Yamaha 40V, 40Y, 50H User Manual

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÖOHJEKIRJA
40V 40Y 50H
63B-28199-87
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
40V, 40Y, 50H
INSTRUKSJONSBOK
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mars 2002
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO och dess standardtillbehör används som utgångs­modell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
40V, 40Y, 50H
ÄGARMANUAL
©2002, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, Mars 2002
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 40VEO, 50HMHO, 50HETO, ja 50HEDO sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
40V, 40Y, 50H
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Maaliskuu 2002
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-4
Bensin.....................................................1-5
Motorolje ...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-7
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
Page 9
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING .........................1-4
Bensin .......................................................1-5
Motorolja...................................................1-5
BATTERIKRAV ........................................1-6
VAL AV PROPELLER..............................1-7
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-8
ZMB00010
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini...................................................1-5
Moottoriöljy...........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALLISUUSASIOITA
Q
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä ylitäytä säiliötä. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602011
10-3/4x17-G
123
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
Page 26
N
NMC00010
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OGANDRE FUNKSJONER ......................2-4
Bensintank .............................................2-4
Styrekult med flere funksjoner ............2-5
Fjernkontrol ...........................................2-8
Chokeknapp.........................................2-12
Startsnor med håndtak.......................2-12
Skrue for justering av styrefriksjon...2-12
Trimror .................................................2-13
Justeringspinne for trimvinkel ..........2-13
Trim/tilt-bryter .....................................2-14
Varsellampe.........................................2-14
Turteller................................................2-15
Trimmåler ............................................2-15
Vippelåsmekanisme ..........................2-15
Spak for vippestøtte............................2-16
Låsespak på toppdeksel .....................2-17
Topolet kontakt ...................................2-17
VARSLINGSSYSTEM ............................2-18
Varslingssystem for
overoppheting.....................................2-18
Varslingssystem for oljenivå / varslingssystem for tilstopping av
oljefilter ................................................2-19
Page 27
S
SF
WMC00010
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-4
Bensintank.................................................2-4
Flerfunktionsrorkult ..................................2-5
Reglagebox................................................2-8
Chokeknapp.............................................2-12
Magnapullstart.........................................2-12
Justering av styrfriktion...........................2-12
Trimfena..................................................2-13
Justerarm för trimvinkel ..........................2-13
Elhydraulisk trim och tilt.........................2-14
Varningslampa ........................................2-14
Varvräknare.............................................2-15
Trimmätare..............................................2-15
Uppfällningslås .......................................2-15
Uppfällningsspärr....................................2-16
Låshandtag för överkåpan .......................2-17
2p-kontakt ...............................................2-17
VARNINGSSYSTEM...............................2-18
Varningssystem för överhettning.............2-18
Oljevarningssystem /
Varningssystem för igensatt Ljefilter ......2-19
ZMC00010
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-4
Polttoainesäiliö......................................2-4
Monitoimi-ohjauskahva .......................2-5
Kaukohallinta.........................................2-8
Kuristinnuppi.......................................2-12
Narukäynnistyskahva .........................2-12
Ohjauskitkan säätövipu......................2-12
Trimmievä............................................2-13
Trimmikulman säätösokka.................2-13
Trimmaus- ja kippauskytkin...............2-14
Varoitusvalo.........................................2-14
Käyntinopeusmittari ...........................2-15
Trimmikulmamittari............................2-15
Kippauslukko .......................................2-15
Kippaustukivipu ..................................2-16
Yläsuojuksen lukitusvipu ...................2-17
2p-liitin .................................................2-17
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-18
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä .............................2-18
Öljytason varoitusjärjestelmä/ öljynsuodattimen tukkeutumisen
varoitusjärjestelmä .............................2-19
1
2
3
4
5
6
Page 28
NMU01206
40VMHO/40YMHO/50HMHO
!5
N
HOVEDKOMPONENTER
q
w e
!4 !3
!2 !1
!0
o
101133*
1 Rekylstarter-hendel 2 Styrekult med flere funksjoner 3 Chokenapp 4 Varsellampe 5 Tiltelåsspak 6 Hendel for akterspeilbracket 7 Justeringspinne for trimvinkel
r t y u
!6
i
902056
8 Kjølevannsinntak 9 Propell 0 Trimror (Anode) q Kavitasjonsplate w Anode e Spak for tiltestøtte r Festbrakett t Motordeksel (toppdeksel) y Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstarthandtag 2 Flerfunktionsrorkult 3 Chokeknopp 4 Varningsslampa 5 Tipplåsspak 6 Låshandtag för akterfäste 7 Justering för lutningsvinkel 8 Kylvattenintag 9 Propeller 0 Trimfena (offerand) q Kavitationsplatta w Offerand e Spak för tippningsstöd r Fästbygel t Överkåpa y Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistyskahva 2 Monitoimi-ohjauskahva 3 Rikastimen nuppi 4 Varoitusvalo 5 Kippauksen lukitusvipu 6 Peräpeilikiinnitin 7 Pitkittäiskaltevuuskulman säätöpuiko 8 Jäähdytysveden sisäänmeno 9 Potkuri 0 Trimmievä (anodi) q Kavitaatiolevy w Anodi e Kippauksen tukivipu r Asennusteline t Yläsuojus y Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
NMU01206
701061
704023
40VEO
!5
!4
!3
!2 !1
!0 o
i
HOVEDKOMPONENTER
q
w
e
!6
r
t
y
!7
u
N
101141*
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
*3
2 Varsellampe
*1
3 Choke knapp 4 Tiltelåsspak 5 Hendel for akterspeilbracket 6 Justeringspinne for trimvinkel
*2
7 Batterikabel 8 Kjølevannsinntak 9 Propell 0 Trimror (Anode) q Kavitasjonsplate w Anode e Spak for tiltestøtte
r Festebrakett t Motordeksel (toppdeksel)
*3
y Fjernkontrollboks u Bensintank
*1 Modell med manuell start *2 Modell med elektrisk start *3 Spesifikasjone er forskjellige
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-2
902056
Page 31
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Skyddslock
*3
2 Varningsslampa
*1
3 Chokeknopp 4 Tipplåsspak 5 Låshandtag för akterfäste 6 Justering för lutningsvinkel
*2
7 Batterikabel 8 Propeller 9 Kylvattenintag 0 Trimfena (offerand) q Kavitationsplatta w Offerand e Spak för tippningsstöd r Fästbygel t Överkåpa
*3
y Reglagebox u Bränsletank
*1 Manuell *2 Elstart *3 Varierar med specifikationen
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Öljyntäyttötulpan kansi
*3
2 Varoitusvalo
*1
3 Rikastinnuppi 4 Kippauksen lukitusvipu 5 Peräpeilikiinnitin 6 Pitkittäiskaltevuuskulman säätöpuiko
*2
7 Akun johto 8 Potkuri 9 Jäähdytysveden sisäänmeno 0 Trimmievä (anodi) q Kavitaatiolevy w Anodi e Kippauksen tukivipu r Asennusteline t Yläsuojus
*3
y Kaukohallintalaite u Polttoainesäiliö
*1 Käsikäynnisteinen malli *2 Sähkökäynnisteinen malli *3 Vaihtelee vaatimusten mukaisesti
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-2
Page 32
NMU01206
!4
!3
!1
!0 o
i
t
r
w
q
u y
101142*
e
!2
902056
701061 704023
801011*
YAMAHA
801021
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
40VETO/40YETO/50HEDO/50HETO
HOVEDKOMPONENTER
!55
!6 !7
!8
N
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
*3
2 Varsellampe
*1
3 Chokeknapp
*2
4 Batterikabel
*3
5 Anode 6 Propell 7 Kjølevannsinntak 8 Trimror (Anode) 9 Kavitasjonsplate 0 Anode q Justeringspinne for trimvinkel w Festebrakett e Spak for tiltestøtte r Motordeksel (toppdeksel)
*3
t Fjernkontrollboks
*3
y Trimmåler
*3
u Turteller i Bensintank
*1 Modell med manuell start *2 Modell med elektrisk start *3 Spesifikasjonene er forskjellige
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-3
Page 33
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Skyddslock
*3
2 Varningsslampa
*1
3 Chokeknopp
*2
4 Batterikabel
*3
5 Offerand 6 Propeller 7 Kylvattenintag 8 Trimfena (offerand) 9 Kavitationsplatta 0 Offerand q Justering för lutningsvinkel w Fästbygel e Spak för tippningsstöd r Överkåpa
*3
t Reglagebox
*3
y Trimmätare
*3
u Varvräknare i Bränsletank
*1 Manuell *2 Elstart *3 Varierar med specifikationen
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Öljyntäyttötulpan kansi
*3
2 Varoitusvalo
*1
3 Rikastinnuppi
*2
4 Akun johto
*3
5 Anodi 6 Potkuri 7 Entrada del aqua de refrigeración 8 Trimmievä (anodi) 9 Kavitaatiolevy 0 Anodi q Pitkittäiskaltevuuskulman säätöpuiko w Asennusteline e Kippauksen tukivipu r Yläsuojus
*3
t Kaukohallintalaite
*3
y Trimmikulmamittari
*3
u Käyntinopeusmittari i Polttoainesäiliö
*1 Käsikäynnisteinen malli *2 Sähkökäynnisteinen malli *3 Vaihtelee vaatimusten mukaisesti
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-3
Page 34
N
q
w
r
902051
e
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-4
Page 35
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken (om din modell var försedd med en sådan) beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu malli sisältää seuraavat osat.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
ZMC31010
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-4
Page 36
501021
w
501015*
q
w
y
r
e
t
q
e
N
NMC62012
STYREKULT MED FLERE FUNKSJONER
På styrekulten er de fleste funksjoner for betjening av utenbordsmotoren samlet.
1 Styrekult 2 Girspak 3 Gasshåndtak 4 Gassindikator 5 Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon 6 Dødmannsbryter/Motorstoppknapp (hvis
koplingen er utstyrt med bensinmåler)
NMC60110
Styrekult
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
NMC25210
Girspak
Når girspaken føres frem (mot baugen), koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres tilbake (mot akterenden), koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
501025
501022
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMC40310
Gasshåndtak
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
2-5
Page 37
S
SF
WMC62012
FLERFUNKTIONSRORKULT
I rorkultshandtaget finns de flesta funktionerna för kontroll av utbordaren samlade.
1 Rorkultshandtag 2 Växelspak 3 Gasreglagehandtag 4 Gasindikator 5 Justerknapp för gasreglagefriktion 6 Säkerhetsbrytare för motorn/Motorstopp-
knapp (ej alla modeller)
WMC60110
Rorkultshandtag
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
WMC25210
Växelspak
Om du för fram spaken (föröver), lägger du i framväxeln. Om du för spaken bakåt (akterut), lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bak
ZMC62012
MONITOIMI-OHJAUSKAHVA
Ohjauskahvaan on keskitetty perämoottorin useimpien toimintojen käyttö.
1 Ohjauskahva 2 Vaihdevipu 3 Kaasukahva 4 Kaasun osoitin 5 Kaasukahvan kitkan säätönuppi 6 Moottorin
hätäpysäytyskytkin/Moottorinpysäytyskytkin (jos on)
ZMC60110
Ohjauskahva
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
ZMC25210
Vaihdevipu
Eteenajovaihde kytketään kääntämällä vaihdevipua eteenpäin. Peruutusvaihde kytketään kääntämällä vipua taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
WMC40310
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
ZMC40310
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
2-5
Page 38
501023
q
501042
N
NMC40210
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC64210
Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsknapp på venstre (babord) side av styrekulten.
Motstand Knott/skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsknappen for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMC27110
Stoppknapp for motor (for modell med manuell start)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
501045*
2-6
Page 39
S
SF
WMC40210
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC64210
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp som sitter på vänster (babord) sida av rorkultshandtaget.
Motstånd Knopp/skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMC40210
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC64210
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätönuppi on ohjauskahvan vasemmalla puolella (paapuurin puolella).
Vastus Nuppi/Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä kitkanuppi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä kitkanuppia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
WMC27110
Motorstoppknapp (modeller med manuell start)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
ZMC27110
Moottorinpysäytyspainike (käsin käynnistettävä malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-6
Page 40
N
000980
w
q
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
2-7
Page 41
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-7
Page 42
q
r
e
w
704033*
u
y q
w
e
r
t
701011*
N
NMC80012
FJERNKONTROLL
Modell med manuell start
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Gasspak for fri-posisjon 4 Stoppknapp på dødmannsbryter/
Dødmannsbryter (hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
NMC80612
FJERNKONTROLL
Modell med elektrisk start
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter 5 Dødmannsbryter 6 Trim/tilt-bryter 7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
y
u
w
NMC50010
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
701031
2-8
Page 43
S
SF
WMC80012
REGLAGEBOX
Manuell start
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås (ej alla modeller) 3 Frilägesgasspak 4 Motorstoppknapp/
Säkerhetsbrytare för motorn (ej alla model­ler)
WMC80612
REGLAGEBOX
Elstart
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Elhydraulisk trim och tilt 7 Justerskruv, gasreglagefriktion
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
ZMC80012
KAUKOHALLINTA
Käsikäynnisteinen malli
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin (jos on) 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Moottorinpysäytyspainike/
Moottorin hätäpysäytyskytkin (jos on)
ZMC80612
KAUKOHALLINTA
Sähkökäynnisteinen malli
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Trimmaus- ja kippauskytkin 7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
2-8
Page 44
N
701033
q
w
ON
704025*
N
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701036
NMC50210
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
STARTOFF
701021
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet. Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMC27110
Stoppknapp for motor (for modell med manuell start)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
2-9
Page 45
S
SF
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
WMC27110
Motorstoppknapp (modeller med manuell start)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
ZMC27110
Moottorinpysäytyspainike (käsin käynnistettävä malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-9
Page 46
000569
q
w
q
w
N
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
704025*
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
2-10
Page 47
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-10
Page 48
N
UP DN
701034
UP DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir motstand ved betjening av fjernkontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
701035
2-11
Page 49
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVIN­KELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING” i kapitel 3 för anvisningar.
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
2-11
Page 50
305043*
209015
N
NMC42210
CHOKEKNAPP
Modell med manuell start
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
NMC44010*
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
NMD00011
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
408015
NMD00310
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-12
Page 51
S
SF
WMC42210
CHOKEKNAPP
Manuell start
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
WMC44010
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
WMD00011
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
WMD00310
Justering
Motstånd skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
ZMC42210
KURISTINNUPPI
Käsikäynnisteinen malli
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
ZMD00011
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
ZMD00310
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-12
Page 52
N
NMD04011
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt
A
3 Lokk(Hvis båteen er utstyrt)
q
w
Båten dreier av Bakre del av trimklaffen
B
603011
Mot venstre Drei mot venstre (babord) (“A” i figuren) Mot høyre Drei mot høyre (styrbord) (“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
404011*
2-13
Page 53
S
SF
WMD04011
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt(Om tillämpligt)
Båten tenderar Vrid den bakre delen av att gira trimfenan åt vänster åt vänster (babord) (“A” på bilden) åt höger åt höger (styrbord) (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
ZMD04011
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi(Jas on)
Veneellä taipumus kääntyä
Vasemmalle
Oikealle Kierrä oikealle (kuvan “B”)
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle (kuvan “A”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
2-13
Page 54
N
302013
DOWN
UP
303016
q
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
q
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
NMU00120
VARSELLAMPE
Hvis det oppstår en tilstand i motoren du bør vite om, tennes lampen på forsiden av bunndekslet. De tre lampene på bunndekslet viser også motoroljenivået. Se for øvrig avsnittet om “VARSLINGSSYSTEM” for nærmere opplysninger om denne funksjonen.
1 Varsellampe
303012
2-14
Page 55
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan ope­ratören falla överbord eller förlora uppsik­ten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och “Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”
MMU00120
VARNINGSLAMPA
Om det plötsligt uppstår ett problem i motorn som föraren måste uppmärksammas på, tänds varningslampan framtill på den nedre kåpan. De tre lamporna på den nedre kåpan anger också motoroljenivå. Se avsnittet ”VARNINGSSYSTEM” för mer information om denna funktion.
1 Varningslampa
LMU00120
VAROITUSVALO
Jos moottorissa syntyy tilanne, joka aiheuttaa varoituksen, alakopassa oleva valo syttyy. Alakopassa olevat kolme valoa ilmaisevat myös moottoriöljyn tason. Tämä toiminto selostetaan tarkemmin kohdassa “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo
2-14
Page 56
N
801015*
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
q
w
801011
YAMAHA
NMD24011
TURTELLER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Turteller 2 Varsellampe for oljenivå
NMD21010
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
NMD31110
Varsellampe for oljenivå
Lampene på instrumentet viser status for oljenivået. Se “Varssellamper for oljenivå” i kapittel 3.
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil føre til alvorlige skader på motoren.
NMD26010
TRIMMÅLER (for modell med power trim & tilt)
dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker.
q
402036
Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
2-15
Page 57
S
SF
WMD24011
VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller följande funktioner :
1 Varvräknare 2 Oljevarningslampa
WMD21010
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
WMD31110
Oljevarningslampa
Lamporna visar oljenivån, se avsnittet om olje­varningssystemet i kapitel 3.
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till svåra skador på motorn.
WMD26010
TRIMMÄTARE (modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun­gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen genom att föra handtaget nedåt.
ZMD24011
KÄYNTINOPEUSMITTARI
Mittarissa on seuraavat toiminnot:
1 Käyntinopeusmittari 2 Öljytason merkkivalot
ZMD21010
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
ZMD31110
Öljytason merkkivalot
Merkkivalot osoittavat öljytason. Katso kappale 3, kohta “öljymäärän osoitin”.
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori voi vaurioitua vakavasti.
ZMD26010
TRIMMIKULMAMITTARI (koneellisella kippauksella varustetut mallit)
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus­ja kippauskytkimillä.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasentoon. Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1 Uppfällningslåshandtag
1 Kippauslukon vipu
2-15
Page 58
N
402011*
q
NMD45010
VIPPELÅSMEKANISME (for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med gasstilt kan brukes til å holde utenbordsmotoren i en litt oppvippet vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er nærmere beskrevet under KJØRING PÅ GRUNT VANN.
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Modell med power trim & tilt/ modell med gasstilt
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til festebraketten.
403011
NMD60210
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Modell med manuelt vippe system
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til svivelbraketten.
403024
2-16
Page 59
S
SF
WMD45010
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med Hydro-tilt)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanis­men genom att ställa låshandtaget i uppfäll­ningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
OBS:
Uppfällningslåset på modeller med Hydro-tilt kan användas för att köra med utbordaren i vin­kel på grunt vatten. I avsnittet KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN står hur man gör.
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med elhydraulisk trim och tilt/ modeller med Hydro-tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
ZMD45010
KIPPAUSLUKKO (hydraulisesti kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään perämoottori hieman ylöskipattuna matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty kohdassa “AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
Sähkökippaus-ja trimmaus/ Hydraulisesti kipattava malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
WMD60210
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med manuell uppfällingsspärr
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren under det ledade fästet.
ZMD60210
KIPPAUSTUKIVIPU
Käsin kipattava malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kääntökannattimeen.
2-16
Page 60
N
301013
q
NMD62011
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren, dreier du låsespaken. Løft deretter dekselet av. Når du skal sette dekselet på igjen, må du kontrollere at det passer korrekt i gummitetningen. Fest deretter dekselet igjen ved å trekke spaken oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
NMD66012
TOPOLET KONTAKT (for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk av denne kontakten, må du merke deg følgende punkter:
8 Bruk en original Yamaha-kontakt. 8 Bruk den kun til lysenheter. 8 Kople lysenheten direkte til den
topolede kontakten.
8 Lysenhetens kapasitet må være større
enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli utbrent.
8 Sett hetten på kontakten når du ikke skal
bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten direkte til batteripolene. Det kan føre til skader på det elektriske anlegget.
2-17
Page 61
S
SF
WMD62011
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
WMD66012
2P-KONTAKT (modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W. Tänk på följande, när du använder den.
8 Använd bara en Yamaha originalkontakt. 8 Använd endast för belysning. 8 Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-
kontakten.
8 Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de bränna ut.
8 Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till bat­teripolerna, det kan skada elsystemet.
ZMD62011
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois. Kun laitat suojusta takaisin paikalleen, varmista että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse suojus kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
ZMD66012
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään tämän liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi seuraavat asiat:
8 Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä. 8 Käytä liitintä vain valolaitteisiin. 8 Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen. 8 Valaisimen tehon tulee olla suurempi
kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi palaa.
8 Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun napoihin. Tällainen kytkentä voi vahingoittaa sähkölaitteita.
2-17
Page 62
701054
303012
605021
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82012
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per minutt. Varsellampen for overoppheting vil slås på. Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
Modell med
rorkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
11
11
1
*1
*2
*1 Modell med manuell start *2 Modell med elektrisk start
2-18
Page 63
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD82012
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min. Varningslampan mot överhettning tänds. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
11
1
*1
*2
11
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
ZMD82012
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa. Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy. Summeri antaa varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
11
11
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
Kaukohallin-
talaitteella varustettu
malli
1
*1
*2
*1 Manuell *2 Elstart
*1 Kähkökäynnisteinen malli *2 Sähkökäynnisteinen malli
2-18
Page 64
N
303012
YAMAHA
x1000 r/min
0
1
3
4
5
6
7
801016
213025
q
NMD84012
VARSLINGSSYSTEM FOR OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et varslingssystem for oljenivå. Hvis oljenivået synker under den nedre grensen, aktiveres varselanordningen.
701054
303022
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per minutt. Varsellampen for oljenivå vil slås på. Du vil høre et varselsignal.
Modell med
rorkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
11
11
1
*1
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter fungerer på samme måte som varslingen ved lavt oljenivå og overoppheting. Feilsøkingen blir enklere hvis du først kontrollerer om motoren er overopphetet, deretter om oljenivået er lavt og til slutt om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
*1.Modell med elektrisk start
2-19
Page 65
S
SF
WMD84012
OLJEVARNINGSSYSTEM/ VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem. Om oljenivån faller under en viss nivå, aktive­ras systemet.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min. Varningslampan mot oljeöverhcttning tänds. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar olje- och överhettningsvarningssystemen. Om du skall felsöka, är det lättast att börja med överhettning, därefter oljenivån och sist igen­sättning av oljefiltret.
1 Oljefilter
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
11
11
1
*1
ZMD84012
ÖLJYTASON VAROITUSJÄRJESTELMÄ/ÖLJYNSU ODATTIMEN TUKKEUTUMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on öljytason varoitusjärjestelmä. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa. Öljymäärän varoitusvalo syttyy. Summeri antaa varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen tukkeutumisesta samalla tavalla kuin öljytason alenemisesta ja ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on suositeltavaa tarkistaa ensin ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Kaukohallin-
talaitteella varustettu
malli
11
11
1
*1
*1. Elstart
1 Öljynsuodatin
*1.Sähkökäynnisteinen malli
2-19
Page 66
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter.........................................3-4
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE3-5
Fylling av bensin ...................................3-5
Fylling av olje ........................................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-8
Bruk etter lagring i lengre tid...............3-9
INNKJØRING AV MOTOREN................3-10
START AV MOTOREN...........................3-12
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-18
GIRSKIFTING..........................................3-19
Forover.................................................3-19
Bakover ................................................3-20
STOPP AV MOTOREN...........................3-21
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-22
Justering av trimvinkelen ..................3-23
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-27
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-30
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-31
Kjøring i saltvann ................................3-31
Kjøring i gjørmet vann .......................3-31
Page 67
S
SF
WMF00010
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE OCH
MOTOROLJA............................................3-5
Påfyllning av bränsle.................................3-5
Påfyllning av olja ......................................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-8
Användning efter en längre tids
förvaring....................................................3-9
INKÖRNING............................................3-10
START AV MOTORN.............................3-12
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-18
VÄXLA......................................................3-19
Framåt .....................................................3-19
Back ........................................................3-20
STANNA MOTORN ................................3-21
ZMF00010
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan ..3-4
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-5
Tankkaus ................................................3-5
Öljyn lisuääminen.................................3-5
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-8
Käyttö pitkän varastoinnin jälkeen......3-9
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ.........3-10
MOOTTORIN KÄYNNISTYS .................3-12
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-18
VAIHTAMINEN.......................................3-19
Eteenpäin.............................................3-19
Taaksepäin...........................................3-20
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-21
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-22
Trimmikulman säätö ..........................3-23
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-27
1
2
3
4
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-22
Inställning av trimvinkel ........................3-23
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-27
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-30
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-31
Körning i saltvatten .................................3-31
Körning i grumligt vatten ........................3-31
AJO MATALASSA VEDESSÄ ..............3-30
5
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-31
Ajo merivedessä .................................3-31
Ajo sameassa vedessä .......................3-31
6
Page 68
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 69
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 70
N
104011
q
NMF12012
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 71
S
SF
WMF12012
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12012
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 72
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger i linje med båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellig monteringshøyde kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 73
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står i linje med båtens botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 74
409011
q
q
410012
409012
N
NMU01318
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
Modell med mqnuelt vippesystem
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet. Fest festebraketten til akterspeilet med boltene som følger med utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn de som ligger i motorens emballasje. I så fall må de ha lik eller bedre materialkvalitet og styrke, og de må trekkes godt til. Etter at boltene er trukket til, prøvekjøres motoren med etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-4
Page 75
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
Modeller med manuell uppfällning
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord. Fäst fästbygeln på akterspegeln med skru­varna som medföljer utbordaren. Fråga gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor och muttrar än de som medföljer motorn. Om du ändå gör det, måste dessa vara av minst lika hög kvalitet vad gäller material och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordent­ligt och testkör efteråt för att se till att de verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
Käsin kipattava malli
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta. Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
Page 76
N
902055
NMF20010
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMF30011
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et oljeinjeksjonssystem, som gir fremragende smøring ved å sørge for riktig blanding av olje og bensin under alle driftsforhold. Det kreves ingen forblanding av bensinen (bortsett fra i innkjøringsperioden). Hell simpelthen bensin på bensintanken og olje på oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser status for oljetilførselen. For nærmere opplysninger om hvordan indikatoren fungerer, se “Oljenivåindikatoren” i dette kapittel. Slik fyller du motorolje på motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
3-5
Page 77
S
SF
WMF20010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMF30011
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprut­ningssystem, vilket ger bättre smörjning genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver inte förblanda bränslet (förutom under inkör­ningsperioden). Häll bara bensin i bränsletan­ken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikato­rer visar hur mycket olja som finns kvar. Se avsnittet om oljevarningssystemet i det här kapitlet för mer information om hur du avläser indikatorerna. Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda till brand eller explosion.
ZMF20010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
ZMF30011
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä. Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja kohdasta “Öljymäärän osoitin” tässä kappaleessa. Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-5
Page 78
203013*
q
w
203014
203016
q
w
N
NMF34010
Fremgangsmåte Modell med manuell start
1) Ta av toppdekslet.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i hempen.
3) Fyll motoroljen langsomt på motoroljetanken.
4) Sett lokket skikkelig på igjen etter fyllingen.
5) Sett på igjen toppdekslet.
1 Motoroljetank 2 Oljetanklokk
NMF34110
Fremgangsmåte Modell med elektrisk start
1) Drei beskyttelseslokket over oljetankåpningen oppå toppdekslet mot urviseren og ta det av.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i hempen.
203015
3) Fyll motoroljen langsomt på motoroljetanken.
4) Sett begge lokkene skikkelig på igjen etter fyllingen.
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning 2 Oljetanklokk
3-6
Page 79
S
SF
WMF34010
Gör så här Manuell start
1) Ta bort överkåpan.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen.
5) Sätt tillbaka överkåpan ordentligt.
1 Oljetank 2 Oljetankens påfyllningslock
WMF34110
Gör så här Elstart
1) Vrid skyddslocket, högst upp på överkå­pan, motsols och öppna det.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens påfyllningslock.
ZMF34010
Toimintatapa Käsikäynnisteinen malli
1) Avaa moottorin yläsuojus.
2) Avaa öljysäiliön täyttöaukon tulppa liuskasta vetämällä.
3) Kaada öljyä hitaasti öljysäiliöön.
4) Täytön jälkeen sulje tulppa huolella.
5) Kiinnitä moottorin yläsuojus takaisin paikoilleen.
1 Moottoriöljysäiliö 2 Öljyntäyttöaukon tulppa
ZMF34110
Toimintatapa Sähkökäynnisteinen malli
1) Avaa moottorin yläsuojuksessa oleva öljyntäyttötulpan kansi kiertämällä sitä vastapäivään.
2) Avaa öljysäiliön täyttöaukon tulppa liuskasta vetämällä.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Sätt tillbaka alla lock ordentligt efter påfyllningen.
1 Skyddslock 2 Oljetankens påfyllningslock
3) Kaada öljyä hitaasti öljysäiliöön.
4) Täytön jälkeen sulje tulppa ja kansi huolella.
1 Öljyntäyttötulpan kansi 2 Öljyntäyttöaukon tulppa
3-6
Page 80
NMD33010
Indikator for oljenivå Modell med manuell start
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
Varsellampe for oljenivå MerknaderMotoroljetank
mer enn 200 cm3(0,21 US qt,
0,181 Imp qt)
AV
N
Etterfylling ikke nødvendig.
Rød
NMD33110
200 cm3eller mindre (0,21 US qt,
0,181 Imp qt)
Indikator for oljenivå Modell med elektrisk start
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
Varselindikator
for oljenivå
(digital turteller)
Varsellampe
for oljenivå
(analog turteller/
bunndeksel)
Grønn
Gul
Rød
Motoroljetank
mer enn 450 cm (0,48 US qt, 0,40 Imp qt)
fra 450 cm (0,48 US qt, 0,40 Imp qt) ned til 200 cm (0,21 US qt, 0,18 Imp qt)
200 cm (0,21 US qt, 0,18 Imp qt) eller mindre
Lydalarmen utløses i fjernkontrollboksen og motorturtallet begrenses til ca. 2 000 o/min for å spare olje. Kontroller om oljefilteret er tilstoppet. Fyll på olje.
Merknader
3
Etterfylling ikke nød­vendig.
3
3
3
Fyll på olje, se Fylling av olje.
Lydalarmen utløses i fjernkontrollboksen og motorturtallet begrens­es til ca. 2 000 o/min for å spare olje. Kontroller om olje­filteret er tilstoppet.
3-7
Page 81
WMD33010
Oljenivåindikator Manuell start
De ollka oljenivåsystemen fungerar så här:
Oljevarningslampa AnmärkningMotoroljetank
FRÅN
S
3
Ingen påfyllning.mer än 200 cm
Röd
TILL
WMD33110
Oljenivåindikator Elstart
De ollka oljenivåsystement fungerar så här:
Oljevarn-
ingsindikator
(digital
varvräknare)
Oljevarningslampa
(analog varvräknare/
underkåpan)
Grön
Gul
Röd
200 cm
Motoroljetank
3
eller mindre
mer än 450 cm
mellan 450 och 200 cm
mindre än 200 cm
Ljudsignal från reglageboxen och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja. Kontrollera om oljefiltret är igensatt. Fyll på olja.
Anmärkning
3
Ingen påfyllning.
3
Fyll på olja, se avsnit­tet om påfyllning av olja.
3
Ljudsignal från reglage­boxen och motorvarv­talet sänks till ca 2.000 v/min. för att spara olja. Kontrollera om olje­filtret är igensatt.
3-7
Page 82
ZMD33010
Öljymäärän osoitin Käsikäynnisteinen malli
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
Öljytason varoitusvalo HuomautuksiaMoottorin öljysäiliö
yli 200 cm
PALAA
Punainen
EI PALA
ZMD33110
alle 200 cm
Öljymäärän osoitin Sähkökäynnisteinen malli
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
3
Ei tarvitse lisätä öljyä.
3
Kaukohallintalaitteen summeri soi ja moottorin käyntinopeus rajoitetaan noin 2000 kierrokseen minuutissa öljyn säästämiseksi. Tarkista, onko öljynsuodatin tukossa. Lisää öljyä.
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmit-
tari)
Öljytason varoitus-
valo (analoginen
käyntinopeusmit-
tari/alakoppa)
Vihreä
Keltainen
Punainen
Moottorin öljysäiliö
yli 450 cm
450 cm3- 200 cm
alle 200 cm
3-7
Huomautuksia
3
Öljyä ei tarvitse lisätä.
3
Lisää öljyä, ks. "Öljyn lisääminen".
3
Kaukohallintalaitteessa soi summeri ja moot­torin käyntinopeus rajoitetaan noin 2000 kierrokseen minuutissa öljyn säästämiseksi. Tarkista, onko öljyn­suodatin tukossa.
Page 83
-MEMO-
Page 84
N
NMF40012
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
NMF41110
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med
NMF42110
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMF43010
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-8
Page 85
S
SF
WMF40012
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
WMF41110
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i
WMF42110
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
ZMF40012
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
ZMF41110
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
ZMF42110*
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
WMF43010
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
ZMF43010
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-8
Page 86
N
212011*
NMF43510
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært lagret i lang tid (12 måneder), gjør du følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i forholdet 50:1 når du skal starte motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom oljetilførselsrørene. Etter at eventuell luft i tilførselsledningene er drevet ut, skal oljesmøresystemet tilføre motoren olje som normalt. Hvis oljen ikke begynner å strømme gjennom rørene etter 10 minutter på tomgang, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids lagring, må du gjennomføre punktene ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-9
Page 87
S
SF
WMF43510
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljemat­ningsrören. När eventuell luft pressats ut bör oljeinsprutningssystemet mata olja som vanligt. Om ingen olja kommer efter 10 minuters tomgång, skall du kontakta din Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan, när motorn inte använts på länge, annars riskerar du att den skär.
ZMF43510
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele seuraavasti:
1) Käytä moottoria käynnistäessäsi bensiini-öljy-seosta 50:1.
2) Käynnistä moottori. Jätä se joutokäynnille.
#
8 Älä koske sähkölaitteisiin äläkä irrota
niitä, kun käynnistät moottoria tai kun se käy.
8 Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen ilma on poistunut öljyputkista, öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä virtaa 10 minuutin joutokäynnin jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla tavalla, muuten moottori voi leikata kiinni.
3-9
Page 88
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:
10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMF52010
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,25 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,25 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
lL
Sørg for at bensin og olje er helt sammenblandet, ellers kan utenbordsmotoren bli påført skade.
3-10
Page 89
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na riskerar du kortare livslängd och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid:
10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja under inkörningen: 50:1
WMF52010
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
hållande
50 : 1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson, jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:
10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
ZMF52010
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
50 : 1
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
()
Se till att bensin och olja blandas noga, annars kan utbordaren skadas.
Bensiini
Moottoriöljy
1 L 12 L 14 L 24 l
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat täydellisesti, muuten perämoottori voi vaurioitua.
3-10
Page 90
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk bare vanlig bensin i bensintanken. Oljeinjeksjonssystemet sørger for riktig smøring under normal drift.
3-11
Page 91
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3 000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör motorn som vanligt. Använd endast bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprut­ningssystemet ger tillräcklig smörjning för normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee liukuun, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä polttoaineena vain puhdasta bensiiniä. Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-11
Page 92
902053
304034
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-12
Page 93
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-12
Page 94
501024
N
000976
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”­posisjon.
501023
3-13
Page 95
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä
vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-13
Page 96
305043*
209015
501012
N
NMU00240
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut. Etter at motoren har startet, skyves choke-knappen inn til utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har startet.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta dette om nødvendig.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
10) Før gasshåndtaket tilbake til tomgangsstillingen.
3-14
Page 97
S
SF
MMU00240
Manuell start
7) Dra ut choken helt. När motorn har startat, tryck tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt rakt ut såt att motorn startas. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa proceduren.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så att inte motorn stannar.
LMU00240
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kuristimen nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
10) Palauta kaasu suljettuun asentoon.
3-14
Page 98
N
704021
NMF65010*
N
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
704031*
N
701015
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
lL
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
000293
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-15
Page 99
S
SF
WMF65010*
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
ZMF65010*
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain
asentoon “ON”).
3-15
Page 100
N
305043*
N
NMU00249
Modell med manuell start
7) Gi litt gass ved å løfte gasshåndtaket for fri-stilling litt opp. Du må kanskje regulere gassen litt, avhengig av motorens temperatur. Når motoren har startet, skal gassen føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Som punkt én kan du løfte spaken til du
704022*
kjenner motstand, og så løfte den litt til.
8 Gasshåndtaket for fri-stilling kan bare
brukes når fjernstyringsspaken står i stilling “N”.
8) Trekk chokeknappen helt ut. Når motoren har startet, skal knappen skyves tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke
hvis motoren er varm.
8 Hvis chokeknappen blir stående ute
etter at motoren har startet, vil motoren stoppe.
9) Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Deretter trekker du kraftig rett ut slik at motoren dreier rundt og starter.
MERKNAD:
Hvis motoren ikke vil starte første gang du trekker i startsnoren, benytter du fremgangsmåten ovenfor gjentatte ganger. Hvis motoren fortsatt ikke vil
209015
starte etter flere forsøk, må du se avsnittet om feilsøking.
10) Du må ikke slippe startsnorens håndtak med det samme motoren starter. Før det langsomt tilbake til utgangsstillingen før du slipper det.
3-16
Loading...