Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bediener vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennenzulernen und dessen bestimmungsgemässe
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise um das Produkt sicher, sachgerecht und
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten
und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes
zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss
ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar sein. Neben der Betriebsanleitung und den
im Verwenderland und an der Einsatzstelle
geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütungsvorschrift sind auch die anerkannten Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
- Das Gerät ist zum Heben, Ziehen und Spannen von Lasten geeignet.
- Das Gerät eignet sich ebenfalls zum Zurren
von Lasten z.B. auf LKW‘s. Hierzu sind die
Spannkraft S
auf dem Typenschild angegeben sind, zu
berücksichtigen.
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (W LL) ist die maximale Last, die angeschlagen werden darf.
- Der Trag- und Lasthaken des Gerätes muss
sich bei Hebevorgängen in einer lotrechten
Geraden über dem Schwerpunkt (S) der Last
befinden, um ein Pendeln der Last beim
Hebevorgang zu vermeiden (Fig. 1).
sowie die Handkraft SHF, die
TF
Seite 2
Page 3
Page 4
Página 6
Pagina 7
Pagina 8
D
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last
ist verboten.
- Lasten nicht über längere Zeit oder unbeaufsichtigt in angehobenem oder gespanntem Zustand belassen.
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst
dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt
hat, dass die Last richtig angeschlagen ist
und sich keine Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
- Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bediener darauf zu achten, dass das Hebezeug
so bedient werden kann, dass der Bediener
weder durch das Gerät selbst noch durch
das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.
- Das Gerät kann bei einer Umgebungstemperatur zwischen -10°C und + 50°C
arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit
dem Hersteller Rücksprache genommen
werden.
Achtung: Bei Umgebungstemperaturen unter 0°C Bremse auf Vereisung überprüfen!
-Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvorschriften für handbetriebene Hebezeuge des
jeweiligen Landes, in dem das Gerät eingesetzt wird, sind unbedingt zu beachten.
-Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug
sofort außer Betrieb zu setzen.
SACHWIDRIGE VERWENDUNG
- Die Tragfähigkeit (W LL) darf nicht überschritten werden.
- Eine Hebelverlängerung ist nicht statthaft
(Fig. 2).
-Schweißarbeiten an Haken und Lastkette
sind verboten. Die Lastkette darf nicht als
Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet
werden (Fig. 3).
-Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das
Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten
(Fig. 4).
- Die Benutzung des Produktes zum Transport
von Personen ist verboten (Fig. 5).
-Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette
(Schlingkette) verwendet werden (Fig. 6).
- Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen,
Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem
verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute
Lastketten dürfen nicht instandgesetzt
werden (Fig. 7).
- Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Tragbzw. Lasthaken ist unzulässig.
- Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).
- Das Kettenendstück (Fig. 11) darf nicht als
betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet
werden.
- Ein betriebsmäßiges Drehen der Lasten ist
verboten, da die Unterflaschen der Geräte
nicht zum betriebsmäßigen Drehen von angehängten Lasten konzipiert sind. Ist ein be-
triebsmäßiges Drehen vorgesehen, müssen
s. g. Drallfänger vorgesehen werden bzw. es
ist mit dem Hersteller Rücksprache zu
nehmen.
-Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen
lassen. Das Gerät sollte immer sachgemäß
auf dem Boden abgelegt werden.
- Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre eingesetzt werden (Sonderausführungen bei Nachfrage).
PRÜFUNG VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Produkt
einer Prüfung durch einen Sachkundigen zu
unterziehen. Diese Prüfung besteht im
Wesentlichen aus einer Sicht- und
Funktionsprüfung. Diese Prüfungen sollen
sicherstellen, dass sich das Gerät in einem
sicheren Zustand befindet und gegebenenfalls
Mängel bzw. Schäden festgestellt und behoben
werden.
Als Sachkundige können z.B. die Wartungsmonteure des Herstellers oder Lieferanten
angesehen werden. Der Unternehmer kann
aber auch entsprechend ausgebildetes Fachpersonal des eigenen Betriebes mit der
Prüfung beauftragen.
PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät
einschließlich der Tragmittel, Ausrüstung und
Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und
Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind die
Bremse und das korrekte Einhängen des
Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist
mit dem Gerät eine Last über eine kurze
Distanz zu heben, zu ziehen oder zu spannen
und wieder abzusenken bzw. zu entlasten.
Überprüfung der Lastkette
Die Lastkette muss auf äußere Fehler,
Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben,
Verschleiß und ausreichende Schmierung
überprüft werden.
Überprüfung Kettenendstück
Das Kettenendstück muss unbedingt am losen
Kettenende montiert sein (Fig. 11).
Überprüfung des Trag- und Lasthakens
Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Risse,
Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung
und Korrosionsnarben überprüft werden.
Überprüfung Kettenverlauf
Unterflasche
Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und
mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten,
dass die Lastkette nicht verdreht oder
2
verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten
kann es zu einer Verdrehung z.B. dann
kommen, wenn die Unterflasche umgeschlagen wurde (Fig. 9).
Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf
zu achten (Fig. 10). Außerdem muss die
Kettenschweißnaht nach außen zeigen.
FUNKTION / BETRIEB
Kettenfreischaltung
Schalthebel (Fig. 11) in Neutralstellung
bringen. Die Kette kann in beide Richtungen
gezogen und der Lastkettenstrang schnell auf
Vorspannung gebracht werden.
Achtung: Die Mindestbelastung für das
automatische Schließen der Bremse liegt
zwischen min. 30 - 45 kg.
Heben der Last
Schalthebel in Richtung Heben ‚
einrasten lassen (Fig. 11).
Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen.
Wenn das Hebezeug unter Last steht, ohne
dass damit gearbeitet wird, muss der Schalthebel in Stellung Heben ‚
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen.
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).
Senken der Last
Schalthebel in Richtung Senken ‚
einrasten lassen (Fig. 11).
Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen.
Verspannung der Bremse
Wird ein unter Last stehendes Hebezeug durch
Abheben der Last bzw. Einreißarbeiten plötzlich entlastet, ohne das zuvor die Senkarbeit
eingeleitet wurde, so bleibt die Bremse geschlossen. Ein Schließen der Bremse erfolgt
ebenfalls, wenn der Lasthaken mit der Unterflasche zu fest gegen das Gehäuse gezogen
wird.
Lösen der verspannten Bremse
Schalthebel in Richtung Senken ,
Handhebel ruckartig durchdrücken. Falls die
Verspannung sehr hoch ist, kann die Bremse
mit einer schlagartigen Belastung auf den
Handhebel gelöst werden.
PRÜFUNG / WARTUNG
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich,
bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren
Abständen, durch einen Sachkundigen
vorzunehmen. Die Prüfungen sind im
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen,
wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder
sonstigen Veränderungen beurteilt sowie die
Vollständigkeit und Wirksamkeit der
‘ stellen und
‘ verbleiben.
‘ stellen und
‘ stellen und
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden
muss.
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten, die Orginal YALE Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu
veranlassen.
English
INTRODUCTION
All users must read these operating
instructions carefully prior to the initial
operation. These instructions are intended to
acquaint the user with the product and enable
him to use it to the full extent of its intended
capabilities. The operating instructions contain
important information on how to handle the
product in a safe, correct and economic way.
Acting in accordance with these instructions
helps to avoid dangers, reduce repair cost and
down time and to increase the reliability and
lifetime of the product. Apart from the
operating instructions and the accident
prevention act valid for the respective country
and area where the product is used, also the
commonly accepted regulations for safe and
professional work must be adhered to.
CORRECT OPERATION
- The unit is used for lifting, pulling and tensioning of loads.
- The unit can also be used for lashing of loads
on trucks etc. please refer to the values for
hand and tensioning force “S” mentioned
on the name plate.
- The capacity indicated on the product is the
maximum safe working load (W L L) that may
be attached.
- The load and suspension hook of the hoist
during lifting operations, must be perpendicular to the center of the load to prevent
pendle motion of the load (Fig. 1).
- Do not allow personnel to pass under a suspended load.
GB
-After lifting or tensioning, a load must not
be left unattended for a longer period of time.
-Start moving the load only after it has been
attached correctly and all personnel are clear
of the danger zone.
- The operator must ensure that the load is
attached in a manner that does not expose
himself or other personnel to danger by the
hoist, chain(s) or the load.
- The hoists can be operated in ambient temperatures between -10°C and +50° C.
Consult the manufacturer in case of extreme
working conditions.
Note: At ambient temperatures below 0°C
the brake should be checked for freezing.
- The accident prevention act and/or safety
regulations of the respective country for using
manual hoists must be strictly adhered to.
- lf defects are found stop using the hoist
immediately.
INCORRECT OPERATION
- Do not exceed the rated capacity of the hoist.
- Do not extend the hand lever (Fig. 2).
-Welding on hook and load chain is strictly forbidden. The load chain must never be used
as ground connection during welding (Fig. 3).
-Avoid side pull, i. e. side load on either housing or bottom block (Fig. 4).
- It is forbidden to use this product for the
transportation of people (Fig. 5).
- The load chain must not be used for lashing
purposes (sling chain) (Fig. 6).
- Do not knot or shorten the load chain by
using bolts/screws/screwdrivers or other
devices (Fig. 7). Do not repair load chains
installed in the hoist.
- Do not remove the safety latch from the top
or bottom hooks.
-Never attach the load on the tip of the hook.
This also applies to the top hook (Fig. 8).
- Do not use the chain stop as an operational
limit device (Fig. 11).
-Turning of loads under normal operating
conditions is not allowed, as the bottom
blocks of the hoists are not designed for this
purpose. If turning of loads is required as
standard, the bottom blocks have to be provided with swivel hooks supported by axial
bearings. In case of queries consult the
manufacturer.
- Do not throw the hoist down. Always place it
properly on the ground.
- The device may not be used in potentially
explosive zones (special designs on request).
INSPECTION PRIOR TO INITIAL
OPERATION
Each unit must be inspected prior to initial
operation by a competent person. The inspec-
3
tion is visual and functional. This inspection
shall establish that the unit is safe and has
not been damaged by incorrect transport or
storage. Inspections should be made by a representative of the manufacturer or the supplier although the company can assign its own
suitably trained personnel.
INSPECTION BEFORE STARTING WORK
Before starting work inspect the hoist, chain(s)
and all load bearing constructions every time
for visual defects. Furthermore test the brake
and make sure that the load and hoist are
correctly attached. For this purpose a short
work cycle of lifting/pulling or tensioning and
releasing should be carried out.
Load chain inspection
Inspect the load chain for sufficient lubrication and visually check for external defects,
deformations, superficial cracks, wear or corrosion marks.
Chain stop inspection
The chain stop must be connected to the free
(idle) chain strand (Fig. 11).
Inspection of top and bottom hooks
Inspect top and bottom hooks for deformations, damage, cracks, wear or corrosion
marks.
Chain reeving inspection
All units equipped with two or more chain falls
should be inspected prior to being put into
operation for twisted or kinked chains. The
chains of multiple fall hoists may be twisted if
the bottom block was turned over (Fig. 9).
The load chain has to be installed according
to illustration (Fig. 10). Hereby the welds on
the standing links must face away from the
load sheave.
FUNCTION / OPERATION
Free chaining device
Turn pawl rod lever (Fig. 11) to neutral (central) position. The chain can now be pulled in
both directions and the bottom hook will be
quickly brought to the required position.
Warning: The minimum load to engage the
automatic brake lies between 30 - 45 kg.
Lifting the load
Turn pawl rod lever to the lifting position ,
(Fig. 11). Operate hand lever with a pumping
action. If work is stopped while the hoist is
under load, the pawl rod lever must remain in
the lifting position ,
’.
The load must always be seated in the saddle
of the hook. Never attach the load on the tip
of the hook. This also applies to the top hook
(Fig. 8).
Lowering the load
Turn pawl lever to the lowering position ,
(Fig. 11). Operate hand lever with a pumping
action.
Brake jamming
lf a hoist, which is under load, is suddenly
relieved of load pressure, e.g. by lifting off the
load or when pulling down walls, the brake
will remain locked. The brake will also lock if
the bottom block is pulled too tightly against
the housing.
Releasing the jammed brake
Turn pawl rod lever to lowering position ,
Operate hand lever with a vigorous stroke. lf
the brake is jammed on extremely tight, it can
be released by striking hand lever, ensuring
pawl rod lever is in the lowering ,
INSPECTION / MAINTENANCE
To ensure that the hoists remain in safe working order they are to be subjected to regular
inspections by a competent person. Inspections are to be annual unless adverse working
conditions dictate shorter periods. The components of the hoist are to be inspected for
damage, wear, corrosion or other irregularities and all safety devices are to be checked
for completeness and effectiveness. To test
the brake, a test load of the hoist’s rated capacity is required. To check for worn parts it
may be necessary to disassemble the hoist.
Repairs may only be carried out by a
specialist workshop that uses original
Yale spare parts.
Inspections are instigated by the user.
’
’ position.
Français
INTRODUCTION
Tous les utilisateurs doivent lire attentivement
les instructions de mise en service avant la
ère
’
’.
utilisation. Ces instructions doivent
1
permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
le palan et de l’utiliser au maximum de ses
capacités. Les instructions de mise en service
contiennent des informations importantes sur
la manière d’utiliser le palan de façon sûre,
correcte et économique. Agir conformément
à ces instructions permet d’éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation, réduire les
temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la
durée de vie du palan. Le manuel d’instruction
doit toujours être disponible sur le lieu
d’utilisation du palan. En complément des
instructions de mise en service et des
réglementations relatives à la prévention des
accidents, il faut tenir compte des règles en
vigueur en matière de sécurité du travail et
professionnelles dans chaque pays.
UTILISATION CORRECTE
- Le palan a été conçu pour lever, tirer ou
maintenir en tension des charges.
-L’appareil de levage peut donc être utilisé pour
arrimer des charges sur un camion. Pour cela,
il est indispensable de se référer aux valeurs
(indiquées sur la plaque constructeur) de
l’effort minimum à appliquer manuellement
sur le levier ainsi que de l’effort de tension
maximal supporté par la chaîne de charge.
- La capacité indiquée sur le palan correspond
à la capacité maximale d’utilisation (C.M.U.);
celle-ci ne doit en aucun cas être dépassée.
- La charge et le crochet de suspension du
palan durant les opérations de levage doivent
être perpendiculaire au centre de gravité de
la charge afin d’éviter toute oscillation de la
charge (cf. fig. 1).
-Ne pas autoriser le personnel à passer sous
une charge suspendue.
-Ne pas laisser la charge suspendue ou en
tension sans surveillance.
-Ne commencer à manœuvrer la charge
qu’après l’avoir suspendue correctement et
s’être assuré que tout le personnel est sorti
de la zone de danger.
-L’opérateur doit s’assurer que la charge est
suspendue de manière à ce que le palan, la
chaîne et la charge ne le mettent pas en
danger, lui ou d’autres personnes.
- Les palans peuvent être manipulés dans des
températures ambiantes comprises entre
–10° C et + 50° C. Veuillez consulter le
fabricant en cas de conditions extrêmes
d’utilisation.
F
4
Attention:
En cas de température ambiante
au-dessous de 0° C, le frein doit être testé
afin de s’assurer qu’il ne présente pas de
défaut de fonctionnement dû au gel.
-L’utilisation des palans manuels nécessite
de se conformer strictement à la prévention
des accidents et aux mesures de sécurité
du pays d’utilisation.
- Si on observe des défauts, il faut immédiatement arrêter d’utiliser le palan.
UTILISATIONS INCORRECTES
-Ne pas dépasser la capacité maximale
d’utilisation du palan.
-Ne pas rallonger le levier de manœuvre
(Fig. 2).
- Le travail de soudure sur et à proximité du
crochet et de la chaîne de charge est
strictement interdit. La chaîne de charge ne
doit pas être utilisée comme masse en cas
d’opération de soudure (Fig. 3).
-Ne jamais tirer en biais; les efforts latéraux
sur le carter ou sur la moufle étant interdits
(Fig. 4).
-Ne pas utiliser le palan pour le transport de
personnes (Fig. 5).
- La chaîne de charge ne doit pas être utilisée
à des fins d’attache (Fig. 6).
-Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de
charge, ne pas la raccourcir au moyen
d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas
réparer les chaînes de charge installées sur
le palan (Fig. 7).
-Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le
crochet de suspension ou de charge.
-Ne jamais suspendre la charge sur le nez
du crochet (Fig. 8).
-Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin
de course (Fig. 11).
-Faire pivoter / tourner les charges n’est
pas autorisée dans les conditions habituelles d’utilisation car les moufles de charges des palans ne sont pas conçues pour
cela. S’il est nécessaire que vous fassiez
régulièrement pivoter / tourner des charges, les moufles de charges doivent être
équipées de crochets tournants montés sur
roulements. Pour ce type d’utilisation, il
faut donc que vous consultiez le fabricant.
-Ne pas faire tomber le palan par terre.
Le palan doit toujours être déposé avec
précaution sur le sol.
- Le palan ne doit pas être utilisé dans des
environnements dangereux (dans ce cas,
modèles spéciaux sur demande).
INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
Chaque palan doit être examiné par une
personne compétente avant la mise en service
afin de déceler les éventuels défauts.
L’inspection comportera principalement un
examen visuel et fonctionnel.
Il permettra de s’assurer que le palan est sûr
et n’a pas été endommagé lors du transport
ou du stockage.
INSPECTION AVANT DE COMMENCER
À TRAVAILLER
Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les
chaînes et toutes les pièces de charge ne
présentent pas de défauts visuels. De plus, il
faut tester le frein et s’assurer que le palan et
la charge soient correctement accrochés, ceci
en levant, tirant, redescendant ou relâchant
cette charge sur une courte distance.
Inspection de la chaîne de charge
Veiller à ce que la chaîne de charge soit suffisamment graissée, et vérifier visuellement qu’il
n’y ait pas de défauts externes, déformations,
fissures superficielles, usure ou marques de
corrosion.
Inspection de l’arrêt de chaîne
L’arrêt de chaîne doit absolument être monté
sur le brin de chaîne se trouvant sans charge
(Fig. 11).
Inspection des crochets de suspension
et de charge
Vérifier que les crochets de suspension et de
charge ne présentent pas de déformations,
détériorations, fissures, usures et marques de
corrosion.
Inspection du déroulement de la chaîne
Avant chaque mise en service de palans à 2
ou plusieurs brins, veiller à ce que la chaîne
de charge ne soit pas vrillée. Pour les palans
à 2 brins, il peut y avoir un vrillage si la moufle
inférieure a été tournée sur elle-même (Fig.
9). La chaîne de charge doit étre installée selon
l’illustration. De plus, la soudure de la chaîne
doit être à l’extérieur de la noix de chaîne du
palan (Fig. 10).
FONCTIONNEMENT/MISE EN SERVICE
Dispositif de roue libre
Placer le levier inverseur (Fig. 11) en position
centrale (NEUTRAL). La chaîne peut
maintenant être tirée dans les deux directions
et le crochet de charge sera rapidement mis
en position souhaitée.
Attention: une charge minimale comprise
entre 30 et 45 kg est requise pour fermer et
faire fonctionner automatiquement le frein.
Levage de la charge
Placer le levier en position haute: lever ,
’ (Fig.
11). Manoeuvrer le levier. Si le travail est
interrompu lorsque le palan est en charge, le
levier doit être en position haute: lever ,
’ et
non en position centrale NEUTRE ou position
basse: descendre ,
’.
La charge doit toujours être suspendue dans
le siège du crochet. Ne jamais suspendre la
charge sur le nez du crochet (Fig. 8). Cela
vaut également pour le crochet de suspension.
Descente de la charge
Placer le levier en position basse: descendre
,
’. Manœuvrer le levier.
Blocage du frein
Si un palan se trouvant en charge est
brusquement délesté de sa charge sans qu’il
y ait eu de travail de descente, ou si la charge
rencontre un obstacle lors de la montée, le
frein peut alors se bloquer. Le frein se bloquera
aussi si le crochet de charge ou la moufle sont
tirés trop fort contre le carter.
Déblocage du frein
Placer le levier en position basse: descendre
’. Actionner le levier de manœuvre. Si le frein
,
a été bloqué par une tension extrême actionner
le levier de manœuvre d’un coup sec.
INSPECTION ET MAINTENANCE
Les inspections doivent être faites par un
technicien formé et habilité annuellement, sauf
si des conditions difficiles d’utilisation
nécessitent des inspections plus fréquentes.
Les composants du palan doivent être vérifiés
quant à leurs défauts, usure, corrosion ou
autres irrégularités, et tous les dispositifs de
sécurité doivent être testés quant à leur bon
état et efficacité. Afin de tester les freins et
dispositifs de limitation de charge, une charge
test égale à la capacité maximale d‘utilisation
du palan est requise. Afin de vérifier l’usure
des composants, il peut être nécessaire de
démonter le palan.
Les réparations doivent être effectuées
par un atelier agréé, qui utilise des
pièces détachées Yale d’origine.
Les inspections doivent être provoquées
par l’utilisateur.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.