Yamaha 75A User Manual

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
75A
697-28199-8A-P0
Page 2
PMU25050
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funciona­mento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais ac­tualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas dis­crepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Se não seguir estas instruções, poderá não só danificar o produ­to, mas também invalidar a garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 75AED e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conse­guinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25120
75A
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Maio 2006
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Informações sobre segurança......... 2
Placas importantes.......................... 3
Placas de aviso................................. 3
Placas de advertência....................... 3
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................4
Gasolina............................................ 4
Óleo de motor ...................................4
Requisitos de bateria ...................... 4
Especificações da bateria ................. 5
Selecção da hélice .......................... 5
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada ... 5
Principais componentes................... 7
Principais componentes .................. 7
Depósito de combustível................... 7
Ligação do combustível ....................8
Indicador do nível de combustível .... 8
Tampão do bocal do depósito de
combustível..................................... 8
Parafuso do respiradouro ................. 8
Comando à distância ........................8
Alavanca do comando à distância ....8
Gatilho de bloqueio neutro................ 9
Alavanca do estrangulador do ponto
morto............................................... 9
Interruptor do motor de arranque...... 9
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 10
Cordão do interruptor de paragem
do motor........................................ 10
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção .......................................... 11
Interruptor principal ......................... 11
Apêndice de compensação com
zinco ............................................. 11
Haste de compensação (pino de
inclinação)..................................... 12
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 12
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou
inclinação hidráulica...................... 12
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)................... 12
Avisador de sobreaquecimento....... 13
Sistema de aviso .......................... 13
Aviso de sobreaquecimento............ 13
Funcionamento ............................... 15
Instalação ..................................... 15
Montagem do motor fora de
bordo.............................................15
Rodagem do motor ....................... 16
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (25:1)...................... 16
Procedimento para modelos com
pré-mistura....................................16
Inspecções iniciais........................ 17
Combustível ....................................17
Óleo................................................. 17
Comandos....................................... 17
Motor ...............................................18
Abastecimento de combustível e
de óleo de motor ......................... 18
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil............................. 18
Mistura de gasolina e óleo ..............18
Funcionamento do motor.............. 19
Alimentação de combustível
(depósito portátil) .......................... 19
Arranque do motor ..........................20
Aquecimento do motor.................. 22
Modelos com arranque por
admissão de ar .............................22
Mudança de direcção ................... 23
Marcha avante (modelos com
punho de comando e comando à
distância)....................................... 23
Marcha à ré (modelos com
inclinação manual e hidráulica)..... 23
Paragem do motor ........................ 24
Page 6
Sumário
Procedimento.................................. 24
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................25
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica ..................... 25
Regulação da compensação do
barco............................................. 26
Inclinação para cima e para
baixo ............................................27
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação hidráulica) .................... 27
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual e hidráulica) .... 28
Condução em água pouco
profunda ......................................29
Modelos com inclinação
hidráulica ...................................... 29
Navegação noutras condições...... 30
Manutenção .....................................31
Especificações .............................. 31
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ..................... 32
Armazenagem do motor fora de
bordo............................................. 32
Procedimento.................................. 33
Lubrificação..................................... 34
Cuidados com a bateria .................. 34
Limpeza do motor fora de bordo..... 35
Verificação da superfície pintada
do motor........................................ 35
Manutenção periódica................... 35
Peças sobresselentes..................... 35
Tabela de manutenção ...................36
Lubrificação com graxa................... 37
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 38
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 38
Inspecção do filtro de
combustível................................... 39
Limpeza do filtro de combustível .... 39
Inspecção do ralenti........................ 40
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 41
Perdas de escape ...........................41
Perdas de água............................... 41
Verificação da hélice .......................41
Remoção da hélice .........................42
Instalação da hélice ........................42
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 43
Limpeza do depósito de
combustível...................................44
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) .........................................45
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica)..... 45
Ligação da bateria........................... 46
Desligação da bateria .....................47
Verificação do capot superior.......... 47
Revestimento do casco do barco.... 47
Resolução de problemas ............... 48
Resolução de problemas .............. 48
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................ 52
Danos por colisão ...........................52
Substituição de fusível ....................52
O motor de arranque não
funciona ........................................53
Motor de arranque de
emergência ................................... 53
Tratamento de motor
submergido ................................. 54
Procedimento ..................................55
Page 7

Informação geral

PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU02563
1
Page 8
Informação geral
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário ou o manual do pi­loto fornecido com o barco e todas as pla­cas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A po­tência nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efec­tiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabili­dade e a segurança do barco.
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua utilização incorrecta podem não só danifi­car o motor, mas também afectar desfavo­ravelmente o consumo de combustível. Consulte o seu concessionário para uma utilização correcta.
Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci­dentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva­vidas homologados pelas autoridades ma­rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva­vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegi­das com coletes salva-vidas e, em condi­ções potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Manipule e armazene gasolina com o maior cuida­do. Certifique-se da inexistência de vapo­res de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em mar­cha.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reserva­das ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador, mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do di­reito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 9
Informação geral
vega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi­ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável. Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capa­cidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de na­vegação. Respeite os seus próprios limi­tes, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarcações.
Esteja atento aos banhistas quando efec­tuar qualquer manobra. Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto morto e desligue o motor.
Não deite fora ilegalmente recipientes va­zios usados para abastecer ou reabaste­cer de óleo. Para o processamento correcto dos recipientes vazios, consulte o agente onde adquiriu o óleo. Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de engrenagens), limpe bem qualquer óleo derramado. Nunca deite óleo sem utilizar um funil ou dispositivo semelhante. Se ne­cessário, examine o necessário procedi­mento de substituição com o concessionário.
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o produto. A Yamaha recomenda que con­sulte o concessionário sobre a eliminação do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU02507
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan­ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá­rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PMU25465
Placas de advertência
ZMU04813
3
Page 10
Informação geral
PMU30480
Placa
PCM01450
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente combustível pré-mistu­rado.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU25690
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
4
Page 11
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
70.0 Ah
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afec­tar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessiva­mente alta ou, pelo contrário, excessiva­mente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, per­feitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a veloci­dade relativa. A situação inversa exige, na­turalmente, uma hélice com um passo maior. Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita­dos a prestar todas as informações neces­sárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
Informação geral
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomen­dado, poderá ajustar a regulação do acele­rador para manter o motor dentro da sua gama.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 11.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os­tentam a placa Yamaha ilustrada ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto
5
Page 12
Informação geral
morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
6
Page 13

Principais componentes

PMU25799
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
75A
12
11
10
9
1. Capot superior
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Alavanca de bloqueio da inclinação
4. Haste de compensação
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação (zinco)
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Zinco
10. Fio terminal da bateria
11. Botão da admissão do ar
12. Alavanca de abertura do capot superior
13. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)
1
13
2
3
4
5
6
14
7
8
14. Depósito de combustível
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó­sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva
ZMU05126
7
Page 14
Principais componentes
licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
5. Cordão do interruptor de paragem do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
8
Page 15
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “ ” (activado) ou “ ” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
9
Page 16
Principais componentes
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari­ável ao movimento do punho de comando do acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcio­ne. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando­nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
10
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Page 17
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
ZMU02523
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
Com o interruptor principal na posição “ ” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
Com o interruptor principal na posição “ ” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
Com o interruptor principal na posição “ ” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “ ” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
Principais componentes
PMU26241
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, “A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por-
11
Page 18
Principais componentes
que perderia eficácia enquanto zinco.
3
2
1
B
A
1
ZMU02527
ZMU02525
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
ZMU02526
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição “ ” (fechada). Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posi­ção “ ” (aberta).
PMU26340
Alavanca de sustentação da inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou inclinação hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
ZMU02528
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
12
Page 19
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca­pot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, rode a(s) alavancas(s) para a posição fecha­da.
1
ZMU02595
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU02596
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26572
Avisador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito, este avisador acende. Para obter instruções no que se refere à leitura do indicador, con­sulte a página 7.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento acen­der. Pode danificar seriamente o motor.
Principais componentes
ZMU04805
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU26816
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 r/min.
Se equipado com avisador de sobreaque­cimento, este acende-se ou fica intermi­tente.
ZMU02531
13
Page 20
Principais componentes
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa de comando à distân­cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
14
ZMU02630
Page 21

Funcionamento

PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco nave­ga. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos gra­ves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabi­lidade do barco, parado, com a carga máxi- ma. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na ca­beça do motor, quando, por efeito das on­das, o nível da água subir com o motor fora de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da conformidade do binó­mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa­ções de perigo, no que toca a manipula­ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma­nente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha. Se decidir montar o motor pe­los seus próprios meios, deverá rece­ber formação de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná­rio Yamaha ou o técnico habilitado na montagem do motor fora de bordo de­verão instruí-lo sobre a forma correcta de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de di­recção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
15
Page 22
Funcionamento
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortam o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobrea­quecimento. Ao invés, se a altura de monta­gem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo o rendimento do motor. Monte o motor de tal modo que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco.
PMU30173
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27050
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (25:1)
ZMU01874
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pelo binómio barco/ motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o conces­sionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 11.
16
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU27074
Procedimento para modelos com pré-mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se­gue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
Page 23
Funcionamento
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/ min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e óleo. Para obter instruções no que se re-
fere à mistura de combustível e óleo, consulte a página 4.
PMU27103
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aci-
dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele-
rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha. Os comandos devem funcionar suave-
mente, sem aperto nem folga excessiva. Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar­ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
17
Page 24
Funcionamento
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados. Verifique se a hélice está danificada.
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão do depósito. Limpe com um pano o com­bustível eventualmente derramado.
PMU27393
Mistura de gasolina e óleo
Relação da mistura
de gasolina e óleo
de motor
Período de rodagem 25:1
Depois do período de
rodagem
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.02 L
(0.02 US qt,
0.02 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
50:1
(3.7 US gal,
3.1 Imp gal)
(0.3 US qt,
0.25 Imp qt)
14 L
0.28 L
50:1
ZMU03012
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.48 L
(0.51 US qt,
0.42 Imp qt)
Capacidade do depósito de combustível (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
18
ZMU04682
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
Se equipado com depósito de combustível portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível portátil e, a seguir, adicione gasolina.
Page 25
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do bocal do depósito de combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
Se equipado com um depósito de combustí- vel integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível limpa e, a seguir, adicione gasolina.
2. Volte a colocar o tampão da lata de combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o mis­turar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no
Funcionamento
depósito de combustível integrado.
PCM00810
ADVERTÊNCIA:
Evite usar outro óleo que não o especi­ficado.
Use uma mistura adequada de óleo e combustível.
Se a mistura não for adequada ou na percentagem correcta, podem ocorrer os seguintes problemas. Baixa percen­tagem de óleo: A falta de óleo pode causar avarias do motor, tais como cal­deamento ou gripamento dos êmbolos.
Alta percentagem de óleo: O excesso de óleo pode causar obstrução das ve­las, descarga excessiva do escape ou grandes depósitos de carvão.
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma­nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo tempo que adiciona o combustível.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu­los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de-
19
Page 26
Funcionamento
sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
ZMU02295
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric­ção, prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação com o canal de descarga virado para cima até sentir o seu endurecimento.
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
ZMU02532
20
ZMU02025
PMU27490
Arranque do motor
PMU27642
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
Page 27
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
3. Coloque o interruptor principal na posi­ção “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura da válvula do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelera­dor na posição inicial.
N
ZMU02314
21
Page 28
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
ON
STARTOFF
ZMU02315
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para voltar a pôr em marcha um motor quente. Para que o sistema de admissão do ar re-
moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
7. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, dei­xe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admis­são do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo-
22
Page 29
Funcionamento
to do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água indi­ca que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não hou­ver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na cai­xa inferior ou se o orifício piloto do siste­ma de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e cor­rigir o problema.
(ou baixa rotação).
PMU27764
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha avante.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha avante.
ZMU02537
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou pas­sar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta
PMU27796
Marcha à ré (modelos com inclinação manual e hidráulica)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
23
Page 30
Funcionamento
2. Nos modelos equipados com alavanca de bloqueio da inclinação, verifique que está na posição fechada/para baixo.
3. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Verifique que a alavanca de bloqueio da inclinação está na posição fechada.
ZMU02540
2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desactivado).
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
24
ZMU02542
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
Page 31
ZMU02301
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, pu­xando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor. Coloque a seguir o interruptor principal na posição “” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o
Funcionamento
risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
1
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27891
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação hidráulica
PWM00490
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braçadeira de su-
ZMU02543
25
Page 32
Funcionamento
porte.
Use do maior cuidado quando tentar determinar uma posição de compensa­ção pela primeira vez. Aumente gradu­almente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
ZMU02544
3. Segure a traseira do capot superior com uma mão e incline o motor para o ângulo pretendido.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada para apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), incline o motor para cima. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), incline o motor para baixo. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi-
lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
26
Page 33
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de
Funcionamento
areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão com obstruções e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braça- deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 10. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27995
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância/alavanca das mudanças em pon-
27
Page 34
Funcionamento
to morto.
N
ZMU03196
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
ZMU02542
3. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
em direcção à braçadeira de suporte, e, a seguir, coloque a alavanca de blo­queio da inclinação na posição fechada para apoiar o motor fora de bordo.
ZMU02545
PMU28041
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual e hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da inclinação.
ZMU02544
4. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline o motor para ci­ma, e rode a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção ou empur­re o botão de sustentação da inclinação
28
ZMU02544
2. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima e puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação ou volte a alavanca de sustentação da inclinação para a posição inicial.
Page 35
ZMU02569
3. Incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU02540
Funcionamento
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28174
Procedimento para modelos com inclina­ção hidráulica
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PMU28080
Modelos com inclinação hidráulica
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00270
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Navegue à velocidade mais baixa pos-
N
ZMU03196
2. Levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a abrir.
29
Page 36
Funcionamento
ZMU02544
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida e baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a abrir e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclina­ção para a posição fechada.
a página 2.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (não disponível para cer­tos modelos) se utilizar o motor fora de bor­do em condições de água turva ou lodosa.
ZMU02540
PMU28192
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósi- tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte
30
Page 37

Manutenção

PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
PMU28218
Dimensão:
Comprimento total:
726 mm (28.6 in)
Largura total:
374 mm (14.7 in)
Altura total L:
1422 mm (56.0 in)
Altura do painel de popa L:
521 mm (20.5 in)
Peso (AL) L:
111.0 kg (245 lb)
Peso (SUS) L:
113.0 kg (249 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
55.2 kW a 5000 r/min (75 cv a 5000
r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
800 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L Deslocamento:
1140.0 cm
Diâmetro e curso:
82.0 × 72.0 mm (3.23 × 2.83 in)
Sistema de ignição:
3
(69.56 cu.in)
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potencial do alternador:
10.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré Relação de transmissão:
2.00 (26/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação hidráulica Marca da hélice:
K
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo Índice de octano-pesquisa mín.:
90 Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Relação de combustível e óleo:
Gasolina normal:
31
Page 38
Manutenção
50 :1
Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
610.0 cm
3
(20.62 US oz) (21.51
Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU04808
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha
32
Page 39
Manutenção
autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28303
Procedimento
PMU28321
Lavagem com ligação da conduta da la­vagem
Lavagem com ligação da conduta da lava­gem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 5.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta da lavagem na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de
refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimen­to.
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo-
33
Page 40
Manutenção
tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização em cada carbura-
dor ou no orifício de lubrificação da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire a ligação da conduta da lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta da lavagem encontra­se disponível no concessionário Yamaha.
PMU28401
Lubrificação
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig­nição e instale-a(s)com o esforço de tor­ção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página 8.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 13. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 7.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU-
34
Page 41
Manutenção
ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN- CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabrican­tes, motivo por que o procedimento seguinte pode não ser sempre aplicável. Consulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco. Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais. Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive­lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 2.
35
Page 42
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Depósito de combustí-
vel (depósito portátil Yamaha)
Óleo de engrenagens Mudança Elementos a lubricar Lubricação com graxa
Marcha lenta (mode­los com carburador)
PCV (válvula de comando da pressão)
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
36
Page 43
Manutenção
Inicial Todas as
Artigo Acções
Articulação do estran­gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção/substituição
Vela(s) de ignição
PMU28940
Inspecção/regulação
Limpeza/regulação/ substituição
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
75A
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
ZMU02551
37
Page 44
Manutenção
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diag­nosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resídu- os provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR8HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor­ção correcta logo que possível com uma chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
38
Page 45
Manutenção
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
ZMU02552
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Não execute este procedimento com o motor quente ou ligado. Espere que o motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos de combustível. Mantenha-se afastado de faíscas, cigarros acesos, chamas e outras fontes de ignição. Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com panos secos. O filtro do combustível deve ser cuida-
dosamente instalado com o anel em O, o copo de filtro e os tubos. Uma instalação ou uma substituição inade­quada pode provocar derrame de com­bustível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
PMU29021
Limpeza do filtro de combustível OBSERVAÇÃO:
Se o combustível contiver água, a bóia sobe. Nesse caso, retire o copo e escoe a água.
1. Retire a porca que segura a unidade de filtro de combustível, se equipado.
39
Page 46
Manutenção
1
ZMU04809
1. Porca
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe o combustível derramado com panos se­cos.
3. Retire o elemento de filtro e lave-o com solvente. Deixe-o secar. Certifique-se de que o elemento do filtro e o anel em O estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encontrar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os demais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
3
2
5 4
1
ZMU04810
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Caixa do ltro
4. Flutuador
5. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em “O” está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu­ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte.
6. Ponha o motor em marcha e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou
40
Page 47
Manutenção
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 1.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
ZMU02556
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU01896
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
gastadas e se sofreram erosão por cavita- ção, ventilação ou outros danos. Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
41
Page 48
Manutenção
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino de cisalhamento estão desgastados ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hé- lice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o meca­nismo de transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta­lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o mancal de pé e a hélice no veio da héli- ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
42
Page 49
Manutenção
do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de a apertar à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves. Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
2
1
ZMU02557
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in-
43
Page 50
Manutenção
jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
610.0 cm
3
(20.62 US oz) (21.51
Imp.oz)
ZMU02558
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de
combustível.
Retire o depósito de combustível do barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão. Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
44
Page 51
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
ZMU02559
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
45
Page 52
Manutenção
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
A água da torneira contém minerais prejudiciais para a bateria, não deven­do, pois, ser usada como complemen­to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo EN­CARNADO quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo PRE­TO quando a retirar. Caso contrário, o sistema eléctrico pode sofrer danos.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
46
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Page 53
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessio­nário Yamaha.
ZMU04678
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
47
Page 54

Resolução de problemas

PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 6.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
48
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
Page 55
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
49
Page 56
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
50
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 57
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
51
Page 58
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
52
Page 59
1
2
ZMU02561
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (20 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29532
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01021
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inespe­radamente em marcha, com o conse­quente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor ao vestuá- rio ou ao braço ou perna quando o
Resolução de problemas
barco estiver em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente. Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ig­nição ou noutros componentes eléctri­cos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU29561
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/
53
Page 60
Resolução de problemas
volante, extraindo o(s) perno(s).
ZMU02609
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 6. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça do interruptor do es­ticador de paragem do motor está presa ao interruptor de paragem do motor. O interruptor principal deve estar na posi­ção “” (ligado), se equipado.
de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
ZMU02523
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
ZMU02334
ON STARTOFF
ZMU02636
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
54
ZMU02614
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente.
Page 61
Resolução de problemas
Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
emergência.
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor de arranque manual ou a corda de arranque de
55
Page 62
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Maio 2006–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...