Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
40V
50H
63B-28199-7F-F0
Page 2
FMU25052
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous
naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un
entretien et des manipulations corrects. La
bonne compréhension de ces instructions
assez simples contribuera à vous procurer
un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien
de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre réenregistrement de client et pour
être habilité à faire appel aux services spécifiés.
Le 40VEO, 40VMHO, 50HETO, 50HMHO et
les accessoires standard servent de base
aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas
s’appliquer à tous les modèles.
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner
même lorsque le moteur est au point mort,et
les arêtes vives de l’hélice peuvent couper,
même à l’arrêt.
● Arrêtez le moteur si une personne se trou-
ve dans l’eau à proximité de vous.
● Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur horsbord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
1
Page 9
Informations de sécurité
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 48 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois
que vous naviguez. Au minimum, les enfants
et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lors-
2
Page 10
Informations de sécurité
ZMU06025
que le moteur est au point mort. Arrêtez le
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
● Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
● Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
● Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
● Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
● Anticipez pour éviter les collisions.
N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12
Informations générales
1
ZMU02931
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25183
Numéro de série du moteur horsbord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37290
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines
parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
● Nom du fabricant du moteur
● Nom du modèle
● Code de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
● Code des directives auxquelles il est satis-
fait
FMU25203
Marquage CE
Les moteurs hors-bords identifiés par ce
marquage “CE” sont conformes aux directives 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
5
Page 13
2004/108/CE.
1
ZMU04889
ZMU06040
1. Emplacement du marquage CE
Informations générales
6
Page 14
Informations générales
ZMU07315
3
2
1
FMU33522
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
● Lisez ce manuel.
● Lisez les manuels fournis avec le bateau.
● Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
40V, 50H
7
Page 15
Informations générales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU05706
1
2
3
FMU33912
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01691
Le démarrage d’urgence ne comporte pas
de sécurité de démarrage embrayé.
Veiller à ce que le changement de vitesses se trouve au point mort avant de faire
démarrer le moteur.
2
FWM01681
● Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
● Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de
l’utilisation.
3
FWM01671
● Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
● Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
● Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
8
Page 16
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
Danger causé par la rotation continue
9
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
Page 17
Spécifications et exigences
REMARQUE:
FMU31480
Spécifications
“(AL)” indiqué dans les spécifications ci-dessous représente la valeur numérique pour
l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
l’hélice en acier inoxydable installée et “(PL)”
pour l’hélice en plastique installée.
FMU2821J
Dimension:
Longueur hors tout:
40VEO 670 mm (26.4 in)
40VMHO 1281 mm (50.4 in)
50HETO 670 mm (26.4 in)
50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Largeur hors tout:
40VEO 349 mm (13.7 in)
40VMHO 349 mm (13.7 in)
50HETO 360 mm (14.2 in)
50HMHO 349 mm (13.7 in)
Hauteur hors tout S:
40VEO 1192 mm (46.9 in)
40VMHO 1223 mm (48.1 in)
50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Hauteur hors tout L:
40VEO 1319 mm (51.9 in)
40VMHO 1350 mm (53.1 in)
50HETO 1319 mm (51.9 in)
Hauteur tableau AR S:
406 mm (16.0 in)
Hauteur tableau AR L:
533 mm (21.0 in)
Poids (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb)
40VMHO 75.8 kg (167 lb)
50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Poids (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb)
40VMHO 77.5 kg (171 lb)
50HETO 88.0 kg (194 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
4500–5500 tr/min
Puissance maximale:
40VEO 29.4 kW à 5000 tr/min
(40 CV à 5000 tr/min)
40VMHO 29.4 kW à 5000 tr/min
(40 CV à 5000 tr/min)
50HETO 36.8 kW à 5000 tr/min
(50 CV à 5000 tr/min)
50HMHO 36.8 kW à 5000 tr/min
(50 CV à 5000 tr/min)
Régime de ralenti (au point mort):
800 50 tr/min
Moteur:
Type:
2 temps L
Cylindrée:
698.0 cm
Alésage course:
67.0 66.0 mm (2.64 2.60 in)
Système d’allumage:
CDI
Bougie à résistance (NGK):
40VEO BR7HS-10
40VMHO BR7HS-10
50HETO BR8HS-10
50HMHO BR8HS-10
Ecartement:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Système de commande:
40VEO Commande à distance
40VMHO Barre franche
50HETO Commande à distance
50HMHO Barre franche
Système de démarrage:
40VEO Électrique
40VMHO Manuel
50HETO Électrique
50HMHO Manuel
3
10
Page 18
Spécifications et exigences
Starter:
40VEO Prime Start
40VMHO Volet de starter
50HETO Prime Start
50HMHO Volet de starter
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
Puissance de l’alternateur:
40VMHO 80 W
50HMHO 80 W
Puissance maximale du générateur:
40VEO 6 A
50HETO 6 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche ar-
rière
Rapport de réduction:
1.85 (24/13)
Système de trim:
40VEO Système de relevage manuel
40VMHO Système de relevage ma-
nuel
50HETO Assiette et relevage assis-
tés
50HMHO Système de relevage ma-
nuel
Marque d’hélice:
G
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
40VEO 90
40VMHO 90
Capacité du réservoir de carburant:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 2 temps
YAMALUBE
Huile moteur préconisée:
TC-W3
Lubrification:
Injection d’huile
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (ICOMIA
39/94 et 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A)
Vibrations sur la barre franche (ICOMIA
38/94):
40VEO Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
40VMHO Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
2
2
11
Page 19
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FMU33554
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre
(vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la
puissance nominale du bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
● Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 36.
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
● Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
● Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
40VEO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
40VEO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à
un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même
compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU36300
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme
[FWM01820]
12
Page 20
Spécifications et exigences
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
pour une configuration à plusieurs moteurs
ou une batterie pour accessoires, consultez
votre revendeur sur la sélection et le câblage
correct de la batterie.
FMU34194
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, la sélection de l’hélice adéquate est
l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice
produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de
carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices
pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et
chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais une hélice avec un autre
pas peut s’avérer mieux adaptée à certains
types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 78.
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25770
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boîtiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
13
Page 21
Spécifications et exigences
ATTENTION
FMU25651
Exigences pour l’huile moteur
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 2 temps
YAMALUBE
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, une autre huile moteur 2 temps TC-W3
certifiée NMMA peut être utilisée.
FMU36360
Exigences pour le carburant
FMU36802
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de
l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
FCM01981
à eau plaqué chrome proposé en option si
vous utilisez le moteur hors-bord dans des
eaux boueuses ou acides. Il peut cependant
ne pas s’avérer nécessaire sur certains modèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone
géographique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
● N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-
sence plombée peut endommager gravement le moteur.
● Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
nants ne pénètrent dans le réservoir de
carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire
installer par votre revendeur le kit de pompe
FMU36341
Exigences relatives à
l’élimination du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
● Une trousse à outils contenant un assorti-
14
Page 22
Spécifications et exigences
ment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
● Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
● Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
● Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
15
Page 23
Composants
REMARQUE:
17
2
3
4
5
6
7
16
8
9
10
11
12
13
14
15
ZMU03344
2
1
FMU2579V
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
40VMHO, 50HMHO
1. Poignée de démarrage manuel
2. Barre franche*
3. Bouton de starter
4. Indicateur d’alerte
5. Levier de verrouillage du système de relevage
6. Vis de presse
7. Tige de trim
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Hélice
10. Dérive (anode)
11. Plaque anticavitation
12. Anode
13. Levier support de relevage
14. Support de presse
15. Capot supérieur
16. Réservoir de carburant*
17. Contacteur de coupure du moteur
16
Page 24
Composants
7
8
9
10
11
12
13
14
1
15
16
2
3
4
5
6
ZMU06642
40VEO
1. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
2. Indicateur(s) d’alerte
3. Levier de verrouillage du système de relevage
4. Vis de presse
5. Tige de trim
6. Câble de batterie
7. Hélice
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Dérive (anode)
10. Plaque anticavitation
11. Anode
12. Levier support de relevage
13. Support de presse
14. Capot supérieur
15. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
16. Réservoir de carburant*
17
Page 25
50HETO
AVERTISSEMENT
113
141516
17
2
3
4
6
5
7
8
4
9
10
11
12
ZMU06643
Composants
1. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
2. Indicateur(s) d’alerte
3. Câble de batterie
4. Anode(s)
5. Hélice
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Dérive (anode)
8. Plaque anticavitation
9. Tige de trim
10. Support de presse
11. Levier support de relevage
12. Capot supérieur
13. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
14. Indicateur de trim*
15. Compte-tours*
16. Compte-tours numérique*
17. Réservoir de carburant*
FMU25802
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00020
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
18
Page 26
Composants
ZMU02284
3
1
4
2
ZMU03157
13
42
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU26181
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
FMU25830
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réservoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir.
19
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
Page 27
Composants
REMARQUE:
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35 (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
FMU26212
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture complète.
FMU25912
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
1. Commande de verrouillage de point mort
20
Page 28
Composants
FMU25923
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “ ”
3. Marche arrière “ ”
FMU25941
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
1. Indicateur d’accélération
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résistance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00032]
FMU25961
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consommé à
21
Page 29
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
ZMU03095
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25994
Cordon de coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure dumoteur pour que le moteur puisse
fonctionner. Le cordon doit être attaché à un
endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la
jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne fai-
Composants
tes pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance
signifie la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
FMU26002
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
[FWM00122]
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
22
Page 30
Composants
ZMU03355
ZMU02942
lorsqu’il est enfoncé.
FMU26012
Bouton de starter pour le type
extractible
Tirez sur ce bouton pour alimenter le moteur
avec le mélange de carburant riche nécessaire au démarrage.
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
● “” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électriques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
● “” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électriques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
● “” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
FMU26073
Poignée de démarrage manuel
La poignée de démarrage manuel est utilisée pour lancer et faire démarrer le moteur.
23
Page 31
FMU26111
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU02908
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Un levier de réglage est situé à
la base du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers le côté bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers le côté tribord “B”.
FWM00040
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
● Vérifiez que la barre franche tourne facile-
ment lorsque le levier est tourné vers le
côté tribord “B”.
Composants
● N’appliquez pas de lubrifiants comme de
la graisse sur les zones de friction du régleur de la friction de la direction.
FMU26122
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Une vis ou un boulon de réglage
est situé sur le support pivot.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire.
Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire.
FWM00040
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
FMU26143
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
24
Page 32
Composants
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DOWN
UP
ZMU03096
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pages 58
et 61.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
FMU26154
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (relever), le moteur horsbord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “”
(abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse,
puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 61.
25
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré-
Page 33
Composants
ATTENTION
A
B
ZMU03097
1
2
ZMU03098
1
ZMU06790
ZMU03194
mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
FMU26262
Tige de trim (goupille de relevage)
La position de la tige de trim détermine l’angle de trim minimum du moteur hors-bord
par rapport au tableau AR.
FMU30530
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée. Pour le déverrouiller,
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position déverrouillée.
FMU26341
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
26
Page 34
Composants
ATTENTION
ATTENTION
ZMU03358
ZMU02862
1
ZMU03361
1
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU30201
Levier support de relevage pour
modèle à relevage manuel
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
FCM00660
FMU26373
Levier(s) de verrouillage du capot
(type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage du capot et soulevez le capot. Lors de l’installation
du capot, veillez à l’ajuster correctement
dans le joint en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nouveau le capot en ramenant le(s)
levier(s) de verrouillage du capot en position
de verrouillage.
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26303
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume.
Pour des détails sur la signification de l’indicateur d’alerte, voir page 33.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
27
1. Indicateur d’alerte
Page 35
1. Indicateur(s) d’alerte
1
ZMU03360
Composants
28
Page 36
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
1
ZMU03360
ZMU03361
1
ZMU03361
1
FMU36014
Indicateurs
FMU26291
Indicateur d’alerte pour trois
indicateurs
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur situé à l’avant
du capot inférieur s’allume. Les trois indicateurs montés sur le capot inférieur indiquent
également le niveau d’huile. Pour des détails
sur la signification des indicateurs d’alerte,
voir page 33.
FMU37560
Indicateur d’alerte de niveau d’huile
Si le niveau d’huile baisse en dessous de la
limite inférieure, cet indicateur s’allume. Pour
plus d’informations, voir page 33.
FCM00030
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
huile. Le moteur subirait de graves dommages.
1. Indicateur(s) d’alerte
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU36033
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 33.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
29
1. Indicateur d’alerte de niveau d’huile
FMU26493
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
Page 37
Instruments et indicateurs
REMARQUE:
1
3
5
6
7
4
2
ZMU01891
ZMU01869
ZMU01870
à la normale.
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur de niveau d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
Les indicateurs d’alerte de séparateur d’eau
et de défaillance du moteur fonctionnent uniquement si le moteur est équipé des fonctions appropriées.
FMU36050
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en centaines de tours par minute (tr/min).
Par exemple, si le compte-tours indique “22”
cela signifie que le moteur tourne à 2200
tr/min.
FMU26621
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
● Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utilisation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
● Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
FMU26651
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut également
être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez
sur le bouton “” (mode). Le compteur
peut indiquer le nombre total d’heures ou le
nombre d’heures journalier, ou ne rien afficher du tout.
Pour réinitialiser le compteur d’heures journalier, appuyez simultanément sur les boutons “” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre
d’heures journalier est affiché. Cela ramène
30
Page 38
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
1
ZMU01867
1
ZMU01868
ZMU04577
1
2
le compteur d’heures journalier à 0 (zéro).
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26551
Indicateur de niveau d’huile (type
numérique)
Cet indicateur indique le niveau d’huile moteur. Si le niveau d’huile baisse en dessous
de la limite inférieure, l’indicateur d’alerte se
met à clignoter. Pour plus d’informations,
voir page 34.
FCM00030
FMU26471
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
huile. Le moteur subirait de graves dommages.
Ce compteur indique le régime du moteur et
remplit les fonctions suivantes.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
Compte-tours analogique
1. Indicateur de niveau d’huile
FMU26583
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations sur la lecture de l’indicateur, voir page 33.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
31
1. Compte-tours
2. Indicateur de niveau d’huile
FMU26541
Indicateurs de niveau d’huile (trois
indicateurs)
Les indicateurs du compteur indiquent le statut du niveau d’huile. Pour des détails sur la
signification des indicateurs, voir page 47.
FCM00030
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
huile. Le moteur subirait de graves dommages.
Page 39
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ZMU04580
1
ZMU03361
1
ZMU04581
1. Indicateurs de niveau d’huile
FMU26574
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur se met à clignoter. Pour plus
d’informations sur la lecture de l’indicateur,
voir page 33.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
Mémorisez les angles de trim qui offrent les
meilleures performances avec votre bateau
dans différentes conditions d’utilisation.
Ajustez l’angle de trim suivant la position
voulue à l’aide de l’interrupteur du système
de trim.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26611
Indicateur de trim analogique
Ce compteur indique l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
32
Page 40
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU04766
ZMU03364
ZMU01757
ZMU03025
ZMU03026
FMU26803
Système d’alerte
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU2681C
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte
de surchauffe. Si la température du moteur
augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
● L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allu-
me ou se met à clignoter.
33
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
● Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
● Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Page 41
Système de commande du moteur
REMARQUE:
ZMU04586
ZMU03364
ZMU03363
ZMU03942
FMU26848
Alerte de niveau d’huile et alerte
d’obstruction de filtre à huile
Modèles à injection d’huile
Ce moteur est équipé d’un système d’alerte
de niveau d’huile. Si le niveau d’huile baisse
en dessous de la limite inférieure, le système
d’alerte est activé.
Activation du dispositif d’alerte
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● L’indicateur d’alerte de niveau d’huile s’al-
lume ou se met à clignoter.
● Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et recherchez la cause.
L’alerte d’obstruction du filtre à huile est similaire aux alertes de faible niveau d’huile et de
surchauffe. Pour faciliter le dépannage, vérifiez d’abord la surchauffe du moteur, ensuite
le niveau d’huile et puis l’obstruction du filtre
34
Page 42
Système de commande du moteur
1
ZMU06661
1
ZMU06662
à huile.
1. Filtre à huile
1. Filtre à huile
35
Page 43
FMU26902
AVERTISSEMENT
ZMU01760
1
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
Installation
1. Axe (ligne de quille)
● La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
FMU26933
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur
hors-bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de
ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et
les entrées d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une
surchauffe. Si le moteur est monté trop bas,
la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la hauteur de montage
adéquate.
36
Page 44
Installation
ATTENTION
ZMU01762
ZMU02012
ZMU02013
FCM01634
● Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une charge maximum.
● Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors-bord est
utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Eliminez la cause des projections d’embruns.
FMU26973
Fixation du moteur hors-bord
1. Placez le moteur hors-bord sur le tableau AR en le centrant autant que possible. Resserrez fermement et
équitablement les vis du tableau AR. Vérifiez de temps à autre le serrage des vis
pendant la durée d’utilisation du moteur
hors-bord, car elles ont souvent tendan-
ce à se desserrer suite aux vibrations.
AVERTISSEMENT! Un desserrage
des vis de presse risque d’entraîner
le déplacement du moteur sur le tableau AR ou même la chute du moteur. Ce qui peut provoquer une perte
de contrôle et de graves blessures.
Assurez-vous que les vis de presse
sont fermement serrées. Vérifiez de
temps à autre le serrage des vis en
cours d’utilisation.
[FWM00642]
2. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’une fixation pour câble de sécurité, un
câble ou une chaîne de sécurité doit être
utilisée. Attachez une extrémité à la fixation du câble de sécurité et l’autre extrémité à un solide point d’ancrage sur le
bateau. Vous risquez sinon de perdre
définitivement le moteur s’il venait à
tomber accidentellement du tableau AR.
3. Fixez le support de fixation au tableau
37
Page 45
AR à l’aide des boulons fournis avec le
ZMU03185
1
1
moteur hors-bord (si emballés). Pour
plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha. AVERTISSEMENT! Evi-
tez d’utiliser des boulons, écrous et
rondelles autres que ceux fournis
avec le moteur hors-bord. Si vous en
utilisez d’autres, veillez à ce qu’ils
présentent au moins la même qualité
de matériau et de résistance et qu’ils
soient fermement serrés. Après le
serrage, effectuez un test de fonctionnement du moteur et vérifiez de
nouveau le serrage.
[FWM00651]
Installation
1. Boulons
38
Page 46
Opération
ATTENTION
ATTENTION
FMU36381
Fonctionnement pour la
première fois
FMU27020
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur.
FCM00140
● La négligence de la procédure de roda-
ge peut entraîner une réduction de la
durée de vie utile du moteur et même de
graves dommages au moteur.
● Il faut utiliser du carburant prémélangé
durant la période de rodage en plus de
l’huile du système d’injection d’huile.
FMU27060
Tableau de mélange d’essence et d’huile
moteur (50:1)
1. : Essence
2. : Huile moteur
FCM00150
Mélangez complètement l’essence et
l’huile, car vous risquez sinon d’endommager le moteur.
FMU30311
Procédure pour les modèles à injection
d’huile
Faites tourner le moteur sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante pendant 10 heures.
1. 10 premières minutes :
Faites tourner le moteur au régime le
plus bas possible. Un ralenti rapide au
point mort est idéal.
2. 50 minutes suivantes :
Ne dépassez pas la demi-puissance
(approximativement 3000 tr/min). Variez
de temps à autre le régime du moteur. Si
vous possédez un bateau planant facilement, accélérez à pleine puissance pour
planer et réduisez ensuite immédiatement la puissance à 3000 tr/min ou
moins.
3. Deux heures suivantes :
Accélérez à pleine puissance pour planer et réduisez ensuite le régime du moteur aux trois quarts de la puissance
(approximativement 4000 tr/min). Variez
de temps à autre le régime du moteur.
Faites tourner le moteur à pleine puissance pendant une minute, puis laissezle tourner pendant environ 10 minutes
aux trois quarts de la puissance ou
moins pour refroidir le moteur.
4. Sept heures restantes :
Faites tourner le moteur à tous les régimes. Evitez cependant de faire tourner
le moteur à plein régime pendant plus de
5 minutes d’affilée.
5. Après les 10 premières heures :
Faire fonctionner le moteur normalement. Ne remplissez que de l’essence
non mélangée dans le réservoir de carburant. Le système d’injection d’huile
Yamaha assure une lubrification adéquate dans des conditions de fonction-
39
Page 47
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU06084
nement normales.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
58).
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôle préalable au démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter
et réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU37141
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et à en conserver 1/3 comme réserve
de secours. Vérifiez le niveau de carburant
lorsque le bateau est de niveau, sur une remorque ou dans l’eau. Pour les instructions
de remplissage de carburant, voir page 44.
FMU36571
Déposez le capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, ouvrez le levier de
verrouillage et soulevez le capot supérieur.
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
● Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
● Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
● Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
● Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
● Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou
40
Page 48
Opération
ZMU06150
d’autres dommages.
FMU37321
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
FMU36902
Commandes
Modèles à barre franche:
● Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer
qu’elle fonctionne correctement.
● Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la position d’ouverture complète. Assurez-vous
qu’il tourne correctement et qu’il revient
complètement en position de fermeture
complète.
● Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
● Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
● Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
● Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
41
Page 49
FMU27120
ATTENTION
ZMU03367
Huile
● Assurez-vous que vous disposez de suffi-
samment d’huile pour votre sortie.
FMU27153
Moteur
● Contrôlez le moteur et la fixation du mo-
teur.
● Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
● Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
● Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
FMU27181
Opération après une longue période
de remisage
Modèles à injection d’huile
Avant d’utiliser le moteur après une longue
période de remisage (12 mois), procédez
comme suit:
1. Utilisez un mélange d’essence et d’huile
à 50:1 pour faire démarrer le moteur.
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
tourner au ralenti. AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur
tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation
pendant que le moteur tourne.
3. Vérifiez le débit d’huile par les conduites
d’alimentation d’huile. Après avoir purgé
les conduites d’huile de l’air qu’elles
contiennent, le système d’injection
d’huile doit assurer une alimentation en
huile normale. Si de l’huile ne s’écoule
toujours pas après 10 minutes au régime de ralenti, consultez votre distributeur Yamaha.
[FWM01331]
Opération
FCM01260
Appliquez la procédure ci-dessus lorsque vous utilisez le moteur après une longue période de remisage. Sinon, le
moteur risque de gripper.
FMU36954
Installez le capot supérieur
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage
du capot soit désengagé.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc
soit correctement engagé tout autour du
capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc
est correctement positionné entre le capot supérieur et le capot inférieur.
5. Actionnez le levier pour verrouiller le capot comme illustré. ATTENTION: Si le
capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent
d’endommager le moteur, et le capot
supérieur risque de s’arracher en
cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
42
Page 50
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU06109
ZMU04678
1
ZMU07311
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
FMU34581
Système de trim
FWM01930
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures
peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
● Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
● Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
2. Actionnez chacun des interrupteurs du
système de trim / relevage assisté pour
vérifier que tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage est complètement ressortie.
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage est exempte de corrosion
ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
43
Page 51
FMU27234
AVERTISSEMENT
ZMU06621
ZMU02301
Remplissage de carburant et
d’huile moteur
FMU27248
Remplissage de carburant dans le
réservoir portable
FWM01830
● L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant
conformément à cette procédure afin
de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
● L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau,
lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du réservoir de carburant et serrez la vis
de mise à pression atmosphérique située sur le bouchon du réservoir de carburant.
Opération
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dila-
44
Page 52
Opération
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU02834
1
2
ZMU03368
ter et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
Capacité du réservoir de carburant:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Serrez correctement le bouchon de remplissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU27301
Remplissage d’huile pour les
modèles à démarreur manuel
FWM00530
Ne versez pas d’essence dans le réservoir d’huile. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ce moteur utilise le système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification
supérieure en veillant au rapport d’huile adéquat pour toutes les conditions d’utilisation. Il
n’est pas nécessaire d’utiliser du carburant
prémélangé. Versez simplement de l’essence dans le réservoir de carburant et de l’huile
dans le réservoir d’huile. Un indicateur à
segments pratique indique le statut de rem-
plissage d’huile. Pour des détails sur la signification des segments de l’indicateur, voir
page 47.
Pour remplir le réservoir d’huile moteur, procédez comme suit :
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Déposez le capot supérieur.
2. Ouvrez le bouchon de remplissage du
réservoir d’huile en tirant sur la patte.
3. Versez précautionneusement l’huile moteur dans le réservoir d’huile moteur.
1. Réservoir d’huile moteur
2. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
4. Après le remplissage, refermez correctement le bouchon.
FMU27311
Remplissage d’huile pour les
modèles à démarreur électrique
FWM00530
Ne versez pas d’essence dans le réservoir d’huile. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ce moteur utilise le système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification
supérieure en veillant au rapport d’huile adéquat pour toutes les conditions d’utilisation. Il
45
Page 53
Opération
ZMU03369
ZMU03370
ZMU03371
2
1
n’est pas nécessaire d’utiliser du carburant
prémélangé. Versez simplement de l’essence dans le réservoir de carburant et de l’huile
dans le réservoir d’huile. Un indicateur à
segments pratique indique le statut de remplissage d’huile. Pour des détails sur la signification des segments de l’indicateur, voir
page 47.
Pour remplir le réservoir d’huile moteur, procédez comme suit :
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Tournez dans le sens antihoraire le bouchon d’accès de la tubulure de remplissage d’huile situé sur le dessus du capot
supérieur et ouvrez-le.
teur dans le réservoir d’huile moteur.
1. Couvercle d’accès de remplissage d’huile
2. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
4. Après le remplissage, refermez correctement tous les bouchons.
2. Ouvrez le bouchon de remplissage du
réservoir d’huile en tirant sur la patte.
3. Versez précautionneusement l’huile mo-
46
Page 54
Opération
FMU27321
Fonctionnement de l’indicateur de niveau d’huile
Le système de niveau d’huile remplit les fonctions suivantes :
FMU27342
Modèles à démarreur manuel
Indicateur d’alerte de niveau
d’huile
OFF
Rouge
ON
Réservoir d’huile moteurRemarques
plus de
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
ou moins
3
Pas d’appoint nécessaire.
● Le vibreur du boîtier
de commande à distance retentit et le
régime du moteur
3
est limité à environ
2000 tr/min. pour
contribuer à économiser l’huile.
● Vérifiez si le filtre à
huile n’est pas obstrué.
● Faites l’appoint
d’huile ; voir page
45.
Modèles à démarreur électrique
Indicateur
Indicateur
d’alerte de
niveau d’huile
(compte-tours
numérique)
47
d’alerte de
niveau d’huile
(compte-tours
analogi-
que/capot
inférieur)
Ver t
Jaune
Réservoir d’huile moteurRemarques
plus de 450 cm
(0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
de 450 cm
3
Pas d’appoint nécessaire.
3
(0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
à 200 cm
3
Faites l’appoint d’huile ;
voir page 45.
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
Page 55
AVERTISSEMENT
Indicateur
ZMU02295
Indicateur
d’alerte de
niveau d’huile
(compte-tours
numérique)
FMU27452
d’alerte de
niveau d’huile
(compte-tours
analogi-
que/capot
inférieur)
Rouge
Réservoir d’huile moteurRemarques
Utilisation du moteur
FWM00420
● Avant de faire démarrer le moteur, as-
surez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
● Si la vis de mise à pression atmosphé-
rique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est
hautement inflammable et ses vapeurs
sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de fumer et restez à l’écart
des flammes nues et des étincelles
lorsque vous desserrez la vis de mise à
pression atmosphérique.
● Ce produit émet des gaz d’échappe-
ment qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des ver-
Opération
● Le vibreur du boîtier
de commande à distance retentit et le
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
ou moins
tiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU35704
Branchement de l’alimentation
(réservoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, alignez le raccord de carburant de la conduite d’alimentation sur le
raccord de carburant du moteur et con-
régime du moteur
est limité à environ
2000 tr/min. pour
contribuer à économiser l’huile.
● Vérifiez si le filtre à
huile n’est pas obstrué.
48
Page 56
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU03100
ZMU02024
nectez fermement la conduite d’alimentation au raccord en pinçant le raccord.
Raccordez ensuite fermement l’autre
extrémité de la conduite d’alimentation
au raccord du réservoir de carburant.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU27508
Modèles à démarrage manuel (barre franche)
FWM01840
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons secs.
Eliminez les chiffons conformément aux lois
et réglementations locales.
3. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’un régleur de friction, attachez fermement la conduite d’alimentation à la pince de conduite d’alimentation.
4. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
Pendant que le moteur fonctionne, installez le réservoir horizontalement, faute
de quoi le carburant ne peut être prélevé
dans le réservoir de carburant.
49
● La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
Page 57
Opération
REMARQUE:
REMARQUE:
ZMU07239
ZMU03389
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
position “” (démarrer).
4. Tirez / tournez à fond le bouton du starter. Après que le moteur a démarré, replacez / ramenez le bouton dans sa
position de départ.
● Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter
pour faire démarrer le moteur lorsqu’il est
chaud.
● Si vous laissez le bouton du starter sur la
position “” (démarrer) pendant que le
moteur tourne, le moteur tournera de façon irrégulière ou calera.
5. Tirez lentement la poignée de démarrage manuel jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance. Tirez ensuite d’un geste
vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Répétez si nécessaire.
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
50
Page 58
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
ZMU03279
6. Après que le moteur a démarré, ramenez lentement la poignée de démarrage
manuel dans sa position initiale avant de
la relâcher.
7. Ramenez lentement la poignée d’accélérateur en position de fermeture complète.
FMU27595
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
FWM01840
● La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
re de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 54.
● Si le moteur ne démarre pas au premier
essai, répétez la procédure. Si le moteur
refuse toujours de démarrer au bout de 4 à
5 tentatives, ouvrez un peu plus les gaz
(entre 1/8 et 1/4) et essayez de nouveau.
De même, si le moteur est chaud et refuse
de démarrer, ouvrez les gaz de la même
façon et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 85.
51
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
Page 59
s’il est au point mort.
REMARQUE:
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer). Après que
le moteur a démarré, ramenez l’accélérateur en position de fermeture complète.
Opération
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
[FCM00192]
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
re de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 54.
● Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 85.
52
Page 60
Opération
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
FMU27664
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01840
● La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
53
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
Page 61
Opération
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU03391
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
[FCM00192]
re de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 54.
● Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 85.
FMU36510
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FMU36522
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si
les passages d’eau de refroidissement sont
gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves
dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement du carter inférieur
n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut
être localisé et corrigé.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU27683
Modèles à démarrage au starter
Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le
tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le
laisser chauffer. La négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur. Ramenez ensuite progressivement le
bouton du starter dans sa position de départ
au fur et à mesure que le moteur chauffe.
FMU27704
Modèles à démarreur électrique et
Prime Start
Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le
tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le
laisser chauffer. La négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
FMU36531
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
54
Page 62
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU03399
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
● Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque
vous amenez l’interrupteur principal sur la
position “” (arrêt).
● Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
● Vérifiez que le moteur ne démarre pas
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur
de coupure du moteur.
FMU34530
Changement de vitesse
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers l’avant
(pour la marche avant) ou vers l’arrière
(pour la marche arrière) [d’environ 35
(vous sentez un déclic) sur les modèles
à commande à distance]. Veillez à ce
que le levier de verrouillage de relevage
se trouve en position verrouillée/abaissée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au
point mort (si équipée).
55
Page 63
Pour passer de la prise (marche avant/arriè-
AVERTISSEMENT
re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
Opération
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
● N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
56
Page 64
Opération
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également
d’endommager le mécanisme d’inverseur.
● Ne passez pas en marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la
submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU27847
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt).
2. Après avoir arrêté le moteur, débranchez la conduite d’alimentation s’il y a un
raccord de carburant sur le moteur horsbord.
57
Page 65
3. Serrez la vis de mise à pression atmos-
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU03108
ZMU02301
ZMU03109
1
phérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
Opération
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de
la mer et la vitesse de navigation.
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “” (arrêt).
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27872
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage manuel
Le support de fixation est pourvu de 4 ou 5
trous pour ajuster l’angle de trim du moteur
hors-bord.
58
Page 66
Opération
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
1. Arrêtez le moteur.
2. Relevez le moteur hors-bord, puis déposez la tige de trim du support de fixation.
1. Tige de trim
3. Repositionnez la tige dans l’orifice voulu.
Pour relever le proue (“proue relevée”), écartez la tige du tableau AR.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
rapprochez la tige du tableau AR.
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FWM00400
● Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an-
gle de trim.
● Prenez garde à ne pas vous pincer lors-
que vous retirez et que vous installez la
tige.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
L’angle de trim du moteur hors-bord peut
être changé d’approximativement 4 degrés
en déplaçant la tige de trim d’un trou.
FMU27886
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00753
● Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
● Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
59
Page 67
1. Interrupteur de trim
DOWN
UP
ZMU05675
1
1. Interrupteur de trim
Opération
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des tests de fonctionnement avec
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
60
Page 68
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile
et dangereuse.
rieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM00222
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord
et le support de fixation.
FWM00250
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord,
débranchez la conduite d’alimentation ou
fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque
de s’écouler.
FCM00241
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27935
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter infé-
61
● Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure décrite à la page 57. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
● Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU27955
Procédure de relevage (modèles à
relevage manuel)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Page 69
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
ZMU03405
ZMU03358
me de relevage en position déverrouillée.
Opération
moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 67.
FMU32724
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
[FCM01641]
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur, et tournez le levier de support de verrouillage
du système de relevage sur la position
verrouillée et soutenez le moteur.
ATTENTION: N’utilisez pas le levier
ou le bouton de support de relevage
lorsque vous remorquez le bateau. Le
62
Page 70
Opération
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU04993
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé
le moteur, veillez à le soutenir au
moyen du bouton support de relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de trim ou
dans le système de relevage assisté
venait à baisser.
[FWM00262]ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le
moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 67.
[FCM01641]
63
Page 71
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lors-
ZMU03115
ZMU06644
ZMU02569
DN
ZMU01936
UP
DN
que le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim. ATTENTION:
Veillez à ce que les tiges de trim
soient complètement rétractées lors
de l’amarrage. Cela protège les tiges
contre les concrétions marines et la
corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du système de trim.
[FCM00252]
FMU30411
Procédure d’abaissement (Modèles à
relevage manuel)
1. Relevez légèrement le moteur.
2. Sur les modèles équipés d’un levier support de relevage, ramenez celui-ci en
position déverrouillée.
Opération
FMU33121
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
3. Abaissez lentement le moteur.
64
Page 72
Opération
ATTENTION
DOWN
ZMU03410
FMU28061
Eaux peu profondes
FMU32851
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32913
Procédure pour les modèles à système
de trim
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
[FWM01850]
65
Page 73
Opération
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU03412
cez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kit de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposé en option (voir page 14) si vous
utilisez le moteur hors-bord dans une eau
acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau douce afin de
prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU28195
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin-
66
Page 74
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FMU2822A
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02620
● SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
● Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
● Une fuite de carburant constitue un ris-
que d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, déconnectez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord pour éviter les fuites
de carburant.
● Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
● N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué
en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un
dysfonctionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur
hors-bord, veillez à suivre la procédure indiquée ci-dessous.
● Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
● Serrez le bouchon du réservoir de carbu-
rant et la vis de mise à pression atmosphérique.
● Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le
remorquage du bateau, déconnectez la
conduite d’alimentation du moteur horsbord. Serrez le bouchon du réservoir de
carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
FMU28236
Modèles à montage par vis de presse
Lors du transport et du remisage du moteur
hors-bord après qu’il a été démonté du bateau, maintenez-le dans la position illustrée.
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
67
Page 75
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ATTENTION
ZMU03122
ZMU02051
1
2
FMU28305
Procédure
FMU28335
Rinçage dans un bac d’essai
FCM00301
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Sinon, le moteur risque
de surchauffer et de subir des dommages.
Placez une serviette ou quelque chose de similaire sous le moteur hors-bord pour le protéger contre tout dommage.
FMU30272
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs.
Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser.
Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01411
● Ne couchez pas le moteur hors-bord
sur le côté avant d’en avoir vidangé
complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer
dans le cylindre par le conduit d’échappement et de causer des dommages au
moteur.
● Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840] Pour plus d’informations, voir
page 70.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et le couver-
cle du silencieux. Déposez l’hélice.
4. Installez le moteur hors-bord sur le bac
d’essai. Remplissez le bac d’eau douce
jusqu’au-dessus du niveau de la plaque
anticavitation. ATTENTION: Si le ni-
veau d’eau douce est inférieur au niveau de la plaque anticavitation, ou si
l’alimentation en eau est insuffisante,
le moteur risque de gripper.
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
[FCM00291]
68
Page 76
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
alternativement dans chaque carburateur ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé. Si c’est
correctement exécuté, le moteur se met
alors à fumer excessivement et cale
presque.
8. Retirez le moteur hors-bord du bac d’essai.
9. Installez le couvercle du silencieux/capuchon de l’orifice de brumisage et le
capot supérieur.
10. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, faites tourner le moteur à un régime de ralenti rapide jusqu’à ce que le
circuit d’alimentation soit vidé et que le
moteur s’arrête.
11. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
[FWM00091]
12. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez
l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile
moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les)
bougie(s).
13. Vidangez l’essence du réservoir de carburant.
Remisez le réservoir de carburant à un endroit sec et bien ventilé, à l’abri du rayonnement direct du soleil.
FMU28411
Lubrification (modèles à injection
d’huile)
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 76.
2. Remplissez les réservoirs d’huile. Cela
prévient la formation de condensation.
Pour les modèles à réservoir d’huile externe, il peut être nécessaire de contourner manuellement le système de
commande pour remplir complètement
le réservoir d’huile moteur.
3. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 80. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit
être effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
4. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page
75.
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre
69
Page 77
Entretien
AVERTISSEMENT
ZMU03223
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile de brumisage et les procédures
applicables à votre moteur.
FMU28451
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dan-
gereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
● Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification contraire.
● Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact
est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le
moteur. Lorsque le moteur est relevé,
restez à l’écart de la zone située sous le
moteur ou entre le moteur et le support
de fixation. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant
d’actionner le mécanisme de trim.
● Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brûlants.
● Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régu-
70
Page 78
Entretien
lière:
● Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
● Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
● Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
● Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
● Changement de vitesses fréquent
● Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
● Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous
recommande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans
le tableau de maintenance. Par exemple, si
un entretien particulier doit être effectué au
bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25
heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du moteur.
71
Page 79
Entretien
REMARQUE:
FMU34446
Tableau de maintenance 1
● Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
● Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenan-
ce doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, com-
me de naviguer à la traîne.
● Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
● Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
● Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse,
capuchon de thermostat)
Anodes (couvercle
d’échappement, couvercle de passage
d’eau de refroidissement, couvercle de
redresseur-régulateur)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidissement
Levier de verrouillage
du capot
Condition/bruit de
démarrage du moteur
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge
ou remplacement si
nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100
heures
(1 an)
300
heures
(3 ans)
500
heures
(5 ans)
72
Page 80
Entretien
DésignationActions
Régime de ralenti du
moteur / bruit
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Turbine/corps de
pompe à peau
Turbine/corps de
pompe à peau
Vidange d’eau du
réservoir d’huile
Pompe d’injection
d’huile/pompe d’alimentation d’huile
Système de trim/Fonctionnement, bruits et
fuite d’huile
Interrupteur principal/contacteur d’arrêt
du moteur/commutateur de starter
Connexions du faisceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
Réservoir de carburant
(réservoir portable
Yamaha)
FMU34451
Inspection
Inspection, réglage ou
remplacement si
nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Tableau de maintenance 2
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100
heures
(1 an)
300
heures
(3 ans)
Entretien
500
heures
(5 ans)
DésignationActions
Guide d’échappement/collecteur
d’échappement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
74
Page 82
Entretien
ZMU03415
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
40VMHO, 50HMHO
75
Page 83
40VEO, 50HETO
ZMU03414
Entretien
FMU28957
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. La condition
d’une bougie peut donner une indication de
l’état du moteur. Par exemple, si le centre de
la porcelaine de l’électrode est très blanc,
cela peut indiquer une fuite de l’admission
d’air ou un problème de carburation dans ce
cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des
problèmes vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Déposez et inspectez périodique-
ment la bougie parce que la chaleur et les
dépôts provoquent une détérioration et une
érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des
bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie,
76
Page 84
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06150
veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut
provoquer la formation d’étincelles à
l’extérieur, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, sinon le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
[FWM00561]
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapidement possible.
FMU37450
Contrôle du filtre à carburant
Contrôlez périodiquement le filtre à carburant. Si vous trouvez de l’eau ou des corps
étrangers dans le filtre, nettoyez-le ou remplacez-le. Pour le nettoyage ou le remplacement du filtre à carburant, consultez votre
distributeur Yamaha.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
77
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00490
Cette procédure doit être exécutée alors
Page 85
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
AVERTISSEMENT
1
2
ZMU03416
1
2
ZMU04989
ZMU03240
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un comptetours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon que
le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur
hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température,
vérifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 10. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime
de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,
consultez un revendeur Yamaha ou tout
autre mécanicien qualifié.
FMU29061
Contrôle de la présence d’eau dans le
réservoir d’huile moteur
Un tuyau de vidange d’eau translucide est
raccordé entre la base du réservoir d’huile et
le col de remplissage. Si des corps étrangers
sont visibles dans ce séparateur, consultez
votre distributeur Yamaha.
Entretien
1. Tuyau de vidange
2. Côté col de remplissage
FMU29114
Vérification des fils et des
connecteurs
● Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
● Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
1. Tuyau de vidange
2. Côté col de remplissage
FMU32112
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice. Avant d’inspecter,
de déposer ou d’installer l’hélice, placez
la commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “”
78
Page 86
Entretien
ATTENTION
ZMU01897
ZMU03131
1
2
3
5
6
4
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
Points de contrôle
● Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
● Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
● Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
● Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
● Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU30662
Dépose de l’hélice
FMU29197
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas
l’hélice avec la main lorsque vous
desserrez l’écrou de l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01890]
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)
et la rondelle de poussée.
FMU30672
Installation de l’hélice
FMU29234
Modèles à cannelures
FCM00501
79
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être per-
Page 87
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
due.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la rondelle de poussée, la rondelle (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer
l’hélice. Le carter inférieur et le
moyeu de l’hélice risquent sinon de
subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
39.0 Nm (3.98 kgf-m, 28.8 ft-lb)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU29289
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM00800
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages. ATTENTION: La pré-
sence d’une quantité excessive de
particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème
de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01900]
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
80
Page 88
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU03133
2
1
ZMU03132
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
● Si une vis de vidange d’huile pour engre-
nages magnétique est équipée, éliminez
toutes les particules métalliques de la vis
avant de l’installer.
● Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée
après l’avoir vidangée. Si l’huile est
d’apparence laiteuse ou contient de
l’eau ou une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le
carter d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier
et réparer le moteur hors-bord par un
revendeur Yamaha.
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages en utilisant
un flexible ou un système de remplissage sous pression.
[FCM00713]
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
● Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procédu-
81
Page 89
re, consultez votre distributeur
ATTENTION
ZMU02324
ZMU03232
ZMU03134
Yamaha.
● Eloignez les étincelles, les cigarettes,
les flammes et autres sources d’allumage lorsque vous nettoyez le réservoir
de carburant.
● Déposez le réservoir de carburant du
bateau avant de le nettoyer. Travaillez
uniquement à l’extérieur et à un endroit
bien aéré.
● Essuyez immédiatement les éventuel-
les coulures de carburant.
● Remontez soigneusement le réservoir
de carburant. Un remontage mal exécuté peut entraîner une fuite de carburant,
ce qui risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
● Eliminez les restes de vieux carburant
conformément aux réglementations locales.
1. Videz le réservoir de carburant dans un
conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant
approprié dans le réservoir. Installez le
bouchon et agitez le réservoir. Videz
complètement le solvant.
3. Déposez les vis de fixation du raccord
de carburant. Retirez le raccord du réservoir.
Entretien
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la
conduite d’aspiration) dans un solvant
de nettoyage approprié. Laissez le filtre
sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau.
Réinstallez le raccord de carburant et
serrez fermement les vis.
FMU29313
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les
anodes externes. Eliminez les dépôts à la
surface des anodes. Consultez un revendeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
82
Page 90
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ZMU03135
ZMU03418
La procédure de vérification de la batterie
varie selon le modèle de la batterie. Cette
procédure comporte des contrôles typiques
qui s’appliquent à de nombreuses batteries,
mais reportez-vous toujours aux instructions
du fabricant de la batterie.
FCM01920
Une batterie mal entretenue se détériorera rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont
équipés. Consultez un distributeur Yamaha
pour l’inspection et le remplacement des
anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et
corrosif, et les batteries génèrent des gaz
d’hydrogène explosifs. Lorsque vous travaillez à proximité de la batterie:
● Portez des lunettes de protection et des
gants en caoutchouc.
● Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres
sources d’allumage à proximité de la
batterie.
83
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre
bateau est équipé du compte-tours numérique, les fonctions de voltmètre et
d’alerte de faible tension de la batterie
vous aideront à contrôler la charge de la
batterie. Si la batterie doit être chargée,
consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement
fixées et recouvertes par une protection
isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire
un court-circuit ou un arc et provoquer une explosion.
FMU29334
[FWM01912]
Raccordement de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt
Page 91
Entretien
ATTENTION
ZMU01811
1
2
3
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
FCM01124
N’inversez pas les câbles de la batterie.
Vous risquez sinon d’endommager les
composants électriques.
1. Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est
“” (arrêt) lorsque vous travaillez sur
la batterie.
2. Raccordez d’abord le câble de batterie
rouge à la borne POSITIVE (+). Raccordez ensuite le câble de batterie noir à la
borne NEGATIVE (-).
me électrique.
[FCM01930]
2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de
la borne négative (-). ATTENTION: Dé-
connectez toujours tous les câbles
négatifs (-) en premier lieu pour éviter
un court-circuit et d’endommager le
système électrique.
[FCM01940]
3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de
la batterie et retirez-la du bateau.
4. Nettoyez, entretenez et remisez la batterie conformément aux instructions du fabricant.
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
3. Les contacts électriques de la batterie et
les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie
ne permettra pas de faire démarrer le
moteur.
FMU29371
Déconnexion de la batterie
1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si
équipé) et l’interrupteur principal.
ATTENTION: S’ils restent, vous risquez sinon d’endommager le systè-
84
Page 92
Dépannage
FMU29427
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage,
une perte de puissance ou d’autres problèmes. Cette section décrit les contrôles de
base ainsi que les remèdes possibles, et
s’applique à tous les moteurs hors-bord
Yamaha. De ce fait, certains éléments peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des réparations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter, consultez votre revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électrique ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électrique et réparez. Remplacez le fusible par un
autre d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démarreur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle incorrecte ?
R. Voir page 49.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
85
Q. Les composants du système d’allumage
Page 93
Dépannage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
86
Page 94
Dépannage
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur
s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spécifiée.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équilibrer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur sur le tableau AR.
87
Page 95
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Dépannage
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
88
Page 96
Dépannage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas
d’urgence
FMU29441
Dommage dû à un impact
FWM00870
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants ne sont pas endommagés. Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de
dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites vérifier le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utiliser à nouveau.
FMU29463
Remplacement du fusible
Si le fusible a grillé, sur un modèle à démarreur électrique, ouvrez le coffret à fusibles et
remplacez le fusible par un nouveau fusible
de la même intensité.
FWM00631
L’utilisation d’un fusible incorrect ou
d’un morceau de fil peut laisser passer
trop de courant. Ce qui peut provoquer
des dommages au système électrique et
constitue un risque d’incendie.
89
Page 97
Dépannage
AVERTISSEMENT
1
2
3
ZMU03421
1
ZMU03422
lue, puis serrez la vis de vanne manuelle
en la tournant dans le sens horaire.
FMU29533
Le démarreur ne fonctionne pas
Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne
pas (le moteur ne peut être lancé au moyen
du démarreur), vous pouvez toujours faire
démarrer le moteur avec une corde de lancement de secours.
FWM01022
1. Porte-fusibles
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de rechange (20 A)
Consultez votre distributeur Yamaha si le
nouveau fusible grille de nouveau immédiatement.
FMU29524
Le système de trim ne fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de relevage assisté parce
que la batterie est déchargée ou en raison
d’une défaillance du système de trim, le moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position vou-
● Utilisez cette procédure uniquement en
cas d’urgence pour retourner au port le
plus proche en vue des réparations.
● Lorsque vous utilisez une corde de lan-
cement de secours pour faire démarrer
le moteur, le dispositif de sécurité de
démarrage embrayé ne fonctionne pas.
Assurez-vous que le levier de commande à distance est au point mort. Sinon,
le bateau pourrait subitement se mettre
à avancer et risquer de causer un accident.
● Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe lorsque vous naviguez avec le bateau.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
90
Page 98
Dépannage
ZMU03425
ZMU03139
ZMU03140
● Assurez-vous que personne ne soit de-
bout derrière vous lorsque vous tirez
sur la corde de lancement. Elle risque
d’être projetée derrière vous et de blesser quelqu’un.
● Lorsqu’il n’est pas protégé, le volant en
rotation est très dangereux. Gardez les
vêtements lâches et les autres objets à
l’écart lorsque vous faites démarrer le
moteur. Utilisez la corde de lancement
de secours uniquement suivant les instructions. Ne touchez pas le volant ni
les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne. N’installez pas le
mécanisme du démarreur ni le capot
supérieur après que le moteur a démarré.
● Ne touchez pas la bobine d’allumage, le
câble de la bougie, le capuchon de la
bougie ni d’autres composants électriques lorsque vous faites démarrer le
moteur ou pendant qu’il tourne. Vous
risqueriez de recevoir une décharge
électrique.
FMU29562
Démarrage d’urgence du moteur
1. Déposez le capot supérieur.
2. Retirez le câble de sécurité de démarrage embrayé du démarreur, si équipé.
4. Préparez le moteur pour le démarrage.
Pour plus d’informations, voir page 49.
Assurez-vous que le moteur est au point
mort et que l’agrafe est attachée au coupe-circuit du moteur. L’interrupteur principal doit être sur la position “”
(marche), si équipé.
3. Déposez le couvercle du démarreur/volant après avoir retiré le(s) boulon(s).
91
Page 99
Dépannage
AVERTISSEMENT
ON STARTOFF
ZMU01906
ZMU03355
ZMU03429
5. Si équipé d’un bouton de starter, tirez-le
lorsque le moteur est froid. Après que le
moteur a démarré, ramenez progressivement le bouton du starter sur sa position de départ pendant que le moteur
chauffe.
6. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche
du rotor du volant et enroulez la corde
de plusieurs tours dans le sens horaire
autour du volant.
7. Tirez ensuite d’un geste vif pour lancer
le moteur et le faire démarrer. Répétez
si nécessaire.
FMU29671
Le moteur refuse de démarrer
FMU29706
Le moteur froid refuse de démarrer
Si le moteur est froid et refuse de démarrer,
appliquez la procédure suivante.
FWM00410
Lorsque vous faites démarrer le moteur
et pendant qu’il tourne, ne touchez pas la
bobine d’allumage, les fils de bougie, les
capuchons de bougie ni les autres composants électriques soumis à une haute
tension. Gardez les vêtements lâches et
les autres objets à l’écart lorsque vous
faites démarrer le moteur. Ne touchez pas
le volant ni les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne.
1. Ajustez l’angle de trim de sorte que l’arbre d’entraînement soit perpendiculaire
à la surface de l’eau ou réglé pour abaisser la proue.
2. Sur les modèles équipés d’une vanne de
secours du starter, ouvrez-la. La vanne
est située derrière le couvercle du silencieux à l’avant du moteur.
92
Page 100
Dépannage
ZMU03141
OPEN
CLOSE
ZMU03142
N
ZMU03143
ON STARTOFF
ZMU03144
ZMU03335
ON
START
OFF
3. Pressez deux ou trois fois la poire
d’amorçage pour alimenter du carburant.
4. Ouvrez légèrement les gaz en restant au
point mort à l’aide de la poignée d’accélérateur ou de l’accélérateur au point
mort. Il est nécessaire de modifier légèrement l’ouverture des gaz en fonction
de la température du moteur. Dès que le
moteur a démarré, ramenez l’accélérateur sur sa position initiale.
5. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
6. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer). ATTENTION: Ne
tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne. Ne
laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes.
Si vous faites tourner le moteur du
démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de
faire démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au
bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “” (marche),
attendez 10 secondes, puis lancez de
nouveau le moteur.
[FCM00192]
93
7. Après que le moteur a démarré, refer-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.