Yale TKG vh Operating Instructions Manual

D
Betriebsanleitung
GB
Operating Instructions
Mod. TKG vh
Yale Industrial
Products GmbH
D
GB
VORWORT
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie­ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennen­zulernen und dessen bestimmungsgemässe Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin­weise um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu­verlässigkeit und Lebensdauer des Produktes zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Produktes verfüg­bar sein. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Un­fallverhütungsvorschrift sind auch die aner­kannten Regeln für sicherheits- und fachge­rechtes Arbeiten zu beachten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
- Das Produkt ist für den Transport von palet­tierten Gütern und Waren geeignet, die auf­grund ihrer Abmessung sicher auf den Gabelzinken gelagert werden können. Achtung: Unbedingt Hinweise zur Verwen­dung auf Baustellen beachten!
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähig­keit (W L L) ist die maximale Last, die nicht überschritten werden darf.
- Das Anhängen des Lastaufnahmemittels darf nur an Hubgeräten (Krane usw.) erfol­gen, die mit Hakensicherungen ausgestat­tet sind. Der Haken muss sich in der Öse frei bewegen können.
- Die angegebene Tragfähigkeit gilt bei einem Abstand des Lastschwerpunktes von 400 mm bzw. 500 mm vom Holm (halbe Zinkenlänge).
-Außerhalb des bodennahen Bereiches, bzw. auf Baustellen, muss die Last durch die mit­gelieferte straff zu spannende Sicherungs­kette gesichert sein. Zum Befestigen der Ket­te sind am senkrechten Holm Ösen ange­bracht.
Seite 2
Page 3
D
- Bei ordnungsgemäßer Positionierung der Last und der Aufhängeöse senkrecht über dem Lastschwerpunkt (Fig. 1) muss der Nei-
gungswinkel min. 5° nach hinten erreichen.
- Beim Transport von losen Materialien wie z.B. Dachziegel oder Bausteinen auf Bau­stellen muss zum Schutz vor Herabfallen zusätzlich ein geeignetes Netz oder ein ge­eigneter Käfig verwendet werden. Hinweis: Die Öffnungen der Schutzeinrich­tung muss kleiner als 50 mm Merkblatt „paketierte Steine auf Baustellen“ ZH 1/335).
- Es ist darauf zu achten, nur unbeschädigte Paletten zu verwenden.
- Das Heben oder der Transport von Lasten ist zu vermeiden, solange sich Personen im Gefahrenbereich der Last befinden.
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last ist verboten.
- Lasten nicht über längere Zeit oder unbe­aufsichtigt in angehobenem oder gespann­tem Zustand belassen.
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist.
- Beim Einhängen des Lastaufnahmemittels ist vom Bediener darauf zu achten, dass das Lastaufnahmemittel so bedient werden kann, dass der Bediener weder durch das Gerät selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.
- Die Lastaufnahmemittel können in einer
Umgebungstemperatur zwischen –40°C und +100°C arbeiten.
Bei Extrembedingungen sollte mit dem Her­steller Rücksprache genommen werden.
-Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheits­vorschriften für Lastaufnahmemittel des jeweiligen Landes, in dem das Lastauf­nahmemittel eingesetzt wird, sind unbedingt zu beachten.
- Bei Funktionsstörungen ist das Lastauf­nahmemittel sofort außer Betrieb zu setzen.
SACHWIDRIGE VERWENDUNG
- Die angegebene Tragfähigkeit (W LL) darf nicht überschritten werden.
- An dem Lastaufnahmemittel dürfen keine Veränderungen durchgeführt werden.
- Die Benutzung des Lastaufnahmemittels zum Transport von Personen ist verboten.
- Beim Transport der Last ist eine Pendel­bewegung und das Anstoßen an Hinder­nisse zu vermeiden.
- Der Transport des Hebegutes sollte immer langsam und vorsichtig durchgeführt werden.
- Die Belastung des Lastaufnahmemittels mit seitlichen Zugkräften ist verboten.
2
sein (siehe
- Die lichte Höhe der Krangabel und die Zin­kenlänge dürfen von dem Hebegut nicht überschritten werden.
- Mit der Krangabel dürfen nur Güter trans­portiert werden, die auf Paletten fest verschnürt sind bzw. Güter die aufgrund ihrer Form und Größe direkt von den Zinken aufgenommen werden können. Achtung: Beim Anheben der beladenen Krangabel dürfen die Zinken nicht nach vorn geneigt sein (Fig. 1).
- Lastaufnahmemittel nicht aus großer Höhe fallen lassen.
PRÜFUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Last­aufnahmemittel einer Prüfung durch einen Sachkundigen zu unterziehen. Diese Prüfung besteht im Wesentlichen aus einer Sicht- und Funktionsprüfung. Sie sollen sicherstellen, dass sich das Lastaufnahmemittel in einem sicheren Zustand befindet und gegebenenfalls Mängel bzw. Schäden festgestellt und be­hoben werden. Als Sachkundige können z.B. die Wartungsmonteure des Herstellers oder Lieferanten angesehen werden. Der Unterneh­mer kann aber auch entsprechend ausge­bildetes Fachpersonal des eigenen Betriebes mit der Prüfung beauftragen.
PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
- Das gesamte Lastaufnahmemittel ist auf Beschädigungen, Risse oder Verformungen hin zu überprüfen.
- Richtige Position der Aufhängeöse (Fig. 3) beachten.
- Es ist darauf zu achten, dass der Absteck­bolzen (6) am Rahmen gesichert ist.
- Die Gabelzinken müssen verriegelt sein (Fig. 2).
- Lackbeschädigungen sind auszubessern, um Korrosion zu vermeiden. Die Gabelzinken sind von Schmutz, Öl, Fett und Eis beim Ein­satz im Freien zu säubern.
- Es sind nur Kranhaken mit Hakensicherun­gen einzusetzen.
GEBRAUCH DES LASTAUFNAHMEMITTELS (Fig. 3)
Entsprechend der zu transportierenden Last sind die Zinken und der Holm auf die erfor­derliche Breite bzw. Höhe einzustellen und durch die Verriegelung zu sichern.
2
Einstellung der Gabelzinkenbreite
-Verriegelung durch Drehen öffnen.
- Zinke auf die erforderliche Breite einstellen.
-Verriegelung durch Drehen aktivieren.
Achtung: Verriegelung muss sichtbar im Rahmen eingerastet sein (Fig. 2).
Einstellung der Höhe des Grundgestell­Oberteils (Fig. 3)
- Sicherungsclip entfernen.
- Den Holm (2) nach oben ziehen.
- Bolzenposition wählen und Absteckbolzen (6) einführen.
-Absteckbolzen durch Sicherungsclip sichern.
Einstellung auf den Lastschwerpunkt
-Aufhängeöse senkrecht über dem Last­schwerpunkt positionieren und in dem ent­sprechenden Zahnsegment halten.
- Mit dem Hebezeug langsam Anziehen und so die Position fixieren.
- Im leeren Zustand hinterste Aufhängeösen­position verwenden.
- Als Bediener immer neben der Krangabel stehen und einen Sicherheitsabstand von einer Armlänge einhalten.
- Das Zugseil oder die Zugkette des Kranes muss immer Senkrecht über die Aufhänge­öse stehen um eine plötzliche Lastbewegung zu vermeiden Achtung: Der Lastpunkt darf sich nicht über die maximale Schwerpunktlage (Fig. 1) hin­aus verschieben (Einstellungen beachten).
Verwendung der Sicherungskette (auf Baustellen unbedingt erforderlich)
- Mitgelieferte Sicherungskette um das palet­tierte Hebegut schlingen und straff ziehen.
-Kette in die vorgesehene Öse einführen und einhängen.
Anheben bzw. Absetzen der Last
-Aufhängeöse immer senkrecht über dem Lastschwerpunkt positionieren.
- Last langsam anheben bzw. absetzen um ein Kippen der Last zu verhindern.
PRÜFUNG/WARTUNG
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren Abständen, von einem Sachkundigen vorzu­nehmen. Die Prüfungen sind im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich Beschädi­gung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Ver­änderungen beurteilt, sowie die Vollständig­keit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrich­tungen festgestellt werden muss.
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten, die Orginal TIGRIP Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Die Instandsetzung oder der Austausch von verschlissenen Bauteilen ist unbedingt er­forderlich, wenn sichtbare Schäden vorliegen.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
English
INTRODUCTION
All users must read these operating instructions carefully prior to the initial operation. These instructions are intended to acquaint the user with the lifting tackle and enable him to use it to the full extent of its intended capabilities. The operating in­structions contain important information on how to handle the lifting tackle in a safe, correct and economic way. Acting in accordance with these instructions helps to avoid dangers, reduce repair cost and down time and to increase the reliability and lifetime of the lifting tackle. This operating instruction must always be available for consultation in the area where the lifting tackle is in operation. Apart from the operating instructions and the accident prevention act valid for the respective country and area where the lifting tackle is being used, also the commonly accepted regulations for safe and professional work must be adhered to.
CORRECT OPERATION
- The lifting tackle is suitable for the transport of palletized goods, which on account of their dimensions can be safely placed on the forks.
Attention:
on building sites must be strictly adhered to!
- The capacity indicated on the lifting tackle is the maximum safe working load (WLL) which must never be exceeded.
- The lifting tackle may only be attached to hoisting devices which are provided with safety latches. The hook must swivel freely in the suspension lug.
- The indicated capacity applies to a distance of 400 mm resp. 500 mm between the load centre of gravity and the stationary base frame (half tine length).
- Outside the immediate area of the floor, resp. on building sites, the load must be secured with a tight safety chain delivered with the lifting tackle. The stationary base frame is provided with lugs to accept the safety chain.
-With the load is properly fitted and the suspension lug positioned vertically over the load centre of gravity (Fig. 1), the angle of
inclination must be min 5° backwards.
-Transportation of loose materials, e.g. tiles or bricks, on building sites must be addi­tionally secured against falling by an ade­quate net or cage. Note: The openings in the protection device must be smaller than 50 mm2.
Instructions for the application
GB
3
- Make sure that the pallets used are in per­fect condition.
- Do not lift or transport loads while person­nel are in the danger zone.
- Do not allow personnel to pass under a sus­pended load.
-A load must not be suspended or left unat­tended for a longer period of time.
- The operator may not move the load until he in convinced that the load is correctly attached.
- During positioning of the lifting tackle, the operator must ensure that neither the fork, slings or load pose a danger to himself or other personnel.
- The lifting tackle may only be used at
ambient temperatures between –40°C and +100°C. For extreme temperatures
exceeding this range, please contact the manufacturer.
- The accident prevention act and safety reg­ulations valid in the country of operation are to be strictly adhered to at all times.
- If defects are found, stop using the lifting tackle immediately.
INCORRECT OPERATION
- Do not exceed the rated lifting capacity (WLL).
- Do not tamper with lifting tackle.
- It is forbidden to use the lifting tackle for the transport of personnel.
- When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact other objects.
- Always transport the load slowly and care­fully.
- It is forbidden to apply side-pull forces to the lifting tackle.
- The load may not extend beyond the clear­ance height of the lifting tackle or the length of the tines.
- The lifting tackle may only be used for the transport of goods which are firmly lashed on pallets resp. commodities, which – on account of their shape and size – can be picked up by the tines directly. Attention: When lifting the loaded crane fork, the tines must not tilt forwards (Fig. 1).
- Do not allow the lifting tackle to fall from a great height.
INSPECTION BEFORE INITIAL OPERATION
Each lifting tackle must be inspected prior to initial operation by a competent person. The inspection is visual and functional. This inspec­tion shall establish that the unit is safe and has not been damaged by incorrect transport or storage. Inspections should be made by a
representative of the manufacturer or the sup­plier although the company can assign its own suitably trained personnel.
INSPECTIONS BEFORE STARTING WORK
- Check the complete lifting tackle for dam­age, cracks or deformations.
- Observe correct position of the suspension lug (Fig. 3).
- Make sure that the socket pin (6) on the sta­tionary frame is properly locked.
- The fork tines must be locked (Fig. 2).
-Paint damages should be repaired to pre­vent corrosion. The tines must be free from soiling, oil, grease and – in case of outdoor operation - ice - Crane hooks must be pro­vided with safety latches.
USING THE CRANE FORKS (Fig. 3)
Fork tines and base frame have to be adjusted to the required width resp. height of the load to be transported and locked accordingly.
Adjustment of fork width
- Open the locking mechanism by turning the spring bolt.
-Adjust the fork tines to the required width.
-Activate the locking mechanism by turning the spring bolt. Attention: The locking mechanism must be visibly engaged in the frame (Fig. 2).
Height adjustment of the movable base frame (Fig. 3)
-Remove the safety clip.
- Pull the movable base frame (2) upwards.
- Select correct pin position and insert the socket pin (6) accordingly.
- Secure the socket pin with the safety clip.
Adjustment to the load cent re of gravity
Position the suspension lug vertically above the centre of gravity and engage in the appro­priate gear segment.
-Start lifting slowly in order to retain the posi­tion.
- In the unloaded condition, engage the sus­pension lug in the hindmost position.
- The operator should always stand clear at the side of the crane forks with a safety dis­tance of an arm length.
- The lifting rope or chain of the crane must always be vertical over the suspension lug of the lifting tackle in order to avoid a sud­den load movement. Attention: The load centre must not exceed the max. position of the centre of gravity (Fig.
1). (Adjustments should be observed).
Using the safety chain (mandatory on building sites)
- Loop the delivered safety chain around the lifting product and pull tight. Feed the safety chain through the designat­ed lug and secure.
Lifting resp. lowering of the load
-Position the suspension lug vertically above the load centre of gravity.
- Always lift and lower the lifting tackle slowly in order to avoid tilting of the load.
INSPECTIONS AND SERVICE
Inspections are to be made by a competent person at least once annually unless adverse working conditions dictate shorter periods. The clamp is to be inspected for damage, wear, corrosion or other irregularities and all safety devices have to be checked for completeness and effectiveness.
Repairs may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP spare parts.
In case of obvious defects or damages the crane forks must be repaired and worn com­ponents replaced.
Inspections are instigated by the user.
4
D
GB
Sachwidrige Verwendung
Incorrect operation
Öse für Sicherungskette
Lug for safety chain
Fig. 1
verriegelte Position
locked position
Fig. 2
geöffnete Position
open position
5
Beschreibung
1Aufhängeöse 2Grundgestell Oberteil 3Grundgestell Unterteil 4Tragzinken 5Federriegel 6Absteckbolzen mit Klappstecker,
Schlüsselring und Kette
7 Öse für Sicherungskette
(nicht dargestellt)
Description
1 Suspension lug 2Movable base frame 3Stationary base frame 4Fork tine 5 Spring pin 6 Socket pin with locking device 7Lug for safety chain (not shown)
1
2
6
3
5
4
Fig. 3
6
EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A)
D
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Lastaufnahmemittel aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Lastaufnahmemittels verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert diese EG­Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn die Maschine nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten bestimmungsgemä­ßen Einsatzfällen eingesetzt und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.
Produkt: Lastaufnahmemittel
Typ: Krangabel TKG vh Tragfähigkeit: 1.000 kg, 1.500 kg, 2.000 kg, 3.000 kg, 5.000 kg
Serien Nr.: Seriennummernkreise für die einzelnen Tragfähigkeiten werden im Produktionsbuch festgehalten
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte Normen: ISO 12100; EN 349; EN 13155; BGV D6; BGR 500
Qualitätssicherung: DIN EN ISO 9001
GB
EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A)
Hereby we declare, that the construction and commercialised execution of the below Lifting Equipment complies with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification not being agreed with us previously. Furthermore, validity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating instructions and/or not be inspected regularly.
Product: Non-fixed load lifting attachment
Type: Crane forks TKG vh Capacity: 1.000 kg, 1.500 kg, 2.000 kg, 3.000 kg, 5.000 kg
Serial no.: Serial numbers for the individual capacities are registered in the production book
Relevant EC Directives: EC Machinery Directive 2006/42/EC
Standards in particular: ISO 12100; EN 349; EN 13155; BGV D6; BGR 500
Quality assurance: DIN EN ISO 9001
Datum/Hersteller-Unterschrift 2007-07-04 Date/Manufacturer‘s signature
Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen Identification of the signee Manager Quality assurance
7
Germany and Export territories
-European Headquarters-
Yale Industrial Products GmbH
Am Lindenkamp 31 42549 Velbert Phone: 00 49(0) 20 51/600-0 Fax: 00 49 (0)20 51/600-127 Web Site: www.yale.de E-mail: central@yale.de
Austria
Yale Industrial Products GmbH
Gewerbepark, Wiener Straße 132a 2511 Pfaffstätten Phone: 00 43(0) 22 52/4 60 66-0 Fax : 00 43 (0) 22 52/4 60 66- 22 Web Site: www.yale.at E-mail: zentrale@yale.at
Netherlands
Yale Industrial Products B.V.
Grotenoord 30 3341 LT Hendrik Ido Ambacht Phone: 00 31 (0)78/6 82 59 67 Fax : 00 31 (0)78/6825974 Web Site: www.yaletakels.nl E-mail: information@yaletakels.nl
Hungary
Yale Industrial Products Kft.
8000 Székesfehérvár Repülőtér Phone: 00 36 (06) 22/546-720 Fax: 00 36 (06) 22/546-721 Web Site: www.yale.de E-mail: info@yale-centraleurope.com
France
Yale Levage SARL
Zone Industrielle des Forges 18108 Vierzon Cedex Phone: 00 33 (0)2 487185 70 Fax : 00 33 (0)2487530 55 Web Site: www.yale-levage.com E-mail: centrale@yale-levage.com
United Kingdom
Yale Industrial Products
A trading division of
Columbus McKinnon Corporation Ltd.
Knutsford Way, Sealand Industrial Estate Chester CH1 4NZ Phone: 00 44(0)1244375375 Fax : 00 44 (0)1244377403 Web Site: www.yaleproducts.com E-mail: sales.uk@cmworks.com
Yale Industrial Products (Northern Ireland)
A trading division of
Columbus McKinnon Corporation Ltd.
Unit 12, Loughside Industrial Park Dargan Crescent, Belfast BT3 9JP Phone: 00 44(0) 28 90 77 14 67 Fax : 00 44 (0)2890 771473 Web Site: www.yaleproducts.com E-mail: sales.uk@cmworks.com
Italy
Columbus McKinnon Italia Srl
Via P. Picasso, 32 20025 Legnano (MI) Italy Phone: 0039 0331576329 Fax : 00 39 03314682 62 Web Site: www.cmworks.com E-mail: info@cmco.it
Reg. Nr. 151
Certified since November 1991
Spain and Portugal
Yale Elevación Ibérica S.L.
Ctra. de la Esclusa, 21 acc. A 41011 Sevilla Phone: 00 34 (0) 95429 8940 Fax : 00 34 (0)954298942 Web Site: www.yaleiberica.com E-mail: informacion@yaleiberica.com
South Africa
Yale Industrial Products (Pty) Ltd.
P.O. Box 15557 Westmead, 3608 Phone: 00 27(0)31/7 0043 88 Fax : 00 27(0)31/7004512 Web Site: www.yale.co.za E-mail: sales@yale.co.za
China
Yale Hangzhou Industrial Products Co., Ltd.
Xiaoshan, Yiqiao, Zhejiang Province Postcode 311256 Phone: 0086 57182409 250 Fax : 00 86 57 18 24 06 211 Web Site: www.yale-cn.com E-mail: may@yale-asia.com
Thailand
Yale Industrial Products Asia Co., Ltd.
525 Rajuthit Road Hat Yai, Songkhla 90110 Phone: 0066 (0)7425 2762 Fax : 00 66 (0) 74 36 27 80 Web Site: www.yale.de E-mail: weeraporn@yalethai.com
ovements. No warranty for printing errors or mistakes.
Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer – Subject to engineering changes and impr
Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Firma Yale Industrial Products GmbH !
Reproduction of any kind, only with written authorisation of Yale Industrial Products GmbH !
Ident.-No.: 09900556/07. 2007
Loading...