Yale PT Operating Instructions Manual

D
Betriebsanleitung
GB
Operating Instructions
Mode d’emploi
E
Instrucciones de Servicio
NL
Gebruiksaanwijzing
Mod. PT
Yale Industrial
Products GmbH
D
GB
NL
Deutsch
VORWORT
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie­ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Sie soll helfen das Hebezeug ken­nenzulernen und dessen bestimmungsgemäs­se Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin­weise das Hebezeug sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu­verlässigkeit und Lebensdauer des Hebe­zeuges zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Hebezeuges verfügbar sein. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Ein­satzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütungsvorschrift sind auch die anerkannten Regeln für sicherheits- und fach­gerechtes Arbeiten zu beachten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähig­keit (W.L.L.) ist die maximale Last, die nicht überschritten werden darf.
- Das Heben oder der Transport von Lasten ist zu vermeiden, solange sich Personen im Gefahrenbereich der Last befinden.
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last ist verboten.
- Lasten nicht über längere Zeit oder
2
Seite 2 Page 3
Page 4 Página 5 Pagina 6
D
unbeaufsichtigt in angehobenem oder gespanntem Zustand belassen.
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
- Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bedie­ner darauf zu achten, dass das Hebezeug so bedient werden kann, dass der Bediener weder durch das Gerät selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.
- Das Gerät kann bei einer Umgebungs­temperatur zwischen -10°C und +50°C arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit dem Hersteller Rücksprache genommen werden. Achtung: Bei Umgebungstemperaturen un­ter 0°C Bremse auf Vereisung überprüfen!
- Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvor­schriften für handbetriebene Hebezeuge des jeweiligen Landes, in dem das Gerät einge­setzt wird, sind unbedingt zu beachten.
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört neben der Beachtung der Betriebs­anleitung auch die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug sofort außer Betrieb zu setzen.
SACHWIDRIGE VERWENDUNG
- Die Tragfähigkeit (W.L.L.) darf nicht über­schritten werden.
- Die Benutzung des Hebezeuges zum Trans­port von Personen ist verboten (Fig. 1).
- Eine Hebelverlängerung ist nicht statthaft (Fig. 2).
- Schweißarbeiten an Haken und Lastkette sind verboten. Die Lastkette darf nicht als Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet werden (Fig. 3).
- Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten (Fig. 4).
- Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette (Schlingkette) verwendet werden (Fig. 5).
- Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute Lastketten dürfen nicht instandgesetzt werden (Fig. 6).
- Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag­bzw. Lasthaken ist unzulässig.
- Hakenspitze nicht belasten (Fig. 7).
- Das Kettenendstück (Fig. 10) darf nicht als betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet werden.
- Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen las­sen. Das Gerät sollte immer sachgemäß auf dem Boden abgelegt werden.
PRÜFUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Hebe­zeug einer Prüfung durch einen Sach­kundigen zu unterziehen. Diese Prüfung be­steht im wesentlichen aus einer Sicht- und Funktionsprüfung. Sie sollen sicherstellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Zu­stand befindet und gegebenenfalls Mängel bzw. Schäden festgestellt und behoben wer­den. Als Sachkundige können z.B. die Wartungs­monteure des Herstellers oder Lieferanten angesehen werden. Der Unternehmer kann aber auch entsprechend ausgebildetes Fach­personal des eigenen Betriebes mit der Prü­fung beauftragen.
PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät ein­schließlich der Tragmittel, Ausrüstung und Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind die Brem­se und das korrekte Einhängen des Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist mit dem Gerät eine Last über eine kurze Distanz zu heben, ziehen oder spannen und wieder ab­zusenken bzw. zu entlasten.
Überprüfung der Lastkette
Die Lastkette muss auf ausreichende Schmierung, äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Verschleiß und Korrosionsnarben überprüft werden.
Überprüfung Kettenendstück
Das Kettenendstück muss unbedingt am losen Kettenende montiert sein (Fig. 10).
Überprüfung des Trag- und Lasthakens
Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Verfor­mungen, Beschädigungen, Risse, Abnutzung und Korrosionsnarben überprüft werden.
Überprüfung Kettenverlauf Unterflasche
Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und mehrstrangigen Geräten darauf achten, dass die Lastkette nicht verdreht oder verschlun­gen ist. Bei zweistrangigen Geräten kann es zu einer Verdrehung z.B. dann kommen, wenn die Unterflasche umgeschlagen wurde (Fig. 8). Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf zu achten (Fig. 9). Außerdem muss die Kettenschweißnaht nach außen zeigen.
FUNKTION / BETRIEB Kettenfreischaltung
Schalthebel (Fig. 10) in Neutralstellung bringen. Die Kette kann in beide Richtungen gezogen und der Lastkettenstrang schnell auf Vorspannung gebracht werden.
Heben der Last
Schalthebel in Richtung Heben ‚ einrasten lassen (Fig. 10). Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen. Wenn das Hebezeug unter Last steht, ohne dass damit gearbeitet wird, muss der Schalt­hebel in Stellung Heben ‚ Die Last stets in der Hakenmitte einhängen. Hakenspitze nicht belasten (Fig. 7).
Senken der Last
Schalthebel in Richtung Senken ‚ einrasten lassen (Fig. 10). Mit Handhebel Pumpbewegungen ausführen.
Verspannung der Bremse
Wird ein unter Last stehendes Hebezeug durch Abheben der Last bzw. Einreißarbeiten plötz­lich entlastet, ohne das zuvor die Senkarbeit eingeleitet wurde, so bleibt die Bremse ge­schlossen. Ein Schließen der Bremse erfolgt ebenfalls, wenn der Lasthaken mit der Unter­flasche zu fest gegen das Gehäuse gezogen wird.
Lösen der geschlossenen Bremse
Schalthebel in Richtung Senken , Handhebel ruckartig durchdrücken. Falls die Verspannung sehr hoch ist, kann die Bremse mit einer schlagartigen Belastung auf den Handhebel gelöst werden.
PRÜFUNG / WARTUNG
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren Abständen, durch einen Sachkundigen vorzu­nehmen. Die Prüfungen sind im wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, wobei der Zu­stand von Bauteilen hinsichtlich Beschädi­gung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Ver­änderungen beurteilt sowie die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden muss.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
‘ stellen und
‘ verbleiben.
‘ stellen und
‘ stellen und
English
INSTRUCTION
All users must read these operating instruc­tions carefully prior to the initial operation. These instructions are intended to acquaint the user with the hoist and enable him to use it to the full extent of its intended capabilities. The operating instructions contain important information on how to handle the hoist in a safe, correct and economic way. Acting in ac­cordance with these instructions helps to avoid dangers, reduce repair cost and down time and to increase the reliability and lifetime of the hoist. Apart from the operating instructions and the accident prevention act valid for the respective country and area where the hoist is used, also the commonly accepted regula­tions for safe and professional work must be adhered to.
CORRECT OPERATION
- The capacity indicated on the hoist is the maximum safe working load (W.L.L.) which must not be exceeded.
- Do not lift or transport loads while person­nel are in the danger zone.
- Do not allow personnel to pass under a sus­pended load.
- After lifting or tensioning, a load must not be left unattended for a longer period of time.
- Start moving the load only after it has been attached correctly and all personnel are clear of the danger zone.
- The operator must ensure that the load is attached in a manner that does not expose himself or other personnel to danger by the hoist, chain(s) or the load.
- The hoists can be operated in ambient tem­peratures between -10°C and +50°C. Consult the manufacturer in case of extreme working conditions. Note: At ambient temperatures below 0°C the brake should be checked for freezing.
- The accident prevention act and/or safety regulations of the respective country for us­ing manual hoists must be strictly adhered to.
- In order to ensure correct operation not only the operation instructions, but also the con­ditions for inspection and maintenance must be complied with. lf defects are found stop using the hoist immediately.
GB
- Welding on hook and load chain is strictly for­bidden. The load chain must never be used as ground connection during welding (Fig. 3).
- Avoid side pull, i. e. side load on either hous­ing or bottom block (Fig. 4).
- The load chain must not be used for lashing purposes (sling chain) (Fig. 5).
- Do not knot or shorten the load chain by using bolts/screws/screwdrivers or other devices (Fig. 6). Do not repair load chains installed in the hoist.
- Do not remove the safety latch from the top or bottom hooks.
- Never attach the load on the tip of the hook. This also applies to the top hook (Fig. 7).
- Do not use the chain stop as an operational limit device (Fig. 10).
- Do not throw the hoist down. Always place it properly on the ground.
INSPECTION PRIOR TO INITIAL OPERATION
Each hoist must be inspected prior to initial operation by a competent person. The inspec­tion is visual and functional and shall estab­lish that the hoist is safe and has not been damaged by incorrect transport or storage. Inspections should be made by a representa­tive of the manufacturer or the supplier al­though the company can assign its own suita­bly trained personnel.
INSPECTION BEFORE STARTING WORK
Before starting work inspect the hoist, chain(s) and all load bearing constructions every time for visual defects. Furthermore test the brake and make sure that the load and hoist are correctly attached. For this purpose a short work cycle of lifting/pulling or tensioning and releasing should be carried out.
Load chain inspection
Inspect the load chain for sufficient lubrica­tion and visually check for extemal defects, deformations, superficial cracks, wear or cor­rosion marks.
Chain stop inspection
The chain stop must be connected to the free (idle) chain strand (Fig. 10).
Inspection of top and bottom hooks
Inspect top and bottom hooks for deformations, damage, cracks, wear or corrosion marks.
INCORRECT OPERATION
- Do not exceed the rated capacity of the hoist.
- Do not use the hoist for the transportation of people (Fig. 1).
- Do not extend the hand lever (Fig. 2).
Chain reeving inspection
All units equipped with two or more chain falls should be inspected prior to being put into operation for twisted or kinked chains. The chains of multiple fall hoists may be twisted if
3
the bottom block was turned over (Fig. 8). The load chain has to be installed according to illustration (Fig. 9). Hereby the welds on the standing links must face away from the load sheave.
FUNCTION / OPERATION Free chaining device
Turn pawl rod lever (Fig. 10) to neutral (cen­tral) position. The chain can now be pulled in both directions and the bottom hook will be quickly brought to the required position.
Lifting the load
Turn pawl rod lever to the lifting position , (Fig. 10). Operate hand lever with a pumping action. If work is stopped while the hoist is under load, the pawl rod lever must remain in the lifting position , be seated in the saddle of the hook. Never attach the load on the tip of the hook. This also applies to the top hook (Fig. 7).
Lowering the load
Turn pawl lever to the lowering position , (Fig. 10). Operate hand lever with a pumping action.
Brake jamming
lf a hoist, which is under load, is suddenly relieved of load pressure, e.g. by lifting off the load or when pulling down walls, the brake will remain locked. The brake will also lock if the bottom block is pulled too tightly against the housing.
Releasing the jammed brake
Turn pawl rod lever to lowering position , Operate hand lever with a vigorous stroke. lf the brake is jammed on extremely tight, it can be released by striking hand lever, ensuring pawl rod lever is in the lowering ,
INSPECTION / MAINTENANCE
To ensure that the hoists remain in safe work­ing order they are to be subjected to regular inspections by a competent person. Inspec­tions are to be annual unless adverse working conditions dictate shorter periods. The com­ponents of the hoist are to be inspected for damage, wear, corrosion or other irregulari­ties and all safety devices are to be checked for completeness and effectiveness. To test the brake, a test load of the hoist’s rated ca­pacity is required. To check for worn parts it may be necessary to disassemble the hoist. Repairs may only be carried out by a special­ist workshop that uses original Yale spare parts.
Inspections are instigated by the user.
4
’. The load must always
’ position.
Français
INTRODUCTION
Tous les utilisateurs doivent lire attentivement les instructions de mise en service avant la 1ère utilisation. Ces instructions doivent per­mettre à l’utilisateur de se familiariser avec le palan et de l’utiliser au maximum de ses ca­pacités. Les instructions de mise en service contiennent des informations importantes sur la manière d’utiliser le palan de façon sûre, correcte et économique. Agir conformément à ces instructions permet d’èviter les dangers, réduires les coûts de réparation, réduire les
temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie du palan. Le manuel d’instruc­tion doit toujours être disponible sur le lieu d’utilisation du palan. En complément des ins­tructions de mise en service et des réglemen­tations relatives à la prévention des accidents, il faut tenir compte des règles en vigueur en matière de sécurité du travail et profession­nelles dans chaque pays.
UTILISATION CORRECTE
- La capacité indiquée sur le palan correspond à la charge maximale (CMU); celle-ci ne doit pas être dépassée.
- Ne pas lever ou transporter des charges lorsque le personnel est dans la zone de danger.
- Ne pas autoriser le personnel à passer sous une charge suspendue.
- Ne pas laisser la charge suspendue ou en tension sans surveillance.
- Ne commencer à manœuvrer la charge qu’après l’avoir suspendue correctement et
’.
que tout le personnel soit sorti de la zone de danger.
- L’opérateur doit s’assurer que la charge est suspendue de manière que le palan, la chaî­ne et la charge ne le mettent pas en danger, lui ou d’autres personnes.
- Les palans peuvent être manipulés dans des températures ambiantes comprises entre –10°C et +50°C. Veuillez consulter le fabri­cant en cas de conditions extrêmes d’utili-
Attention: Attention:
sation.
Attention: En cas de température
Attention: Attention:
ambiante au-dessous de 0°C, le frein doit être testé afin de s’assurer qu’il ne présente pas de défaut de fonctionnement dû au gel.
- L’utilisation des palans manuels nécessite de se conformer strictement à la prévention des accidents et aux mesures de sécurité du pays d’utilisation.
- Afin de s’assurer d’un fonctionnement cor­rect, il faut se conformer non seulement aux instructions de mise en service, mais aussi aux conditions de contrôle et de maintenan-
ce. Si on observe des défauts, il faut immé­diatement arrêter d’utiliser le palan.
UTILISATIONS INCORRECTES
- Ne pas dépasser la capacité nominale du palan.
- Ne pas utiliser le palan pour le transport de personnes (Fig. 1, page 8).
- Ne pas rallonger le levier de manœuvre (Fig. 2).
- Le travail de soudure sur et à proximité du crochet et de la chaîne de charge est stricte­ment interdit. La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme masse en cas d’opé­ration de soudure (Fig. 3).
- Ne jamais tirer en biais, efforts latéraux sur le carter ou sur la moufle interdits (Fig. 4).
- La chaîne de charge ne doit pas être utilisée à des fins d’attache (Fig. 5).
- Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de charge, ne pas la raccourcir au moyen d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas réparer les chaînes de charge installées sur le palan (Fig. 6).
- Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le crochet de suspension ou de charge.
- Ne jamais suspendre la charge sur le nez du crochet (Fig. 7).
- Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin de course (Fig. 10).
- Ne pas faire tomber le palan par terre. Le palan doit toujours être déposé avec précaution sur le sol.
INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
Chaque palan doit ètre examiné par une per­sonne compétente avant la mise en service, afin de déceler les éventuels défauts. L’inspection comportera principalement un examen visuel et fonctionnel. Il permettra de s’assurer que le palan est sûr et n’a pas été endommagé lors du transport ou du stockage.
INSPECTION AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER
Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les chaînes et toutes les pièces de charge ne pré­sentent pas de défauts visuels. De plus, il faut tester le frein et s’assurer que le palan et la charge soient correctement accrochés, ceci en levant, tirant, redescendant ou relâchant cette charge sur une courte distance.
Inspection de la chaîne de charge
Veiller à ce que la chaîne de charge soit suffi­samment graissée, et vérifier visuellement qu’il n’y ait pas de défauts externes, déformations, fissures superficielles, usure ou marques de corrosion.
Loading...
+ 8 hidden pages