Yamaha 40V User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
40V 50H
63B-28199-7F-S0
Page 2
SMU25052
Page 3
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
El 40VEO, 40VMHO, 50HETO, 50HMHO y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali-
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
40V, 50H
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.
a
1
edición, Abril 2010
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ...... 1
Hélice ................................................1
Piezas giratorias ...............................1
Piezas calientes ................................ 1
Descarga eléctrica ............................ 1
Compensación e inclinación
eléctricas.........................................1
Cable de hombre al agua (piola)....... 1
Gasolina............................................2
Derrames de gasolina....................... 2
Monóxido de carbono .......................2
Modificaciones .................................. 2
Seguridad de navegación ................ 2
Alcohol y drogas ...............................2
Chalecos salvavidas ......................... 2
Personas en el agua ......................... 2
Pasajeros .......................................... 3
Sobrecarga ....................................... 3
Evite las colisiones............................ 3
Condiciones meteorológicas............. 3
Formación de los pasajeros.............. 4
Documentación sobre seguridad
de navegación ................................ 4
Legislación y normativas................... 4
Información general ..........................5
Registro de números de
identificación .................................. 5
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave................................5
Declaración de Conformidad de
la CE ..............................................5
Marcado CE ..................................... 5
Lea los manuales y las etiquetas .....7
Etiquetas de advertencia ................. 7
Especificaciones y requisitos........ 10
Especificaciones ............................10
Requisitos de instalación ...............12
Potencia del barco ..........................12
Montaje del motor ........................... 12
Requisitos del control remoto......... 12
Requisitos de la batería .................12
Especificaciones de la batería ........ 12
Montaje de la batería ......................12
Varias baterías................................ 13
Selección de la hélice .................... 13
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 13
Requisitos del aceite del motor...... 14
Requisitos del combustible ............ 14
Gasolina..........................................14
Aguas acídicas o fangosas ............ 14
Pintura antiadherente..................... 14
Requisitos de desecho del motor... 14
Equipamiento de emergencia........ 14
Componentes .................................. 16
Diagrama de componentes............ 16
Tanque de combustible................... 18
Conector de gasolina ......................19
Medidor de gasolina........................ 19
Tapón del tanque de
combustible................................... 19
Suspiro del tanque .......................... 19
Caja de control remoto....................19
Palanca del control remoto .............19
Gatillo de bloqueo en punto
muerto...........................................20
Acelerador en punto muerto............ 20
Mando popero................................. 20
Palanca de cambio de marcha........ 20
Puño del acelerador........................ 21
Indicador del acelerador.................. 21
Regulador de fricción del
acelerador.....................................21
Cable de hombre al agua
(piola) y seguro ............................. 22
Botón de parada del motor.............. 22
Tirador del estrangulador para
tipo de tracción..............................23
Tirador del arranque manual........... 23
Interruptor principal ......................... 23
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 23
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 24
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto o
en el mando popero...................... 24
Page 6
Tabla de contenido
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ......25
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 25
Varilla de trimado
(pasador de elevación) ................. 26
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................26
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado
del motor.......................................26
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación manual ........ 27
Cierre(s) de la capota
(tipo giratorio)................................ 27
Indicador de aviso........................... 27
Instrumentos e indicadores ...........29
Indicadores..................................... 29
Indicador de aviso para tres
indicadores ................................... 29
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 29
Indicador de aviso del nivel de
aceite ............................................ 29
Tacómetro digital............................ 29
Tacómetro.......................................30
Indicador de trimado .......................30
Contador de horas ..........................30
Indicador del nivel de aceite
(tipo digital) ................................... 31
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 31
Tacómetro analógico...................... 31
Indicadores del nivel de aceite
(tres indicadores).......................... 31
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 32
Indicador de trimado analógico......32
Sistema de control del motor......... 33
Sistema de aviso............................ 33
Alerta de sobrecalentamiento ......... 33
Aviso de nivel de aceite y aviso
de obstrucción de filtro.................. 34
Instalación........................................ 36
Instalación...................................... 36
Montaje del motor fueraborda .........36
Fijación del motor fueraborda ......... 37
Funcionamiento .............................. 39
Uso por primera vez....................... 39
Rodaje del motor............................. 39
Conocer su embarcación ................40
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ......................... 40
Nivel de combustible....................... 40
Retire la capota superior................. 40
Sistema de combustible.................. 40
Controles......................................... 41
Cable de hombre al agua (piola)..... 41
Aceite ..............................................42
Motor...............................................42
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento............................42
Instale la capota superior................ 42
Sistema de elevación y trimado
del motor.......................................43
Batería............................................. 43
Llenado de combustible y aceite
de motor....................................... 44
Llenado de combustible para
depósito portátil.............................44
Llenado de aceite para modelo
de arranque manual...................... 45
Llenado de aceite para modelos
de arranque eléctrico .................... 45
Funcionamiento del indicador del
nivel de aceite...............................47
Funcionamiento del motor ............. 48
Envío de combustible
(depósito portátil) .......................... 48
Arranque del motor .........................49
Comprobaciones después de
arrancar el motor ......................... 54
Agua de refrigeración......................54
Calentamiento del motor................ 54
Modelos de arranque con
estrangulador................................ 54
Modelos de arranque eléctrico y
arranque en frío-caliente............... 54
Page 7
Tabla de contenido
Comprobaciones después del
calentamiento del motor...............54
Cambio............................................54
Interruptores de parada .................. 55
Cambio de marcha......................... 55
Parada del barco............................56
Parada del motor............................ 57
Procedimiento ................................. 57
Trimado del motor fueraborda........58
Ajuste del ángulo de trimado
para modelos de elevación
manual.......................................... 58
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor) .... 59
Ajuste del trimado del barco ........... 60
Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo ................................ 61
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual).... 61
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y
trimado del motor)......................... 62
Procedimiento de bajada
(Modelos de elevación manual).... 64
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación y
trimado del motor)......................... 64
Aguas poco profundas ...................65
Modelos con elevación y
trimado del motor..........................65
Navegación en otras
condiciones ..................................66
Mantenimiento ................................. 67
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda.......................... 67
Modelos de montaje con
palomillas de fijación..................... 67
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 68
Procedimiento ................................. 68
Lubricación (modelos de
inyección de aceite)...................... 69
Limpieza del motor fueraborda ....... 70
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 70
Mantenimiento periódico................ 70
Piezas de respeto ........................... 70
Condiciones de funcionamiento
graves ...........................................70
Tabla de mantenimiento 1............... 72
Tabla de mantenimiento 2............... 74
Engrase........................................... 75
Limpieza y ajuste de la bujía........... 76
Comprobación del filtro de
gasolina.........................................77
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................77
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor.......... 78
Comprobación de los cables y
conectores ....................................78
Comprobación de la hélice.............. 78
Desmontaje de la hélice..................79
Instalación de la hélice....................79
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 80
Limpieza del tanque de
combustible................................... 81
Inspección y sustitución de
ánodo(s)........................................82
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....83
Conexión de la batería ....................83
Desconexión de la batería ..............84
Corrección de averías .................... 85
Localización de averías ................. 85
Acción temporal en caso de
emergencia .................................. 89
Daños por impacto ..........................89
Sustitución del fusible ..................... 89
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor....... 90
El arranque no funciona ..................90
Motor para arranque de
emergencia ................................... 91
El motor no funciona ...................... 92
El motor no arranca en frío ............. 92
Tratamiento del motor
sumergido .................................... 94
Page 8

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan-
1
Page 9
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 48 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
2
Page 10
Información de seguridad
ZMU06025
La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci­dente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Page 11
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Page 12

Información general

1
ZMU02931
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25191
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Ubicación del marcado CE
1
ZMU04889
ZMU06040
Información general
6
Page 14
Información general
ZMU07315
3
2
1
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte­ner nuevas etiquetas.
40V, 50H
7
Page 15
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05706
1
2
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
8
Page 16
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
Peligro causado por una rotación continua
9
Arranque del motor/accionamiento del motor
Page 17

Especificaciones y requisitos

NOTA:
SMU31480
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821J
Dimensión:
Longitud total:
40VEO 670 mm (26.4 in) 40VMHO 1281 mm (50.4 in) 50HETO 670 mm (26.4 in) 50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Anchura total:
40VEO 349 mm (13.7 in) 40VMHO 349 mm (13.7 in) 50HETO 360 mm (14.2 in) 50HMHO 349 mm (13.7 in)
Altura total S:
40VEO 1192 mm (46.9 in) 40VMHO 1223 mm (48.1 in) 50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Altura total L:
40VEO 1319 mm (51.9 in) 40VMHO 1350 mm (53.1 in) 50HETO 1319 mm (51.9 in)
Altura del peto de popa S:
406 mm (16.0 in)
Altura del peto de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb) 40VMHO 75.8 kg (167 lb) 50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Peso (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb) 40VMHO 77.5 kg (171 lb)
50HETO 88.0 kg (194 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
40VEO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 HP a 5000 r/min)
40VMHO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 HP a 5000 r/min)
50HETO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 HP a 5000 r/min)
50HMHO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
800 50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
698.0 cm
Diámetro carrera:
67.0 66.0 mm (2.64 2.60 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
40VEO BR7HS-10
40VMHO BR7HS-10
50HETO BR8HS-10
50HMHO BR8HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
40VEO Control remoto
40VMHO Mando popero
50HETO Control remoto
50HMHO Mando popero
Sistema de arranque:
40VEO Eléctrico
40VMHO Manual
50HETO Eléctrico
50HMHO Manual
3
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
Sistema de carburación para el arranque:
40VEO Arranque en frio-caliente 40VMHO Válvula de estrangulación 50HETO Arranque en frio-caliente
50HMHO Válvula de estrangulación Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
50HETO 347.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah Salida del alternador:
40VMHO 80 W
50HMHO 80 W Rendimiento máximo del generador:
40VEO 6 A
50HETO 6 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar-
cha atrás Relación de engranajes:
1.85 (24/13)
Sistema de elevación y trimado:
40VEO Elevación manual
40VMHO Elevación manual
50HETO Asiento e inclinación asisti-
dos
50HMHO Elevación manual Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo Octanaje mínimo (R.O.N.):
40VEO 90
40VMHO 90 Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Aceite de motor recomendado:
TC-W3
Lubricación:
Inyección de aceite Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90 Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A) Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/94 y 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
40VEO La vibración en el mango po-
pero es inferior a 2.5 m/s
40VMHO La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s
2
2
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 36.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
40VEO 347.0 A 50HETO 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah 50HETO 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
[SWM01820]
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso ma­yor para una carga de funcionamiento infe­rior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que va­rían constantemente, elija la hélice que per­mita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras. Para comprobar la hélice, consulte la página
78.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
motor.
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor reco­mendado, puede utilizarse otro aceite de motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3 homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi­ce de octano mínimo de 90 (RON).
de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesa­rio.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
15
Page 23

Componentes

NOTA:
17
2 3
4
5 6 7
16
8
9
10
11
12
13
14
15
ZMU03344
2
1
SMU2579V
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
40VMHO, 50HMHO
1. Tirador de arranque manual
2. Mando popero*
3. Tirador del estrangulador
4. Indicador de aviso
5. Palanca de bloqueo de la elevación
6. Palomilla de fijación
7. Varilla de trimado
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Hélice
10. Aleta de compensación (ánodo)
11. Placa anticavitación
12. Ánodo
13. Soporte del motor elevado
14. Soporte de fijación
15. Capota superior
16. Tanque de combustible*
17. Interruptor de hombre al agua
16
Page 24
Componentes
7
8
9
10
11
12
13
14
1
15
16
2
3
4
5
6
ZMU06642
40VEO
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Indicador(es) de aviso
3. Palanca de bloqueo de la elevación
4. Palomilla de fijación
5. Varilla de trimado
6. Terminal de batería
7. Hélice
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Aleta de compensación (ánodo)
10. Placa anticavitación
11. Ánodo
12. Soporte del motor elevado
13. Soporte de fijación
14. Capota superior
15. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
16. Tanque de combustible*
17
Page 25
50HETO
ADVERTENCIA
113
14 15 16
17
2
3
4
6 5
7
8
4
9
10
11
12
ZMU06643
Componentes
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Indicador(es) de aviso
3. Terminal de batería
4. Ánodo(s)
5. Hélice
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Placa anticavitación
9. Varilla de trimado
10. Soporte de fijación
11. Soporte del motor elevado
12. Capota superior
13. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
14. Indicador de trimado*
15. Tacómetro*
16. Tacómetro digital*
17. Tanque de combustible*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suminis­tra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
18
Page 26
Componentes
ZMU02284
3
1
4
2
ZMU03157
13
42
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre­lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
19
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca
Page 27
Componentes
NOTA:
aproximadamente 35 (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
El acelerador en punto muerto solo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
SMU25912
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26212
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar-
SMU25923
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
20
Page 28
Componentes
ZMU03095
para engranar la marcha avante o hacia atrás para engranar la marcha atrás.
1. Indicador del acelerador
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remo­to o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
21
Page 29
Componentes
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprender­se. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26002
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que se detenga.
22
Page 30
Componentes
ZMU03355
ZMU02942
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
SMU26073
Tirador del arranque manual
El tirador de arranque manual sirve para ac­cionar y arrancar el motor.
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave.
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti­camente a la posición “ ” (activado).
SMU26091
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui­tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
“” (activado)
23
SMU26111
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del re­gulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor “A”. Para reducir la resistencia, gire la palanca al
Page 31
lado de estribor “B”.
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02908
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa a las
zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
Componentes
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU26143
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 58 y 61.
24
Page 32
Componentes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
DOWN
UP
ZMU03096
SMU26154
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 61.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple-
tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación
25
Page 33
Componentes
PRECAUCIÓN
A
B
ZMU03097
1
2
ZMU03098
1
ZMU06790
ZMU03194
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición bloqueo. Para li­berarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición liberación.
SMU26341
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
26
Page 34
Componentes
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU03358
ZMU02862
1
ZMU03361
1
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po­sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU30201
Soporte del motor elevado para modelo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca­pota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26303
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que oca­sione un aviso, se enciende el indicador. Para obtener detalles sobre cómo leer el in­dicador de aviso, consulte la página 33.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po­sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire el(los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, compruebe que
27
1. Indicador de aviso
Page 35
1. Indicador(es) de aviso
1
ZMU03360
Componentes
28
Page 36

Instrumentos e indicadores

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
ZMU03360
ZMU03361
1
ZMU03361
1
SMU36014
Indicadores
SMU26291
Indicador de aviso para tres indicadores
Si el motor desarrolla una condición que es causa de alarma, se ilumina el indicador de la parte delantera de la bandeja motor. Los tres indicadores montados en la bandeja motor muestran también el nivel del aceite de motor. Para obtener detalles sobre cómo leer los indicadores de aviso, consulte la pá­gina 33.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU37560
Indicador de aviso del nivel de aceite
Si el nivel del aceite desciende por debajo del límite inferior, se encenderá este indica­dor. Para obtener más información, vea la página 33.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador(es) de aviso
SMU36033
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, este indicador se encenderá. Para obtener más información sobre la lectura del indicador, consulte la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
29
1. Indicador de aviso del nivel de aceite
SMU26493
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es-
Page 37
Instrumentos e indicadores
NOTA:
1
3
5
6
7
4
2
ZMU01891
ZMU01869
ZMU01870
tado normal.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
Los indicadores del separador de agua y de aviso de problema en el motor solo funcio­nan si el motor está equipado con las funcio­nes apropiadas.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede activar y desactivar.
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “ ” (modo). El display puede indi­car las horas totales, las horas de singladura o desactivarse. Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “ ” (ajustar) y “ ” (modo) durante más de un segundo cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
ZMU01867
1
ZMU01868
ZMU04577
1
2
SMU26551
Indicador del nivel de aceite (tipo digital)
Este indicador muestra el nivel de aceite del motor. Si el nivel del aceite desciende por debajo del límite inferior, el indicador de avi­so empezará a parpadear. Para obtener más información, vea la página 34.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador del nivel de aceite
SMU26583
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26471
Tacómetro analógico
Este indicador muestra la velocidad del mo­tor y tiene las siguientes funciones.
1. Tacómetro
2. Indicador del nivel de aceite
SMU26541
Indicadores del nivel de aceite (tres indicadores)
Los indicadores muestran el estado del nivel de aceite. Para detalles sobre la forma de leer los indicadores, vea la página 47.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU04580
1
ZMU03361
1
ZMU04581
1. Indicadores del nivel de aceite
SMU26574
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, este indicador parpadeará. Para más información sobre la lectura del indica­dor, vea la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condicio­nes. Ajuste el ángulo de trimado al valor de­seado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26611
Indicador de trimado analógico
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
32
Page 40

Sistema de control del motor

PRECAUCIÓN
ZMU04766
ZMU03364 ZMU01757
ZMU03025
ZMU03026
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU2681C
Alerta de sobrecalentamiento
El motor tiene un dispositivo de alerta de so­brecalentamiento. Si la temperatura del mo­tor sube demasiado el dispositivo de alerta se activará.
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto, o el panel del interruptor principal).
El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
33
Si el sistema de alerta se ha activado, deten­ga el motor y compruebe las entradas de agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrige­ración esté sumergida.
Compruebe si la entrada de agua de refri-
geración está obstruida.
Page 41
Sistema de control del motor
NOTA:
ZMU04586
ZMU03364
ZMU03363
ZMU03942
SMU26848
Aviso de nivel de aceite y aviso de obstrucción de filtro
Modelos de inyección de aceite
Este motor cuenta con un sistema de aviso de nivel de aceite. Si el nivel del aceite des­ciende por debajo del límite inferior, el siste­ma de aviso se activará.
Activación del dispositivo de aviso
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada­mente.
El indicador de aviso de nivel de aceite se
encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re­moto o en el panel del interruptor princi­pal).
Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y compruebe la causa.
El aviso de obstrucción del filtro de aceite es similar a los avisos de nivel de aceite y de sobretemperatura. Para facilitar la resolu­ción de problemas, compruebe primero la
34
Page 42
Sistema de control del motor
1
ZMU06661
1
ZMU06662
sobretemperatura del motor, a continuación, el nivel de aceite y, finalmente, la obstruc­ción del filtro de aceite.
1. Filtro de aceite
1. Filtro de aceite
35
Page 43
SMU26902
ADVERTENCIA
ZMU01760
1

Instalación

La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
Instalación
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26933
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información so­bre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
36
Page 44
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
ZMU02012
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podrían ser el diseño o el estado del barco, o acce­sorios tales como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un ro­ción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el mo­tor fueraborda funciona continuamente en presencia de roción de agua en sus­pensión en el aire, podría penetrar sufi­ciente agua en el motor a través de la abertura de admisión de aire de la ca­pota superior y causar daños graves en el motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
SMU26973
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa de forma uniforme y firme. De vez en cuando, compruebe durante el funcio-
namiento del motor fueraborda el aprie­te de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-
millas de fijación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de po­pa. Esto podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasio­nalmente, compruebe durante el fun­cionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00642]
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad y el otro a un punto seguro de montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamen­te si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
37
Page 45
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
ZMU02013
ZMU03185
1
1
popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Si desea más información, consulte a su concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per­nos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del mo­tor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual cali­dad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el funciona­miento del motor y compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
1. Pernos
38
Page 46

Funcionamiento

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
SMU36381
Uso por primera vez
SMU27020
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00140
Si no se sigue el procedimiento de ro-
daje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
Durante el período de rodaje se debe
utilizar combustible mezclado previa­mente, además del aceite del sistema de inyección.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente la gasolina y el aceite, porque de lo contra­rio puede dañarse el motor.
SMU30311
Procedimiento para modelos con inyec­ción de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Haga funcionar el motor a la menor ve­locidad posible. Se recomienda una ve­locidad de ralentí rápida en punto muerto.
2. Siguientes 50 minutos: No supere la posición media de acelera­ción (aproximadamente 3000 r/min). Va­ríe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a tres cuartas partes de la aceleración (aproximadamente 4000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuar­tas partes de la aceleración o menos, con el fin de permitir que se enfríe el mo­tor.
4. Siete horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente. Utilice sólo gasolina sin mezclar en el tanque de combustible. El sistema de inyección de aceite de Yamaha aporta una lubrica­ción correcta para un uso normal.
39
Page 47
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU06084
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 58).
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para lle­gar a su destino, 1/3 para regresar y mante­ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre el llenado de combustible, consulte la página 44.
SMU36571
Retire la capota superior
Para realizar las siguientes comprobacio­nes, retire la capota superior de la bandeja motor. Para desmontar la capota superior,
suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU06150
SMU37321
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
SMU36902
Controles
Modelos de mando popero:
Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para ase­gurarse de que el funcionamiento sea sua­ve.
Gire el puño del acelerador desde la posi-
ción completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gire suavemente y de que vuelva comple­tamente a la posición completamente ce­rrada.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
Modelos de control remoto:
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res­tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento debería ser suave en todo el rango de mo­vimiento y cada palanca debería volver completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
41
Page 49
SMU27120
PRECAUCIÓN
ZMU03367
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU27181
Funcionamiento después de un prolongado período de almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor después de un prolongado período de alma­cenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de 50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a velocidad de ralentí. ¡ADVERTENCIA!
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Man­tenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros com­ponentes giratorios mientras el mo­tor esté en marcha.
3. Observe el paso de aceite a través de los tubos de aceite. Después de que se haya expulsado el aire que pueda haber presente en los tubos de aceite, el siste­ma de inyección de aceite deberá sumi­nistrar éste normalmente. Si después de que el motor haya estado funcionando a velocidad de ralentí durante 10 minutos no empieza a fluir el aceite, consulte a su concesionario Yamaha.
[SWM01331]
Funcionamiento
SCM01260
Asegúrese de seguir los pasos anteriores cuando ponga en marcha el motor des­pués de un prolongado período de alma­cenamiento. De lo contrario podría producirse el gripaje del motor.
SMU36954
Instale la capota superior
1. Asegúrese de que se libera el cierre de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la ban­deja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma está correctamente asentado entre la capota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota superior no está instalada co­rrectamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
42
Page 50
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU06109
ZMU04678
1
ZMU07311
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
SMU34581
Sistema de elevación y trimado del motor
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación y trimado del motor.
1. Empujador de trimado y elevación del cilin­dro elevador
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador está completamen­te extraído.
4. Compruebe que el empujador de trima­do y elevación del cilindro elevador no está oxidado ni presenta otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador funciona suave­mente.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con-
43
Page 51
trario la batería no podrá arrancar el motor.
ADVERTENCIA
ZMU06621
ZMU02301
Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU27234
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27248
Llenado de combustible para depósito portátil
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de ex­plosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in­hala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté deteni­do.
2. Desconecte la línea de combustible del depósito de combustible y apriete el tor­nillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible.
Funcionamiento
3. Retire el depósito portátil de la embarca­ción.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior bien ventilada, amarrada de forma segu­ra o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chis­pas, llamas, descargas electroestáticas u otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para alma­cenar y dispensar combustible emplee únicamente un depósito de GASOLINA aprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en la abertura del llenado o el embudo para contribuir a evitar chispas electroestáti­cas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
44
Page 52
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU02834
1
2
ZMU03368
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.
10. Elimine con trapos secos inmediata­mente toda la gasolina derramada. Eli­mine los trapos correctamente conforme a las leyes o normas locales.
SMU27301
Llenado de aceite para modelo de arranque manual
SWM00530
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lu­bricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condicio­nes de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de combus­tible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran el estado de suministro del aceite. Para de­talles sobre la lectura de los segmentos del indicador, vea la página 47. Para llenar el depósito de aceite de motor, haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite de motor.
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar firmemente el tapón.
SMU27311
Llenado de aceite para modelos de arranque eléctrico
SWM00530
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lu­bricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condicio­nes de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de combus­tible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran
45
Page 53
el estado de suministro del aceite. Para de-
ZMU03369
ZMU03370
ZMU03371
2
1
talles sobre la lectura de los segmentos del indicador, vea la página 47. Para llenar el depósito de aceite de motor, haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Funcionamiento
1. Gire en sentido antihorario la tapa de ac­ceso al tapón de llenado de aceite en la capota superior y ábralo.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de aceite tirando de la lengüeta del tapón.
1. Tapa de acceso al tapón de llenado de aceite
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar firmemente todos los tapones.
3. Llene despacio el depósito con aceite de motor.
46
Page 54
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27342
Modelos de arranque manual
Indicador de aviso del nivel de
aceite
OFF
(des-
acti-
vado)
Rojo
ON
(acti-
vado)
Modelos de arranque eléctrico
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
analógico/ban
deja motor)
Ver de
Depósito de aceite de motor Observaciones
más de
3
200 cm (0.21 US qt,
No hace falta rellenar.
0.181 Imp qt)
Suena el zumbador
en la caja del control remoto y la veloci-
3
200 cm (0.21 US qt,
0.181 Imp qt) o menos
dad del motor se limita a unas 2000 r/min para contribuir a ahorrar aceite.
Compruebe si está
obstruido el filtro de aceite.
Añada aceite; con-
sulte la página 45.
Depósito de aceite de motor Observaciones
más de 450 cm (0.48 US qt,
3
No hace falta rellenar.
0.40 Imp qt)
47
Amarillo
desde 450 cm (0.48 US qt,
0.40 Imp qt) hasta 200 cm
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
3
Añada aceite; consulte
3
la página 45.
Page 55
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU02295
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
SMU27452
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
analógico/ban
deja motor)
Rojo
Depósito de aceite de motor Observaciones
Funcionamiento del motor
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Suena el zumbador
en la caja del control remoto y la veloci­dad del motor se limita a unas 2000 r/min para contribuir a ahorrar aceite.
Compruebe si está
obstruido el filtro de aceite.
200 cm (0.21 US qt,
0.18 Imp qt) o menos
SMU35704
3
Envío de combustible (depósito portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible, aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, alinee el conector de gasolina en la línea de combustible con el conector de gasolina en el motor y conecte firme­mente la línea de combustible al conec­tor mientras aprieta el conector. A continuación, conecte firmemente el otro extremo de la línea de combustible al conector en el depósito de combusti­ble.
48
Page 56
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU03100
ZMU02024
Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine los tra­pos correctamente conforme a las leyes o normas locales.
3. Si se proporciona un ajuste de fricción de dirección en su motor fueraborda, fije de forma estable la línea de combustible con la abrazadera de la línea de com­bustible.
4. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado. Durante el funciona­miento del motor, coloque el depósito horizontalmente, de lo contrario no po­drá extraerse combustible del depósito de combustible.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control con mando popero)
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control
49
Page 57
de dirección. Asimismo, sin potencia
NOTA:
NOTA:
ZMU07239
ZMU03389
de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
Funcionamiento
4. Gire o tire completamente del tirador del estrangulador. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador en la posición original.
No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras el motor está en marcha, el motor no funcio­nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor. Repita el procedimiento si es necesario.
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “ ” (arranque).
50
Page 58
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU03279
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel­va a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrada.
SMU27595
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la página 54.
Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no arranca después de 4 ó 5 intentos, abra li­geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor en la misma proporción e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor si­gue sin arrancar, consulte la página 85.
51
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se
Page 59
ponga en marcha excepto cuando está en
NOTA:
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “ ” (arranque). Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el acelerador en la posición completamen­te cerrada.
Funcionamiento
5. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ ” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00192]
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la página 54.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 85.
52
Page 60
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
SMU27664
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido).
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos.
1. Coloque la palanca de control remoto en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se
53
5. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ ” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante
Page 61
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU03391
más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la página 54.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 85.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constante­mente del orificio guía del agua de refrigera­ción. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el pro­blema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi­nutos para que se caliente, ya que de lo con­trario, se reducirá su vida útil. Vuelva a colocar gradualmente el tirador del estrangu­lador en su posición original mientras se ca­lienta el motor.
SMU27704
Modelos de arranque eléctrico y arranque en frío-caliente
Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi­nutos para que se caliente, ya que de lo con­trario, se reducirá su vida útil.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva-
54
Page 62
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03399
mente a punto muerto.
SMU31721
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición “ ” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al agua.
Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ralen­tí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a conti­nuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35 aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar mar­cha atrás.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
55
Page 63
Para cambiar de marcha engranada (avan-
ADVERTENCIA
te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
Funcionamiento
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca-
56
Page 64
Funcionamiento
ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras par­tes de la embarcación. Ello podría au­mentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU27847
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de parada del motor o gire el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
2. Tras detener el motor, desconecte la lí­nea de combustible si existe un conector de gasolina en el motor fueraborda.
57
Page 65
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03108
ZMU02301
ZMU03109
1
en la tapa del depósito de combustible (si se encuentra equipado).
Funcionamiento
nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
4. Extraiga la llave si la embarcación se dejará desatendida.
El motor también puede detenerse tirando del cable y extrayendo el seguro del interrup­tor de parada del motor y girando a continua­ción el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober-
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
58
Page 66
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del sopor­te de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un orificio.
SMU27886
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00753
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado. Al­guna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor únicamente cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
59
Page 67
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
DOWN
UP
ZMU05675
1
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Funcionamiento
distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el ren­dimiento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
60
Page 68
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la veloci­dad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra posibles daños por colisión con obstáculos, y reducir además la corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del motor fueraborda al inclinarlo hacia arri­ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna parte de su cuerpo podría quedar aplasta­da entre el motor fueraborda y el soporte de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían pro­ducirse fugas de combustible.
SCM00241
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, deberá elevarse
61
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 57. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU27955
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remo­to/palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Page 69
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
ZMU03405
ZMU03358
elevación en la posición desengancha­da.
Funcionamiento
fueraborda podría soltarse del sopor­te y caer. Si el motor no se puede re­molcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, con­sulte la página 67.
SMU32724
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
[SCM01641]
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante el motor y gire el soporte del motor elevado hasta la posición de bloqueo dando así apoyo al motor. PRECAUCIÓN: No utilice el
soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
62
Page 70
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP DN
UP
ZMU04993
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya eleva­do completamente.
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer repen­tinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdie­ra presión.
[SWM00262] PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor eleva­do cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de fun­cionamiento normal, utilice un dispo­sitivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para ob­tener más información, consulte la página 67.
[SCM01641]
63
Page 71
4. Modelos equipados con varillas de tri-
ZMU03115
ZMU06644
ZMU02569
DN
ZMU01936
UP DN
mado: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de eleva­ción y trimado del motor “ ” (hacia aba­jo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia mari­na y la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
SMU30411
[SCM00252]
Procedimiento de bajada (Modelos de elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor.
2. En los modelos con una palanca de blo­queo de la elevación, llévela a la posi­ción de liberación.
Funcionamiento
SMU33121
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia abajo) para ba­jar el motor fueraborda a la posición deseada.
3. Baje despacio el motor.
64
Page 72
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
DOWN
ZMU03410
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32913
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remo-
to/palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstácu­lo.
[SWM01850]
65
Page 73
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP DN
UP
ZMU03412
agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 14) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con
66
Page 74

Mantenimiento

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, desco­necte la línea de combustible del motor fueraborda para impedir la fuga de combustible.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de inclina­ción.
SCM02440
podría obstruir la línea de combustible di­ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue­raborda, asegúrese de seguir el procedi­miento abajo indicado.
Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re­molcar la embarcación, desconecte la lí­nea de combustible del motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fue­raborda que haya retirado de un barco, man­téngalo en la posición indicada.
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado
67
Page 75
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU03122
ZMU02051
1
2
SMU28305
Procedimiento
SMU28335
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración. De lo contrario, el motor podría sobrecalentarse y resultar dañado.
Coloque una toalla o similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de posibles da­ños.
SMU30272
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío­do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramien­tas.
SCM01411
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la lumbrera de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
[SCM01840]
Para obtener más información, consulte la página 70.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas. Llene el depósito con agua dulce por encima del nivel de la placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
el nivel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel de la placa anti­cavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producir­se un gripaje del motor.
1. Superficie del agua
[SCM00291]
68
Page 76
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs­truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite de nebulización” en el interior de cada carburador o en el orificio de nebulización de la tapa del si­lenciador (si se incluye). Si se hace co­rrectamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota supe­rior.
10. Si no se dispone de “aceite de nebuliza­ción” haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de “aceite de nebuliza­ción” quite la bujía. Vierta una cuchara-
dita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manual­mente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de combustible.
Guarde el depósito de combustible en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28411
Lubricación (modelos de inyección de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 76.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impi­de la formación de condensación. En los modelos con un depósito auxiliar de aceite, puede que sea necesario inhabi­litar manualmente la unidad de control para llenar completamente el depósito de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 80. Inspeccione el aceite para comprobar si existe agua en él, lo que indicaría un se­llo con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la pági­na 75.
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
69
Page 77
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU03223
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendi­da. Las zonas en las que la pintura esté da­ñada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847C
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apro­piados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesiona­rio Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de eleva­ción y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si­guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
70
Page 78
Mantenimiento
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
71
Page 79
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso. El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del con­ducto del agua de refri­geración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
72
Page 80
Mantenimiento
Elemento Acciones
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Drenaje del agua del
depósito de aceite Bomba de inyección de
aceite/bomba de ali­mentación de aceite
Unidad de elevación y trimado/funciona­miento, ruido y fugas de aceite
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Conexión del inver­sor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección o limpieza
Inspección o ajuste
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
73
Page 81
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Entrada del agua de refrigeración
Interruptor princi­pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
Depósito de combusti­ble (depósito portátil Yamaha)
SMU34451
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza, según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Cada
1000 horas
74
Page 82
Mantenimiento
ZMU03415
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
40VMHO, 50HMHO
75
Page 83
40VEO, 50HETO
ZMU03414
Mantenimiento
SMU28957
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del motor y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar algo sobre el esta­do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central es muy blanca, ello podría indicar una fuga de aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar problemas usted mis­mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería extraer y comprobar periódicamente la bujía, ya que
el calor y los depósitos harán que la bujía se estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del electrodo resulta excesivo o si los depó­sitos de carbón u otros depósitos son excesivos, sustituya la bujía con otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, pro­cure no dañar el aislante. Un aislante dañado podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría
76
Page 84
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06150
dar lugar a una explosión o un incen­dio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
40VEO B7HS-10 40VMHO B7HS-10 50HETO B8HS-10 50HMHO B8HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica­da, de lo contrario el motor no podrá fun­cionar correctamente. Antes de montar la bujía, mida la distancia entre el elec­trodo con una galga de espesores de alambre, sustitúyala si se encuentra fue­ra de la especificación.
ca cuando monte una bujía, una buena esti­mación del par correcto es un apriete manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía al par correcto tan pronto como sea posible con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra­ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul­te a su concesionario de Yamaha.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un trapo toda la suciedad de las roscas y enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri-
77
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-
Page 85
metro de diagnóstico para realizar este
ADVERTENCIA
1
2
ZMU03416
1
2
ZMU04989
ZMU03240
procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado, compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las espe­cificaciones. Encontrará las especifica­ciones de la velocidad de ralentí en la página 10. Si surgen dificultades al com­probar la velocidad de ralentí, o si es ne­cesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU29061
Comprobación de agua en el depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua conecta el fondo del depósito de aceite al cuello de llenado. Si se acumula agua o ma­teria extraña en este tubo, consulte a su con­cesionario Yamaha.
Mantenimiento
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, desinstalar o instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posi­ción “ ”(desactivado) y retire la llave; a
78
Page 86
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU01897
ZMU03131
1
2
3
5
6
4
continuación, suelte el seguro del inte­rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando aflo­je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu­ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29234
Modelos acanalados
SCM00501
Compruebe si está dañado el sello de
79
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. De lo contrario, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Page 87
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03133
2
1
Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje, la arandela (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalar la arandela de empuje antes de colo­car la hélice. De lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa­dor de la hélice. De lo contrario, po­dría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01891]
SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi­va de partículas metálicas en el torni­llo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
80
Page 88
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03132
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá­licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite para engranajes usado una vez dre­nado. Si presenta un aspecto lechoso o bien contiene agua o una gran can­tidad de partículas de metal, es posi­ble que la caja de engranajes esté defectuosa. Solicite a un concesiona­rio Yamaha que compruebe y repare el motor fueraborda.
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posi­ción vertical. Utilice un dispositivo de lle­nado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
[SCM00713]
6. Coloque una junta nueva en el tapón del nivel de aceite. Cuando el aceite empie­ce a fluir del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y aprié­telo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combusti-
ble antes de limpiarlo. Trabaje única-
81
Page 89
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU02324
ZMU03232
ZMU03134
ZMU03135
mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá­quelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución de ánodo(s)
Los motores fueraborda de Yamaha están protegidos contra la corrosión mediante ánodos de sacrificio. Inspecciones periódi­camente los ánodos externos. Elimine las in­crustaciones de las superficies de los ánodos. Consulte con un concesionario Yamaha para la sustitución de ánodos exter­nos.
SCM00720
No pinte los ánodos, ya que ello podría inutilizarlos.
82
Page 90
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03418
Inspeccione los cables de tierra conectados con ánodos externos en modelos equipados. Consulte con un concesionario Yamaha para la inspección y la sustitución de ánodos internos conectados al bloque motor.
SMU29323
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM01902
El electrolítico de la batería es tóxico y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer­ca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este pro­cedimiento incluye comprobaciones típicas válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabri­cante de la batería.
SCM01920
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su embarcación está equipada con un velo­címetro digital, el voltímetro y las funcio­nes de aviso de tensión baja le ayudarán a supervisar la carga de la ba­tería. Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate­ría. Deben estar limpias, bien sujetas y cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01912]
SMU29334
Conexión de la batería
SWM00572
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco. Ins­tale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01124
No invierta los cables de la batería. De lo contrario, se podrían dañar los compo­nentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en la
83
Page 91
posición “ ” (desactivado) antes de
ZMU01811
1
2
3
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de bate­ría negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la batería deberán estar limpios y conecta­dos correctamente, ya que de lo contra­rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la batería (si está equipado) y el interruptor principal. PRECAUCIÓN: Si no se reti-
ran, podría dañarse el sistema eléctri­co.
[SCM01930]
2. Desconecte el o los cables negativos del terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un cortocircuito y dañar el sistema eléc­trico.
[SCM01940]
3. Desconecte el o los cables positivos y extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería de acuerdo con las instrucciones del fa­bricante.
Mantenimiento
84
Page 92

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fuerabor­da de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su mo­delo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 49.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar­cha engranada?
85
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido?
Page 93
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva­do? R. Vuelva a la posición de funcionamiento
86
Page 94
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
87
Page 95
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc­ta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
88
Page 96
Corrección de averías
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del inver­sor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el siste­ma de control y todos los componentes. Compruebe también si el barco está da­ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha para que lo inspeccio­nen antes de volver a utilizarlo.
SMU29463
Sustitución del fusible
Si se ha fundido el fusible en un modelo de arranque eléctrico, abra el portafusibles y sustituya el fusible por uno nuevo del ampe­raje correcto.
SWM00631
La sustitución de un trozo de cable o un fusible incorrectos puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto podría ocasionar daños en el sistema eléctrico y peligro de incendio.
89
Page 97
ADVERTENCIA
1. Portafusibles
1
2
3
ZMU03421
1
ZMU03422
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de respeto (20 A)
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU29524
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la unidad de elevación y trimado del motor de­bido a que la batería está descargada o a un fallo de la unidad de elevación y trimado del motor, intente elevarlo o bajarlo manualmen­te.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
1. Tornillo de la válvula manual
Corrección de averías
2. Coloque el motor en la posición desea­da y apriete el tornillo de la válvula ma­nual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01022
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la di­rección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
90
Page 98
Corrección de averías
ZMU03425
ZMU03139
ZMU03140
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única­mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc­trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protec­ción contra arranque con marcha pues­ta, si está instalado.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 49. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fi­jado al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la po­sición “ ” (activado), si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
91
Page 99
Corrección de averías
ADVERTENCIA
ON STARTOFF
ZMU01906
ZMU03355
ZMU03429
5. Si está instalado el tirador del estrangu­lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner gradualmente el tirador del es­trangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
SMU29671
El motor no funciona
SMU29706
El motor no arranca en frío
Si el motor no arranca cuando está frío, siga este procedimiento.
SWM00410
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos con alta tensión cuando arranque o tenga en funciona­miento el motor. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arran­que el motor. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor.
1. Ajuste el ángulo de trimado de tal forma que el eje de transmisión quede perpen­dicular a la superficie del agua o en po­sición de aproado.
2. En los modelos equipados con válvula de arranque de emergencia, ábrala. La válvula está situada detrás de la tapa del silenciador en la parte frontal del motor.
92
Page 100
Corrección de averías
ZMU03141
OPEN
CLOSE
ZMU03142
N
ZMU03143
ON STARTOFF
ZMU03144
ZMU03335
ON
START
OFF
3. Apriete el cebador dos o tres veces para enviar combustible.
4. Abra ligeramente el acelerador sin cam­biar de marcha utilizando el puño del acelerador o el acelerador en punto muerto. Es necesario cambiar ligera­mente la abertura de aceleración en fun­ción de la temperatura del motor. Después de arrancar el motor, vuelva a poner el acelerador en su posición origi­nal.
5. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido).
6. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “ ” (arranque).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00192]
93
Loading...