Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Se não seguir estas
instruções, poderá não só danificar o produto, mas também invalidar a garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 75AED e os seus acessórios instalados de
fábrica serviram de base às explicações e
desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU02563
1
Page 8
Informação geral
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
●
Leia o presente manual na íntegra antes
de montar o motor fora de bordo ou de o
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á
sobre o motor e o seu funcionamento.
●
Antes de pôr o barco em marcha, leia o
manual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes
de o pôr a funcionar.
●
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potência nominal do motor fora de bordo
deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor.
Se desconhecer este valor, consulte o
concessionário ou o fabricante do barco.
●
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
●
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danificar o motor, mas também afectar desfavoravelmente o consumo de combustível.
Consulte o seu concessionário para uma
utilização correcta.
●
Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
●
Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos
os ocupantes. Conduzir com colete salvavidas é preceito que convém cumprir a
bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar
devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os
ocupantes do barco.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de
combustível antes de pôr o motor em marcha.
●
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões
cerebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e
sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas.
Não bloqueie as saídas de escape.
●
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
●
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 9
Informação geral
vega habitualmente.
●
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se à água com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
●
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
●
Quando navegar, faça uso de bom senso
e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento
do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco.
Navegue sempre a velocidades seguras e
preste atenção à presença de obstáculos
e outras embarcações.
●
Esteja atento aos banhistas quando efectuar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba-
●
nhos.
●
Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
●
Não deite fora ilegalmente recipientes vazios usados para abastecer ou reabastecer de óleo. Para o processamento
correcto dos recipientes vazios, consulte o
agente onde adquiriu o óleo.
Quando substituir os óleos utilizados para
●
lubrificar o produto (óleo de motor ou de
engrenagens), limpe bem qualquer óleo
derramado. Nunca deite óleo sem utilizar
um funil ou dispositivo semelhante. Se necessário, examine o necessário procedimento de substituição com o
concessionário.
●
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
produto. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação
do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU02507
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
●
Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25465
Placas de advertência
ZMU04813
3
Page 10
Informação geral
PMU30480
Placa
PCM01450
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente combustível pré-misturado.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU25690
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
4
Page 11
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
70.0 Ah
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga
do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do
barco, o motor será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom
prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações
muito específicas, uma hélice com um passo
diferente seja mais adequada. Uma hélice
com um passo menor adapta-se melhor a
uma carga de funcionamento mais elevada
na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo
maior.
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder
à sua instalação.
Informação geral
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições
máximas de aceleração e de carga, permita
o funcionamento do motor fora de bordo no
âmbito da escala média ou superior da sua
gama. Se, posteriormente, as condições de
funcionamento, nomeadamente a carga
máxima do barco, permitirem que as rpm do
motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua
gama.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 11.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
5
Page 12
Informação geral
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
6
Page 13
Principais componentes
PMU25799
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
75A
12
11
10
9
1. Capot superior
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Alavanca de bloqueio da inclinação
4. Haste de compensação
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação (zinco)
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Zinco
10. Fio terminal da bateria
11. Botão da admissão do ar
12. Alavanca de abertura do capot superior
13. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)
1
13
2
3
4
5
6
14
7
8
14. Depósito de combustível
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
ZMU05126
7
Page 14
Principais componentes
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
5. Cordão do interruptor de paragem do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
8
Page 15
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou
“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
9
Page 16
Principais componentes
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência variável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
paragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso
ao vestuário ou enrolado na perna ou braço
do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
10
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Page 17
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
ZMU02523
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
“”
●
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
Principais componentes
PMU26241
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação por-
11
Page 18
Principais componentes
que perderia eficácia enquanto zinco.
3
2
1
B
A
1
ZMU02527
ZMU02525
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
ZMU02526
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
“” (fechada). Para desbloquear, coloque a
alavanca de bloqueio da inclinação na posição “ ” (aberta).
PMU26340
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com
sistema de comando automático da
coluna e da inclinação ou inclinação
hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
ZMU02528
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
12
Page 19
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se
este encaixa perfeitamente no vedante de
borracha. Para prender de novo o capot,
rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.
1
ZMU02595
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU02596
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26572
Avisador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este avisador acende. Para obter instruções
no que se refere à leitura do indicador, consulte a página 7.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
Principais componentes
ZMU04805
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26816
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
●
Se equipado com avisador de sobreaquecimento, este acende-se ou fica intermitente.
ZMU02531
13
Page 20
Principais componentes
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distância ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
14
ZMU02630
Page 21
Funcionamento
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão de
acessórios, nomeadamente travessas do
painel de popa ou conversores da sonda)
podem provocar a aspersão da água em
suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor
na presença de aspersão de água em
suspensão no ar pode causar danos graves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a carga máxi-
ma. Confirme que o nível estático da água
no corpo do escape está suficientemente
baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora
de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
●
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binómio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo ou risco
de incêndio. Observe o seguinte:
●
Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por
um técnico habilitado neste tipo de
equipamento ou pelo concessionário
Yamaha. Se decidir montar o motor pelos seus próprios meios, deverá receber formação de um técnico habilitado.
●
Nos modelos portáteis, o concessionário Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo deverão instruí-lo sobre a forma correcta
de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco e certifique-se do
seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem quilha ou
assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
15
Page 22
Funcionamento
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortam o ar, a velocidade do motor aumenta
anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistênciaàágua aumenta, diminuindo o rendimento
do motor. Monte o motor de tal modo que a
chapa de anticavitação fique alinhada com o
casco do barco.
PMU30173
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27050
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (25:1)
ZMU01874
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio barco/
motor e pela aplicação pretendida. Para a
determinação da altura de montagem ideal éútil efectuar ensaios com alturas de
montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco
no que se refere à determinação da altura
de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 11.
16
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU27074
Procedimento para modelos com
pré-mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
Page 23
Funcionamento
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e
óleo. Para obter instruções no que se re-
fere à mistura de combustível e óleo,
consulte a página 4.
PMU27103
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um elemento não funcionar correctamente, não
ponha o motor fora de bordo em marcha
antes que seja inspeccionado e reparado.
Caso contrário, poderá ocorrer um aci-
dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
●
Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
●
Certifique-se de que o depósito de combustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele-
●
rador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave-
●
mente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou
●
danificadas.
●
Examine o funcionamento do motor de arranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
17
Page 24
Funcionamento
PMU27140
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
●
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão
do depósito. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
PMU27393
Mistura de gasolina e óleo
Relação da mistura
de gasolina e óleo
de motor
Período de rodagem25:1
Depois do período de
rodagem
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.02 L
(0.02 US qt,
0.02 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
50:1
(3.7 US gal,
3.1 Imp gal)
(0.3 US qt,
0.25 Imp qt)
14 L
0.28 L
50:1
ZMU03012
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.48 L
(0.51 US qt,
0.42 Imp qt)
Capacidade do depósito de combustível
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
18
ZMU04682
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
Se equipado com depósito de combustível
portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível
portátil e, a seguir, adicione gasolina.
Page 25
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do bocal do
depósito de combustível e aperte-o
bem.
3. Agite o depósito de combustível para o
misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
Se equipado com um depósito de combustí-
vel integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível
limpa e, a seguir, adicione gasolina.
2. Volte a colocar o tampão da lata de
combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no
Funcionamento
depósito de combustível integrado.
PCM00810
ADVERTÊNCIA:
●
Evite usar outro óleo que não o especificado.
●
Use uma mistura adequada de óleo e
combustível.
●
Se a mistura não for adequada ou na
percentagem correcta, podem ocorrer
os seguintes problemas. Baixa percentagem de óleo: A falta de óleo pode
causar avarias do motor, tais como caldeamento ou gripamento dos êmbolos.
●
Alta percentagem de óleo: O excesso
de óleo pode causar obstrução das velas, descarga excessiva do escape ou
grandes depósitos de carvão.
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo permanente, deite gradualmente o óleo ao mesmo
tempo que adiciona o combustível.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível
(depósito portátil)
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando de-
19
Page 26
Funcionamento
sapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
ZMU02295
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fricção, prenda firmemente a conduta de
injecção do combustível à braçadeira da
conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque
horizontalmente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação
com o canal de descarga virado para
cima até sentir o seu endurecimento.
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
ZMU02532
20
ZMU02025
PMU27490
Arranque do motor
PMU27642
Modelos com ignição eléctrica/comando
à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
Page 27
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
●
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
3. Coloque o interruptor principal na posição “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto ou
o acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
da abertura da válvula do acelerador em
função da temperatura do motor. Depois
de o motor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
N
ZMU02314
21
Page 28
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
●
Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto morto, comece por levantar a alavanca até
sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto ou o acelerador independente só
funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e
mantenha-o nesta posição para accionar o sistema de admissão do ar remoto. O interruptor do sistema de
admissão do ar remoto regressa automaticamente à posição normal quando
deixar de exercer pressão. Por isso,
mantenha o interruptor premido.
ON
STARTOFF
ZMU02315
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
●
missão do ar para voltar a pôr em marcha
um motor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re-
●
moto funcione, é necessário pressionar
completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
7. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão
de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de
3 minutos. Se não o fizer, encurtará a
vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição
inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo-
22
Page 29
Funcionamento
to do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água indica que a bomba hidráulica está a fazer
circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto
com o motor em marcha, podem ocorrer
sobreaquecimento e danos graves. Pare
o motor e verifique se há obstrução na
admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está
bloqueado. Consulte o concessionário
Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
(ou baixa rotação).
PMU27764
Marcha avante (modelos com punho
de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha avante.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha
avante.
ZMU02537
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar de marcha avante para marcha à ré ou
vice-versa, feche primeiro o acelerador
para o motor passar para marcha lenta
PMU27796
Marcha à ré (modelos com inclinação
manual e hidráulica)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o
barco poderá tornar-se instável com a
consequente perda de comando e risco
de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
23
Page 30
Funcionamento
2. Nos modelos equipados com alavanca
de bloqueio da inclinação, verifique que
está na posição fechada/para baixo.
3. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Verifique que a alavanca de bloqueio da
inclinação está na posição fechada.
ZMU02540
2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha à ré.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desactivado).
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
24
ZMU02542
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
Page 31
ZMU02301
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, puxando o cordão e retirando a pinça do interruptor de paragem do motor. Coloque a
seguir o interruptor principal na posição“” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
Funcionamento
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
1
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27891
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica
PWM00490
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se que não está ninguém
perto do motor fora de bordo e tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo
motopropulsor e a braçadeira de su-
ZMU02543
25
Page 32
Funcionamento
porte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
determinar uma posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
ZMU02544
3. Segure a traseira do capot superior com
uma mão e incline o motor para o ângulo
pretendido.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada para
apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), incline o motor para cima.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
incline o motor para baixo.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabi-
lidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
26
Page 33
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
Funcionamento
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para proteger a hélice e a estrutura de
danos por colisão com obstruções e reduzir
a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o grupo motopropulsor e a braça-
deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 10. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27995
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em pon-
27
Page 34
Funcionamento
to morto.
N
ZMU03196
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
ZMU02542
3. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
em direcção à braçadeira de suporte, e,
a seguir, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada
para apoiar o motor fora de bordo.
ZMU02545
PMU28041
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual e hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da
inclinação.
ZMU02544
4. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline o motor para cima, e rode a alavanca de sustentação
da inclinação na sua direcção ou empurre o botão de sustentação da inclinação
28
ZMU02544
2. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline ligeiramente o
motor fora de bordo para cima e puxe
completamente para fora o botão de
sustentação da inclinação ou volte a
alavanca de sustentação da inclinação
para a posição inicial.
Page 35
ZMU02569
3. Incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU02540
Funcionamento
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Redobre de cuidados ao manobrar em
●
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28174
Procedimento para modelos com inclinação hidráulica
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU28080
Modelos com inclinação hidráulica
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00270
AVISO
●
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de
navegação em água pouco profunda.
●
Navegue à velocidade mais baixa pos-
N
ZMU03196
2. Levante a alavanca de bloqueio da
inclinação para a abrir.
29
Page 36
Funcionamento
ZMU02544
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
e baixe a alavanca de bloqueio da
inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, levante
a alavanca de bloqueio da inclinação
para a abrir e incline lentamente o motor
fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
a página 2.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (não disponível para certos modelos) se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva ou lodosa.
ZMU02540
PMU28192
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a obstrução com depósi-
tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
30
Page 37
Manutenção
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU28218
Dimensão:
Comprimento total:
726 mm (28.6 in)
Largura total:
374 mm (14.7 in)
Altura total L:
1422 mm (56.0 in)
Altura do painel de popa L:
521 mm (20.5 in)
Peso (AL) L:
111.0 kg (245 lb)
Peso (SUS) L:
113.0 kg (249 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
55.2 kW a 5000 r/min (75 cv a 5000
r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
800 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L
Deslocamento:
1140.0 cm
Diâmetro e curso:
82.0 × 72.0 mm (3.23 × 2.83 in)
Sistema de ignição:
3
(69.56 cu.in)
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potencial do alternador:
10.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
2.00 (26/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação hidráulica
Marca da hélice:
K
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Relação de combustível e óleo:
Gasolina normal:
31
Page 38
Manutenção
50 :1
Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
610.0 cm
3
(20.62 US oz) (21.51
Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
ZMU04808
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
32
Page 39
Manutenção
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28303
Procedimento
PMU28321
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 5.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a
tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta da lavagem
na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione
a alta velocidade enquanto estiver preso
à ligação da conduta da lavagem, caso
contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo-
33
Page 40
Manutenção
tor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” em cada carbura-
dor ou no orifício de lubrificação da tampa do silenciador, se equipado. Quando
feito adequadamente, o motor emitirá
bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire a ligação da conduta da lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta da lavagem encontrase disponível no concessionário Yamaha.
PMU28401
Lubrificação
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ignição e instale-a(s)com o esforço de torção especificado. Para obter instruções
no que se refere à instalação das velas
de ignição, consulte a página 8.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 13. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 7.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU-
34
Page 41
Manutenção
ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabricantes, motivo por que o procedimento seguinte
pode não ser sempre aplicável. Consulte as
instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nivelada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. A não ser que o piloto ou o
proprietário conheçam perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, resistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e
a consequente perda de comando pode pôr
em risco o piloto e os passageiros. As peças
genuínas e acessórios Yamaha podem ser
adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 2.
35
Page 42
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos)Inspecção/substituição
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Sistema de alimenta-
ção
Depósito de combustí-
vel (depósito portátil
Yamaha)
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Marcha lenta (modelos com carburador)
PCV (válvula de
comando da pressão)
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
36
Page 43
Manutenção
InicialTodas as
ArtigoAcções
Articulação do estrangulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Vela(s) de ignição
PMU28940
Inspecção/regulação
Limpeza/regulação/
substituição
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
75A
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
ZMU02551
37
Page 44
Manutenção
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica perda de ar na admissão ou
problema de carburação nesse cilindro.
Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor
fora de bordo ao concessionário Yamaha.
Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar
a vela de ignição, já que o calor e os resídu-
os provocam a sua deterioração e desgaste.
A vela de ignição deve ser substituída por
outra do mesmo tipo se a deterioração do
eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR8HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga dos eléctrodos com um verificador do
diâmetro dos fios; regule a folga em função
das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2
volta à mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma
chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
38
Page 45
Manutenção
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
ZMU02552
Elementos a verificar
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
Fendas ou outros danos na conduta de
●
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
●
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso
●
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida-
●
dosamente instalado com o anel em
“O”, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inadequada pode provocar derrame de combustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29021
Limpeza do filtro de combustível
OBSERVAÇÃO:
Se o combustível contiver água, a bóia sobe.
Nesse caso, retire o copo e escoe a água.
1. Retire a porca que segura a unidade de
filtro de combustível, se equipado.
39
Page 46
Manutenção
1
ZMU04809
1. Porca
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe o
combustível derramado com panos secos.
3. Retire o elemento de filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Certifique-se
de que o elemento do filtro e o anel em
“O” estão em bom estado. Substitua-os,
se necessário. Se encontrar água no
combustível, o depósito de combustível
portátil Yamaha e os demais depósitos
de combustível devem ser verificados e
limpos.
3
2
5
4
1
ZMU04810
1. Copo do filtro
2. Elemento do filtro
3. Caixa do filtro
4. Flutuador
5. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em “O”
está correctamente instalado no copo.
Aparafuse firmemente o copo à estrutura do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte.
6. Ponha o motor em marcha e verifique se
o filtro e a tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
40
Page 47
Manutenção
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 1.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
●
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
●
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
ZMU02556
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
●
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição, coloque o comando das
mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desliga-
do), tire a chave e separe o cordão do
esticador do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU01896
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
●
gastadas e se sofreram erosão por cavita-
ção, ventilação ou outros danos.Verifique se o veio da hélice está danifica-
●
do.
41
Page 48
Manutenção
●
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se
sofreram outros danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
●
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento:
este foi concebido de forma a partir se a hé-
lice bater contra um obstáculo debaixo de
água, protegendo, assim, a hélice e o mecanismo de transmissão. Neste caso, a hélice
girará livremente sobre o veio e é necessário
substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e
tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o espaçador (se equipado).
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
●
Coloque o mancal de pé antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o
mancal de pé e a hélice no veio da héli-
ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
42
Page 49
Manutenção
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de a apertar à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
2
1
ZMU02557
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
●
to do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
●
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, in-
43
Page 50
Manutenção
jecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
610.0 cm
3
(20.62 US oz) (21.51
Imp.oz)
ZMU02558
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
●
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
●
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
●
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da
●
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
44
Page 51
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
ZMU02559
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
45
Page 52
Manutenção
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não devendo, pois, ser usada como complemento.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO quando instalar a bateria e
desligue em primeiro lugar o cabo PRETO quando a retirar. Caso contrário, o
sistema eléctrico pode sofrer danos.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
46
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Page 53
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
ZMU04678
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
47
Page 54
Resolução de problemas
PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 6.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
48
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Page 55
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do
motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
49
Page 56
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
50
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 57
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
51
Page 58
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o
por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
52
Page 59
1
2
ZMU02561
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (20 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29532
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto manualmente em marcha com a corda de
arranque de emergência.
PWM01021
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das
mudanças está em ponto morto. Caso
contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor ao vestuá-
rio ou ao braço ou perna quando o
Resolução de problemas
barco estiver em movimento.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
●
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
●
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela
de ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Poderá sofrer descargas
eléctricas.
PMU29561
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/
53
Page 60
Resolução de problemas
volante, extraindo o(s) perno(s).
ZMU02609
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 6.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça do interruptor do esticador de paragem do motor está presa
ao interruptor de paragem do motor. O
interruptor principal deve estar na posição “” (ligado), se equipado.
de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
aquece.
ZMU02523
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
ZMU02334
ON STARTOFF
ZMU02636
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
54
ZMU02614
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Page 61
Resolução de problemas
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
emergência.
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona o motor de arranque
manual ou a corda de arranque de
55
Page 62
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Maio 2006–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.