Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
115CETO, 150FETO og standard tilbehør
er brukt som grunnmodeller for
forklaringer og illustrasjoner i denne
håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
115CETO, 150FETO och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 115CETO ja 150FETO sekä
niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011*
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann.
Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE
TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE,
TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR
MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
1-6
Page 22
N
602022
14-1/2x17-M
123
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
1-7
Page 23
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
1-7
Page 24
N
q
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
q
rr
e
tty
y
u
702032
UP
DN
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
701034**
NMC50210
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
2-3
Page 33
S
SF
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
2-3
Page 34
N
ON
STARTOFF
701021
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
703022*
NMC50310
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON”
(PÅ) eller “START”, starter chokesystemet og tilfører en bensinrik blanding
som motoren trenger for å starte. (Når
nøkkelen slippes, slår systemet seg av
automatisk.)
701055
ON
STARTOFF
703031
2-4
Page 35
S
SF
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
WMC50310
Chokeknapp
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för
att tillhandahålla en fet blandning, som behövs
för att starta motorn (när knappen släpps ut,
stängs chokesystemet automatiskt av).
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
ZMC50310
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai
“START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy
päälle taaten moottorin käynnistämiseen
tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain
vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä).
2-4
Page 36
N
000569
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
w
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
q
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
000715
2-5
Page 37
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-5
Page 38
UP
DN
701034**
UP
DN
UP
DOWN
N
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servo trim/oppsving-bryteren er plassert
på fjernkontrollspaken. Individuelle
brytere er også plassert på
kontrollpanelet. Når man trykker på UP
(OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
8 På fjernkontrollen for to motorer styrer
bryteren på fjernkontrollspaken begge
motorene samtidig.
8 Se avsnittene om “Justering av
trimvinkelen” og “Oppsving/nedsving” i
kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
702042
2-6
Page 39
S
SF
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Dessutom sitter individuella motorreglage på själva boxen. Om du för knappen
mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och
fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN
(NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas
den ner. Motorn stannar, om du släpper ut
knappen.
OBS:
8 På reglagearmskontrollen styr du bägge
motorerna på en gång.
8 Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” i kapitel 3 för
anvisningar.
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa.
Moottoreille on erilliset kytkimet myös
kaukohallintalaitteen kannessa. Kun vipua
käännetään UP (ylös), moottori kallistuu
ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas),
moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
8 Kahden moottorin kaukohallintalaitteen
trimmaus- ja kippauskytkimellä
kallistetaan yhtä aikaa kumpaakin
moottoria.
8 Katso käyttöohjeet kohdista
“Trimmikulman säätö” ja “Kippaus
ylös/alas”, 3. luku.
2-6
Page 40
N
702043*
35°
q
e
q
NMC81110
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å trykke på
frigassknappen og betjene
fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha
trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen.
Frigassknappen går automatisk tilbake
til utgangsstillingen. Deretter kopler
fjernkontrollspaken inn forover- og
bakover-giret på vanlig måte.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
3 Frigass
2-7
Page 41
S
SF
WMC81110
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta
reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att
gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen
återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du
växla som vanligt med reglagearmen.
1 Helt öppen
2 Helt stängd
3 Frilägesgas
ZMC81110
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai
peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla
vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä
kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun
avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään
perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu
kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen
normaalisti.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
3 Vapaallakiihdytys
2-7
Page 42
701035
702035
305033*
N
NMC87011*
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON
[PÅ]), tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Der Anlasserknopf beim Modell mit
Fernschaltung erfüllt dieselbe Funktion
wie der Anlasserschalter auf dem
Fernschaltkasten.
2-8
Page 43
S
SF
WMC87011*
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
ZMC87011*
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
VastusRuuvi
KasvaaKierrä myötäpäivään
PieneneeKierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox
har samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnupilla on
sama toiminto kuin rikastinkytkimellä
kaukohallintalaitteessa.
2-8
Page 44
N
q
w
e
603014
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
3 Lokk
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
venstre (babord) ......“A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
høyre (styrbord).......“B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
A
B
603012
2-9
Page 45
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord) .................“A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord) ....................“B” på bilden.
[]
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin
suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-9
Page 46
N
302012
UP
DOWN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-10
Page 47
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-10
Page 48
q
t
w
u
y
e
r
001078
001082
N
NMU01614
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter
omdreiningsmåler, trimmåler, timemåler,
oljenivåindikator og varsellys for
overoppheting.
Dette instrumentet viser det antall timer
som motoren har vært i gang. Den kan
innstilles for å vise antallet timer for den
pågående reise (trippteller). Visningen
kan også slås på og av.
8 Endring av visningsmodus.
Når man trykker på MODE-knappen
endrer visningen format i et repeterende
mønster:
Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes
inne samtidig i mer enn ett sekund
samtidig som tripptelleren vises vil
tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har
vært i gang kan ikke stilles.
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det andre
merket, begynner varsellampen å blinke.
Se avsnittene om “Påfylling av olje” og
“Varselsystem for oljenivå” for nærmere
opplysninger.
q
001051
1 Varselindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
2-12
Page 51
S
SF
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som
motorn har gått. Den kan ställas in så att den
visar totala antalet timmar eller antalet timmar
under pågående färd. Visningen kan även
stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras visningsformatet i följande sekvens:
Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display
av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta
i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar
visas, så återställs timmätaren för antal färdtimmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan
inte nollställas.
MMU00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn.
Om oljenivån sjunker under den nedre gränsen
börjar varningslampan blinka. I avsnitten om
oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer
information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
LMU01620
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka
moottori on ollut käynnissä. Se voidaan
asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä
tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit.
Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois.
8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön
lukema vaihtuu seuraavassa
järjestyksessä:
Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö
pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla
samanaikaisesti SET ja MODEpainikkeita yli 1 sekunnin ajan
matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei
voi nollata.
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin
öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan
alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso
tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja
“ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
2-12
Page 52
N
000329
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
e
r
802021TRIPTIMEBATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
001052
q
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy,
begynner varsellampen å blinke, se
“VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
“FEILSØKING” i denne håndboken.
Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og
rettet feilen.
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av
fartsmåler, bensinmåler med varselfelt,
trippteller, klokke og voltmeter med
varsellampe.
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
kontroll. Etter kort tid går målerne over til
vanlig drift. Følg med på speedometeret
når du slår på hovedbryteren for å
forvisse deg om at alle deler aktiveres.
2-13
Page 53
S
SF
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer
information.
1 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTARE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren,
bränslemätare med varningsfunktion, trippmätare, klocka och voltmätare med varningsfunktion.
När du slår på tändningen, tänds alla delar av
mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren
till normal funktion igen. Titta på mätaren när
du slår på tändningen, för att kontrollera att
alla segment fungerar.
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua.
Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari,
polttoainemittari ja varoitin,
välimatkamittari, kello sekä jännitemittari
ja varoitin.
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä
(virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt
testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua
mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun
kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja
totea, että kaikki toimii.
2-13
Page 54
802034
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
w
802024
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
N
NMU00141
Fartsmåler
Fartsmåleren viser båtens fart
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph
eller knop, alt etter hva du foretrekker.
Velg ønsket måleenhet ved å stille inn
velgerbryteren på instrumentets bakside.
Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
Dette instrumentet viser distansen som
båten har gått siden instrumentet sist ble
nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”knappen til indikatoren foran på
instrumentet peker på “TRIP”. For å
nullstille tripptelleren skal “set” og
“mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken
måleenhet som var valgt for
fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet.
De lagrede dataene går tapt hvis
batteriet kobles fra.
2-14
Page 55
S
SF
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren
visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksidan sitter brytare, med vilka du väljer enhet.
Bilden visar hur du gör inställningarna.
Mätaren visar den distans som båten tillryggalagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck
på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set
och mode samtidigt, om du vill nollställa trippmätaren.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan;
km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan
mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä.
Katso kuvaa.
Tämä mittari näyttää matkan, joka
veneellä on ajettu mittarin viimeisen
nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari
painamalla yhtäaikaa SET- ja MODEpainikkeita.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighetsmätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort
batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin
valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo
poistetaan.
2-14
Page 56
N
802025
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
802032TRIPTIMEBATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid.
Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til
indikatoren foran på instrumentet viser
“TIME”. For å stille klokken må du passe
på at instrumentet er i “TIME”-modus.
Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil
begynne å blinke. Trykk på “mode”knappen inntil den ønskede time vises.
Trykk på “set”-knappen igjen, og
minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på
“mode”-knappen inntil den ønskede
minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en
gang til på “set”-knappen for å starte
klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser
hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter
at batteriet er tilkoplet igjen.
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt.
Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er
forskjellig fra de tradisjonelle følerne.
Uriktig innstilling av velgerbryteren på
måleren vil gi feilaktige verdier. Ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler for å få nærmere opplysninger
om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens
posisjon i bensintanken og av båtens
stilling i vannet. Hvis båten har en
trimvinkel hvor baugen peker oppover
eller svinger hele tiden, kan det gi feil
verdier.
2-15
Page 57
S
SF
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på
“mode”-knappen tills indikatorn på mätaren
visar på “TIME”.
Gör så här för att ställa klockan: Se till att
mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna
börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme
visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blinka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt
minutvisning. Tryck på Set igen för att starta
klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar
bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa
om klockan efter det att du har haft batteriet
bortkopplat.
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla segmenten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från
vanliga givare. En felaktigt inställd brytare
på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din
Yamaha-handlare om hur man ställer in
brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken
givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet.
Om du kör med upptrimmad för eller girar
konstant, kan du få fel värden.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes
mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME.
Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista,
että mittari on TIME-tilassa. Paina SETpainiketta. Näytön tuntilukema alkaa
vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Paina uudelleen SETpainiketta niin, että minuuttilukema alkaa
vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi
kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan
pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon
jälkeen kello on asetettava uudelleen
aikaan.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan
seitsemällä segmentillä. Kun kaikki
segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on
täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä
anturi poikkeaa tavanomaisesta
anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on
väärässä asennossa, mittari näyttää
väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja
veneen asento vedessä saattavat
vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan.
Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa
jatkuvasti, lukema saattaa olla
virheellinen.
2-15
Page 58
802031
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
N
NMU00145
Varselfelt
8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste
feltet, begynner varselfeltet 1for
bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises
verdien automatisk i varselfeltet 2
samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør
deg med nærmeste Yamaha-forhandler
hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
TRIPTIMEBATT
qw
802026
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling
fester du spaken for vippestøtte til
festebraketten.
403033
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense
kjølevannssystemet i motoren ved bruk
av en hageslange eller vann fra en
vannkran.
MERKNAD:
Det vises til “SLIK RENGJØR DU
q
000825
KJØLEVANNSKANALENE” i Del 4 for
instruksjoner om bruken.
2-16
Page 59
S
SF
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, börjar bränslemätarens varningssegment 1 att
blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2
på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet FELSÖKNING i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om
du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet
för att hålla motorn uppfälld.
LMU00145
Varoittimet
8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin,
että vain yksi segmentti näkyy,
varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy
ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon
kiinnittämällä kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra
motorns kylvattenkanaler med hjälp av en
slang och kranvatten.
OBS:
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin
jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella
puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet
kappaleesta 4
“JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN
PUHDISTUS”.
2-16
Page 60
N
301021
301023
V6
V6
V4
V4
NMD63210
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
Modell med V6-motor
Trekk låsespakene foran og bak oppover
når toppdekslet skal tas av. Løft deretter
av motordekslet. Når dekslet skal settes
på igjen, må du passe på at det kommer
skikkelig på plass i tetningsringen av
gummi. Lås deretter motordekslet ved å
skyve spakene nedover.
301022
NMD64010
UTLØSERHÅNDTAK FOR
TOPPDEKSEL
Modell med V4-motor
Toppdekslet kan fjernes ved å trekke i
toppdekslets utløserhåndtak.
Når du trekker i håndtaket foran, frigjøres
toppdekslet slik at det kan tas av. Slik
setter du på igjen toppdekslet:
1) Sett toppdekslet rett ned på motoren.
Pass på at tennpluggledninger og
andre ledninger ikke kommer i klem.
2) Rett inn toppdekslets tre låsebøyler
slik at de flukter med låsene på
bunndekslet.
3) Trykk ned toppdekslet foran og på
begge sider bak til de tre låsene
smekker på plass.
4) Skyv mot dekslet fra begge sider for å
kontrollere at det er skikkelig låst. Hvis
det beveger seg oppover, må du
gjenta fra punkt 3.
211013
2-17
Page 61
S
SF
WMD63210
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
V6-motorer
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandtagen fram och bak och lyft av överkåpan. När
du sätter tillbaka den skall du vara noga med
att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra låshandtagen nedåt.
WMD64010
FRIGÖRINGSHANDTAG FÖR
ÖVERKÅPAN
V4-motorer
Med hjälp av en frigöringsspak kan du lossa
överkåpan.
Om du drar handtaget framåt lossar överkåpan
och du kan lyfta av den.
Så här sätter du tillbaka överkåpan:
1) Sätt överkåpan rakt ned på motorn. Var
försiktig så att den inte fastnar i tändstiftskablarna eller andra ledningar.
2) Passa in kåpans tre hakar över låsen i
underdelen av kåpan.
3) Tryck ned överdelens framända och på
bägge sidor av bakändan tills de tre låsen
klickar fast.
4) Kontrollera att kåpan är ordentligt låst
genom att trycka på den från bägge sidor.
Om den lyfts, upprepa steg 3.
ZMD63210
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
V6-moottori
Vedä lukitusvivut edessä ja takana ylös
moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi.
Nosta sitten yläsuojus pois. Yläsuojusta
asennettaessa varmista, että se asettuu
kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse sitten
yläsuojus painamalla vivut alaspäin.
ZMD64010
YLÄSUOJUKSEN VAPAUTUSVIPU
V4-moottori
Käytä vapautusvipua moottorin
yläsuojuksen irrottamiseksi. Vetämällä
etuvipua lukitus avautuu yläsuojuksen
irrottamiseksi.
Moottorin yläsuojusta asennettaessa:
1) Aseta yläsuojus pystysuoraan
moottoriin varovasti välttäen
takertumista sytytystulppien tai
muihin johtimiin.
3) Paina yläsuojusta alaspäin
etureunasta ja molemmilta sivuilta
takana kunnes 3 lukkoa lukittuu.
4) Varmista, että suojus on lukkiutunut
kunnolla, painamalla molemmilta
sivuilta. Jos se nousee, jatka kohdasta
3.
2-17
Page 62
N
301026*
e
q
w
lL
Kontroller at forbindelseskabelen til
motordekslets låsemekanisme fungerer
som den skal før du setter toppdekslet på
igjen.
8 Når du bruker utløserhåndtaket, skal
låsebøylene både foran og bak på
motordekslet frigjøres samtidig.
Hvis ikke, må du justere strammingen
av kabelen til de bakre klemmene.
8 Påse at kabelen løper lett og er fri for
rust.
8 Kontroller at kabelen er skikkelig festet
i holderen.
8 Når du skal sette på igjen motordekslet,
må du passe på at låsene både foran og
bak har smekket på plass.
Hvis motordekslet ikke er skikkelig låst,
kan enkelte deler påføres skade som
følge av at toppdekslet rister når motoren
går.
V4
Hvis motordekslet ikke frigjøres
Hvis motordekslet fortsatt er låst når du
trekker i håndtaket, kan kabelen være
skadet eller feil justert.
1) Trekk i motordekslets utløserhåndtak
1 for å låse opp låsen foran.
2) Trekk i motordekslets nødutløserwire
2 som stikker ut av hullet ved siden
av hullet for kontrollstrålen
(kjølevannshullet) i bunndekslet for å
utløse låsen bak på babord side.
3) Løft opp babord side av toppdekslet
for å trekke ut motordekslets
nødutløserwire 3 fra babord side av
bunndekslet.
4) Trekk i nødutløserwiren 3 for å
frigjøre låsen bak på styrbord side.
lL
Feilen i motordekslets låsemekanisme
må utbedres før motordekslet settes på
igjen.
2-18
Page 63
S
SF
()
Se till att kåpans frigöringsvajer fungerar
korrekt, innan du sätter tillbaka överkåpan.
8 När du drar i frigöringsvajern, skall både
främre och bakre kåplås släppa samtidigt.
Om de inte gör det, får du justera vajern
till det bakre låset.
8 Se till att vajern löper fritt och inte är ros-
tig.
8 Se till att kabeln sitter ordentligt i sin hål-
lare.
8 När du sätter tillbaka kåpan, se till att
både främre och bakre låset låser fast
ordentligt.
Om kåpan inte är ordentligt låst kan vissa
komponenter skadas av att kåpan skakar
under färd.
Om kåpan inte låser upp
Om kåpan förblir låst, trots att du dragit i frigöringshandtaget, kan det bero på att vajern är
skadad eller felinställd.
1) Dra i frigöringshandtaget 1 för att lossa
det främre låset.
2) Dra i nödfrigöringsvajern 2, som sticker
ut vid sidan av utloppshålet i underkåpan
för att lossa babords bakre lås.
3) Lyft babords sida av överkåpan, så att du
kan dra ut nödfrigöringsvajern 3 från
babords sida av underkåpan.
4) Dra i nödfrigöringsvajern 3 för att lossa
styrbords bakre lås.
$%
Varmista, että yläsuojuksen lukkojen
yhdysvaijeri toimii kunnolla, ennen
yläsuojuksen asennusta.
8 Kun vapautusvipua liikutetaan,
koukkujen edessä ja takana tulisi
vapautua yhtäaikaa.
Jos näin tapahdu, säädä vaijerin
takasalpojen säädintä.
8 Varmista, että vaijeri toimii tasaisesti ja
että siinä ei ole ruostetta.
8 Tarkista, että vaijeri on kunnolla kiinni
pidikkeessä.
8 Yläsuojusta asennettaessa varmista,
että salvat edessä ja takana ovat
toimineet kunnolla.
Jos suojusta ei ole lukittu kunnolla, jotkut
osat voivat vaurioitua yläsuojuksen
täristessä käytössä.
Jos suojuksen lukitus ei avaudu
Jos suojuksen lukitus pysyy kiinni vipua
liikutettaessa, vaijeri voi olla vaurioitunut
tai väärin säädetty.
1) Vedä suojuksen vapautusvipua 1
etusalvan vapauttamiseksi.
2) Vedä suojuksen vara-avausvaijeria 2,
joka tulee tarkkailureiän puolen reiästä
alasuojuksessa vasemman puolen
takasalvan vapauttamiseksi.
3) Nosta yläsuojusta vasemmalta
puolelta ja vedä vara-avausvaijeri 3
ulos alasuojuksen vasemmalta
puolelta.
4) Vedä vara-avausvaijeria 3 oikean
puolen takasalvan avaamiseksi.
()
Se till att du åtgärdar felet på kåplåset,
innan du sätter tillbaka kåpan.
$%
Varmista, että suojuksen lukituksen viat
on korjattu ennen suojuksen asennusta.
2-18
Page 64
703026
OFF START OFF START
ONON
701054
001053
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82310
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
1. Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
2. Lydalarmen (summeren) i
fjernkontrollboksen/på bryterpanelet
utløses.
MERKNAD:
Ved bruk av to motorer: Dersom
varslingssytemet for overoppheting på
den ene motoren aktiveres, reduseres
turtallet til denne motoren og lydalarmen
utløses. Dette fører til at turtallet til den
andre motoren reduseres og lydalarmen
utløses. Varslingssystemet kan koples ut
for den andre motoren ved å sette
fjernkontrollspaken i fri.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
605015
2-19
Page 65
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
WMD82310
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
1. Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
2. En ljudsignal hörs från
reglageboxen/instrumentpanelen.
OBS:
Om båten har två motorer. Om överhettningsvarningen slår till för en av motorerna,
minskas varvtalet på den motorn och ljudsignalen hörs. Därmed minskar även varvtalet på
den andra motorn och du hör en andra ljudsignal. Du kan koppla bort varningssystemet för
den andra motorn genom att ställa växelspaken
i friläge.
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
ZMED82310
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
1. Moottoria suojataan rajoittamalla sen
käyntinopeus noin 2000 kierrokseen
minuutissa.
2.
Kaukohallintalaitteessa/kytkinpaneelissa
oleva summeri soi.
PS:
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos
jommankumman moottorin
ylikuumenemisen varoitusjärjestelmä
toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja
summeri soi. Tämä saa myös toisen
moottorin käyntinopeuden hidastumaan
ja summerin soimaan. Toisen moottorin
varoitutuksen voi kuitata siirtämällä
kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
2-19
Page 66
N
703026
OFF START OFF START
ONON
NMD84310
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
701054
001054
q
213022
1. Motorturtallet reduseres automatisk
for å beskytte motoren.
2. Lampen på bunndekslet eller
instrumentet tennes. På modeller med
fjernkontroll utløses også lydalarmen
(summeren).
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
q
905012*
2-20
Page 67
S
SF
WMD84310
OLJEVARNINGSSYSTEM/
VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT
OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
1. Motorns varvtal sänks automatiskt för att
skydda motorn.
2. Lampan på underkåpan eller i mätaren
tänds. På modeller med reglagebox hörs
dessutom en ljudsignal.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
1. Moottorin käyntinopeus alenee
automaattisesti moottorin
suojaamiseksi.
2. Alakopassa tai kojetaulussa oleva
merkkivalo syttyy.
Kaukohallintamalleissa soi myös
summeri.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja etsi syy.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
1 Öljynsuodatin
2-20
Page 68
NMU00200**
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
RødGrønn
Rød
Motoroljetank ReserveoljetankMerknader
Mer enn
3
300 cm
Mer enn
3
300 cm
300 cm3eller
mindre
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
Mer enn
1.500 cm
3
• Etterfylling ikke
nødvendig.
• Fyll på olje, se
Fylling av olje.
• Kontroller om
oljefilteret er
tilstopped.
Kontroller batte-
•
rikabelens
tilkopling.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
3
300 cm
mindre
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olje er ikke fylt
på.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
• Se neste side.
2-21
Page 69
MMU00200**
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
RödGrön
Röd
MotoroljetankReservoljetankAnmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
3
• Ingen påfyllning
behövs.
• Fyll på olja, se
avsnittet om
påfyllning av
olja.
300 cm3eller
mindre
mer än 1.500
3
cm
•
Kontrollera om
oljefiltret är igensatt.
• Kontrollera batterianslutningarna.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2000 v/min.
för att spara olja.
300 cm
mindre
3
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olja har inte
fyllts på.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2000 v/min.
för att spara olja.
• Se nästa sida.
2-21
Page 70
LMU00200**
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliöHuomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
• Öljyä ei tarvitse
lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
• Lisää öljyä, katso
”Öljyn
lisääminen”.
3
Yli 1.500 cm
3
• Tarkista, onko
öljynsuodatin
tukossa.
• Tarkista
akkujohtimen
liitokset.
• Äänimerkki.
Moottorin
•
käyntinopeus
lasketaan
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
•
Öljyä ei ole lisätty.
• Äänimerkki.
•
Moottorin
käyntinopeus
lasketaan
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
• Ks. seuraava
sivu.
2-21
Page 71
-MEMO-
Page 72
218011
905013*
w
q
V4
V6
N
Rødt felt vises på indikator for oljenivå
Hvis oljenivået får synke for lavt, vises det
røde feltet på indikatoren for oljenivå,
lydalarmen utløses og motorturtallet
begrenses til ca. 2.000 o/min. Hvis dette
inntreffer, kan en viss mengde ekstra olje
pumpes fra reserveoljetanken til
motoroljetanken.
o
Stopp motoren før du gjennomfører
denne prosedyren.
1) Ta av toppdekslet.
2) Drei hovedbryteren til ON-stillingen
(PÅ).
3) Vipp opp nødbryteren for å pumpe
olje fra reserveoljetanken til
motoroljetanken.
MERKNAD:
Reserveoljetankens volum er maksimalt
1.500 cm3(1,6 US qt, 1,31 Imp qt).
218012
4) Etter at du har brukt nødbryteren, slår
du hovedbryteren av og deretter på
igjen. Da tilbakestilles
varslingssystemet slik at det virker på
vanlig måte. Denne gangen vises det
gule feltet på indikatoren for oljenivå.
5) Start motoren og kjør til nærmeste
havn for å fylle på mer olje.
1 Hovedoljetank
2 Separat oljetank
2-22
Page 73
S
SF
Rött segment tänds på oljenivåindikatorn
Om oljenivån sjunker för mycket, tänds ett rött
segment i oljenivåindikatorn, ljudsignalen hörs
och motorns varvtal sänks till ca 2.000 v/min.
Om detta inträffar, kan olja pumpas från reservoljetanken till motoroljetanken.
+
Stanna alltid motorn innan du gör detta.
1) Ta bort överkåpan.
2) Vrid tändningen till "ON".
3) För upp nödbrytaren för att pumpa över
olja från reservoljetanken till motoroljetanken.
OBS:
Reservoljetankens rymmer max. 1.500 cm3.
4) När du använd nödbrytaren, slå av tändningen och slå på den igen. Detta återställer
varningssystemen till normalläge igen. Ett
gult segment visas i oljenivåindikatorn.
5) Starta motorn och gå till närmaste hamn för
påfyllning av olja.
1 Huvudoljetank
2 Oljetank
Öljytason ilmaisimeen ilmestyy punainen
segmentti
Jos öljytason annetaan alentua liian alas,
öljytason ilmaisimeen ilmestyy punainen
segmentti, summeri hälyttää ja moottorin
käyntinopeus rajoitetaan noin 2000
kierrokseen minuutissa. Jos näin käy,
varaöljyä voidaan pumpata erillisestä
öljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
#
Muista, että moottori on pysäytettävä
ennen tätä toimenpidettä.
1) Irrota yläsuojus.
2) Kytke virta pääkytkimellä (virtalukolla).
3) Pumppaa varaöljyä erillisestä
öljysäiliöstä varaöljyä moottorin
öljysäiliöön nostamalla varaöljykytkin.
PS:
Erilliseen öljysäiliöön mahtuu varaöljyä
korkeintaan 1500 cm3.
4) Kun olet käyttänyt varaöljykytkintä,
katkaise virta pääkytkimellä ja kytke
uudelleen. Tämä palauttaa
varoitusjärjestelmän normaalitilaan.
Nyt öljytason ilmaisimeen ilmestyy
keltainen segmentti.
5) Käynnistä moottori ja poikkea
lähimmässä satamassa hakemassa
lisää öljyä.
1 Pääöljysäiliö
2 Erillinen öljysäiliö
2-22
Page 74
N
lL
8 Hvis nødbryteren holdes oppe for lenge,
vil det bli pumpet for mye olje til
motoroljetanken slik at den renner over.
Slipp bryteren når oljen er kommet til
den øvre nivålinjen på motoroljetanken.
8 Oljetilførselspumpen virker ikke hvis
motoren vippes opp mer enn 35°. Vipp
ned motoren før du bruker nødbryteren.
8 Benytt deg ikke av denne
nødprosedyren med mindre
varsellamper for oljenivå er installert og
fungerer som de skal.
2-23
Page 75
S
SF
()
8 Om du håller uppe nödbrytaren för länge,
pumpas för mycket olja över till motoroljetanken och den rinner över. Släpp brytaren när oljan når upp till den övre markeringen på motoroljetanken.
8 Oljepumpen fungerar inte om motorn
lutar mer än 35°. Se till att motorn är nedfälld, innan du påbörjar den här proceduren.
8 Använd dig inte av den här nödprocedu-
ren om du inte har installerade och fungerande oljevarningslampor.
$%
8 Jos varaöljykytkintä pidetään
nostettuna liian pitkään, liian paljon
öljyä pumppautuu moottorin
öljysäiliöön, jolloin se tulvii. Päästä
kytkin, kun öljyn pinta on moottorin
öljysäiliön ylämerkin kohdalla.
8 Öljysiirtopumppu ei toimi, jos
moottorin kaltevuus on yli 35°. Laske
ylös kipattu moottori alas ennen
varaöljykytkimen käyttöä.
8 Älä käytä tätä menettelyä, ellei
öljytason varoitusvaloja ole asennettu
ja elleivät ne toimi.
Körning i saltvatten .................................3-24
Körning i grumligt vatten ........................3-24
6
Page 78
N
NMC10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 79
S
SF
WMC10010
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMC10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 80
N
q
104016
NMF12210
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner.
Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du
kan miste kontrollen over den og det kan
oppstå fare for brann. Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for
deg. Hvis du skal montere motoren
selv, bør du gis en innføring i dette av
en person med erfaring [fastmontert
type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer
bør vise deg hvordan du monterer
motoren [bærbar type].
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje), og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
bli vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste
forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 81
S
SF
WMF12210
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du får dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor.
Korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje
(köllinjen). Se till att båten är väl balanserad,
annars kan den bli svår att styra. Fråga din
handlare när det gäller båtar utan köl eller
asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12210
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten
veneen käsittelyn vaikeutumisen,
hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran.
Ota huomioon seuraavat seikat:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täydellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle
veneen ja moottorin yhdistelmälle.
Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuksesta ja siitä, minkälainen veneen ja
moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moottorisi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä.
[kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle,
miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä
tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on tasapainossa. Muuten venettä on vaikea
ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se
on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kauppiaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 82
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 83
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä
veneestä epävakaan. Älä asenna
veneeseen moottoria, jonka teho on
suurempi kuin veneen tyyppikilvessä
mainittu suurin moottoriteho. Ellei
veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita
veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 84
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et
oljeinjeksjonssystem, som gir
fremragende smøring ved å sørge for
riktig blanding av olje og bensin under
alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser
status for oljetilførselen. For nærmere
opplysninger om hvordan indikatoren
fungerer, se “Oljenivåindikatoren” i dette
kapittel.
Slik fyller du motorolje på
motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
3-4
Page 85
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprutningssystem, vilket ger bättre smörjning genom
att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver
inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se
avsnittet om oljevarningssystemet i det här
kapitlet för mer information om hur du avläser
indikatorerna.
Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on
öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii
tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että
bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa
olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse
erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon
aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön
kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja
kohdasta “Öljymäärän osoitin” tässä
kappaleessa.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-4
Page 86
N
001475
NMU01824
Ved bruk av separat oljetank
115–130
1) Fyll olje på den separate oljetanken.
MERKNAD:
Strekene for oljenivå i den separate
oljetanken indikerer volumet av ekstra
olje som kan fylles på tanken. Den øverste
streken for oljenivå indikerer at ca. 1,9
liter (0,5 US gallon, 0,4 Imp. gallon) kan
fylles på, og den nederste streken for
oljenivå indikerer at ca. 3,8 liter (1 US
gallon, 0,8 Imp. gallon) kan fylles på.
2) Skru på hovedbryteren.
ON STARTOFF
Oljeinjeksjonssystemet vil automatisk
tilføre olje fra den separate oljetanken
til oljetanken i motoren.
3) Skru av hovedbryteren når motorens
oljetank er full.
4) Fortsett med å starte motoren. Ellers
kan varselsystemet for oljenivået
701024
hindre at motoren øker
omdreiningstallet.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis
den har stått ubrukt over lengre tid, skal
ON STARTOFF
det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp.
qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles
ikke oljetilførselspumpens kammer med
olje og dermed tilføres ikke olje.
701052
3-5
Page 87
S
SF
MMU01824
Modeller med reservoljetank
115–130
1) Fyll på olja i reservoljetanken.
OBS:
Oljenivåstrecken på reservoljetanken visar hur
mycket olja som kan fyllas i tanken. Det övre
nivåstrecket indikerar att cirka 1,9 l kan fyllas
på och det nedre att cirka 3,8 l kan fyllas på.
2) Vrid på huvudströmbrytaren. Oljeinsprutningssystemet matar automatiskt olja från
reservoljetanken till motoroljetanken.
3) Vrid av huvudströmbrytaren när motoroljetanken är full.
4) Starta motorn. I annat fall kan oljenivåvarningssystemet förhindra att motorn startar.
()
När du använder motorn första gången eller
om du skall ställa upp den en längre tid
skall det finnas minst 5 liter olja i reservoljetanken. Annars fylls inte oljematningspumpkammaren med olja och ingen olja
matas in.
LMU01824
Käytettäessä erillistä öljysäiliötä
115–130
1) Lisää öljyä erilliseen öljysäiliöön.
PS:
Öljysäiliössä olevat tasomerkinnät
osoittavat kuinka paljon öljyä säiliöön
voidaan lisätä. Ylämerkin kohdalla öljyä
voidaan lisätä noin 1,9 litraa, alamerkin
kohdalla noin 3,8 litraa.
2) Käännä pääkatkaisija päälle.
Öljynruiskutusjärjestelmä syöttää
automaattisesti öljyä erillisestä
öljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
3) Käännä pääkatkaisija pois päältä, kun
öljysäiliö on täyttynyt.
4) Käynnistä moottori. Muuten öljytason
varoitusjärjestelmä saattaa estää
moottorin kiihdyttämisen.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen
kerran tai kun se on ollut pitkään
varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee
olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten
öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä
öljyä siirry.
3-5
Page 88
N
001475
NMU01825
Bruk av den separate oljetanken
150–225
1) Fyll olje på den separate oljetanken.
MERKNAD:
Strekene for oljenivå i den separate
oljetanken indikerer volumet av ekstra
olje som kan fylles på tanken. Den øverste
streken for oljenivå indikerer at ca. 1,9
liter (0,5 US gallon, 0,4 Imp. gallon) kan
fylles på, og den nederste streken for
oljenivå indikerer at ca. 3,8 liter (1 US
gallon, 0,8 Imp. gallon) kan fylles på.
2) Skru på hovedbryteren.
ON STARTOFF
Oljeinjeksjonssystemet vil automatisk
tilføre olje fra den separate oljetanken
til oljetanken i motoren.
3) Bruk motoren på normal måte.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis
701024
den har stått ubrukt over lengre tid, skal
det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp.
qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles
ikke oljetilførselspumpens kammer med
olje og dermed tilføres ikke olje.
3-6
Page 89
S
SF
MMU01825
Använda reservoljetanken
150–225
1) Fyll på motorolja i reservoljetanken.
OBS:
Oljenivåstrecken på reservoljetanken visar hur
mycket olja som kan fyllas i tanken. Det övre
nivåstrecket indikerar att cirka 1,9 l kan fyllas
på och det nedre att cirka 3,8 l kan fyllas på.
2) Vrid på huvudströmbrytaren. Oljeinsprutningssystemet matar automatiskt olja från
reservoljetanken till motoroljetanken.
3) Kör motorn som vanligt.
()
När du använder motorn första gången eller
om du skall ställa upp den en längre tid
skall det finnas minst 5 liter olja i reservoljetanken. Annars fylls inte oljematningspumpkammaren med olja och ingen olja
matas in.
LMU01825
Erillisen öljysäiliön käyttö
150–225
1) Lisää moottoriöljyä erilliseen
öljysäiliöön.
PS:
Öljysäiliössä olevat tasomerkinnät
osoittavat kuinka paljon öljyä säiliöön
voidaan lisätä. Ylämerkin kohdalla öljyä
voidaan lisätä noin 1,9 litraa, alamerkin
kohdalla noin 3,8 litraa.
2) Käännä pääkatkaisija päälle.
Öljynruiskutusjärjestelmä syöttää
automaattisesti öljyä erillisestä
öljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
3) Käytä moottoria normaalisti.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen
kerran tai kun se on ollut pitkään
varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee
olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten
öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä
öljyä siirry.
3-6
Page 90
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen. Forsikre deg om at
det ikke er bensinlekkasjer eller
bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på
grunn av gjenstander i båten, og at det
ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten
av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før
du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er
vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av
motoren. Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger. Kontroller om
propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
3-7
Page 91
S
SF
WMF40110
ANVÄNDNING
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och
att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller
skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä
ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät
liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller
skadade och att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi
löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole
vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
3-7
Page 92
212012
V4
V6
N
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 50:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal oljesmøresystemet tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter på tomgang,
må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids
lagring, må du gjennomføre punktene
ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
212013
3-8
Page 93
S
SF
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljematningsrören. När eventuell luft pressats ut
bör oljeinsprutningssystemet mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan,
när motorn inte använts på länge, annars
riskerar du att den skär.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen
ilma on poistunut öljyputkista,
öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä
virtaa 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin
jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla
tavalla, muuten moottori voi leikata
kiinni.
3-8
Page 94
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid
for motoren eller alvorlige skader på
den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra
oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og
motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMU00225
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
50 : 1
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
lL
Sørg for at bensin og olje er helt
sammenblandet, ellers kan
utenbordsmotoren bli påført skade.
3-9
Page 95
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na riskerar du kortare livslängd och t.o.m.
allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom
olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja
under inkörningen: 50:1
MMU00225
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
hållande
50 : 1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson,
jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein
suoritettu sisäänajo varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi
bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
LMU00225
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
50 : 1
Bensin
Motorolja
1 L12 L14 L24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
()
Se till att bensin och olja blandas noga,
annars kan utbordaren skadas.
Bensiini
Moottoriöljy
1 L12 L14 L24 l
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat
täydellisesti, muuten perämoottori voi
vaurioitua.
3-9
Page 96
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk bare
vanlig bensin i bensintanken.
Oljeinjeksjonssystemet sørger for
riktig smøring under normal drift.
3-10
Page 97
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3 000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna:
Kör motorn som vanligt. Använd endast
bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprutningssystemet ger tillräcklig smörjning för
normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee liukuun, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun
ja vähennä sitten käyntinopeus noin
kolmeen neljännekseen täydestä
kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi
minuutti täydellä kaasulla ja sitten
noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai
hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
polttoaineena vain puhdasta bensiiniä.
Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii
oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-10
Page 98
902023
902043
N
NMU01461
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Unngå at noen røker, og hold
god avstand fra åpen ild og gnister når
du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå blokkering av
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket slik at den sitter
godt fast. Dernest skal man forbinde
den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken
slik at den sitter godt fast.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn fra tanken.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
902025
3-11
Page 99
S
SF
MMU01461
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras från
bränsletanken.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
LMU01461
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän moottorin tuottamat
pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia
(häkää), joka on väritön ja hajuton
kaasu. Se voi sisäänhengitettynä
aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman.
Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja
väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliön tulpassa on
ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
yhdistä polttoaineletku huolellisesti
liitäntään. Yhdistä sitten letkun toinen
pää polttoainesäiliön liittimeen.
PS:
Moottorin käytön aikana polttoainesäiliön
on oltava vaaka-asennossa. Muuten
polttoainetta ei virtaa polttoainesäiliöstä.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-11
Page 100
N
N
701015
000293
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
N
702025*
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
000714
3-12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.