Yamaha 70B User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
60F 70B
6H2-28199-7V-S0
Page 2
Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve
este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá
entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que éste sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado adecuados. La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene al­guna duda sobre el funcionamiento o mante­nimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para prolongar la vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a cabo el mantenimiento y las inspecciones periódi­cas específicas siguiendo correctamente las instrucciones que figuran en el manual del propietario. Cualquier daño derivado del in­cumplimiento de estas instrucciones no es­tará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que impiden a los usuarios llevarse el producto fuera del país en el que se adquirió y registrarlo en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Si tiene previsto lle­varse el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió para ob­tener más información al respecto. Si el producto se adquirió de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano para que le registren como nuevo cliente y pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El 60FEDO, 60FETO, 70BETO y los acceso­rios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este ma­nual. Por consiguiente, es posible que algu­nos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali­dad de sus productos. Así pues, aunque
Page 4
Información importante del manual
60F, 70B
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Abril 2007
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Etiquetas importantes ..................... 2
Etiquetas de advertencia .................. 2
Información de seguridad ................3
Información de seguridad................ 3
Piezas giratorias ............................... 3
Piezas calientes ................................ 3
Descarga eléctrica ............................3
Elevación y trimado del motor........... 3
Cable de hombre al agua.................. 3
Gasolina............................................ 3
Derrames de gasolina....................... 4
Monóxido de carbono ....................... 4
Modificaciones ..................................4
Seguridad de navegación ............... 4
Alcohol y drogas ............................... 4
Chalecos salvavidas .........................4
Personas en el agua ......................... 4
Pasajeros .......................................... 4
Sobrecarga ....................................... 5
Evite las colisiones............................ 5
Condiciones meteorológicas............. 5
Formación de los pasajeros.............. 5
Documentación sobre seguridad
de navegación ................................ 5
Legislación y normativas................... 5
Requisitos básicos............................6
Instrucciones de repostaje .............. 6
Gasolina............................................ 6
Aceite de motor................................. 6
Requisitos de instalación ................ 6
Potencia del barco ............................6
Montaje del motor .............................6
Requisitos del control remoto ........... 7
Requisitos de la batería ....................7
Selección de la hélice .......................7
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................8
Componentes básicos......................9
Componentes principales ............... 9
Tanque de combustible.....................9
Conector de gasolina ......................10
Medidor de gasolina........................10
Tapón del tanque de combustible ... 10
Suspiro del tanque ..........................10
Control remoto ................................10
Palanca del control remoto .............10
Gatillo de bloqueo en punto
muerto...........................................11
Acelerador en punto muerto............ 11
Mando popero ................................. 11
Palanca de cambio de marcha........ 12
Puño del acelerador ........................ 12
Indicador del acelerador.................. 12
Regulador de fricción del
acelerador.....................................12
Interruptor de hombre al agua......... 13
Botón de parada del motor.............. 14
Interruptor principal .........................14
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 14
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto o
en el mando popero......................15
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 15
Aleta de compensación con
ánodo............................................16
Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 16
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................17
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado
del motor o de elevación
hidráulica....................................... 17
Cierre(s) de la capota superior
(tipo de giro)..................................17
Tacómetro ....................................... 17
Tacómetro digital............................. 18
Indicadores del nivel de aceite
(tres indicadores 2) ....................... 18
Indicador del nivel de aceite (tipo
digital) ...........................................18
Page 6
Tabla de contenido
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)......19
Indicador de trimado (tipo digital).... 19
Contador de horas (tipo digital)....... 19
Sistema de aviso........................... 20
Alarma de sobretemperatura ..........20
Alarma del nivel de aceite y alarma
de obstrucción del filtro de
aceite ............................................ 21
Funcionamiento...............................22
Instalación ..................................... 22
Montaje del motor fueraborda......... 22
Rodaje del motor........................... 23
Tabla de mezcla de gasolina y
aceite de motor (50:1)................... 23
Procedimiento para modelos con
inyección de aceite ....................... 23
Comprobaciones antes del
arranque ......................................24
Combustible .................................... 24
Aceite .............................................. 24
Controles......................................... 24
Interruptores de parada .................. 25
Motor............................................... 25
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento ........................... 25
Llenado de combustible y aceite
de motor ...................................... 25
Llenado de combustible del
depósito portátil ............................ 25
Llenado de aceite para modelos
de arranque eléctrico .................... 26
Funcionamiento del indicador del
nivel de aceite...............................28
Funcionamiento del motor............. 28
Alimentación de combustible
(depósito portátil) .......................... 28
Arranque del motor .........................29
Calentamiento del motor ............... 32
Modelos de arranque eléctrico y
de arranque en frío-caliente.......... 32
Cambio de marcha........................ 33
Parada del barco........................... 34
Parada del motor........................... 35
Procedimiento .................................35
Trimado del motor fueraborda ...... 36
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)..... 36
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación hidráulica...37
Ajuste del trimado del barco............ 38
Elevación y bajada........................ 39
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación
hidráulica) .....................................39
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado
del motor)......................................40
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación hidráulica) ................ 41
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del
motor)............................................ 42
Navegación en aguas poco
profundas .................................... 42
Modelos de elevación hidráulica ..... 42
Modelos con elevación y trimado
del motor.......................................44
Navegación en otras
condiciones ................................. 45
Mantenimiento................................. 46
Especificaciones ........................... 46
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda .................. 47
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 48
Procedimiento .................................48
Lubricación (modelos de
inyección de aceite) ...................... 49
Cuidado de la batería......................50
Limpieza del motor fueraborda .......50
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 51
Mantenimiento periódico............... 51
Piezas de respeto ...........................51
Tabla de mantenimiento.................. 52
Tabla de mantenimiento
(adicional) .....................................53
Engrase...........................................54
Page 7
Tabla de contenido
Limpieza y ajuste de la bujía........... 54
Comprobación del sistema de
combustible................................... 55
Inspección del filtro de gasolina...... 56
Limpieza del filtro de gasolina......... 56
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................57
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor ......... 57
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 58
Fugas de escape ............................ 58
Fugas de agua ................................ 58
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor.......58
Comprobación de la hélice ............. 59
Desmontaje de la hélice.................. 60
Instalación de la hélice.................... 60
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 61
Limpieza del tanque de
combustible................................... 62
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)........................................ 63
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) .... 63
Conexión de la batería.................... 64
Desconexión de la batería ..............65
Comprobación de la capota
superior.........................................65
Revestimiento del fondo del
barco.............................................65
Corrección de averías..................... 67
Localización de averías................. 67
Acción temporal en caso de
emergencia .................................71
Daño por impacto............................ 71
Sustitución del fusible .....................71
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor.......72
El arranque no funciona.................. 72
Motor para arranque de
emergencia ................................... 73
El motor no funciona ..................... 74
Avería del sistema de encendido.... 74
El motor no arranca en frío .............74
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 76
Procedimiento .................................76
Page 8

Información general

Registro de números de
identificación
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU02931
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
ZMU04889
1. Situación de etiqueta de UE
Page 9
Etiquetas importantes
Etiquetas de advertencia
Información general
ZMU01696
ZMU05684
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP)
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
2
Page 10

Información de seguridad

Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las ma­nos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. ale­jados de cualquier pieza móvil que se en­cuentre al descubierto.
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fija­ción al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor. Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso cuando el interrup­tor principal está apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuan­do esté manipulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el so­porte del motor elevado. Podrían sufrir gra­ves lesiones si el motor fueraborda cayera accidentalmente.
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan­che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti- camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos.
acuerdo con el procedimiento de la página
Reposte siempre de
3
Page 11
Información de seguridad
28 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-
4
Page 12
Información de seguridad
locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva
cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que to­ma. Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo
siones. Recuerde,
si existen perso-
a velocidades ade-
para evitar coli-
los barcos no tienen
frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló- gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
5
Page 13

Requisitos básicos

Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá- vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti- cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice otra marca diferente de gasolina o ga­solina súper sin plomo.
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor reco­mendado, puede utilizarse otro aceite para motores de 2 tiempos con clasificación TC-W3 certificado por la NMMA.
Requisitos de instalación
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Ob­serve la placa de capacidad del barco o pón- gase en contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para
6
Page 14
Requisitos básicos
obtener más información, vea la página 22.
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide el arranque del motor a menos que éste se encuentre en punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Pónga- se en contacto con su concesionario Yamaha.
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate-
ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso ma­yor para una carga de funcionamiento infe­rior y una hélice de paso inferior para una
7
Page 15
Requisitos básicos
carga mayor. Si transporta cargas que va­rían constantemente, elija la hélice que per­mita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el des­montaje y la instalación de la hélice, vea la página 59.
x
-
123
ZMU04605
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
x
-
123
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04606
8
Page 16

Componentes básicos

SMU2579B
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
60F, 70B
11
10
1. Capota superior
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Soporte del motor elevado
4. Palanca de bloqueo de la elevación*
5. Varilla de trimado
6. Placa anticavitación
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Hélice
9. Entrada del agua de refrigeración
10. Ánodo*
11. Soporte de jación
12. Tacómetro*
13. Tacómetro digital*
14. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
12
13
1
2 3
14
4
5
15
6
15
7
8
9
15. Tanque de combustible*
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben
ZMU04555
9
Page 17
Componentes básicos
cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
13
42
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre- lo en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
ZMU03157
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
10
Page 18
Componentes básicos
desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
11
Page 19
Componentes básicos
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad
12
Page 20
Componentes básicos
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro quitado.
1. Cable
2. Seguro
1. Cable
2. Seguro
13
Page 21
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
(desactivado)
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
“”
(activado)
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
“”
Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
(arranque)
Componentes básicos
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el soporte de fija­ción, en el lado derecho (estribor) del extre­mo del conducto del eje de giro vertical. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
14
Page 22
Componentes básicos
ZMU03245
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo- tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea las páginas 36 y 39.
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba) el motor fueraborda se ajusta en máximo trimado y, a continuación, se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se baja y se ajusta en mí- nimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté com­pletamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estan­do el barco en movimiento, podría au­mentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
15
Page 23
UP
DOWN
ZMU03096
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea la página 39.
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
Componentes básicos
al costado de estribor B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
A
1
2
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete del perno:
36.0 Nm (26 ft-lb) (3.6 kgf-m)
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
B
ZMU03097
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación
ZMU02526
16
Page 24
Componentes básicos
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1
ZMU02527
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (liberación).
Soporte del motor elevado para modelos de elevación y trimado del motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado en el soporte de fijación.
Cierre(s) de la capota superior (tipo de giro)
Para desmontar la capota superior del mo­tor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de go­ma. A continuación, bloquee la capota vol­viendo a poner el(los) cierre(s) en la posición de bloqueo.
1
ZMU03827
1. Cierre(s) de la capota superior
1
ZMU02596
17
1. Cierre(s) de la capota superior
Tacómetro
Este indicador muestra la velocidad del mo­tor y tiene las siguientes funciones.
ZMU03194
Page 25
1
2
ZMU04577
1. Tacómetro
2. Indicador del nivel de aceite
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
Componentes básicos
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua y el indicador de aviso de avería del motor del tacómetro digital no funcionan con este motor.
Indicadores del nivel de aceite (tres indicadores 2)
Los indicadores muestran el estado del nivel de aceite. Para detalles sobre la forma de leer los indicadores, vea la página 28.
SCM00030
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
1
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
4
7
ZMU01891
ZMU04580
1. Indicadores del nivel de aceite
Indicador del nivel de aceite (tipo digital)
Este indicador muestra el nivel del aceite de motor. Si el nivel de aceite desciende por de­bajo del límite inferior, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más informa­ción, vea la página 21.
SCM00030
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
18
Page 26
Componentes básicos
1
ZMU01867
1. Indicador del nivel de aceite
Indicador de alarma de sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de alarma empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 20.
SCM00051
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce­de el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
ZMU01869
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display puede también activarse y desactivarse.
1
ZMU01868
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
19
ZMU01870
Cambio del formato del display Al pulsar el botón “” (modo), cambia
Page 27
Componentes básicos
el formato del display en la siguiente se­cuencia: Total de horas→Horas de viaje→Display
desactivado
Reposición de las horas de viaje Al pulsar simultáneamente los botones
“” (ajuste) y “” (modo) durante más de 1 segundo estando presentándose las horas de viaje, se repone el contador de singladura a 0 (cero).
NOTA:
No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del mo­tor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de alar­ma de sobretemperatura, se iluminará o parpadeará.
ZMU01757
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
ZMU04766
ZMU03026
20
Page 28
Componentes básicos
Alarma del nivel de aceite y alarma de obstrucción del filtro de aceite
Modelos de inyección de aceite
Este motor tiene un sistema de alarma del nivel de aceite. Si el nivel de aceite descien­de por debajo del límite inferior, se activará el sistema de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 r/min.
ZMU04586
El indicador de aviso de nivel de aceite se iluminará o parpadeará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la causa.
NOTA:
La alarma de obstrucción del filtro de aceite es similar a las alarmas de bajo nivel de aceite y sobretemperatura. Para facilitar la localización de averías, empiece por com­probar si hay sobretemperatura del motor, después el nivel de aceite, y finalmente la obstrucción del filtro de aceite.
ZMU03942
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
21
1
ZMU03828
1. Filtro de aceite
Page 29
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.

Funcionamiento

1
1. Línea central (línea de quilla)
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más informa­ción sobre cómo determinar la altura correc­ta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
ZMU01760
22
Page 30
Funcionamiento
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN:
Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda. La altura incorrecta del motor o los
obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o acceso­rios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funcio­na continuamente en presencia de ro­ción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admi­sión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del ro­ción de agua en suspensión en el aire.
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00140
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de ro­daje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
Durante el período de rodaje se debe utilizar combustible mezclado previa­mente, además del aceite del sistema de inyección.
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de mezclar perfectamente la gasolina y el aceite, porque de lo contra­rio puede dañarse el motor.
Procedimiento para modelos con inyección de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Haga funcionar el motor a la menor ve-
23
Page 31
Funcionamiento
locidad posible. Se recomienda una ve­locidad de ralentí rápida en punto muerto.
2. Siguientes 50 minutos: No supere la posición media de acelera­ción (aproximadamente 3000 r/min). Va­ríe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a tres cuartas partes de la aceleración (aproximadamente 4000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuar­tas partes de la aceleración o menos, con el fin de permitir que se enfríe el mo­tor.
4. Siete horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente. Utilice sólo gasolina sin mezclar en el tanque de combustible. El sistema de inyección de aceite de Yamaha aporta una lubri­cación correcta para un uso normal.
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del arranque, algún elemento no funciona
correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funciona­miento el motor fueraborda. De lo contra­rio, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com­bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com­bustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco).
Asegúrese de que el tanque de combusti­ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite para su viaje.
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor.
Los controles deben trabajar suavemente, sin agarrotamiento ni juego libre anorma-
24
Page 32
Funcionamiento
les.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas. Compruebe el funcionamiento de los inte-
rruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se ajusta el interruptor principal en la posición “” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se quita el seguro del interruptor de hombre al agua.
Confirme que el motor no se puede arran­car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
Motor
Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Funcionamiento después de un prolongado período de almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor después de un prolongado período de alma­cenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de 50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a velocidad de ralentí.
SWM01330
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
3. Observe el paso de aceite a través de los tubos de aceite. Después de que se haya expulsado el aire que pueda haber presente en los tubos de aceite, el siste­ma de inyección de aceite deberá sumi­nistrar éste normalmente. Si después de que el motor haya estado funcionando a velocidad de ralentí durante 10 minutos no empieza a fluir el aceite, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU03829
SCM01260
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de seguir los pasos anteriores cuando ponga en marcha el motor des­pués de un prolongado período de alma­cenamiento. De lo contrario podría producirse el gripaje del motor.
Llenado de combustible y
aceite de motor
Llenado de combustible del depósito portátil
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u
25
Page 33
Funcionamiento
otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combus­tible.
3. Cierre bien la tapa después de repostar. Limpie todo combustible derramado.
Capacidad del depósito de combustible (si está instalado un depósito de com­bustible de Yamaha):
24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU02834
Llenado de aceite para modelos de arranque eléctrico
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
talles sobre la lectura de los segmentos del indicador, vea la página 28. Para llenar el depósito de aceite de motor, haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
2.8 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
1. Gire en sentido antihorario la tapa de ac­ceso al tapón de llenado de aceite en la capota superior y ábralo.
ZMU03369
2. Abra el tapón de llenado del depósito de aceite tirando de la lengüeta del tapón.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lu­bricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condicio­nes de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de combus­tible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran el estado de suministro del aceite. Para de-
ZMU03370
3. Llene despacio el depósito con aceite de motor.
26
Page 34
Funcionamiento
2
1
1. Tapa de acceso al tapón de llenado de aceite
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar firmemente todos los tapones.
ZMU03371
27
Page 35
Funcionamiento
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
Modelos de arranque eléctrico
Indicador de
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
Funcionamiento del motor
Alimentación de combustible (depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
analógico/
bandeja
motor)
Verde
Amarillo
Rojo
Depósito de aceite de motor Observaciones
3
(0.30
3
No hace falta rellenar.
3
Añada aceite; vea la página 26.
Suena el zumbador en la caja del control remoto y la veloci­dad del motor se limita a unas 2000 r/min para contribuir a ahorrar aceite.
Compruebe si está obstruido el ltro de aceite.
más de 770 cm (0.81 US qt, 0.68 Imp qt)
desde 770 cm (0.48 US qt, 0.40 Imp qt) hasta 280
3
cm
(0.30 US qt,
0.25 Imp qt)
280 cm US qt, 0.25 Imp qt) o menos
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man-
28
Page 36
Funcionamiento
tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo 2 o 3 vueltas.
ZMU02295
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, conecte firmemente al mismo el tubo de combustible. A continuación, conecte el otro extremo del tubo de combustible al conector del tanque de combustible.
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de un regulador de fricción de la dirección, fije bien el tubo de combustible a su abrazadera.
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, colo­que el tanque horizontalmente ya que, de lo contrario, no podrá extraerse el combustible del mismo.
4. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que note que está firme.
29
ZMU03833
1. Flecha
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que
Page 37
Funcionamiento
puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte­rruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
3. Sitúe el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque). Después de arrancar el motor, vuelva a poner el ace­lerador en la posición completamente cerrado.
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
30
Page 38
Funcionamiento
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (ac- tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 32.
Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 67.
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte­rruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que
31
Page 39
Funcionamiento
las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
ZMU03239
3. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (activado).
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
Modelos de arranque eléctrico y de arranque en frío-caliente
1. Después de arrancar el motor, deje que
2. Compruebe que hay un flujo continuo de
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (ac- tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el mo-
tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se-
SCM00511
PRECAUCIÓN:
Un flujo continuo de agua desde el chiva­to del agua de refrigeración muestra que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigera­ción. Si el agua no fluye de una forma per­manente mientras está funcionando el motor podrían producirse sobretempera­tura y serios daños. Pare el motor y com­pruebe si la entrada del agua de
gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 32. Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 67.
Calentamiento del motor
se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor.
agua desde el chivato del agua de refri­geración.
32
Page 40
Funcionamiento
refrigeración en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corre­girse el problema.
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palan­ca de bloqueo de la elevación se en­cuentra en la posición de bloqueo/ inferior (si está instalada) antes de na­vegar marcha atrás.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
33
Page 41
ZMU03194
Para cambiar de marcha engranada (avan­te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
Funcionamiento
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que
34
Page 42
Funcionamiento
podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio. No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un conec­tor de gasolina en el motor fueraborda.
35
ZMU03834
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
Page 43
ZMU02301
Funcionamiento
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00752
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control. Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor cuando el barco esté detenido com­pletamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do.
36
Page 44
Funcionamiento
UP DN
1
ZMU03110
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación hidráulica
SWM00490
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado. Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el so­porte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
UP
DN
1
ZMU04515
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en
37
1. Pare el motor.
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación in la posición de liberación.
ZMU02544
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y eleve el motor hasta el ángulo deseado.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-
Page 45
Funcionamiento
vación en la posición de bloqueo para
dar apoyo al motor. Para elevar la proa (“apopado”), levante el motor. Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
38
Page 46
Funcionamiento
del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corro­sión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 35. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po-
dría romper el mando.
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de liberación.
ZMU02544
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante el motor y gire el soporte del motor elevado hacia usted o introduzca en el soporte de fija­ción la varilla de soporte del motor ele­vado y, a continuación, lleve de nuevo la palanca de bloqueo de la elevación has­ta la posición de bloqueo para dar apoyo al motor fueraborda.
39
Page 47
ZMU03194
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
Funcionamiento
ZMU03196
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya eleva­do completamente.
UP
ZMU03837
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para dar apoyo al motor.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU03115
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado.
4. Modelos con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté soste­nido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia abajo) para re- traer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
ZMU03116
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele­vación.
ZMU02544
2. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante ligera­mente el motor fueraborda y saque la varilla de soporte del motor elevado o reintegre el soporte del motor elevado.
41
ZMU02569
3. Baje despacio el motor fueraborda.
Page 49
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
ZMU02540
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
Funcionamiento
UP
DN
DN
ZMU01936
ZMU02569
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia abajo) para ba- jar el motor fueraborda a la posición deseada.
DN
ZMU03838
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
Modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en
42
Page 50
Funcionamiento
aguas poco profundas.
SWM00270
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de utilizar el sis­tema de navegación en aguas poco profundas.
Lleve el barco a la menor velocidad po­sible cuando utilice el sistema de nave­gación en aguas poco profundas.
Ponga mucho cuidado cuando nave­gue marcha atrás. Un empuje excesivo en esta marcha podría hacer que el mo­tor fueraborda se levantase y saliese del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Procedimiento para modelos de eleva­ción hidráulica
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de libe­ración.
ZMU02544
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada y baje la pa­lanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo.
4. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición normal de marcha, lle­ve hacia arriba la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de libera­ción y baje despacio el motor fuerabor­da.
5. Baje la palanca de bloqueo de la eleva­ción hasta la posición de bloqueo.
43
Page 51
ZMU02540
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Procedimiento para elevación y trimado del motor
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación y trimado del motor.
UP
UP
DN
ZMU01935
44
Page 52
Funcionamiento
UP
ZMU03847
agua dulce para impedir que se obstruyan. Lave también el exterior del motor fuerabor­da con agua dulce y, si es posible, el grupo motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utili­zar el kit opcional de bomba cromada de agua (disponible para los motores de gran tamaño y V4) si utiliza el motor fueraborda en aguas que contengan una gran cantidad de sedimentos, como las aguas turbias o fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida. Después de navegar en aguas ácidas, lave los conductos de refrigeración con agua dul­ce para evitar la corrosión. Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dul­ce.
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da a la posición normal de marcha, pul­se el interruptor de elevación y trimado del motor y baje despacio el motor fue­raborda.
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con
45
Page 53

Mantenimiento

Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico instalada.
Dimensión:
Longitud total:
713 mm (28.1 in)
Anchura total:
364 mm (14.3 in)
Altura total L:
1374 mm (54.1 in)
Altura del peto de popa L:
521 mm (20.5 in)
Peso (AL) L:
60FEDO 97.5 kg (215 lb) 60FETO 105.5 kg (233 lb) 70BETO 105.5 kg (233 lb)
Peso (SUS) L:
60FEDO 99.5 kg (219 lb) 60FETO 107.5 kg (237 lb) 70BETO 107.5 kg (237 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
60FEDO 4500–5500 r/min 60FETO 4500–5500 r/min 70BETO 5000–6000 r/min
Potencia máxima:
60FEDO 44.1 kW a 5000 r/min (60 HP a 5000 r/min) 60FETO 44.1 kW a 5000 r/min (60 HP a 5000 r/min) 70BETO 51.5 kW a 5500 r/min (70 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
800 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
849.0 cm
Diámetro × carrera:
72.0 × 69.5 mm (2.83 × 2.74 in)
Sistema de encendido:
CDI (microordenador)
Bujía (NGK):
B8HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Arranque en frio-caliente Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Rendimiento máximo del generador:
6.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar-
cha atrás Relación de engranajes:
2.33 (28/12)
Sistema de elevación y trimado:
60FEDO Elevación hidráulica
60FETO Asiento e inclinación asisti-
dos
70BETO Asiento e inclinación asisti-
dos Marca de la hélice:
K
3
46
Page 54
Mantenimiento
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
60FEDO 90 60FETO 90 (ZAF) 70BETO 90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Lubricación:
Inyección de aceite Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
2.8 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
610.0 cm
3
(20.62 US oz) (21.51
Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):
70BETO 93.4 dB(A) (EUR) Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/ 94 y 40/94):
70BETO 101.2 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
70BETO 3.0 m/s
2
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden­talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha.
47
Page 55
Mantenimiento
Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
ZMU03839
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proce­der a su almacenamiento con el fin de reali­zar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede reali­zarlos usted mismo con un mínimo de herra­mientas.
SCM01411
PRECAUCIÓN:
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la lumbrera de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Procedimiento
Lavado con el conector de lavado
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 50.
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fuerabor­da a alta velocidad mientras trabaje con el conector de lavado, porque podría pro­ducirse sobretemperatura.
48
Page 56
Mantenimiento
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en cada car­burador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si está instala­da. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Retire el conector de lavado.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota supe­rior.
10. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, haga funcionar el motor a ralen­tí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suminis­trarle un conector de lavado.
Lubricación (modelos de inyección de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 54.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impi­de la formación de condensación. En los modelos con un depósito auxiliar de aceite, puede que sea necesario inhabi­litar manualmente la unidad de control para llenar completamente el depósito de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 61. Inspeccione el aceite para comprobar si existe agua en él, lo que indicaría un se­llo con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores.
49
Page 57
Mantenimiento
Para obtener más detalles, vea la pági- na 54.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec­trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le­che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en­cendidos, etc.) NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
En el manual de la batería encontrará ins­trucciones acerca de su manejo. Las baterías varían entre los distintos fabrican­tes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las instruc­ciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el ca­ble negativo negro para evitar el riesgo de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
50
Page 58
Mantenimiento
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 47.
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si no está familiarizado con el ser­vicio de esta unidad, el trabajo debe ha­cerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in-
adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
51
Page 59
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua lim­pia después de utilizarlo.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es)) Inspección / sustitución
Batería Inspección / carga Conductos del agua de
refrigeración Abrazadera de la
capota superior Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Sistema de combusti-
ble Tanque de combusti-
ble (depósito portátil Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio Puntos de engrase Engrase
Velocidad de ralentí (modelos con carbura­dor)
PCV (Válvula regula­dora de presión)
Unidad de elevación y trimado
Hélice y pasador de la hélice
Varilla de conexión del inversor / cable del inversor
Limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
52
Page 60
Mantenimiento
Elemento Acciones
Termostato Inspección / sustitución Varilla de conexión del
acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Bomba de agua Inspección / sustitución
Bomba de aceite Inspección / ajuste Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bujía(s)
Tabla de mantenimiento (adicional)
Elemento Acciones
Guía de escape, colec­tor de escape
Inspección / ajuste
Inspección / limpieza
Limpieza / ajuste / sus­titución
Inspección / sustitución
Inicial Cada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años) 1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
53
Page 61
Mantenimiento
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
60F, 70B
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo­sión o incendio.
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo des­pués de pararlo. Tenga cuidado para evi­tar que usted u otra persona pueda sufrir
quemaduras. Para evitar quemaduras,
ZMU03840
espere hasta que se haya enfriado el mo­tor.
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar
54
Page 62
Mantenimiento
periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
B8HS-10 BR8HS-10
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la bujía al par de apriete correcto.
para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
55
Page 63
Mantenimiento
pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
Por este procedimiento se puede derra-
mar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos po-
dría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Limpieza del filtro de gasolina
1. Quite la tuerca que fija el filtro de gasoli-
na, si está instalado.
ZMU02552
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti­ble
Fugas en la unión del tubo de combustible
Grietas u otro daño en el tubo de combus­tible
Fugas en el conector de combustible
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis-
1
ZMU03897
1. Tuerca
2. Desenrosque la taza del filtro, recogien-
do con un trapo el combustible que se derrame.
3. Saque la malla filtrante y lávela en disol-
vente. Deje secar. Inspeccione esa ma­lla y la junta tórica para asegurarse de que están en buen estado. En caso ne­cesario, sustitúyalos. Si se encuentra agua en el combustible, deberán com­probarse y limpiarse el depósito portátil de combustible de Yamaha u otros de­pósitos de combustible.
56
Page 64
Mantenimiento
2
3
4
1
ZMU02079
1. Taza del ltro
2. Malla ltrante
3. Carcasa del ltro
4. Junta tórica
4. Vuelva a instalar la malla filtrante en la taza. Cerciórese de que la junta tórica queda en la posición correcta dentro de la taza. Rosque firmemente la taza en la carcasa del filtro.
5. Fije el filtro al soporte y asegúrese de unir a él los tubos de combustible.
6. Ponga en marcha el motor y compruebe el filtro y los tubos de combustible para ver si hay fugas.
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 46.
Comprobación de agua en el depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua conecta el fondo del depósito de aceite al cuello de llenado. Si se acumula agua o ma­teria extraña en este tubo, consulte a su con­cesionario Yamaha.
57
Page 65
2
1
ZMU03898
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto. Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
ZMU03841
Mantenimiento
Comprobación del sistema de elevación y trimado del motor
SWM00431
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre- se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al tri­mar o inclinar el motor.
1. Compruebe la unidad de elevación y tri­mado para ver si hay señales de fugas de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor (si están instalados) para comprobar el fun­cionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado están extendidos completa­mente.
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
2
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
1
ZMU03128
58
Page 66
Mantenimiento
4. Utilice el soporte del motor elevado para bloquear el motor en la posición hacia arriba. Accione brevemente el interrup­tor de bajada para que el motor quede apoyado en el soporte del motor eleva­do.
1
ZMU03129
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no están oxida­dos ni tienen otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado queden retraídos completamente en los cilindros.
7. Active el interruptor de máximo trimado hasta que el vástago de elevación que­de totalmente extendido. Desbloquee el soporte del motor elevado.
mente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable del interruptor de hombre al agua. Suel­te el desconector de la batería si su bar­co tuviera uno. No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU03130
8. Descienda el motor fueraborda. Com­pruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan suave-
59
ZMU01896
Page 67
Mantenimiento
1
2
3
4
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas. Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
Desmontaje de la hélice
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si está instalado).
6
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
5
ZMU03131
1
3
6
2
4
5
ZMU03842
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
Instalación de la hélice
Modelos de estrías
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
60
Page 68
Mantenimiento
empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador (si está instalado), la arandela de empu­je y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos de ese pasador.
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane­ra que el tornillo de drenaje de aceite para engranajes quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado deba­jo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
61
2
1
ZMU03133
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de drena­je de aceite para engranajes magnético, retire todas las partículas metálicas del
Page 69
Mantenimiento
tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del nivel de aceite para dejar que el aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexi­ble o presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
610.0 cm Imp.oz)
3
(20.62 US oz) (21.51
6. Coloque una nueva junta en el tapón del indicador del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a salir del orificio del ta­pón del indicador del nivel de aceite, in­serte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha. Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión. Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
ZMU03132
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el
62
Page 70
Mantenimiento
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
ZMU02324
ZMU03232
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los
63
ZMU02559
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse-
Page 71
Mantenimiento
cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
Póngase gafas de protección cuando manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan­do cargue o recargue baterías.
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale
64
Page 72
Mantenimiento
la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi­pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos.
Cuando instale la batería, empiece por conectar el cable rojo, y cuando la reti­re, desconecte primero el cable negro.
Los contactos eléctricos de la batería y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la batería al polo POSITIVO (+). A continua­ción, conecte el cable negro de la batería al polo NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
terminal POSITIVO (+).
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerra­da y que no existen separaciones. Si la tapa queda suelta o mal cerrada, podría penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, llévelo a su concesionario Yamaha para que lo reparen.
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del
65
Page 73
Mantenimiento
66
Page 74

Corrección de averías

Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo.) Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? Compruebe la causa de la sobrecarga eléc- trica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Póngala en punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 29.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
67
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
Page 75
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
Corrección de averías
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor? R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
68
Page 76
Corrección de averías
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda funcione a su velocidad reco­mendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
69
Page 77
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes eléctricos? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especifica­do? R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
70
Page 78
Corrección de averías
bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
Acción temporal en caso de
emergencia
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible en un modelo de arran­que eléctrico, abra el portafusibles y reem­place el fusible por uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
71
Page 79
1
2
ZMU02561
1. Portafusibles
2. Fusible (20 A)
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el sistema de elevación y trimado debido a una batería descargada o a una avería en dicho sistema, puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo hacia la derecha hasta que lle­gue al tope.
1
ZMU02562
1. Tornillo de la válvula manual
Corrección de averías
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la iz­quierda.
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto más cercano. Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa-
72
Page 80
Corrección de averías
lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien. Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Desconecte del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
más información, vea la página 29. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fi­jado al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la po­sición “” (activado), si está instalado.
ZMU03140
ON STARTOFF
ZMU02609
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
73
ZMU01906
5. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en
Page 81
Corrección de averías
sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU02614
NOTA:
Si el motor no arranca con este procedimien­to, vea la página 74.
El motor no funciona
Avería del sistema de encendido
Si es baja la tensión de la batería o en el caso improbable de una avería en el sistema de encendido, la velocidad del motor puede ser irregular o incluso pararse éste. En esta situación, siga el procedimiento que se indi­ca a continuación.
1. Retire la tapa de la unidad CDI o la tapa del sistema eléctrico, si está instalada.
2. Desconecte el cable amarillo (circuito de emergencia) de la unidad CDI para re­gresar a puerto.
SWM00350
ADVERTENCIA
Al desconectar el cable amarillo, las velo­cidades de ralentí y bajas quedan ligera­mente por encima de los valores normales. Tenga cuidado en el arranque
o en la parada.
SCM00380
PRECAUCIÓN:
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia y durante el tiempo suficien­te para regresar a puerto con el fin de rea­lizar la reparación oportuna.
1
1
2
2
1. Unidad CDI
2. Conector de emergencia
El motor no arranca en frío
Si el motor no arranca cuando está frío, siga este procedimiento.
SWM00410
ADVERTENCIA
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos con alta tensión cuando arranque o tenga en funciona­miento el motor. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arran­que el motor. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor.
1. Ajuste el ángulo de trimado de forma que el eje de transmisión quede perpen­dicular a la superficie del agua o en po­sición de aproado.
2. En los modelos equipados con válvula
ZMU03843
74
Page 82
Corrección de averías
de arranque de emergencia, ábrala. La válvula está situada detrás de la tapa del silenciador en la parte frontal del motor.
OPEN
CLOSE
ZMU03844
3. Apriete el cebador dos o tres veces para enviar combustible.
N
ZMU03143
5. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (activado).
ZMU03142
4. Abra ligeramente el acelerador sin cam­biar de marcha utilizando el puño del acelerador o el acelerador en punto muerto. Es necesario cambiar ligera­mente la abertura de aceleración en fun­ción de la temperatura del motor. Después de arrancar el motor, vuelva a poner el acelerador en su posición origi­nal.
75
ON STARTOFF
ZMU03144
6. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (arranque).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se-
Page 83
Corrección de averías
gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
ON STARTOFF
ZMU05681
7. Después del arranque del motor, cierre la válvula de arranque de emergencia (si se usa) y vuelva a poner el acelera­dor en su posición original.
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
ZMU01909
OPEN
CLOSE
ZMU03145
NOTA:
Si el mecanismo de arranque no funciona correctamente, vea la página 72.
2. Quite las bujías e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
ZMU01910
3. Drene el combustible del carburador, fil-
76
Page 84
Corrección de averías
tro de gasolina y tubo de combustible.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor en el(los) carburador(es) y ori­ficios de las bujías mientras acciona el motor con el arranque manual o con el cabo de arranque de emergencia.
ZMU01911
5. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
77
Page 85
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2007–0.2 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...