Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO og
standard tilbehør er brukt som
grunnmodeller for forklaringer og
illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO och
dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den
här handboken. Därför kan det hända att vissa
poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 40VEO, 50HMHO, 50HETO, ja
50HEDO sekä niiden vakiovarusteita
käytetään perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALLISUUSASIOITA
Q
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann.
Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA
FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE
TWO STROKE MOTOR OIL FOR
MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602011
10-3/4x17-G
123
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
1 Rekylstarter-hendel
2 Styrekult med flere funksjoner
3 Chokenapp
4 Varsellampe
5 Tiltelåsspak
6 Hendel for akterspeilbracket
7 Justeringspinne for trimvinkel
r
t
y
u
!6
i
902056
8 Kjølevannsinntak
9 Propell
0 Trimror (Anode)
q Kavitasjonsplate
w Anode
e Spak for tiltestøtte
r Festbrakett
t Motordeksel (toppdeksel)
y Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstarthandtag
2 Flerfunktionsrorkult
3 Chokeknopp
4 Varningsslampa
5 Tipplåsspak
6 Låshandtag för akterfäste
7 Justering för lutningsvinkel
8 Kylvattenintag
9 Propeller
0 Trimfena (offerand)
q Kavitationsplatta
w Offerand
e Spak för tippningsstöd
r Fästbygel
t Överkåpa
y Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistyskahva
2 Monitoimi-ohjauskahva
3 Rikastimen nuppi
4 Varoitusvalo
5 Kippauksen lukitusvipu
6 Peräpeilikiinnitin
7 Pitkittäiskaltevuuskulman säätöpuiko
8 Jäähdytysveden sisäänmeno
9 Potkuri
0 Trimmievä (anodi)
q Kavitaatiolevy
w Anodi
e Kippauksen tukivipu
r Asennusteline
t Yläsuojus
y Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
NMU01206
701061
704023
40VEO
!5
!4
!3
!2
!1
!0
o
i
HOVEDKOMPONENTER
q
w
e
!6
r
t
y
!7
u
N
101141*
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
*3
2 Varsellampe
*1
3 Choke knapp
4 Tiltelåsspak
5 Hendel for akterspeilbracket
6 Justeringspinne for trimvinkel
*2
7 Batterikabel
8 Kjølevannsinntak
9 Propell
0 Trimror (Anode)
q Kavitasjonsplate
w Anode
e Spak for tiltestøtte
r Festebrakett
t Motordeksel (toppdeksel)
*3
y Fjernkontrollboks
u Bensintank
*1 Modell med manuell start
*2 Modell med elektrisk start
*3 Spesifikasjone er forskjellige
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-2
902056
Page 31
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Skyddslock
*3
2 Varningsslampa
*1
3 Chokeknopp
4 Tipplåsspak
5 Låshandtag för akterfäste
6 Justering för lutningsvinkel
*2
7 Batterikabel
8 Propeller
9 Kylvattenintag
0 Trimfena (offerand)
q Kavitationsplatta
w Offerand
e Spak för tippningsstöd
r Fästbygel
t Överkåpa
*3
y Reglagebox
u Bränsletank
*1 Manuell
*2 Elstart
*3 Varierar med specifikationen
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
7 Akun johto
8 Potkuri
9 Jäähdytysveden sisäänmeno
0 Trimmievä (anodi)
q Kavitaatiolevy
w Anodi
e Kippauksen tukivipu
r Asennusteline
t Yläsuojus
*3
y Kaukohallintalaite
u Polttoainesäiliö
*1 Käsikäynnisteinen malli
*2 Sähkökäynnisteinen malli
*3 Vaihtelee vaatimusten mukaisesti
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-2
Page 32
NMU01206
!4
!3
!1
!0
o
i
t
r
w
q
u
y
101142*
e
!2
902056
701061
704023
801011*
YAMAHA
801021
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
40VETO/40YETO/50HEDO/50HETO
HOVEDKOMPONENTER
!55
!6!7
!8
N
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
*3
2 Varsellampe
*1
3 Chokeknapp
*2
4 Batterikabel
*3
5 Anode
6 Propell
7 Kjølevannsinntak
8 Trimror (Anode)
9 Kavitasjonsplate
0 Anode
q Justeringspinne for trimvinkel
w Festebrakett
e Spak for tiltestøtte
r Motordeksel (toppdeksel)
*3
t Fjernkontrollboks
*3
y Trimmåler
*3
u Turteller
i Bensintank
*1 Modell med manuell start
*2 Modell med elektrisk start
*3 Spesifikasjonene er forskjellige
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-3
Page 33
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Skyddslock
*3
2 Varningsslampa
*1
3 Chokeknopp
*2
4 Batterikabel
*3
5 Offerand
6 Propeller
7 Kylvattenintag
8 Trimfena (offerand)
9 Kavitationsplatta
0 Offerand
q Justering för lutningsvinkel
w Fästbygel
e Spak för tippningsstöd
r Överkåpa
*3
t Reglagebox
*3
y Trimmätare
*3
u Varvräknare
i Bränsletank
*1 Manuell
*2 Elstart
*3 Varierar med specifikationen
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Öljyntäyttötulpan kansi
*3
2 Varoitusvalo
*1
3 Rikastinnuppi
*2
4 Akun johto
*3
5 Anodi
6 Potkuri
7 Entrada del aqua de refrigeración
8 Trimmievä (anodi)
9 Kavitaatiolevy
0 Anodi
q Pitkittäiskaltevuuskulman säätöpuiko
w Asennusteline
e Kippauksen tukivipu
r Yläsuojus
*3
t Kaukohallintalaite
*3
y Trimmikulmamittari
*3
u Käyntinopeusmittari
i Polttoainesäiliö
*1 Käsikäynnisteinen malli
*2 Sähkökäynnisteinen malli
*3 Vaihtelee vaatimusten mukaisesti
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-3
Page 34
N
q
w
r
902051
e
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar
drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det nåværende drivstoffnivå
i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas
av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-4
Page 35
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken
(om din modell var försedd med en sådan)
beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu
malli sisältää seuraavat osat.
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
NMC25210
Girspak
Når girspaken føres frem (mot baugen),
koples forover-giret inn slik at båten går
forover.
Når girspaken føres tilbake (mot
akterenden), koples bakover-giret inn slik
at båten går akterover.
501025
501022
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMC40310
Gasshåndtak
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
2-5
Page 37
S
SF
WMC62012
FLERFUNKTIONSRORKULT
I rorkultshandtaget finns de flesta funktionerna
för kontroll av utbordaren samlade.
1 Rorkultshandtag
2 Växelspak
3 Gasreglagehandtag
4 Gasindikator
5 Justerknapp för gasreglagefriktion
6 Säkerhetsbrytare för motorn/Motorstopp-
knapp (ej alla modeller)
WMC60110
Rorkultshandtag
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
WMC25210
Växelspak
Om du för fram spaken (föröver), lägger du i
framväxeln. Om du för spaken bakåt (akterut),
lägger du i backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bak
ZMC62012
MONITOIMI-OHJAUSKAHVA
Ohjauskahvaan on keskitetty
perämoottorin useimpien toimintojen
käyttö.
Eteenajovaihde kytketään kääntämällä
vaihdevipua eteenpäin. Peruutusvaihde
kytketään kääntämällä vipua taaksepäin.
1 Vapaa
2 Eteen
3 Taakse
WMC40310
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
ZMC40310
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
2-5
Page 38
501023
q
501042
N
NMC40210
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC64210
Justeringsknapp for gasshåndtakets
friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket. Den kan justeres etter
behov. Det er plassert en justeringsknapp
på venstre (babord) side av styrekulten.
MotstandKnott/skrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsknappen for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege gasshåndtaket.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMC27110
Stoppknapp for motor
(for modell med manuell start)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
501045*
2-6
Page 39
S
SF
WMC40210
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC64210
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet
med en justerknapp som sitter på vänster
(babord) sida av rorkultshandtaget.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen helt och använda den som
farthållare.
+
Dra inte åt knappen för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på gasreglaget och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
ZMC40210
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC64210
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan kireyttä voi säätää
kitkamekanismilla. Kitkan suuruus
valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen
mukaan. Säätönuppi on ohjauskahvan
vasemmalla puolella (paapuurin puolella).
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-6
Page 40
N
000980
w
q
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
2-7
Page 41
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-7
Page 42
q
r
e
w
704033*
u
y
q
w
e
r
t
701011*
N
NMC80012
FJERNKONTROLL
Modell med manuell start
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Stoppknapp på dødmannsbryter/
Dødmannsbryter (hvis koplingen er utstyrt
med bensinmåler)
NMC80612
FJERNKONTROLL
Modell med elektrisk start
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter
5 Dødmannsbryter
6 Trim/tilt-bryter
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
y
u
w
NMC50010
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
701031
2-8
Page 43
S
SF
WMC80012
REGLAGEBOX
Manuell start
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm.
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Elhydraulisk trim och tilt
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu
2 Vapaa-asennon lukitsin
3 Joutokäyntikaasuvipu
4 Pääkytkin
5 Moottorin hätäpysäytyskytkin
6 Trimmaus- ja kippauskytkin
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
2-8
Page 44
N
701033
q
w
ON
704025*
N
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
701036
NMC50210
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
STARTOFF
701021
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMC27110
Stoppknapp for motor
(for modell med manuell start)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
2-9
Page 45
S
SF
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna.
(Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna.
(Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn.
(När du släpper nyckeln går den omedelbart
tillbaka till “ON”.)
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin.
(Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
WMC27110
Motorstoppknapp
(modeller med manuell start)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-9
Page 46
000569
q
w
q
w
N
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
704025*
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
2-10
Page 47
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-10
Page 48
N
UP
DN
701034
UP
DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
701035
2-11
Page 49
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-11
Page 50
305043*
209015
N
NMC42210
CHOKEKNAPP
Modell med manuell start
Når denne knappen trekkes ut ( til ON
[PÅ] ) tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
NMC44010*
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMD00011
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
408015
NMD00310
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-12
Page 51
S
SF
WMC42210
CHOKEKNAPP
Manuell start
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
WMC44010
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
WMD00011
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
WMD00310
Justering
Motståndskruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
ZMC42210
KURISTINNUPPI
Käsikäynnisteinen malli
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta
ohjausliikkeeseen.
Vastus säädetään kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
ZMD00310
Säätö
VastusRuuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
VäheneeKierrä vastapäivään
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-12
Page 52
N
NMD04011
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
A
3 Lokk(Hvis båteen er utstyrt)
q
w
Båten dreier avBakre del av trimklaffen
B
603011
Mot venstre Drei mot venstre
(babord)(“A” i figuren)
Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord)(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
404011*
2-13
Page 53
S
SF
WMD04011
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt(Om tillämpligt)
Båten tenderar Vrid den bakre delen av
att giratrimfenan
åt vänster åt vänster
(babord)(“A” på bilden)
åt höger åt höger
(styrbord)(“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
ZMD04011
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
3 Kansi(Jas on)
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
OikealleKierrä oikealle (kuvan “B”)
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
2-13
Page 54
N
302013
DOWN
UP
303016
q
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
q
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
NMU00120
VARSELLAMPE
Hvis det oppstår en tilstand i motoren du
bør vite om, tennes lampen på forsiden
av bunndekslet.
De tre lampene på bunndekslet viser også
motoroljenivået.
Se for øvrig avsnittet om
“VARSLINGSSYSTEM” for nærmere
opplysninger om denne funksjonen.
1 Varsellampe
303012
2-14
Page 55
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
MMU00120
VARNINGSLAMPA
Om det plötsligt uppstår ett problem i motorn
som föraren måste uppmärksammas på, tänds
varningslampan framtill på den nedre kåpan.
De tre lamporna på den nedre kåpan anger
också motoroljenivå.
Se avsnittet ”VARNINGSSYSTEM” för mer
information om denna funktion.
1 Varningslampa
LMU00120
VAROITUSVALO
Jos moottorissa syntyy tilanne, joka
aiheuttaa varoituksen, alakopassa oleva
valo syttyy.
Alakopassa olevat kolme valoa ilmaisevat
myös moottoriöljyn tason.
Tämä toiminto selostetaan tarkemmin
kohdassa “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo
2-14
Page 56
N
801015*
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
q
w
801011
YAMAHA
NMD24011
TURTELLER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Turteller
2 Varsellampe for oljenivå
NMD21010
Turteller
På dette instrumentet vises motorens
turtall.
NMD31110
Varsellampe for oljenivå
Lampene på instrumentet viser status for
oljenivået. Se “Varssellamper for
oljenivå” i kapittel 3.
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
NMD26010
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer
best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt
vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
q
402036
Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen
for å låse den. Skyv vippelåsspaken
nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
2-15
Page 57
S
SF
WMD24011
VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller följande funktioner :
1 Varvräknare
2 Oljevarningslampa
WMD21010
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
WMD31110
Oljevarningslampa
Lamporna visar oljenivån, se avsnittet om oljevarningssystemet i kapitel 3.
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
WMD26010
TRIMMÄTARE
(modeller med elhydraulisk trim och
tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fungerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln
med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen
genom att föra handtaget nedåt.
ZMD24011
KÄYNTINOPEUSMITTARI
Mittarissa on seuraavat toiminnot:
1 Käyntinopeusmittari
2 Öljytason merkkivalot
ZMD21010
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin
käyntinopeuden.
ZMD31110
Öljytason merkkivalot
Merkkivalot osoittavat öljytason. Katso
kappale 3, kohta “öljymäärän osoitin”.
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää
perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa.
Säädä trimmikulma sopivaksi trimmausja kippauskytkimillä.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu yläasentoon.
Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu
alas.
1 Uppfällningslåshandtag
1 Kippauslukon vipu
2-15
Page 58
N
402011*
q
NMD45010
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med
gasstilt kan brukes til å holde
utenbordsmotoren i en litt oppvippet
vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er
nærmere beskrevet under KJØRING PÅ
GRUNT VANN.
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Modell med power trim & tilt/
modell med gasstilt
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, låser du spaken for
vippestøtte til festebraketten.
403011
NMD60210
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Modell med manuelt vippe system
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, låser du spaken for
vippestøtte til svivelbraketten.
403024
2-16
Page 59
S
SF
WMD45010
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med Hydro-tilt)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
OBS:
Uppfällningslåset på modeller med Hydro-tilt
kan användas för att köra med utbordaren i vinkel på grunt vatten. I avsnittet KÖRNING PÅ
GRUNT VATTEN står hur man gör.
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med elhydraulisk trim och tilt/
modeller med Hydro-tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
ZMD45010
KIPPAUSLUKKO
(hydraulisesti kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon.
Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu
kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin
kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään
perämoottori hieman ylöskipattuna
matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty
kohdassa “AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
Sähkökippaus-ja trimmaus/
Hydraulisesti kipattava malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, lukitse kippaustukivipu
kiinnitystelineeseen.
WMD60210
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med manuell uppfällingsspärr
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, lås uppfällningsspärren under det ledade
fästet.
ZMD60210
KIPPAUSTUKIVIPU
Käsin kipattava malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, lukitse kippaustukivipu
kääntökannattimeen.
2-16
Page 60
N
301013
q
NMD62011
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter
dekselet av. Når du skal sette dekselet på
igjen, må du kontrollere at det passer
korrekt i gummitetningen. Fest deretter
dekselet igjen ved å trekke spaken
oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
NMD66012
TOPOLET KONTAKT (for modell med
manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V
likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk
av denne kontakten, må du merke deg
følgende punkter:
8 Bruk en original Yamaha-kontakt.
8 Bruk den kun til lysenheter.
8 Kople lysenheten direkte til den
topolede kontakten.
8 Lysenhetens kapasitet må være større
enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli
utbrent.
8 Sett hetten på kontakten når du ikke skal
bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten
direkte til batteripolene. Det kan føre til
skader på det elektriske anlegget.
2-17
Page 61
S
SF
WMD62011
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
WMD66012
2P-KONTAKT
(modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W.
Tänk på följande, när du använder den.
8 Använd bara en Yamaha originalkontakt.
8 Använd endast för belysning.
8 Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-
kontakten.
8 Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de
bränna ut.
8 Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till batteripolerna, det kan skada elsystemet.
ZMD62011
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois.
Kun laitat suojusta takaisin paikalleen,
varmista että se asettuu kunnolla
kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
ZMD66012
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään
tämän liittimen kautta. Muista sitä
käyttäessäsi seuraavat asiat:
8 Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
8 Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
8 Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
8 Valaisimen tehon tulee olla suurempi
kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi
palaa.
8 Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun
napoihin. Tällainen kytkentä voi
vahingoittaa sähkölaitteita.
2-17
Page 62
701054
303012
605021
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82012
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk
senkes til rundt
2.000 omdreininger
per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
Modell med
rorkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
11
11
—1
*1
*2
*1 Modell med manuell start
*2 Modell med elektrisk start
2-18
Page 63
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
WMD82012
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal
går automatiskt
ned till ca 2.000
v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
Modell Modell
med med
rorkultreglagebox
11
1
*1
*2
11
—
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
ZMD82012
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
11
11
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
Kaukohallin-
talaitteella
varustettu
malli
—1
*1
*2
*1 Manuell
*2 Elstart
*1 Kähkökäynnisteinen malli
*2 Sähkökäynnisteinen malli
2-18
Page 64
N
303012
YAMAHA
x1000 r/min
0
1
3
4
5
6
7
801016
213025
q
NMD84012
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
701054
303022
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk
senkes til rundt
2.000 omdreininger
per minutt.
Varsellampen for
oljenivå vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Modell med
rorkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
11
11
—1
*1
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
*1.Modell med elektrisk start
2-19
Page 65
S
SF
WMD84012
OLJEVARNINGSSYSTEM/
VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT
OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal
går automatiskt
ned till ca 2.000
v/min.
Varningslampan mot
oljeöverhcttning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Öljymäärän
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Körning i saltvatten .................................3-31
Körning i grumligt vatten ........................3-31
AJO MATALASSA VEDESSÄ ..............3-30
5
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-31
Ajo merivedessä .................................3-31
Ajo sameassa vedessä .......................3-31
6
Page 68
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 69
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 70
N
104011
q
NMF12012
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 71
S
SF
WMF12012
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12012
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 72
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 73
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 74
409011
q
q
410012
409012
N
NMU01318
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
Modell med mqnuelt vippesystem
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med
boltene som følger med
utenbordsmotoren. Forhandleren kan
gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver
enn de som ligger i motorens emballasje.
I så fall må de ha lik eller bedre
materialkvalitet og styrke, og de må
trekkes godt til. Etter at boltene er
trukket til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-4
Page 75
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
Modeller med manuell uppfällning
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn.
Om du ändå gör det, måste dessa vara av
minst lika hög kvalitet vad gäller material
och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de
verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
Käsin kipattava malli
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori
on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan
perämoottorin mukana tulleilla
ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja
Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja,
muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka
tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin
käytät sellaisia, niiden tulee olla
vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja
ne on kiristettävä kunnolla. Suorita
kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista
kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
Page 76
N
902055
NMF20010
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMF30011
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et
oljeinjeksjonssystem, som gir
fremragende smøring ved å sørge for
riktig blanding av olje og bensin under
alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser
status for oljetilførselen. For nærmere
opplysninger om hvordan indikatoren
fungerer, se “Oljenivåindikatoren” i dette
kapittel.
Slik fyller du motorolje på
motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
3-5
Page 77
S
SF
WMF20010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMF30011
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprutningssystem, vilket ger bättre smörjning genom
att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver
inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se
avsnittet om oljevarningssystemet i det här
kapitlet för mer information om hur du avläser
indikatorerna.
Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
ZMF20010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
ZMF30011
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on
öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii
tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että
bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa
olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse
erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon
aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön
kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja
kohdasta “Öljymäärän osoitin” tässä
kappaleessa.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-5
Page 78
203013*
q
w
203014
203016
q
w
N
NMF34010
Fremgangsmåte
Modell med manuell start
1) Ta av toppdekslet.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i
hempen.
3) Fyll motoroljen langsomt på
motoroljetanken.
4) Sett lokket skikkelig på igjen etter
fyllingen.
5) Sett på igjen toppdekslet.
1 Motoroljetank
2 Oljetanklokk
NMF34110
Fremgangsmåte
Modell med elektrisk start
1) Drei beskyttelseslokket over
oljetankåpningen oppå toppdekslet
mot urviseren og ta det av.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i
hempen.
203015
3) Fyll motoroljen langsomt på
motoroljetanken.
4) Sett begge lokkene skikkelig på igjen
etter fyllingen.
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
2 Oljetanklokk
3-6
Page 79
S
SF
WMF34010
Gör så här
Manuell start
1) Ta bort överkåpan.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens
påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen.
5) Sätt tillbaka överkåpan ordentligt.
1 Oljetank
2 Oljetankens påfyllningslock
WMF34110
Gör så här
Elstart
1) Vrid skyddslocket, högst upp på överkåpan, motsols och öppna det.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens
påfyllningslock.
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
Varsellampe for oljenivåMerknaderMotoroljetank
mer enn 200 cm3(0,21 US qt,
0,181 Imp qt)
AV
N
Etterfylling ikke nødvendig.
Rød
PÅ
NMD33110
200 cm3eller mindre (0,21 US qt,
0,181 Imp qt)
Indikator for oljenivå
Modell med elektrisk start
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
Varselindikator
for oljenivå
(digital turteller)
Varsellampe
for oljenivå
(analog turteller/
bunndeksel)
Grønn
Gul
Rød
Motoroljetank
mer enn 450 cm
(0,48 US qt,
0,40 Imp qt)
fra 450 cm
(0,48 US qt,
0,40 Imp qt)
ned til 200 cm
(0,21 US qt,
0,18 Imp qt)
200 cm
(0,21 US qt,
0,18 Imp qt) eller
mindre
Lydalarmen utløses i
fjernkontrollboksen og
motorturtallet begrenses til ca.
2 000 o/min for å spare olje.
Kontroller om oljefilteret er
tilstoppet.
Fyll på olje.
Merknader
3
Etterfylling ikke nødvendig.
3
3
3
Fyll på olje, se Fylling
av olje.
Lydalarmen utløses i
fjernkontrollboksen og
motorturtallet begrenses til ca. 2 000 o/min
for å spare olje.
Kontroller om oljefilteret er tilstoppet.
3-7
Page 81
WMD33010
Oljenivåindikator
Manuell start
De ollka oljenivåsystemen fungerar så här:
OljevarningslampaAnmärkningMotoroljetank
FRÅN
S
3
Ingen påfyllning.mer än 200 cm
Röd
TILL
WMD33110
Oljenivåindikator
Elstart
De ollka oljenivåsystement fungerar så här:
Oljevarn-
ingsindikator
(digital
varvräknare)
Oljevarningslampa
(analog varvräknare/
underkåpan)
Grön
Gul
Röd
200 cm
Motoroljetank
3
eller mindre
mer än 450 cm
mellan 450
och 200 cm
mindre än 200 cm
Ljudsignal från reglageboxen
och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja.
Kontrollera om oljefiltret är
igensatt.
Fyll på olja.
Anmärkning
3
Ingen påfyllning.
3
Fyll på olja, se avsnittet om påfyllning av
olja.
3
Ljudsignal från reglageboxen och motorvarvtalet sänks till ca 2.000
v/min. för att spara olja.
Kontrollera om oljefiltret är igensatt.
3-7
Page 82
ZMD33010
Öljymäärän osoitin
Käsikäynnisteinen malli
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
3
Ei tarvitse lisätä öljyä.
3
Kaukohallintalaitteen summeri soi
ja moottorin käyntinopeus
rajoitetaan noin 2000 kierrokseen
minuutissa öljyn säästämiseksi.
Tarkista, onko öljynsuodatin
tukossa.
Lisää öljyä.
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmit-
tari)
Öljytason varoitus-
valo (analoginen
käyntinopeusmit-
tari/alakoppa)
Vihreä
Keltainen
Punainen
Moottorin öljysäiliö
yli 450 cm
450 cm3- 200 cm
alle 200 cm
3-7
Huomautuksia
3
Öljyä ei tarvitse lisätä.
3
Lisää öljyä, ks. "Öljyn
lisääminen".
3
Kaukohallintalaitteessa
soi summeri ja moottorin käyntinopeus
rajoitetaan noin 2000
kierrokseen minuutissa
öljyn säästämiseksi.
Tarkista, onko öljynsuodatin tukossa.
Page 83
-MEMO-
Page 84
N
NMF40012
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
NMF41110
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
NMF42110
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMF43010
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
3-8
Page 85
S
SF
WMF40012
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
WMF41110
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
WMF42110
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
ZMF40012
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
ZMF41110
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
ZMF42110*
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
WMF43010
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
ZMF43010
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-8
Page 86
N
212011*
NMF43510
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 50:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal oljesmøresystemet tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter på tomgang,
må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids
lagring, må du gjennomføre punktene
ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-9
Page 87
S
SF
WMF43510
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljematningsrören. När eventuell luft pressats ut
bör oljeinsprutningssystemet mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan,
när motorn inte använts på länge, annars
riskerar du att den skär.
ZMF43510
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen
ilma on poistunut öljyputkista,
öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä
virtaa 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin
jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla
tavalla, muuten moottori voi leikata
kiinni.
3-9
Page 88
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid
for motoren eller alvorlige skader på
den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra
oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:
10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og
motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMF52010
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
(0,02 US qt, (0,25 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,25 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
lL
Sørg for at bensin og olje er helt
sammenblandet, ellers kan
utenbordsmotoren bli påført skade.
3-10
Page 89
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na riskerar du kortare livslängd och t.o.m.
allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom
olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid:
10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja
under inkörningen: 50:1
WMF52010
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
hållande
50 : 1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson,
jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein
suoritettu sisäänajo varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi
bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:
10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
ZMF52010
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
50 : 1
Bensin
Motorolja
1 L12 L14 L24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
()
Se till att bensin och olja blandas noga,
annars kan utbordaren skadas.
Bensiini
Moottoriöljy
1 L12 L14 L24 l
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat
täydellisesti, muuten perämoottori voi
vaurioitua.
3-10
Page 90
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk bare
vanlig bensin i bensintanken.
Oljeinjeksjonssystemet sørger for
riktig smøring under normal drift.
3-11
Page 91
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3 000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna:
Kör motorn som vanligt. Använd endast
bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprutningssystemet ger tillräcklig smörjning för
normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee liukuun, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun
ja vähennä sitten käyntinopeus noin
kolmeen neljännekseen täydestä
kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi
minuutti täydellä kaasulla ja sitten
noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai
hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
polttoaineena vain puhdasta bensiiniä.
Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii
oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-11
Page 92
902053
304034
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
902025
3-12
Page 93
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-12
Page 94
501024
N
000976
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”posisjon.
501023
3-13
Page 95
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai
käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun
toisen pään lukkolevy moottorin
hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai
jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä
vahingossa normaalikäytön aikana.
Moottorin tehon menetys johtaa
ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
paiskautumiseen eteenpäin.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-13
Page 96
305043*
209015
501012
N
NMU00240
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
Etter at motoren har startet, skyves
choke-knappen inn til
utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har
startet.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte
mot deg inntil du kjenner motstand.
Trekk deretter hardt i håndtaket for å
starte motoren. Gjenta dette om
nødvendig.
9) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
10) Før gasshåndtaket tilbake til
tomgangsstillingen.
3-14
Page 97
S
SF
MMU00240
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
När motorn har startat, tryck tillbaka choken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt
rakt ut såt att motorn startas.
Om motorn inte startar på första rycket,
upprepa proceduren.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så
att inte motorn stannar.
LMU00240
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos.
Kun moottori on käynnistynyt, palauta
kuristimen nuppi alkuperäiseen
asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä
moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori
tukehtuu.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti
kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen
käynnistä moottori vetämällä
voimakkaasti.
Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
10) Palauta kaasu suljettuun asentoon.
3-14
Page 98
N
704021
NMF65010*
N
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
704031*
N
701015
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
lL
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
000293
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-15
Page 99
S
SF
WMF65010*
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
ZMF65010*
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain
asentoon “ON”).
3-15
Page 100
N
305043*
N
NMU00249
Modell med manuell start
7) Gi litt gass ved å løfte gasshåndtaket
for fri-stilling litt opp. Du må kanskje
regulere gassen litt, avhengig av
motorens temperatur.
Når motoren har startet, skal gassen
føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Som punkt én kan du løfte spaken til du
704022*
kjenner motstand, og så løfte den litt til.
8 Gasshåndtaket for fri-stilling kan bare
brukes når fjernstyringsspaken står i
stilling “N”.
8) Trekk chokeknappen helt ut.
Når motoren har startet, skal knappen
skyves tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke
hvis motoren er varm.
8 Hvis chokeknappen blir stående ute
etter at motoren har startet, vil motoren
stoppe.
9) Trekk forsiktig i startsnoren til du
kjenner motstand. Deretter trekker du
kraftig rett ut slik at motoren dreier
rundt og starter.
MERKNAD:
Hvis motoren ikke vil starte første gang
du trekker i startsnoren, benytter du
fremgangsmåten ovenfor gjentatte
ganger. Hvis motoren fortsatt ikke vil
209015
starte etter flere forsøk, må du se avsnittet
om feilsøking.
10) Du må ikke slippe startsnorens
håndtak med det samme motoren
starter. Før det langsomt tilbake til
utgangsstillingen før du slipper det.
3-16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.