Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especificados.
El 40VEO, 40VMHO, 50HETO, 50HMHO y
los accesorios estándar se utilizan como
base para las explicaciones e ilustraciones
de este manual. Por consiguiente, es posible
que algunos elementos no sean aplicables a
todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
● Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación
eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones
graves.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se engan-
1
Page 9
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
48 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
2
Page 10
Información de seguridad
ZMU06025
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
● No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Page 11
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Page 12
Información general
1
ZMU02931
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor
fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25191
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
● Nombre del fabricante del motor
● Nombre del modelo
● Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
● Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Ubicación del marcado CE
1
ZMU04889
ZMU06040
Información general
6
Page 14
Información general
ZMU07315
3
2
1
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
● Lea este manual.
● Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
● Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
40V, 50H
7
Page 15
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05706
1
2
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
● Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
● Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
● Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
8
Page 16
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
Peligro causado por una rotación continua
9
Arranque del motor/accionamiento del motor
Page 17
Especificaciones y requisitos
NOTA:
SMU31480
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821J
Dimensión:
Longitud total:
40VEO 670 mm (26.4 in)
40VMHO 1281 mm (50.4 in)
50HETO 670 mm (26.4 in)
50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Anchura total:
40VEO 349 mm (13.7 in)
40VMHO 349 mm (13.7 in)
50HETO 360 mm (14.2 in)
50HMHO 349 mm (13.7 in)
Altura total S:
40VEO 1192 mm (46.9 in)
40VMHO 1223 mm (48.1 in)
50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Altura total L:
40VEO 1319 mm (51.9 in)
40VMHO 1350 mm (53.1 in)
50HETO 1319 mm (51.9 in)
Altura del peto de popa S:
406 mm (16.0 in)
Altura del peto de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb)
40VMHO 75.8 kg (167 lb)
50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Peso (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb)
40VMHO 77.5 kg (171 lb)
50HETO 88.0 kg (194 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
40VEO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 HP a 5000 r/min)
40VMHO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 HP a 5000 r/min)
50HETO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 HP a 5000 r/min)
50HMHO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
800 50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
698.0 cm
Diámetro carrera:
67.0 66.0 mm (2.64 2.60 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
40VEO BR7HS-10
40VMHO BR7HS-10
50HETO BR8HS-10
50HMHO BR8HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
40VEO Control remoto
40VMHO Mando popero
50HETO Control remoto
50HMHO Mando popero
Sistema de arranque:
40VEO Eléctrico
40VMHO Manual
50HETO Eléctrico
50HMHO Manual
3
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
Sistema de carburación para el arranque:
40VEO Arranque en frio-caliente
40VMHO Válvula de estrangulación
50HETO Arranque en frio-caliente
50HMHO Válvula de estrangulación
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
40VEO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
Salida del alternador:
40VMHO 80 W
50HMHO 80 W
Rendimiento máximo del generador:
40VEO 6 A
50HETO 6 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar-
cha atrás
Relación de engranajes:
1.85 (24/13)
Sistema de elevación y trimado:
40VEO Elevación manual
40VMHO Elevación manual
50HETO Asiento e inclinación asisti-
dos
50HMHO Elevación manual
Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
40VEO 90
40VMHO 90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Aceite de motor recomendado:
TC-W3
Lubricación:
Inyección de aceite
Capacidad del depósito de aceite de motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A)
Nivel de potencia del sonido (ICOMIA
39/94 y 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
40VEO La vibración en el mango po-
pero es inferior a 2.5 m/s
40VMHO La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s
2
2
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 36.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
● Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
● Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
[SWM01820]
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una
carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras.
Para comprobar la hélice, consulte la página
78.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
motor.
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
SCM01981
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
● Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.
● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
● Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
15
Page 23
Componentes
NOTA:
17
2
3
4
5
6
7
16
8
9
10
11
12
13
14
15
ZMU03344
2
1
SMU2579V
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
40VMHO, 50HMHO
1. Tirador de arranque manual
2. Mando popero*
3. Tirador del estrangulador
4. Indicador de aviso
5. Palanca de bloqueo de la elevación
6. Palomilla de fijación
7. Varilla de trimado
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Hélice
10. Aleta de compensación (ánodo)
11. Placa anticavitación
12. Ánodo
13. Soporte del motor elevado
14. Soporte de fijación
15. Capota superior
16. Tanque de combustible*
17. Interruptor de hombre al agua
16
Page 24
Componentes
7
8
9
10
11
12
13
14
1
15
16
2
3
4
5
6
ZMU06642
40VEO
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Indicador(es) de aviso
3. Palanca de bloqueo de la elevación
4. Palomilla de fijación
5. Varilla de trimado
6. Terminal de batería
7. Hélice
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Aleta de compensación (ánodo)
10. Placa anticavitación
11. Ánodo
12. Soporte del motor elevado
13. Soporte de fijación
14. Capota superior
15. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
16. Tanque de combustible*
17
Page 25
50HETO
ADVERTENCIA
113
141516
17
2
3
4
6
5
7
8
4
9
10
11
12
ZMU06643
Componentes
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Indicador(es) de aviso
3. Terminal de batería
4. Ánodo(s)
5. Hélice
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Placa anticavitación
9. Varilla de trimado
10. Soporte de fijación
11. Soporte del motor elevado
12. Capota superior
13. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
14. Indicador de trimado*
15. Tacómetro*
16. Tacómetro digital*
17. Tanque de combustible*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para el
combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
18
Page 26
Componentes
ZMU02284
3
1
4
2
ZMU03157
13
42
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
19
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
Page 27
Componentes
NOTA:
aproximadamente 35 (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
cha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
El acelerador en punto muerto solo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
SMU25912
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26212
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar-
SMU25923
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
20
Page 28
Componentes
ZMU03095
para engranar la marcha avante o hacia
atrás para engranar la marcha atrás.
1. Indicador del acelerador
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente.
[SWM00032]
21
Page 29
Componentes
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26002
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.
22
Page 30
Componentes
ZMU03355
ZMU02942
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
SMU26073
Tirador del arranque manual
El tirador de arranque manual sirve para accionar y arrancar el motor.
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave.
● “” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (arranque), el motor
de arranque gira para arrancar el motor.
Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
SMU26091
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
● “” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
● “” (activado)
23
SMU26111
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del
soporte del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
Page 31
lado de estribor “B”.
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02908
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
● Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
● No aplique lubricantes como grasa a las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
Componentes
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26143
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene
en su posición actual.
Las instrucciones de uso del interruptor de
elevación y trimado del motor se encuentran
en las páginas 58 y 61.
24
Page 32
Componentes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
DOWN
UP
ZMU03096
SMU26154
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 61.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté comple-
tamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
25
Page 33
Componentes
PRECAUCIÓN
A
B
ZMU03097
1
2
ZMU03098
1
ZMU06790
ZMU03194
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de
elevación)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición bloqueo. Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la
elevación a la posición liberación.
SMU26341
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
26
Page 34
Componentes
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU03358
ZMU02862
1
ZMU03361
1
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU30201
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la capota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26303
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador.
Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 33.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota.
Cuando instale la capota, compruebe que
27
1. Indicador de aviso
Page 35
1. Indicador(es) de aviso
1
ZMU03360
Componentes
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
ZMU03360
ZMU03361
1
ZMU03361
1
SMU36014
Indicadores
SMU26291
Indicador de aviso para tres
indicadores
Si el motor desarrolla una condición que es
causa de alarma, se ilumina el indicador de
la parte delantera de la bandeja motor. Los
tres indicadores montados en la bandeja
motor muestran también el nivel del aceite
de motor. Para obtener detalles sobre cómo
leer los indicadores de aviso, consulte la página 33.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU37560
Indicador de aviso del nivel de aceite
Si el nivel del aceite desciende por debajo
del límite inferior, se encenderá este indicador. Para obtener más información, vea la
página 33.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador(es) de aviso
SMU36033
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del
indicador, consulte la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
29
1. Indicador de aviso del nivel de aceite
SMU26493
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su es-
Page 37
Instrumentos e indicadores
NOTA:
1
3
5
6
7
4
2
ZMU01891
ZMU01869
ZMU01870
tado normal.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
Los indicadores del separador de agua y de
aviso de problema en el motor solo funcionan si el motor está equipado con las funciones apropiadas.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
● Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
● Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display también se
puede activar y desactivar.
Para cambiar el formato del display, pulse el
botón “” (modo). El display puede indicar las horas totales, las horas de singladura
o desactivarse.
Para poner a cero el contador de singladura,
pulse a la vez los botones “” (ajustar) y
“” (modo) durante más de un segundo
cuando se muestren las horas de singladura.
De este modo, el contador se reiniciará a cero.
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
ZMU01867
1
ZMU01868
ZMU04577
1
2
SMU26551
Indicador del nivel de aceite (tipo
digital)
Este indicador muestra el nivel de aceite del
motor. Si el nivel del aceite desciende por
debajo del límite inferior, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para obtener más
información, vea la página 34.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador del nivel de aceite
SMU26583
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26471
Tacómetro analógico
Este indicador muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
1. Tacómetro
2. Indicador del nivel de aceite
SMU26541
Indicadores del nivel de aceite (tres
indicadores)
Los indicadores muestran el estado del nivel
de aceite. Para detalles sobre la forma de
leer los indicadores, vea la página 47.
SCM00030
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU04580
1
ZMU03361
1
ZMU04581
1. Indicadores del nivel de aceite
SMU26574
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador parpadeará. Para
más información sobre la lectura del indicador, vea la página 33.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26611
Indicador de trimado analógico
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
32
Page 40
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU04766
ZMU03364
ZMU01757
ZMU03025
ZMU03026
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU2681C
Alerta de sobrecalentamiento
El motor tiene un dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor sube demasiado el dispositivo de alerta
se activará.
● La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
● El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto,
o el panel del interruptor principal).
● El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
33
Si el sistema de alerta se ha activado, detenga el motor y compruebe las entradas de
agua de refrigeración:
● Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrigeración esté sumergida.
● Compruebe si la entrada de agua de refri-
geración está obstruida.
Page 41
Sistema de control del motor
NOTA:
ZMU04586
ZMU03364
ZMU03363
ZMU03942
SMU26848
Aviso de nivel de aceite y aviso de
obstrucción de filtro
Modelos de inyección de aceite
Este motor cuenta con un sistema de aviso
de nivel de aceite. Si el nivel del aceite desciende por debajo del límite inferior, el sistema de aviso se activará.
Activación del dispositivo de aviso
● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
● El indicador de aviso de nivel de aceite se
encenderá o parpadeará.
● El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control remoto o en el panel del interruptor principal).
Si se ha activado el sistema de aviso, pare el
motor y compruebe la causa.
El aviso de obstrucción del filtro de aceite es
similar a los avisos de nivel de aceite y de
sobretemperatura. Para facilitar la resolución de problemas, compruebe primero la
34
Page 42
Sistema de control del motor
1
ZMU06661
1
ZMU06662
sobretemperatura del motor, a continuación,
el nivel de aceite y, finalmente, la obstrucción del filtro de aceite.
1. Filtro de aceite
1. Filtro de aceite
35
Page 43
SMU26902
ADVERTENCIA
ZMU01760
1
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
Instalación
● La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26933
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del
motor, consulte a su concesionario Yamaha
o al fabricante del barco.
36
Page 44
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
ZMU02012
SCM01634
● Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
● Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la capota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
SMU26973
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
de forma uniforme y firme. De vez en
cuando, compruebe durante el funcio-
namiento del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque
podrían aflojarse debido a la vibración
del motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-
millas de fijación flojas podrían ser
motivo de que el motor fueraborda
cayese o se moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de
control y graves lesiones. Cerciórese
de que las palomillas del peto de
popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las
palomillas.
[SWM00642]
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
37
Page 45
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
ZMU02013
ZMU03185
1
1
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Si desea más información,
consulte a su concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean
los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como
mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una
vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su
apriete.
[SWM00651]
Instalación
1. Pernos
38
Page 46
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
SMU36381
Uso por primera vez
SMU27020
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00140
● Si no se sigue el procedimiento de ro-
daje, podría reducirse la vida útil del
motor e incluso se podrá causar daños
graves al motor.
● Durante el período de rodaje se debe
utilizar combustible mezclado previamente, además del aceite del sistema
de inyección.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de
motor (50:1)
1.: Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente la
gasolina y el aceite, porque de lo contrario puede dañarse el motor.
SMU30311
Procedimiento para modelos con inyección de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con
marcha engranada y una hélice instalada)
durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor velocidad posible. Se recomienda una velocidad de ralentí rápida en punto
muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente. Utilice
sólo gasolina sin mezclar en el tanque
de combustible. El sistema de inyección
de aceite de Yamaha aporta una lubricación correcta para un uso normal.
39
Page 47
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU06084
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 58).
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre el llenado
de combustible, consulte la página 44.
SMU36571
Retire la capota superior
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior de la bandeja
motor. Para desmontar la capota superior,
suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
● Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
● Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
● Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU06150
SMU37321
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.
SMU36902
Controles
Modelos de mando popero:
● Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para asegurarse de que el funcionamiento sea suave.
● Gire el puño del acelerador desde la posi-
ción completamente cerrada a la posición
completamente abierta. Asegúrese de que
gire suavemente y de que vuelva completamente a la posición completamente cerrada.
● Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
Modelos de control remoto:
● Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté restringido en todo el rango sin agarrotamiento o excesiva holgura.
● Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de movimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
● Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
41
Page 49
SMU27120
PRECAUCIÓN
ZMU03367
Aceite
● Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27153
Motor
● Compruebe el motor y su montaje.
● Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
● Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU27181
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor
después de un prolongado período de almacenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de
50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a
velocidad de ralentí. ¡ADVERTENCIA!
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor
o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa
alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
3. Observe el paso de aceite a través de
los tubos de aceite. Después de que se
haya expulsado el aire que pueda haber
presente en los tubos de aceite, el sistema de inyección de aceite deberá suministrar éste normalmente. Si después de
que el motor haya estado funcionando a
velocidad de ralentí durante 10 minutos
no empieza a fluir el aceite, consulte a
su concesionario Yamaha.
[SWM01331]
Funcionamiento
SCM01260
Asegúrese de seguir los pasos anteriores
cuando ponga en marcha el motor después de un prolongado período de almacenamiento. De lo contrario podría
producirse el gripaje del motor.
SMU36954
Instale la capota superior
1. Asegúrese de que se libera el cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la bandeja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
está correctamente asentado entre la
capota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua
debajo de la misma podría dañar el
motor, o la capota podría volarse al
navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
42
Page 50
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU06109
ZMU04678
1
ZMU07311
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
SMU34581
Sistema de elevación y trimado del
motor
SWM01930
● No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
● Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
● Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite
en la unidad de elevación y trimado del
motor.
1. Empujador de trimado y elevación del cilindro elevador
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador está completamente extraído.
4. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador no
está oxidado ni presenta otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador funciona suavemente.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo con-
43
Page 51
trario la batería no podrá arrancar el motor.
ADVERTENCIA
ZMU06621
ZMU02301
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU27234
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27248
Llenado de combustible para
depósito portátil
SWM01830
● La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de explosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté detenido.
2. Desconecte la línea de combustible del
depósito de combustible y apriete el tornillo de ventilación de aire en la tapa del
depósito de combustible.
Funcionamiento
3. Retire el depósito portátil de la embarcación.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior
bien ventilada, amarrada de forma segura o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chispas, llamas, descargas electroestáticas
u otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para almacenar y dispensar combustible emplee
únicamente un depósito de GASOLINA
aprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en la
abertura del llenado o el embudo para
contribuir a evitar chispas electroestáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
44
Page 52
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU02834
1
2
ZMU03368
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.
10. Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme
a las leyes o normas locales.
SMU27301
Llenado de aceite para modelo de
arranque manual
SWM00530
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combustible y aceite en el depósito de aceite. Los
prácticos segmentos indicadores muestran
el estado de suministro del aceite. Para detalles sobre la lectura de los segmentos del
indicador, vea la página 47.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite de
motor.
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar
firmemente el tapón.
SMU27311
Llenado de aceite para modelos de
arranque eléctrico
SWM00530
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combustible y aceite en el depósito de aceite. Los
prácticos segmentos indicadores muestran
45
Page 53
el estado de suministro del aceite. Para de-
ZMU03369
ZMU03370
ZMU03371
2
1
talles sobre la lectura de los segmentos del
indicador, vea la página 47.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Funcionamiento
1. Gire en sentido antihorario la tapa de acceso al tapón de llenado de aceite en la
capota superior y ábralo.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite tirando de la lengüeta del tapón.
1. Tapa de acceso al tapón de llenado de
aceite
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar
firmemente todos los tapones.
3. Llene despacio el depósito con aceite de
motor.
46
Page 54
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27342
Modelos de arranque manual
Indicador de aviso del nivel de
aceite
OFF
(des-
acti-
vado)
Rojo
ON
(acti-
vado)
Modelos de arranque eléctrico
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
analógico/ban
deja motor)
Ver de
Depósito de aceite de motorObservaciones
más de
3
200 cm
(0.21 US qt,
No hace falta rellenar.
0.181 Imp qt)
● Suena el zumbador
en la caja del control
remoto y la veloci-
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
o menos
dad del motor se
limita a unas 2000
r/min para contribuir
a ahorrar aceite.
● Compruebe si está
obstruido el filtro de
aceite.
● Añada aceite; con-
sulte la página 45.
Depósito de aceite de motorObservaciones
más de 450 cm
(0.48 US qt,
3
No hace falta rellenar.
0.40 Imp qt)
47
Amarillo
desde 450 cm
(0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
hasta 200 cm
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
3
Añada aceite; consulte
3
la página 45.
Page 55
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU02295
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
SMU27452
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
analógico/ban
deja motor)
Rojo
Depósito de aceite de motorObservaciones
Funcionamiento del motor
SWM00420
● Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
● Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
● Suena el zumbador
en la caja del control
remoto y la velocidad del motor se
limita a unas 2000
r/min para contribuir
a ahorrar aceite.
● Compruebe si está
obstruido el filtro de
aceite.
200 cm
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
o menos
SMU35704
3
Envío de combustible (depósito
portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,
aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, alinee el conector de gasolina en
la línea de combustible con el conector
de gasolina en el motor y conecte firmemente la línea de combustible al conector mientras aprieta el conector. A
continuación, conecte firmemente el
otro extremo de la línea de combustible
al conector en el depósito de combustible.
48
Page 56
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU03100
ZMU02024
Elimine con trapos secos inmediatamente
toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme a las leyes o
normas locales.
3. Si se proporciona un ajuste de fricción
de dirección en su motor fueraborda, fije
de forma estable la línea de combustible
con la abrazadera de la línea de combustible.
4. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado. Durante el funcionamiento del motor, coloque el depósito
horizontalmente, de lo contrario no podrá extraerse combustible del depósito
de combustible.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control con
mando popero)
SWM01840
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
49
Page 57
de dirección. Asimismo, sin potencia
NOTA:
NOTA:
ZMU07239
ZMU03389
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
Funcionamiento
4. Gire o tire completamente del tirador del
estrangulador. Cuando haya arrancado
el motor, vuelva a colocar el tirador en la
posición original.
● No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
● Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras el
motor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Repita el
procedimiento si es necesario.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
50
Page 58
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU03279
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
SMU27595
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
SWM01840
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 54.
● Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra ligeramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e
inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador en la misma proporción e intente
arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 85.
51
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
Page 59
ponga en marcha excepto cuando está en
NOTA:
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque). Cuando haya
arrancado el motor, vuelva a colocar el
acelerador en la posición completamente cerrada.
Funcionamiento
5. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
[SCM00192]
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 54.
● Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 85.
52
Page 60
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
SMU27664
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
SWM01840
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
1. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
53
5. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
Page 61
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU03391
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
● Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la
página 54.
● Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 85.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el
chivato indica que la bomba de agua está
bombeando agua a través de los conductos
del agua de refrigeración. Si los conductos
de agua de refrigeración están helados, el
agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir,
consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con
estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que
funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá su vida útil. Vuelva a
colocar gradualmente el tirador del estrangulador en su posición original mientras se calienta el motor.
SMU27704
Modelos de arranque eléctrico y
arranque en frío-caliente
Cuando el motor haya arrancado, deje que
funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá su vida útil.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, confirme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nueva-
54
Page 62
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03399
mente a punto muerto.
SMU31721
Interruptores de parada
● Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición
“” (desactivado).
● Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre
al agua.
● Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de
hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar
a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que
se caliente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35 aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca
de bloqueo de la elevación se encuentra
en la posición de bloqueo/inferior (si
está instalada) antes de navegar marcha atrás.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
55
Page 63
Para cambiar de marcha engranada (avan-
ADVERTENCIA
te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
Funcionamiento
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto
/ palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
● No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca-
56
Page 64
Funcionamiento
ción ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves.
También podría dañar el mecanismo de
cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la
inundación de la embarcación o daños
a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27847
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de
parada del motor o gire el interruptor
principal hacia “” (apagado).
2. Tras detener el motor, desconecte la línea de combustible si existe un conector
de gasolina en el motor fueraborda.
57
Page 65
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03108
ZMU02301
ZMU03109
1
en la tapa del depósito de combustible
(si se encuentra equipado).
Funcionamiento
nar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
4. Extraiga la llave si la embarcación se
dejará desatendida.
El motor también puede detenerse tirando
del cable y extrayendo el seguro del interruptor de parada del motor y girando a continuación el interruptor principal hacia “”
(apagado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gober-
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
58
Page 66
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
● Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
● Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale
la varilla.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
orificio.
SMU27886
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00753
● Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de trimado. Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
● Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando el barco esté
detenido completamente con el motor
desactivado. No utilice este interruptor
para ajustar el ángulo de trimado si el
barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
59
Page 67
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
DOWN
UP
ZMU05675
1
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Funcionamiento
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja,
es más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
60
Page 68
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arriba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
parte de su cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte
de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos
minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse
61
● Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 57. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU27955
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
Page 69
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
ZMU03405
ZMU03358
elevación en la posición desenganchada.
Funcionamiento
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 67.
SMU32724
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado del
motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
[SCM01641]
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante el motor y
gire el soporte del motor elevado hasta
la posición de bloqueo dando así apoyo
al motor. PRECAUCIÓN: No utilice el
soporte del motor elevado o la varilla
de soporte del motor elevado cuando
remolque la embarcación. El motor
62
Page 70
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU04993
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
3. Tire del soporte del motor elevado hacia
usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar
el motor fueraborda, cerciórese de
que lo sujeta con la varilla de soporte
del motor elevado o con el soporte
del motor elevado. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite de la unidad de
elevación y trimado del motor o de la
unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00262]PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación.
El motor fueraborda podría soltarse
del soporte y caer. Si el motor no se
puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo
en la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la
página 67.
[SCM01641]
63
Page 71
4. Modelos equipados con varillas de tri-
ZMU03115
ZMU06644
ZMU02569
DN
ZMU01936
UP
DN
mado: Una vez que el motor fueraborda
esté apoyado en el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor.
SMU30411
[SCM00252]
Procedimiento de bajada (Modelos
de elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor.
2. En los modelos con una palanca de bloqueo de la elevación, llévela a la posición de liberación.
Funcionamiento
SMU33121
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y quede libre
el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
3. Baje despacio el motor.
64
Page 72
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
DOWN
ZMU03410
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU32913
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remo-
to/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
colisión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
65
Page 73
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU03412
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 14) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
66
Page 74
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
● TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
● NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
● La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, desconecte la línea de combustible del motor
fueraborda para impedir la fuga de
combustible.
● Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
● No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02440
podría obstruir la línea de combustible dificultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fueraborda, asegúrese de seguir el procedimiento abajo indicado.
● Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
● Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
● Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
Cuando conserve el motor fueraborda
durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
67
Page 75
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU03122
ZMU02051
1
2
SMU28305
Procedimiento
SMU28335
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
suministrar agua a los conductos del
agua de refrigeración. De lo contrario, el
motor podría sobrecalentarse y resultar
dañado.
Coloque una toalla o similar bajo el motor
fueraborda para protegerlo de posibles daños.
SMU30272
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
a su almacenamiento con el fin de realizar
las revisiones oportunas. Sin embargo, los
procedimientos siguientes puede realizarlos
usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
● No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y
causar problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
[SCM01840]
Para obtener más información, consulte
la página 70.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si
se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas. Llene el depósito con
agua dulce por encima del nivel de la
placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
1. Superficie del agua
[SCM00291]
68
Page 76
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite de nebulización”
en el interior de cada carburador o en el
orificio de nebulización de la tapa del silenciador (si se incluye). Si se hace correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite de nebulización” haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite de nebulización” quite la bujía. Vierta una cuchara-
dita de aceite de motor limpio en cada
cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar
la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de
combustible.
Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28411
Lubricación (modelos de inyección
de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 76.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impide la formación de condensación. En los
modelos con un depósito auxiliar de
aceite, puede que sea necesario inhabilitar manualmente la unidad de control
para llenar completamente el depósito
de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 80.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe agua en él, lo que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página 75.
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
69
Page 77
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU03223
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
SMU28461
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
Puede disponer de una pintura de retoque
en su concesionario Yamaha.
SMU2847C
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
● Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
● Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la
zona de debajo del motor o entre éste y
el soporte de fijación. Asegúrese de
que nadie se encuentra en esta zona
antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
● Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
70
Page 78
Mantenimiento
● Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
● Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
● Cambio de marchas frecuente
● Arranque y parada del motor frecuentes
● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
71
Page 79
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
● El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
72
Page 80
Mantenimiento
ElementoAcciones
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bomba de inyección de
aceite/bomba de alimentación de aceite
Unidad de elevación y
trimado/funcionamiento, ruido y fugas
de aceite
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección o limpieza
Inspección o ajuste
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
73
Page 81
ElementoAcciones
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Entrada del agua de
refrigeración
Interruptor principal/interruptor de
parada/interruptor del
estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
Depósito de combustible (depósito portátil
Yamaha)
SMU34451
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Cada
1000 horas
74
Page 82
Mantenimiento
ZMU03415
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
40VMHO, 50HMHO
75
Page 83
40VEO, 50HETO
ZMU03414
Mantenimiento
SMU28957
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor y es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar algo sobre el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del
electrodo central es muy blanca, ello podría
indicar una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No
intente diagnosticar problemas usted mismo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha. Debería extraer y
comprobar periódicamente la bujía, ya que
el calor y los depósitos harán que la bujía se
estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depósitos de carbón u otros depósitos son
excesivos, sustituya la bujía con otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
3. Asegúrese de utilizar la bujía especificada, de lo contrario el motor no podrá funcionar correctamente. Antes de montar
la bujía, mida la distancia entre el electrodo con una galga de espesores de
alambre, sustitúyala si se encuentra fuera de la especificación.
ca cuando monte una bujía, una buena estimación del par correcto es un apriete
manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía
al par correcto tan pronto como sea posible
con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Si se encuentra agua o cuerpos extraños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para
limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consulte a su concesionario de Yamaha.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un
trapo toda la suciedad de las roscas y
enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri-
77
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacó-
Page 85
metro de diagnóstico para realizar este
ADVERTENCIA
1
2
ZMU03416
1
2
ZMU04989
ZMU03240
procedimiento. Los resultados pueden variar
dependiendo de que las pruebas se hagan
con el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la
página 10. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un
concesionario autorizado de Yamaha o
con un mecánico cualificado.
SMU29061
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua
conecta el fondo del depósito de aceite al
cuello de llenado. Si se acumula agua o materia extraña en este tubo, consulte a su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU29114
Comprobación de los cables y
conectores
● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar,
desinstalar o instalar la hélice, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a
78
Page 86
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU01897
ZMU03131
1
2
3
5
6
4
continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
● Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29234
Modelos acanalados
SCM00501
● Compruebe si está dañado el sello de
79
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos.
De lo contrario, la hélice podría salirse
durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Page 87
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03133
2
1
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalar
la arandela de empuje antes de colocar la hélice. De lo contrario podrían
dañarse la carcasa inferior y el cubo
de la hélice.
[SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasador de la hélice. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el
funcionamiento.
[SCM01891]
SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
● Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
80
Page 88
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03132
● Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez drenado. Si presenta un aspecto lechoso
o bien contiene agua o una gran cantidad de partículas de metal, es posible que la caja de engranajes esté
defectuosa. Solicite a un concesionario Yamaha que compruebe y repare
el motor fueraborda.
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar
el aceite para engranajes en el orificio
del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
[SCM00713]
6. Coloque una junta nueva en el tapón del
nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del tapón del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje del aceite para engranajes.
Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
● Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
● Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
● Saque del barco el tanque de combusti-
ble antes de limpiarlo. Trabaje única-
81
Page 89
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU02324
ZMU03232
ZMU03134
ZMU03135
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
● Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
● Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
● Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución de ánodo(s)
Los motores fueraborda de Yamaha están
protegidos contra la corrosión mediante
ánodos de sacrificio. Inspecciones periódicamente los ánodos externos. Elimine las incrustaciones de las superficies de los
ánodos. Consulte con un concesionario
Yamaha para la sustitución de ánodos externos.
SCM00720
No pinte los ánodos, ya que ello podría
inutilizarlos.
82
Page 90
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03418
Inspeccione los cables de tierra conectados
con ánodos externos en modelos equipados.
Consulte con un concesionario Yamaha
para la inspección y la sustitución de ánodos
internos conectados al bloque motor.
SMU29323
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM01902
El electrolítico de la batería es tóxico y
corrosivo, y las baterías generan gas de
hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
● Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
● No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la batería
varía según las diferentes baterías. Este procedimiento incluye comprobaciones típicas
válidas para muchas baterías, pero siempre
deberá consultar las instrucciones del fabricante de la batería.
SCM01920
A menos que se mantenga en buen estado, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un velocímetro digital, el voltímetro y las funciones de aviso de tensión baja le
ayudarán a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería,
consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y
cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión incorrecta puede producir cortocircuitos
o chispas y provocar una explosión.
[SWM01912]
SMU29334
Conexión de la batería
SWM00572
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
aislado de las vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en
el soporte.
SCM01124
No invierta los cables de la batería. De lo
contrario, se podrían dañar los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal
(en los modelos aplicables) está en la
83
Page 91
posición “” (desactivado) antes de
ZMU01811
1
2
3
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de batería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la
batería deberán estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la
batería (si está equipado) y el interruptor
principal. PRECAUCIÓN: Si no se reti-
ran, podría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte el o los cables negativos del
terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables
negativos (-) primero para evitar un
cortocircuito y dañar el sistema eléctrico.
[SCM01940]
3. Desconecte el o los cables positivos y
extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Mantenimiento
84
Page 92
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar
un arranque incorrecto, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que
algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 49.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada?
85
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
Page 93
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
86
Page 94
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
87
Page 95
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
88
Page 96
Corrección de averías
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
namiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el sistema de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está dañado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha para que lo inspeccionen antes de volver a utilizarlo.
SMU29463
Sustitución del fusible
Si se ha fundido el fusible en un modelo de
arranque eléctrico, abra el portafusibles y
sustituya el fusible por uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00631
La sustitución de un trozo de cable o un
fusible incorrectos puede permitir un
paso excesivo de corriente. Esto podría
ocasionar daños en el sistema eléctrico y
peligro de incendio.
89
Page 97
ADVERTENCIA
1. Portafusibles
1
2
3
ZMU03421
1
ZMU03422
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de respeto (20 A)
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
SMU29524
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la
unidad de elevación y trimado del motor debido a que la batería está descargada o a un
fallo de la unidad de elevación y trimado del
motor, intente elevarlo o bajarlo manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual en
sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se detenga.
1. Tornillo de la válvula manual
Corrección de averías
2. Coloque el motor en la posición deseada y apriete el tornillo de la válvula manual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
● Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
● Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento el barco.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
90
Page 98
Corrección de averías
ZMU03425
ZMU03139
ZMU03140
● Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
● Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia únicamente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléctrica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 49.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
91
Page 99
Corrección de averías
ADVERTENCIA
ON STARTOFF
ZMU01906
ZMU03355
ZMU03429
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse
calentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
SMU29671
El motor no funciona
SMU29706
El motor no arranca en frío
Si el motor no arranca cuando está frío, siga
este procedimiento.
SWM00410
No toque la bobina de encendido, el cable
de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros
componentes eléctricos con alta tensión
cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Mantenga la ropa suelta
y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. No toque el volante ni otras
piezas móviles cuando esté en marcha el
motor.
1. Ajuste el ángulo de trimado de tal forma
que el eje de transmisión quede perpendicular a la superficie del agua o en posición de aproado.
2. En los modelos equipados con válvula
de arranque de emergencia, ábrala. La
válvula está situada detrás de la tapa del
silenciador en la parte frontal del motor.
92
Page 100
Corrección de averías
ZMU03141
OPEN
CLOSE
ZMU03142
N
ZMU03143
ON STARTOFF
ZMU03144
ZMU03335
ON
START
OFF
3. Apriete el cebador dos o tres veces para
enviar combustible.
4. Abra ligeramente el acelerador sin cambiar de marcha utilizando el puño del
acelerador o el acelerador en punto
muerto. Es necesario cambiar ligeramente la abertura de aceleración en función de la temperatura del motor.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner el acelerador en su posición original.
5. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
6. Ponga el interruptor principal en la posición “” (arranque).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
[SCM00192]
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.