Worx WX722.1, WX721, WX722 User Manual [de]

Page 1
Angle grinder Winkelschleifer Meuleuse d’angle Smerigliatrice angolare Amoladora angular Rebarbadora angular
Szlierka kątowa Sarokcsiszoló Polizor unghiular Úhlová bruska Uhlová brúska
WX721 WX722 WX722.1
EN
ES
PL HU RO
CZ
SK
P06
D
F
I
P16 P27 P38 P49 P59 P69 P79
P90 P100 P109
Page 2
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Page 3
Page 4
1
2
10
12
4
13
3
5
3
4
11
14
9 8 7 6
Page 5
9
11
A B C1
a
b
C2 D E
7 4 8
7 4 8
4
3
Page 6
1. HAND GRIP AREAS
2. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
3. SPINDLE LOCK BUTTON
4. DISC*
5. WHEEL GUARD FOR GRINDING
6. SPANNER
7. INNER FLANGE
8. OUTER FLANGE
9. CLAMP ADJUSTMENT NUT
10. SPINDLE
11. GUARD CLAMPING LEVER
12. SAFETY ON/OFF SWITCH
13. VARIABLE SPEED CONTROL (WX722 WX722.1)
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
6
Angle grinder EN
Page 7
TECHNICAL DATA
Type WX721 WX722 WX722.1 (7- designation of machinery, representative of angle grinder)
WX721 WX722 WX722.1
Voltage 220-240V~50/60Hz Power input 1010W 1200W Rated speed 12000/min Speed control adjustment Disc size 125mm Disc bore 22.2mm Spindle thread M14 Protection class
Machine weight 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 87.3dB(A)
A weighted sound power LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
7
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut . The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
Vibration emission value ah =5.20m/s Uncertainty K = 1.5m/s²
2
Angle grinder EN
Page 8
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10oC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Spanner 1 Anti-vibration auxiliary handle 1 Metal grinding disc 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
8
Angle grinder EN
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS: a) This power tool is intended to
function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges,
backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the
spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
9
Angle grinder EN
Page 10
complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or shock.
q) Your hand must hold on the handle when
you are working. Always use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
10
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the
area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS: a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Angle grinder EN
Page 11
c) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-
off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING-OFF OPERATIONS ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS: a) Do not “jam” the cut-off wheel
or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in
line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
11
Angle grinder EN
Page 12
SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Double insulation
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used.
12
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European Directive 2002/96/ CE. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. Electric and electronic equipment can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.
1. INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE (See Fig. A)
You have the option of two working positions to provide the safest and most comfortable control of your angle grinder. The handle is screwed clockwise into either hole on the sides of the gear case.
Anti-vibration auxiliary handle
The anti-vibration auxiliary handle reduces the vibrations, making operation more comfortable and secure.
2. ADJUSTING WHEEL GUARD (See Fig. B) Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For work with grinding or cutting discs, the wheel guard must be mounted.
WHEEL GUARD FOR GRINDING
The coded projection on the wheel guard (5) ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted. Open the clamping lever (11). Place the wheel guard (5) with coded projection into the coded groove on the spindle of the machine head and rotate to the required position (working position). To fasten the wheel guard (5), close the clamping lever (11). The closed side of the wheel guard (5) must always point to the operator. NOTE: With the clamping lever (11) open the clamp adjusting nut (9) can be adjusted to ensure the guard is securely clamped after the clamping lever (11) is finally closed.
Angle grinder EN
Page 13
WHEEL GUARD FOR CUTTING
WARNING! For cutting metal,always
work with the wheel guard for cutting(14). The wheel guard for cutting (14) is mounted in the same manner as the wheel guard for grinding(5).
3. FITTING THE DISCS (See Fig. C1.C2 )
Put the inner flange onto the tool spindle. Ensure it is located on the two flats of spindle. Place the disc on the tool spindle and inner flange. Ensure it is correctly located. Fit the threaded outer flange making sure it is facing in the correct direction for the type of disc fitted. For grinding discs, the flange is fitted with the raised portion facing towards the disc. For cutting discs, the flange is fitted with the raised portion facing away from the disc (See Fig. C1). Press in the spindle lock button and rotate the spindle by hand until it is locked. Keeping the lock button pressed in, tighten the outer flange with the spanner provided. (See Fig. C2).
4. SAFETY ON/OFF SWITCH (See Fig. D)
Your switch is locked off to prevent accidental starting. With your hand on the on/off switch (a) use your finger to push lever (b) forward and then depress on/off switch (a). Then release lever (b). Your tool is now on. To switch off just release on/off switch.
SOFT START MOTOR(WX722.1)
Internal electronic components allow the motor speed to increase slowly, which reduces the“twisting”effect on your wrists due to the high power motor.
5. VARIABLE SPEED CONTROL (See Fig. E)(WX722/WX722.1)
Adjust the thumb-wheel to increase or decrease the speed (See Fig. E) according to the material, material thickness and disc/ accessory specification to be used (also possible during no load operation). See Table 1 for general guidance on speed selection. Avoid prolonged use at very low speeds as this may damage your angle grinder’s
motor. The constant speed control electronic circuit inside your angle grinder maintains a nearly constant speed even when your angle grinder is under load.
Table 1
Material Speed setting
Grinding ferrous metals, cutting stone, brick, etc, Wire cup brush
Grinding or sanding non­ferrous metals, light grind­ing work
Polishing, light sanding work 1-3
6. SPINDLE LOCK BUTTON
Must only be used when changing a disc. Never press when the disc is rotating!
7. TO USE THE GRINDER ATTENTION: Do not switch the grinder on whilst the disc is in
contact with the workpiece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind.
Hold your angle grinder with one hand on the main handle and other hand firmly around the auxiliary handle. Always position the guard so that as much of the exposed disc as possible is pointing away from you. Be prepared for a stream of sparks when the disc touches the metal. For best tool control, material removal and minimum overloading, maintain an angle between the disc and work surface of approximately 150 -300 when grinding. Use caution when working into corners as contact with the intersecting surface may cause the grinder to jump or twist. When grinding is complete allow the workpiece to cool. Do not touch the hot surface.
8. CUTTING WARNING! For cutting metal, always
work with the wheel guard for cutting.
When cutting, do not press, tilt or oscillate the machine. Work with moderate feed,
5-6
3-5
13
Angle grinder EN
Page 14
adapted to the material being cut. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up­grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and workpiece. Larger angles will cut ridges into the workpiece and affect the surface finish. Move the angle grinder
14
across and back and forth over the workpiece.
4. When using a cutting disc never change the cutting angle otherwise you will stall the disc and angle grinder motor or break the disc. When cutting, only cut in the opposite direction to the disc rotation. If you cut in the same direction as the disc rotation the disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very hot. If this happens you will see a full ring of sparks around the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and w ill not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to operate, if you do experience problems, please check the following:
1. If your grinder will not operate check the power at the main plug.
2. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check that outer flange is tight, check that the wheel is correctly located on the flange plate.
3. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly.
4. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This product has been marked with a symbol relating to removing electric
and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European Directive 2002/96/CE. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. Electric and electronic equipment can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.
Angle grinder EN
Page 15
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then fol­low the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN =LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L.
WARNING!Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved to BS1362
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Brown L (live)
Cable grip
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description
WORX Angle grinder
Type
WX721 WX722 WX722.1 (7- designation of machinery, representative of Angle grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directives,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
15
2014/01/16 Leo Yue POSITEC Quality Manager
Angle grinder EN
Page 16
1. HANDGRIFFBEREICHE
2. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
3. WELLENARRETIERUNGSKNOPF
4. SCHEIBE*
5. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
6. SCHRAUBENSCHLÜSSEL
7. INNENFLANSCH
8. GEGENFLANSCH
9. BÜGELSTELLMUTTER
10. WELLE
11. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
12. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER
13. DREHZAHLREGELUNG (WX722 WX722.1)
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
16
Winkelschleifer D
Page 17
TECHNISCHE DATEN
Typ WX721 WX722 WX722.1 (7-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer)
WX721 WX722 WX722.1
Nennspannung 220-240V~50/60Hz Nennleistung 1010W 1200W Nenndrehzahl 12000/min Drehzahleinstellbereich Scheiben 125mm Scheibenbohrung 22.2mm Schleifspindelgewinde M14 Schutzklasse
Gewicht 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 87.3dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
17
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
Vibrationsemissionswert ah =5.20m/s Unsicherheit K = 1.5m/s²
2
Winkelschleifer D
Page 18
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Schlüssel 1 Anti-vibrationshandgriff 1 Metall-Schleifscheibe 1
18
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Winkelschleifer D
Page 19
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist
zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
2. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
4. Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
5. Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6. Schleifscheiben, Flansche,
Schleifteller oder anderes Zubehöhr müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
8. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
9. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
19
Winkelschleifer D
Page 20
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
10. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
20
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
17. Ihre Hand muss den Griff während
der Arbeit festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
2. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Winkelschleifer D
Page 21
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
3. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
4. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
5. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN:
1. Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
2. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen.
3. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
4. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
5. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM TRENNSCHLEIFEN:
1. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
2. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
3. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
4. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich
21
Winkelschleifer D
Page 22
im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
5. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
6. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
22
verursachen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Schutzisolation
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Winkelschleifer D
Page 23
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
1. VERSTELLBARER HANDGRIFF VORNE
(Siehe A)
Der Handgriff vorne ist zweifach verstellbar, um Ihnen eine sichere und bequeme Arbeitsposition zu ermöglichen. Der Griff wird im Uhrzeigersinn in eines der beiden Löcher am Getriebekasten eingeschraubt.
Anti-vibrationshandgriff
Der anti-vibrationshandgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbeiten.
2. SCHEIBENSCHUTZ EINSTELLEN
(Siehe B) Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube (5) montiert sein.
SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
Die Kodierklinke an der Schutzhaube (5) stellt sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Die Klemmschraube (11) eventuell lösen. Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen. Bei allen Arbeiten muss die geschlossene Seite der Schutzhaube stets zum Bediener zeigen. Die Klemmschraube festziehen. HINWEIS: Bei geöffnetem Spannhebel (11) kann die Spanneinstellmutter (9) eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzhaube korrekt eingespannt ist, nachdem der Spannhebel (11) schließlich
geschlossen wird.
SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN
WARNUNG! Verwenden Sie
zum Trennen von Metall immer die Schutzhaube zum Trennen (14). Die Schutzhaube zum Trennen (14) wird wie die Schleif-Schutzhaube (5) montiert.
3. SCHEIBEN INSTALLIEREN (Siehe C1,C2)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Achten Sie darauf, dass er zwischen den beiden Spindelflächen sitzt. Setzen Sie die Scheibe auf Spindel und Innenflansch auf. Achten Sie auf korrekten Sitz. Setzen Sie den Außenflansch mit Gewinde) auf, achten Sie darauf, dass er – je nach Scheibenart – richtig herum sitzt. Bei Schleifscheiben wird der Flansch mit der erhöhten Seite an die Scheibe angesetzt. Bei Schneidscheiben wird der Flansch mit der Innenseite zur Scheibe hin aufgesetzt (Siehe C1). Drücken Sie den Wellenarretierungsknopf und drehen Sie die Spindel, bis sie fest sitzt. Halten Sie den Arretierungsknopf gedrückt, ziehen Sie den Außenflansch mit dem mitgelieferten Schlüssel an (Siehe C2).
4. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER (Siehe D)
Ihr Schalter ist verriegelt, um ein versehentliches Starten zu verhindern. Mit Ihrer Hand auf dem Ein/Aus-Schalter (a) benutzen Sie Ihren Finger, um den Handhebel (b) vorwärts zu schieben, drücken Sie dann den Ein/Aus-Schalter (a). Lassen Sie dann den Handhebel los (b). Ihr Werkzeug ist jetzt eingeschaltet. Zum Ausschalten lassen Sie einfach den Ein/Aus­Schalter los.
MOTOR-SANFTANLAUF (WX722 .1)
Der Winkelschleifer hat eine Sanftanlaufautomatik zur Schonung Ihrer Handgelenke. Nach kurzer Einschaltverzögerung, steigt die Drehzahl nach dem Einschalten langsam bis zur Endgeschwindigkeit.
23
Winkelschleifer D
Page 24
5. DREHZAHLREGELUNG (Siehe E) (WX722 WX722.1)
Drehen Sie den Vorwahlknopf, um die Drehzahl je nach Material, Materialdicke und Schleifblatteigenschaften zu erhöhen oder zu reduzieren (Siehe E), auch im Leerlauf möglich). Tabelle 1 enthält allgemeine Informationen zur Drehzahlvorwahl. Vermeiden Sie längeres Arbeiten bei sehr niedriger Drehzahl, um den Motor zu schonen. Die Konstantdrehzahlregelung ist eine elektronische Steuerung, die die Drehzahl auch unter Last konstant hält.
Tabelle 1
Material
Schleifen von Eisenmetallen, Trennen von Naturstein, Ziegeln usw., Arbeiten mit Drahtbürsten
Schleifen und Schmirgeln von Nichteisenmetallen, leichtere Schleifarbeiten
Polieren, leichte
24
Schmirgelarbeiten
6. WELLENARRETIERUNGSKNOPF
Darf nur zum Wechseln der Trennscheibe verwendet werden. Betätigen Sie diesen Knopf niemals, solange die Scheibe sich dreht!
Drehzahle instellung
5-6
3-5
1-3
zwischen Scheibe und Arbeitsoberfläche von mindestens 15o - 30o ein, um bestmögliche Werkzeugkontrolle, Materialabspanung und minimale Belastung zu erreichen. Bei Arbeiten in Ecken ist besondere Vorsicht geboten, da der Kontakt mit sich überschneidenden Oberflächen dazu führen kann, dass der Schleifer springt oder sich verdreht. Lassen Sie das Werkstück nach dem Schleifen abkühlen. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche.
8. TRENNSCHLEIFEN
WARNUNG! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die Schutzhaube zum Trennen. Beim Trennschleifen Gerät nicht drücken, nicht verkanten, nicht drehen. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Die Richtung, in der das Trennschleifen durchgeführt wird, ist von Wichtigkeit. Die Maschine muss immer in einer aufwärts-schleifenden Bewegung arbeiten. Bewegen Sie daher niemals die Maschine in die andere Richtung! Andernfalls besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt geschoben werden könnte.
7. VERWENDUNG DES SCHLEIFERS Achtung: Schalten Sie die Schleifmaschine nicht ein, während
sich die Scheibe in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Warten Sie bis die Scheibe die volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer mit einer Hand am Hauptgriff und der anderen Hand fest um den Hilfsgriff. Positionieren Sie das Schufzhaube stets so, dass möglichst viel der offenen Scheibe von Ihnen weg zeigt. Wenn die Scheibe das Metall berührt, entstehen Funken. Halten Sie beim Schleifen einen Winkel
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen. Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
Winkelschleifer D
Page 25
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wenn die Schleifmaschine nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
3. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
4. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen Legierungen verstopft die Scheibe schnell und schleift nicht mehr richtig.
UMWELTSCHUTZ
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt
nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
25
Winkelschleifer D
Page 26
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Winkelschleifer Typ WX721 WX722 WX722.1
(7-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer) Funktion Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2
26
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei er­mächtigte Person
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/01/16 Leo Yue POSITEC Qualitätsleiter
Winkelschleifer D
Page 27
1. POIGNÉE
2. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATIONN
3. BOUTON DE BLOCAGE
4. DISQUE*
5. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
6. CLÉ
7. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
8. FLASQUE DE SERRAGE
9. ECROU DE BLOCAGE
10. BROCHE PORTE-OUTIL
11. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTEUR
12. COMMUTATEUR ON/OFF DE SÉCURITÉ
13. COMMANDE DE VITESSE VARIABLE (WX722 WX722.1)
14. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
27
Meuleuse d’angle F
Page 28
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX721 WX722 WX722.1 (7- désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
WX721 WX722 WX722.1
Tension nominale 220-240V~50/60Hz Puissance nominale 1010W 1200W Vitesse assignée 12000/min Plage de réglage de la vitesse de rotation Diamètre du disque 125mm Alésage du disque 22.2mm Arbre fileté M14 Classe de protection
Poids 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 87.3dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA: 98.3dB(A)
28
KpA&KwA 3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés. L’outil est en bon état et bien entretien. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Valeur d'émission de vibrations ah =5.20m/s Incertitude K =1.5m/s²
2
Meuleuse d’angle F
Page 29
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Clé 1 Poignée auxiliaire antivibrationn 1 Disque abrasif en métal 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
29
Meuleuse d’angle F
Page 30
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES DE SECURITE POUR VOTRE MEULEUSE D’ANGLE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS LES OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE OU ABRASION :
1. Cet outil électrique est destiné
à faire office de broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil.
En ne suivant pas toutes les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
2. Il n’est pas recommandé de
réaliser les opérations telles que le brossage, le polissage avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique a été conçu
30
peuvent représenter un danger et causer des blessures corporelles.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse se
fixer sur votre outil électrique n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
4. La vitesse nominale de l’accessoire
doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de
votre accessoire doivent être dans la plage de capacité nominale de votre outil électrique. Les accessoires
mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
6. Les dimensions externes des
disques, collerettes, plateaux ou autres accessoires doivent s’adapter correctement à l’axe de l’outil électrique. Les accessoires avec trou
d’arbre qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives et peuvent causer une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Vérifiez, avant chaque utilisation, que les accessoires comme les disques abrasifs ne soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés ni excessivement usés Si l’outil électrique est tombé, inspectez les dégâts ou installez un accessoire non endommagé. Après inspection et installation d’un accessoire, placez­vous, ainsi que les observateurs, à l’écart du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique à vide et à pleine vitesse pendant une minute. Un accessoire
endommagé va normalement casser pendant cette durée de test.
8. Portez des équipements de protection personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour
les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
9. Tenez les observateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels. Des fragments de la pièce
ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
Meuleuse d’angle F
Page 31
10. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre
en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
11. Placez le cordon à distance de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et votre main ou votre bras peuvent être entraînés vers l’accessoire en rotation.
12. Ne posez jamais l’outil électrique tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire en
rotation peut accrocher une surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique quand vous le portez sur le coté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les ouie de ventilation de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables.
Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas des accessoires qui requièrent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’un autre liquide de refroidissement peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
17. Vous devez tenir les poignées avec les mains lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS D’EFFORTS
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil électrique, devenu incontrôlable, dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du point de grippage. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
1. Maintenez une prise en main ferme sur l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage. L’opérateur peut contrôler
le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
2. Ne placez jamais votre main près de l’accessoire rotatif. L’accessoire peut
subit un retour d’effort vers votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacerait en cas de retour d’effort,
le retour d’effort propulse l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
4. Faites très attention lors du travail dans les angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les
31
Meuleuse d’angle F
Page 32
coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
5. N’attachez pas une lame à sculpter de tronçonneuse ou une lame de scie dentée. Ces lames créent des
risques fréquents de rebond et de perte de contrôle
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE:
1. N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi. Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs.
2. La protection doit être fermement
32
fixée à l’outil électrique et placée en vue d’une sécurité maximale, de sorte que le disque soit le moins exposé possible vers l’opérateur. La
protection aide à protéger l’opérateur contre les fragments de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque.
3. Les disques doivent être utilisés seulement pour les applications recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe. Les disques de
coupe abrasive sont conçus pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
4. Utilisez toujours des collerettes de disques non endommagées et de taille et forme correctes pour le disque choisi. Des collerettes de
disques adaptées supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse. Les collerettes des disques de découpe peuvent être différentes de celles des disques à meuler.
5. N’utilisez pas de disques usés d’outils électriques plus gros.
Les disques prévus pour des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPE ABRASIVE:
1. Ne “bloquez” pas le disque de découpe et n’exercez pas de pression excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte du disque
augmente la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
2. Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour d’effort possible peut propulser le disque en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
3. Lorsque le disque est en contrainte ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant qu’il est en mouvement sous peine de risque de retour d’effort. Investiguez
et prenez des actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
4. Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se contrainte,
se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce.
Meuleuse d’angle F
Page 33
5. Soutenez les panneaux ou toute pièce de grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les
grandes pièces ont tendance à se plier sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
6. Faites très attention quand vous faites une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le disque protubérant
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive Européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
33
Meuleuse d’angle F
Page 34
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en Pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire).
1. INSTALLATION DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE (Voir A)
Pour plus de sécurité et de confort, votre meuleuse d’angle propose 2 positions pour mettre en place la poignée. Vissez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre dans un des trous filetés prévus de part et d’autre du carter de tête.
Poignée auxiliaire antivibrationn
La poignée auxiliaire antivibrationn permet une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail plus agréable en
34
toute sécurité.
2. RÉGLAGE DU PROTECTEUR DE LA
ROUE (Voir B) Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du cable d’alimentation de la prise de courant. Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à ébarber et à tronçonner.
CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
Le nez de codage se trouvant sur le capot de protection (5) assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être monté. Ouvrir le levier de serrage(11) Monter le capot de protection (5) avec le nez de codage sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 6 dans la position requise (position de travail). Pour serrer le capot de protection (5),
fermer le levier de serrage (11). Le côté fermé du capot de protection (5) doit toujours être dirigé vers l’utilisateur. Remarque: avec la manette de serrage (11) ouvrir le boulon de réglage du serrage (9) qui peut être réglé afin d’assurer que la protection est bloquée de façon sûre après que la manette de serrage (11) ait été finalement fermée.
REMARQUE: Avec la manette de serrage (11) ouvrir le boulon de réglage du serrage (9) qui peut être réglé afin d’assurer que la protection est bloquée de façon sûre après que la manette de serrage (11) ait été finalement fermée.
CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE
AVERTISSEMENT! Pour le
tronçonnage de métal, toujours utiliser le carter de protection pour le tronçonnage (14). Le carter de protection pour le tronçonnage (14) se monte comme le carter de protection pour le meulage (5).
3. FIXATION DES DISQUES (Voir C1,C2 )
Placez le fl asque intérieur sur l’arbre de la meuleuse. Assurez-vous qu’il soit correctement placé sur les 2 bords plats de l’arbre. Placez le disque sur l’arbre et le fl asque intérieur. Vérifi ez qu’il soit positionné correctement. Fixez le fl asque extérieur fi – leté en s’assurant qu’il soit placé du bon côté suivant le type de disque utilisé. Pour les disques à meuler, le fl asque doit être placé avec le bord relevé touchant le disque. Pour les disques à couper, le flasque doit être place avec le bord relevé dans le sens oppose au disque (Voir C1). Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et faites tourner l’arbre manuellement jusquà ce qu’il se bloque. Tout en gardant le bouton de blocage appuyé, serrez le fl asque extérieur à l’aide de la clé fournie (Voir C2).
4. COMMUTATEUR ON/OFF DE SECURITE (Voir D)
Avant de mettre l’outil en marche, assurez-
Meuleuse d’angle F
Page 35
vous que la clé a été retirée, les vis et les volants serrés. La mise en route s’effectue par simple pression sur la gâchette, pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur. Assurez­vous que l’interrupteur est sur Arrêt, avant de brancher votre machine. La mise en route se fait en plaçant la main sur la gâchette (a), un doigt poussant le levier (b), puis en appuyant sur la gâchette (a). Vous pouvez alors relâcher le levier (b). L’arrêt s’effectue dès le relâchement de la gâchette.
DÉMARRAGE PROGRESSIF ( WX722.1 )
Le circuit électronique de cette machine permet au moteur de démarrer progressivement et sans à-coup afin de préserver votre sécurité.
5. COMMANDE A VITESSE VARIABLE (Voir E) (WX722 WX722.1)
Ajuster la molette pour augmenter ou réduire la vitesse (voir E) selon le matériau, son épaisseur et les spécifications du disque/ de l’accessoire utilisé (également possible lors d’une opération à vide). Voir Table1. pour une aide générale sur le choix de la vitesse. Eviter toute utilisation prolongée à faible vitesse car cela pourrait endommager le moteur de la meuleuse angulaire. Le circuit électronique de commande de vitesse constante à l’intérieur de la meuleuse angulaire donne une vitesse quasi constante même lorsque la meuleuse angulaire est sous charge.
Table 1
Matériau
Meuler des métaux ferreux, couper la pierre, brique, etc., brosse en coupemétallique
Meuler ou poncer des métaux non ferreux,petits travaux de meulage
Polir, petits travaux de ponçage
Réglage de
la vitesse
5-6
3-5
1-3
6. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
Ce bouton permet d’immobiliser l’arbre lors du changement de meule. Ne pressez jamais le bouton de blocage d’arbre pendant le fonctionnement de la machine ou pour interrompre la rotation.
7. POUR UTILISER LA MEULEUSE
ATTENTION: N’allumez pas la
meuleuse pendant que le disque est en contact avec la pièce de travail. Laissez le disque atteindre sa vitesse complète avant de commencer à meuler.
Tenez votre meuleuse d’angle avec une main sur la poignée principale et une autre fermement autour de la poignée auxiliaire. Positionnez toujours la sécurité pour que le maximum du disque exposé pointe ailleurs que vers vous. Soyez préparé pour un sillage d’effluves quand le disque entre en contact avec le métal. Pour un meilleur contrôle de l’outil, le retrait de matériel et une surcharge minimale, maintenez un angle entre le disque et la surface de travail d’approximativement 15º
-30º quand vous meulez et 10º - 15º quand vous poncez. Faites attention quand vous travaillez dans des coins car le contact avec la superficie d’intersection peut faire que la meuleuse saute ou soit déviée. Quand le meulage est complet laissez à l’outil de travail de refroidir. Ne touchez pas la surface chaude.
8. TRAVAUX DE TRONÇONNAGE
AVERTISSEMENT! Pour le
tronçonnage de métal, toujours utiliser le carter de protection pour le tronçonnage. Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas incliner ni faire osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui tournent encore en exerçant une pression latérale. L’important, c’est la direction dans laquelle on effectue le travail de tronçonnage.
35
Meuleuse d’angle F
Page 36
L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sortede la ligne de coupe de manière incontrôlée.
ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL
1. Veillez à ce que les ouies prévues pour la ventilation du moteur soient propres.
2. Travaillez toujours avec un angle de 10-20° entre le disque et l’ouvrage.
3. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface. Faîtes bouger la meuleuse angulaire de long en large et d’avant en arrière sur l’ouvrage. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez jamais l’angle de coupe sinon le disque et le moteur de la meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se casser.
4. Pendant la coupe, coupez uniquement
36
dans la direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans la même direction que la rotation du disque, le disque pourrait être projeté hors de son créneau. Lors de la coupe de matériaux très durs, de meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un disque diamant.
5. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci deviendra très chaud. Si cela se produit, un anneau d’étincelles sera visible autour du disque rotatif.
6. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est fermement maintenu pour empêcher tout mouvement.
7. Ne démarrez jamais votre meuleuse d’angle lorsque la lame est en contact avec la pièce à travailler (il est important de faire fonctionner votre machine à vide afin qu’elle atteigne sa vitesse maximale avant de commencer le travail).
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifi ez d’abord les points suivants:
1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas, vérifi ez la présence de courant sur la prise d’alimentation.
2. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre, vérifi ez que le fl asque extérieur est bien serré. Vérifi ez également que le disque est correctement installé sur le fl asque intérieur.
3. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre meuleuse. Une meule ébréchée risque de se casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
4. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre alliage tendre, le disque risque d’être rapidement encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que ce produit
Meuleuse d’angle F
Page 37
doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive Européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WX721 WX722 WX722.1
(7-désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
Fonction Meulage périphérique et latéral
Conforme aux directives suivantes,
2006/42/CE 2004/108/CE 2011/65/EU
ET conforme aux normes:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd,PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
37
2014/01/16 Leo Yue Responsable qualité POSITEC
Meuleuse d’angle F
Page 38
1. ZONE DI PRESA MANUALE
2. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI
3. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
4. DISCO*
5. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
6. CHIAVE
7. FLANGIA INTERNA
8. FLANGIA ESTERNA
9. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
10. PERNO
11. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
12. TASTO DI BLOCCO DI ACCENSIONE
13. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE (WX722 WX722.1)
14. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA*
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
38
Smerigliatrice angolare I
Page 39
DATI TECNICI
Codice WX721 WX722 WX722.1 (7-designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
WX721 WX722 WX722.1
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz Potenza nominale 1010W 1200W Numero giri nominale 12000/min Campo di regolazione del numero di giri Diametro massimo disco 125mm Diametro interno disco 22.2mm Filettatura perno M14 Classe protezione
Peso 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 87.3dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
39
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Valore emissione vibrazioni ah =5.20m/s Incertezza K = 1.5m/s²
2
Smerigliatrice angolare I
Page 40
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Chiave 1 Impugnatura supplementare antivibrazioni 1 Mola per metallo 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento
40
alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Smerigliatrice angolare I
Page 41
ALTRE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER LA VOSTRA SMERIGLIATRICE
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO:
1. Questo utensile elettrico può
funzionare come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi.
2. Non si consiglia l’esecuzione di
operazioni quali pulizia con spazzola metallica, e lucidatura con questo utensile. L’esecuzione di operazioni per
le quali l’utensile non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori che
non sono stati realizzati in modo specifico e consigliati dal costruttore. Il fatto che sia possibile
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio
deve essere almeno pari alla velocità massima dell’utensile. Accessori con
velocità superiori a quella nominale possono essere proiettati via.
5. Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile. Non è possibile proteggere
o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
6. Le dimensioni dell’alloggiamento
dell’asse di dischi, flangie, supporti per tamponi o altri accessori si deve adattare perfettamente all’asse dell’utensile. Gli accessori
con fori dell’asse che non sono adatti all’asse dell’utensile possono essere non equilibrati, vibrare eccessivamente, e possono causare la perdita del controllo.
7. Non usare accessori danneggiati.
Prima di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali dischi abrasive
per verificare la presenza di schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza di fessure, usura o eccessiva usura. Se l’utensili o l’accessorio vengono fatti cadere, ispezionarli per verificare la presenza di danni, o utilizzare un accessorio non danneggiato. Dopo aver posizionato e installato un accessorio, posizionarsi e far collocare eventuali altre persone al di fuori del piano di rotazione dell’accessorio e far girare l’utensile senza carico per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si rompono durante l’esecuzione di questa prova.
8. Indossare dispositivi di protezione individuali. In funzione dell’applicazione, usare una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni. La protezione degli occhi
deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
9. Far sostare altre persone a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale. Frammenti
dell’oggetto su cui si sta lavorando o derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni personali nell’area immediatamente attigua alla zona di lavoro.
10. Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni
41
Smerigliatrice angolare I
Page 42
nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può
venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
11. Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante. Se si
perde il controllo, il cavo potrebbe essere danneggiato o catturato e braccio e mano potrebbero essere tirati verso l’accessorio mentre è in rotazione.
12. Non poggiare mai l’utensile fino a quando l’accessorio non si è arrestato completamente. L’accessorio,
se ancora in rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta lateralmente. Il contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli
42
indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
14. Pulire con regolarità le aperture per la ventilazione dell’utensile. Le
ventole del motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
15. Non azionare l’utensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero provocare l’accensione di tali materiali.
16. Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti
liquidi, quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
17. La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI RELATIVI
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa causata dall’inceppamento di un disco, di un supporto per tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il disco in una condizione di stallo temporaneo e in al conseguente movimento incontrollato in direzione opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato l’inceppamento. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
1. Mantenere una presa salda sull’utensile e posizionare corpo e braccio in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio. L’operatore è in grado di
controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
2. Non posizionare mai la propria mano in prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli accessori possono
rimbalzare e colpire la mano.
3. Non posizionare il proprio corpo in una zona in cui probabilmente potrebbe arrivare l’utensile in caso di rimbalzo indietro. In caso
di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella del movimento
Smerigliatrice angolare I
Page 43
del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento.
4. Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
5. Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata.
Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER MOLATURA E TAGLIO AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E TAGLIO CON ABRASIONE:
1. Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati per questo utensile e la protezione specifica per il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo utensile, che pertanto risultano essere poco sicuri.
2. La protezione deve essere fissata bene all’utensile e posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una porzione ridotta del disco. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore da eventuali frammenti provenienti dalla rottura del disco e evita il contatto accidentale con il disco.
3. I dischi devono essere utilizzati solo per le applicazioni specifiche per le quali sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il fianco di dischi di taglio. I dischi
abrasivi da taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
4. Utilizzare sempre flangie delle dimensioni e forma corretti per il disco selezionato. Le flangie idonee
supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi da taglio possono essere diverse dalle flangie per i dischi destinati alla smerigliatura.
5. Non utilizzare dischi consumati, provenienti da utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati per utensili
di dimensioni maggiori non sono idonei per le velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER TAGLIO ALTRI AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONE DI TAGLIO PER ABRASIONE:
1. Evitare che il disco di taglio si inceppi e non applicare una pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi. Se si sottopone
a stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
2. Non posizionare il proprio corpo in linea e dietro il disco. Quando il disco,
nel punto di lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
3. Se il disco si sta piegano o quando si interrompe il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal taglio mentre il disco è ancora in movimento, in caso contrario si rischia il rimbalzo all’indietro. Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
4. Non riavviare l’operazione di taglio del pezzo. Attendere che il disco sia arrivato alla velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione.
Se l’utensile viene riavviato all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
5. Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi
43
Smerigliatrice angolare I
Page 44
dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
6. Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista. Il disco
potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
44
Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo in materia di rimozione di rifiuti elettrici ed elettronici. Ciò significa che questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma che deve essere restituito ad un sistema di raccolta conforme alla Direttiva Europea 2002/96/CE dove sarà riciclato o smontato per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche possono essere pericolose per l’ambiente e per la salute umana poiché contengono sostanze pericolose.
Smerigliatrice angolare I
Page 45
PROCEDURA PER LA CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi.Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio).
1. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
SUPPLEMENTARE (Vedere A)
È possibile scegliere, tra due posizioni di lavoro, quella che consente di controllare la smerigliatrice angolare nel modo più sicuro e comodo. Avvitare in senso orario l’impugnatura in uno dei due fori ai lati della scatola dell’ingranaggio.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
L’impugnatura supplementare antivibrazioni permette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.
2. REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE
(Vedere B) Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
Il nasello codificatore alla calotta di protezione (5) garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina. Aprire la levetta di fissaggio (11). Applicare la calotta di protezione (5) al collare alberino della testa dell’elettroutensile con il nasello codificatore nella scanalatura
di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Per bloccare la calotta di protezione (5) chiudere la levetta di fissaggio (11). Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l’operatore. NOTA: Con la leva di serraggio (11) aperta, il dado di regolazione morsetto (9) può essere regolato per assicurare che la protezione sia fissata in sicurezza dopo che la leva di serraggio (11) è stata chiusa.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA
AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura (14). La cuffia di protezione per la troncatura (14) viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura (5).
3. INSERIMENTO DEI DISCHI (Vedere C1,C2)
Inserire la flangia interna sul perno dell’utensile. Accertarsi che sia posizionata sulle due parti piatte del perno. Collocare il disco sul perno e sulla flangia interna. Accertarsi che sia posizionato correttamente. Inserire la flangia esterna filettata, accertandosi che sia rivolta nella direzione corretta per il tipo di disco. Nel caso dei dischi abrasivi la flangia è inserita con la parte sollevata rivolta verso il disco. Nel caso dei dischi da taglio la flangia è inserita con la porzione sollevata rivolta dalla parte opposta del disco (Vedere C1). Premere il tasto di blocco del perno e ruotare il perno a mano fino a bloccarlo. Tenere premuto il tasto di blocco, stringere la flangia esterna con la chiave in dotazione. (Vedere C2).
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DI SICUREZZA (Vedere D)
L’interruttore è bloccato in posizione di spegnimento per impedire accensioni accidentali. Con la mano sull’interruttore d’accensione /spegnimento (a) usare il
45
Smerigliatrice angolare I
Page 46
dito per far scorrere avanti la leva (b) e poi premere l’interruttore (a). Poi rilasciare la leva (b). L’attrezzo adesso è acceso. Per spegnere, basta rilasciare l’interruttore d’accensione/spegnimento.
AVVIO PROGRESSIVO DEL MOTORE(WX722.1)
I componenti elettronici interni consentono alla velocità del motore di aumentare gradualmente; questo riduce l’effetto di “torsione” sui polsi provocato dalla grande potenza del motore.
5. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE (Vedere E) (WX722 WX722.1)
Regolare la manopola per aumentare o diminuire la velocità (Fare riferimento alla figura E) in base al materiale, il suo spessore ed alle specifiche del disco/accessorio usato (è possibile anche durante le operazioni a vuoto). Fare riferimento alla Tabella 1 per una guida generica sulla selezione della velocità. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse perché si può danneggiare
46
il motore della smerigliatrice angolare. Il circuito elettronico di controllo costante della velocità, all’interno della smerigliatrice angolare, mantiene una velocità quasi costante anche quando l’attrezzo è sotto carico.
Tabella 1
Materiale
Levigatura di metalli, taglio di pietra, mattoni, eccetera, lucidatura
Levigatura di materiali non metallici, lavori di levigatura leggera
Lucidatura, lavori di levigatura leggera
6. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
Da utilizzare unicamente per la sostituzione del disco. Non premere mai quando il disco è in rotazione!
Impostazione
velocità
5-6
3-5
1-3
7. USO DELLA SMERIGLIATRICE
ATTENZIONE: Non accendere la
smerigliatrice mentre il disco è a contatto con il pezzo da lavorare. Attendere che il disco raggiunga la piena velocità prima di iniziare la molatura.
Tenere la smerigliatrice angolare con una mano sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura ausiliaria. Posizionare sempre la protezione in modo da essere esposta verso l’operatore tanto quanto la porzione esposta del disco. Attenzione alle scintille quando il disco tocca il metallo. Per un miglior controllo dell’utensile, la rimozione del materiale e un sovraccarico minimo, durante la molatura mantenere un angolo di circa 15°-30° fra il disco e la superficie di lavoro. Fare attenzione quando si lavora sugli angoli, dato che la superficie di intersezione può far saltare o girare la smerigliatrice. Una volta completata la molatura far raffreddare il pezzo. Non toccare la superficie bollente.
8. TRONCARE
AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura. Durante l’operazione di troncatura,non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderatamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente. Importante è la direzione in cui si esegue l’operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato.
Smerigliatrice angolare I
Page 47
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una velocità inferiore significa una maggiore durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30 gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di bloccare il disco e il motore della smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si ottengono i risultati migliori con un disco diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso. In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno al disco in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per evitare che si sposti durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normal e che non cr ea danni all ’attr ez zo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare quanto segue:
1. Se la smerigliatrice non funziona controllare l’alimentazione sulla presa di corrente.
2. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra, controllare che la flangia esterna sia stretta, e che il disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta della flangia.
3. Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo quanto stabilito dalle norme in materia.
4. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide simili, ostruisce rapidamente il disco, che non molerà efficacemente.
TUTELA AMBIENTALE
Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo in
materia di rimozione di rifiuti elettrici ed elettronici. Ciò significa che questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma che deve essere restituito ad un sistema di raccolta conforme alla Direttiva Europea 2002/96/CE dove sarà riciclato o smontato per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche possono essere pericolose per l’ambiente e per la salute umana poiché contengono sostanze pericolose.
47
Smerigliatrice angolare I
Page 48
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX721 WX722 WX722.1
(7-designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare) Funzione Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2
48
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd,PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/01/16 Leo Yue POSITEC Direttore Qualità
Smerigliatrice angolare I
Page 49
1. ZONA DE SUJECIÓN
2. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN
3. BOTÓN DE BLOQUEO
4. DISCO*
5. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
6. LLAVE
7. ARANDELA DE ASIENTO
8. TUERCA DE CIERRE
9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
10. HUSILLO
11. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA
12. BLOQUEO DE INTERRUPTOR
13. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (WX722 WX722.1)
14. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
49
Amoladora angular ES
Page 50
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX721 WX722 WX722.1 (7- denominaciones de maquinaria, representantes de amoladora angular)
WX721 WX722 WX722.1
Tensión nominal 220-240V~50/60Hz Potencia nominal 1010W 1200W Revoluciones nominales 12000/min Margen de ajuste de revoluciones Diámetro de disco 125mm Diámetro interior del disco 22.2mm Filete de rosca del husillo M14 Doble aislamiento
Peso 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 87.3dB(A)
50
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Valor de emisión de vibración ah =5.20m/s Incertidumbre K = 1.5m/s²
2
Amoladora angular ES
Page 51
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una esti-
mación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Llave 1 Empuñadura auxiliar antivibración 1 Disco abrasivo para metal 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
51
Amoladora angular ES
Page 52
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU AMOLADORA EN ÁNGULO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO:
1. Esta herramienta eléctrica ha
sido diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no sigue
las instrucciones que se presentan a continuación podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar
operaciones de lijado, cepillado metálico, pulido con esta
52
herramienta. Las operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones personales.
3. No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho deque pueda
colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio
debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal podrían salir disparados.
5. El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la capacidad de su herramienta.
Los accesorios del tamaño incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
6. El tamaño de las ruedas, bridas,
paneles u otros accesorios debe ajustarse correctamente al eje de la herramienta. Los accesorios
con orificios que no coincidan con el material de montaje de la herramienta no quedarán balanceados, vibrarán en exceso y podrían causar pérdidas de control.
7. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excesivo. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramienta en funcionamiento a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados suelen
romperse durante esta prueba.
8. Utilice equipamiento de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos. La protección
ocular debe detener los residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
9. Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal. Los fragmentos de una pieza
de trabajo o un accesorio roto podrían volar y causar lesiones lejos del área inmediata de uso.
10. Sostenga la herramienta únicamente
Amoladora angular ES
Page 53
por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio
de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
11. Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el
control, el cable podría cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
12. No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio giratorio
podría arrastrar la superficie y tirar de la herramienta fuera de su control.
13. No utilice la herramienta mientras la transporta a un lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente las ventilaciones de la herramienta. El
ventilador del motor arrastra el polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta cerca de materiales inflamables. Las chispas
podrían prender los materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua
u otros refrigerantes líquidos podría provocar una electrocución o descarga.
17. Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reacción súbita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio atascado. El atasco causa una rápida detención de accesorio giratorio, que
a su vez provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro del accesorio en el punto del atasco. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
1. Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reacción de torsión durante el arranque. El
usuario puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en el área en el que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza
de retroceso empujará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el retroceso.
5. No instale una hoja de labrado de madera de cadena de sierra u hoja de sierra dentada. Con frecuencia,
dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de pérdida de control.
53
Amoladora angular ES
Page 54
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE LAS OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO:
1. Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas
para las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras.
2. La protección debe encontrarse firmemente colocada sobre la herramienta y posicionada para su máxima seguridad, de forma que se exponga la menor cantidad de la rueda hacia el operador. La protección
ayuda a proteger al usuario de los fragmentos de rueda rotos, así como el contacto accidental con la rueda.
3. Las ruedas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones
54
recomendadas. Por ejemplo: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte
abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
4. Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del tamaño y forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas
de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían se diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
5. No utilice ruedas desgastadas de herramientas más grandes. Las
ruedas diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO:
1. No “atasque” la rueda de corte ni aplique presión excesiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda aumentará
la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
3. Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente retirar la rueda de corte mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de retroceso. Investigue y
tome las acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
4. No vuelva a iniciar la operación de corte con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podría atascarse o
provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
5. Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
6. Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda
sobresaliente podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
Amoladora angular ES
Page 55
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
Este producto ha sido marcado con un símbolo en referencia a la eliminación de residuos eléctricos y electrónicos. Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos sino que deberá depositarse en un sistema de recolección que cumpla con la Directiva Europea 2002/96/ CE. Posteriormente, el producto será reciclado y desmontado para reducir el impacto sobre el medio. El equipamiento eléctrico y electrónico puede suponer un riesgo para el medioambiente y para la salud pública ya que contiene sustancias peligrosas.
1. EMPUÑADURA DELANTERA
AJUSTABLE (Ver A)
Tiene 2 posiciones de trabajo que permiten una gran comodidad y un mejor control de la amoladora angular . La empuñadura está enroscada en el sentido de las agujas de un reloj en cualquier agujero de los situados a ambos lados del cabezal de la máquina.
Empuñadura auxiliar antivibración
La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura.
2. AJUSTE DEL PROTECTOR DEL DISCO
(Ver B) Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar
El resalte codificador que lleva la caperuza protectora (5) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar la palanca de fijación (11). Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora (5) en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora (5) apretar la palanca de fijación (11). El lado cerrado de la caperuza protectora (5)
55
Amoladora angular ES
Page 56
debe mostrar siempre hacia el usuario. ATENCIÓN: Con la palanca de sujeción (11) abierta, la tuerca de ajuste de la sujeción (9) se puede ajustar para asegurar que la protección se encuentra bien fijada después de cerrar finalmente la palanca de sujeción (11).
Caperuza protectora para tronzar
ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora para tronzar (14). La caperuza protectora de la rueda para tronzar (14) se monta de forma similar a la caperuza protectora de la rueda para amolar (5).
3. MONTAJE DEL DISCO (Ver C1,C2)
Coloque la brida interior en el eje de la herramienta. Asegúrese de que se encuentra en ambas partes del eje. Coloque el disco en el eje de la herramienta y la brida interior. Asegúrese de que se encuentra bien colocado. Ajuste la brida exterior, asegurándose de que está orientada en la dirección correcta para el tipo de disco
56
colocado. Para discos de amoladura, la brida debe colocarse con la parte elevada orientada hacia el disco. En el caso de los discos de corte, la brida se instala con la parte en relieve orientada hacia fuera del disco (Ver C1). Presione el botón de bloqueo del eje y gire el eje con la mano hasta bloquearlo. Manteniendo pulsado el botón de bloqueo, apriete la brida exterior con la llave suministrada (Ver C2).
4. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD ON/ OFF (Ver D)
El interruptor se encuentra bloqueado para evitar el arranque accidental. Tras colocar la mano sobre el interruptor de encendido / apagado (a), utilice un dedo para deslizar la palanca (b) hacia delante y presione a continuación el interruptor de encendido / apagado (a). Suelte a continuación la palanca (b). La herramienta debe haberse puesto en marcha. Para apagarla, suelte el interruptor de encendido / apagado.
MOTOR DE ARRANQUE PROGRESIVO (WX722 .1)
Componentes electrónicos internos de su amoladora permiten que la velocidad del motor se vaya incrementando lentamente desde el momento en el que usted acciona el interruptor, lo que reduce el efecto de “torsión” en sus muñecas producido por la alta potencia del motor.
5. MANDO DE VELOCIDAD VARIABLE (Ver E) (WX722 WX722.1)
Ajustar la rueda para aumentar o reducir la velocidad (Fig E) según el material, su anchura y las especificaciones del disco / del accesorio utilizado (La velocidad es regulable trabajando la máquina en vacío). Ver el cuadro más abajo para una ayuda general en la elección de la velocidad. Evitar cualquiera utilización prolongada a baja velocidad porque eso podría dañar el motor de la amoladora angular. El circuito electrónico de mando de velocidad constante en el interior de la amoladora angular da una velocidad casi constante aun cuando el amoladora trabajando bajo presión.
Tabla 1
Material
Corte de metales ferrosos, corte de piedra, ladrillo, etc…, cepillado en corte metálico.
Corte o lijado de metales no ferrosos, pequeños trabajos de desbaste
Pulido y pequeños trabajos de lijado
6. BOTÓN DE BLOQUEO DEL DISCO
Debe utilizarse únicamente durante el cambio del disco. Nunca apretar cuando el disco gira.
7. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA ATENCIÓN: No encienda la amoladora cuando el disco está
en contacto con la pieza de trabajo.
Ajuste de velocidad
5-6
3-5
1-3
Amoladora angular ES
Page 57
Permita que el disco alcance su máxima velocidad antes de comenzar a tronzar.
Sostenga la amoladora angular firmemente con una mano sobre la empuñadura principal y la otra sobre la empuñadura auxiliar. Siempre ajuste la cubierta protectora a la posición donde la mayor parte posible del disco expuesto esté apuntando lejos de usted. Esté preparado para las chispas producidas cuando el disco toque el metal. Para el mejor control de herramienta, eliminación de material y minimización de sobrecarga, mantenga un ángulo entre el disco y la superficie de trabajo de aprox. 15º -30º al tronzar. Tenga precaución al trabajar en las esquinas ya que el contacto con la superficie de intersección puede causar que la amoladora salte o tuerza. Al terminar de tronzar deje enfriar la pieza de trabajo. No toque la superficie caliente.
8. TRONZADO ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar. Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto. El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar
la máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más
rápido; la reducción de velocidad del disco significa un funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que así atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma dirección de rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr mejores resultados con un disco de diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante,
57
Amoladora angular ES
Page 58
su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora de ingletes es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes
1. Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma eléctrica transmita energía.
2. Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior esté bien colocada y que la rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
3. Si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nueva. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
4. Si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es posible que la rueda se atasque rápidamente y no realice la amoladura con
58
eficacia.
PROTECCION AMBIENTAL
Este producto ha sido marcado con un símbolo en referencia a la eliminación
de residuos eléctricos y electrónicos. Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos sino que deberá depositarse en un sistema de recolección que cumpla con la Directiva Europea 2002/96/CE. Posteriormente, el producto será reciclado y desmontado para reducir el impacto sobre el medio. El equipamiento eléctrico y electrónico puede suponer un riesgo para el medioambiente y para la salud pública ya que contiene sustancias peligrosas.
puntos:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto Descripción WORX Amoladora angular Modelo WX721 WX722 WX722.1
(7- denominaciones de maquinaria, representantes de amoladora angular)
Función Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes directivas,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normativas conformes a:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd,PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/01/16 Leo Yue Gerentede Calidad POSITEC
Amoladora angular ES
Page 59
1. HANDGREEPGEBIEDEN
2. TRILLINGSVRIJ HANDGREEP
3. ASSTOPVERGRENDELING
4. SLIJPSCHIJF*
5. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
6. STELSLEUTEL
7. BINNENSTE FLENS
8. BUITENSTE FLENS
9. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
10. UITGAANDE AS
11. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
12. AAN/UITSCHAKELAAR
13. SNELHEIDSREGELING (WX722 WX722.1)
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
59
Haakse slijpmachine NL
Page 60
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX721 WX722 WX722.1 (7- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
WX721 WX722 WX722.1
Spanning 220-240V~50/60Hz Opgenomen vermogen 1010W 1200W Nominaal toerental 12000/min Instelbereik toerental Slijpschijfdiameter 125mm Binnendiameter schijf 22.2mm Schroefdraad as M14 Dubbele isolatie
Gewicht 2.2kg
/ 3500-12000/min
/II
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 87.3dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA: 98.3dB(A)
60
KpA& KwA 3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen.
Trillingswaarde ah =5.20m/s Fout K = 1.5m/s²
2
Haakse slijpmachine NL
Page 61
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
Stelsleutel 1 Trillingsvrij handgreep 1 Metaalslijpschijf 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
61
Haakse slijpmachine NL
Page 62
EXTRA VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR DE HAAKSE SLIJPMACHINE
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR SLIJP-, SCHUUR- EN SNIJBEWERKINGEN:
1. Deze machine is bedoeld om gebruikt
te worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn. Worden de instructies
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
2. Bewerkingen zoals slijpen,
staalborstelen, polijsten en afkorten worden met deze machine niet aanbevolen. Bewerkingen waarvoor de
machine niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Gebruik geen accessoires die niet
speciaal ontworpen en aanbevolen
62
zijn door de fabrikant van de machine. Het feit dat een accessoire op
de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
4. De nominale snelheid van een
accessoire moet minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van de machine. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van
een accessoire moeten binnen de capaciteit van de machine passen.
Accessoires van de verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
6. De schacht van wielen, flenzen,
schuurmiddelen en andere accessoires moet goed passen in de as van de machine. Accessoires met
schachtgaten die niet overeenkomen met de montage van de machine, kunnen uit balans raken, overmatig trillen en tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest.
7. Gebruik geen beschadigde
accessoires. Controleer de accessories voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en bovenmatige slijtage. Mocht de machine of een accessoire vallen, inspecteer hem dan op schade of gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na inspectie en montage van een accessoire voor dat u en omstanders uit het vlak van het draaiende accessoire staan en laat de machine een minuut op maximale onbelaste snelheid draaien. Een
beschadigd accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
8. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen. De
oogbescherming moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
9. Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
10. Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met b\verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Komt het accessoire
in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van
Haakse slijpmachine NL
Page 63
de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
11. Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Verliest u de
macht over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
12. Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is.
Het draaiende accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de machine verliest.
13. Laat de machine niet draaien terwijl u hem opzij draagt. Door onbedoeld
contact met het draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
14. Maak de ventilatieopeningen van de machine geregeld schoon. De
ventilator van de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan.
15. Gebruik de machine niet bij ontbrandbare materialen. Ze zouden
door vonken in brand kunnen raken.
16. Gebruik geen accessoires die een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
17. Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de machine onbeheerst gedwongen wordt in een richting die tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk
blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
1. Houd de machine stevig vast en zorg ervoor dat lichaam en armen in een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
2. Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire. Het accessoire
kan over uw hand terugslaan.
3. Houd uw lichaam niet op een plaats waar de machine komt als er terugslag optreedt. Bij terugslag
schiet de machine in een richting die tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
4. Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken, scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire blijft vastzitten. Hoeken,
scherpe randen en stuiteren kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag optreedt.
5. Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest.
63
Haakse slijpmachine NL
Page 64
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE SLIJP- EN SCHUURBEWERKINGEN:
1. Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet
geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig.
2. De kap moet stevig aan de machine bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor maximale veiligheid, zodat een minimale oppervlakte van het wiel in de richting van de gebruiker is blootgesteld. De kap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken van het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
3. Wielen mogen alleen worden gebruikt voor aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van
64
een snijwiel. Een schurend snijwiel
is bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
4. Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen die de juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen ondersteunen
het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan flenzen voor slijpwielen.
5. Gebruik geen afgeslepen wielen van een machine die werkt met een groter vermogen. Een wiel dat
geschikt is voor een groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR AFKORTEN ANDERE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SCHURENDE SNIJBEWERKINGEN:
1. Laat het snijwiel niet “vastlopen”
en gebruik geen overmatige druk. Probeer niet extra diep te snijden.
Door overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
2. Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de lijn van het draaiende wiel bevindt en niet erachter. Beweegt het
wiel, op het moment van gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door een eventuele terugslag in uw richting komen.
3. Blijft het wiel vastzetten of moeten de werkzaamheden onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, want er kan terugslag optreden. Onderzoek de
oorzaak van het vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
4. Herstart de machine niet in het werkstuk. Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede. Het wiel kan
vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk,
5. Ondersteun panelen en grote werkstukken om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk kan
onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken van een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied. Het uitstekende wiel
kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
Haakse slijpmachine NL
Page 65
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken.
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval. Dat betekent dat het product niet bij het huisvuil geworpen mag worden, maar naar een inzamelingspunt moet worden gebracht dat voldoet aan de Europese Richtlijn 2002/96/CE. Daar wordt het dan gedemonteerd voor recycling, zodat de schade aan het milieu beperkt blijft. Elektrische en elektronische apparaten kunnn gevaarlijk zijn voor het milieu en de volksgezondheid aangezien ze gevaarlijke stoffen bevatten
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt.
1. HET HULPHANDVAT MONTEREN
(Zie A)
U heeft de keuze uit twee standen voor de veiligste en meest comfortabele bediening van de slijpmachine. e handgreep schroeft u met de klok mee in een van de gaten in de behuizing van de slijpmachine.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.
2. AANPASSEN VAN DE
BESCHERMKAP (Zie B) Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap gemonteerd zijn.
WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
De codeernok op de beschermkap (5) zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap gemonteerd kan worden. Open de spanhendel (11). Plaats de beschermkap 6 met de codeernok in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel (11) voor het vastklemmen van de beschermkap (5). De gesloten zijde van de beschermkap (5) moet altijd naar de bediener wijzen.
65
Haakse slijpmachine NL
Page 66
OPMERKING: Met geopende klemhendel (11) kunt u de moer voor de instelling van de klem (9) instellen om te verzekeren dat de kap stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (11) uiteindelijk gesloten wordt.
BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN
WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen (14). De wielkap voor het snijden (14) wordt op dezelfde manier gemonteerd als de wielkap voor het slijpen (5).
3. DE SCHIJVEN MONTEREN (Zie C1,C2)
Schuif de binnenste flens op de as. Zorg ervoor dat hij zich op de vlakke kanten van de as bevindt Schuif de schijf op de as, tegen de binnenste flens. Zorg ervoor dat hij correct geplaatst is. Schuif de buitenste flens met de draad op de as en let erop dat hij in de juiste positie staat, afhankelijk van de schijf. Voor een slijpschijf wordt de flens gemonteerd met de
66
verhoogde kant tegen de schijf en voor een snijschijf komt de verhoogde kant niet tegen de schijf (Zie C1). Druk de knop voor de asblokkade in en draai de as met de hand rond tot hij vastklikt. Houd de knop ingedrukt en zet de buitenste flens met de meegeleverde moersleutel vast.(Zie C2).
4. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR (Zie D)
De schakelaar is in de uitstand geblokkeerd zodat de machine niet onbedoeld kan starten. Leg uw hand op de aan/uitschakelaar (a) en schuif met de vinger de hendel (b) naar voren. Druk nu de aan/uitschakelaar (a) in (Zie A). Laat hendel (b) los. De machine staat nu aan. Om hem uit te schakelen laat u de aan/uitschakelaar los.
GELEIDELIJK STARTENDE MOTOR( W X722.1)
Interne elektronische onderdelen zorgen ervoor dat de motorsnelheid geleidelijk toeneemt, waardoor de “terugslag” op uw handen, door de met hoog vermogen draaiende motor, vermeden wordt.
5. SNELHEIDSREGELING (Zie E) (WX722 WX722.1)
Gebruik het duimwiel om de snelheid te verhogen of te verminderen (Zie E), afhankelijk van het materiaal, de dikte van het materiaal en de gebruikte schijf en specificaties van de toebehoren (ook mogelijk tijdens onbelast bedrijf). Zie tabel 1 voor algemene richtlijnen om de snelheid te kiezen. Vermijd langdurig gebruik bij lage snelheden aangezien dit de motor van de hoekslijpmachine kan beschadigen. De elektronische schakeling om de snelheid constant te houden handhaaft een vrijwel constante snelheid, zelfs als de haakse slijpmachine onder zware belasting staat.
Tabel 1
Materiaal
Ferrometalen slijpen, steen en baksteen snijden, daadborstel
Niet-ferrometalen slijpen en schuren, licht slijpwerk
Polijsten, licht schhurwerk 1-3
6. ASSTOPVERGRENDELING
Druk deze alleen in wanneer u een schijf verwisselt. Nooit indrukken wanneer de schijf draait!
7. DE SLIJPMACHINE GEBRUIKEN ATTENTIE: Schakel de slijpmachine niet aan terwijl de
schijf contact maakt met het werkstuk. Laat de schijf topsnelheid bereiken voor u begint met slijpen.
Houd uw haakse slijpmachine met één hand vast bij het hoofdhandvat en houd met één hand het hulphandvat stevig vast. Stel de beschermkap altijd zó in, dat zoveel mogelijk van de blootliggende schijf van u af staat. Bereid u voor op een stroom vonken als de schijf het metaal aanraakt. Houd een hoek van ongeveer 15º -30º bij slijpen,, in stand tussen de schijf en het werkoppervlak, voor de beste controle en materiaalverwijdering en minimale
Snelheidsin
stelling
5-6
3-5
Haakse slijpmachine NL
Page 67
overbelasting. Wees voorzichtig als u met hoeken werkt, contact met het snijdende oppervlak kan de slijpmachine doen verspringen of verdraaien. Laat het werkstuk afkoelen als het slijpen is voltooid. Raak het hete oppervlak niet aan.
8. DOORSLIJPEN WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen. Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken material aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen. Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale
snelheid is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te
willen werken, het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden
tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine overdwars of heen en weer over het werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een
doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting van de schijf
in, anders kan de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit met behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot bes chadigin g v an u w g eree dscha p. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen. Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Draait de slijpmachine niet, controleer dan de voeding op het stopcontact.
2. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich goed op de flensplaat bevindt.
67
Haakse slijpmachine NL
Page 68
3. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
4. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval. Dat betekent dat het product niet bij het huisvuil geworpen mag worden, maar naar een inzamelingspunt moet worden gebracht dat voldoet aan de Europese Richtlijn 2002/96/CE. Daar wordt het dan gedemonteerd voor recycling, zodat de schade aan het milieu beperkt blijft. Elektrische en elektronische apparaten
68
kunnn gevaarlijk zijn voor het milieu en de volksgezondheid aangezien ze gevaarlijke stoffen bevatten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX721 WX722 WX722.1 (7-
aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
Functie Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
2006/42/ EG 2004/108/EG 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd,PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/01/16 Leo Yue POSITEC Kwaliteitsmanager
Haakse slijpmachine NL
Page 69
1. MIEJSCA UCHWYTÓW
2. DODATKOWY BOCZNY UCHWYT ANTYWIBRACYJNY
3. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
4. TARCZA*
5. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
6. KLUCZ
7. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
8. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
9. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
10. WRZECIONO
11. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
12. PRZEŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
13. REGULATOR PRĘDKOŚCI (WX722/ WX722.1)
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA*
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
69
Szlierka Kątowa PL
Page 70
DANE TECHNICZNE
Typ WX721 WX722 WX722.1(7- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
WX721 WX722 WX722.1
Napięcie znamionowe 220-240V~50/60Hz Moc znamionowa 1010W 120 0W Prędkość znamionowa bez
obciążenia Regulacja kontroli prędkości Rozmiar tarczy 125mm Średnica tarczy 22.2mm Gwint wrzeciona M14 Podwójna izolacja
Masa urządzenia 2.2kg
/
12000/min
3500-12000/min
/II
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 87.3dB(A)
70
Ważona moc akustyczna LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB (A), należy używać ochrony słuchu
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Typowa wibracja ważona
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Wartość przenoszenia wibracji ah =5.20m/s Niepewność K = 1.5m/s²
2
Szlierka Kątowa PL
Page 71
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA:
Klucz 1 Dodatkowy Boczny Uchwyt Antywibracyjny 1 Tarcza Do Szlifowania Metalu 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
71
Szlierka Kątowa PL
Page 72
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA LUB CIĘCIA: a. To narzędzie jest przeznaczone do
pracy jako szlierka grinder. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie
wszystkich instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia.
b. Nie zalecane jest wykonywanie
prac takich jak szlifowanie, szczotkowanie, polerowanie lub cięcie przy użyciu tego narzędzia.
Wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo i spowodować poranienia
c. Nie można używać akcesoriów,
72
które nie zostały specjalnie zaprojektowane i nie są zalecane przez producenta narzędzia, To, że
dowolne akcesoria da się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d. Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa prędkości maksymalnej podanej na narzędziu. Akcesoria
pracujące z prędkością wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć.
e. Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo dobrane pod
względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
f. Rozmiar trzpienia kół, kołnierzy, płyt
mocujących lub innych akcesoriów musi prawidłowo pasować do wrzeciona narzędzia. Akcesoria o
nasadkach, które nie pasują do sprzętu mocującego narzędzia nie będą wyważone,
wpadną w zbyt duże drgania i można stracić możliwość sterowania nimi.
g. Nie można używać uszkodzonych
akcesoriów,. Przed każdym użyciem akcesoria należy sprawdzić w zakresie pęknięć i zadrapań tarcz ściernych, pęknięć płyt mocujących, złamań lub nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu lub zamontować oprzyrządowanie nieuszkodzone. Po sprawdzeniu i zamontowaniu oprzyrządowania, użytkownik i osoby postronne muszą zająć pozycję z dala od płaszczyzny wirowania akcesoriów, a następnie na jedną minutę uruchomić narzędzie przy maksymalnej prędkości bez obciążenia. Podczas
tego testu uszkodzone akcesoria po prostu rozpadną się.
h. Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami. Osłona oczu powinna
zatrzymać cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
i. Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Fragmenty cząstek lub uszkodzonych akcesoriów mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza obszarem bezpośredniej pracy.
j. Podczas wykonywania prac, w
których przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny,
Szlierka Kątowa PL
Page 73
narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną.
Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
k. Kabel należy ułożyć z dala od
elementów wirjących. Po utracie
kontroli, kabel może zostać przecięty bądź wplątany, a ręka lub ramie zostać wciągnięte przez element obracający się.
l. Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
Elementy obracające się mogą zatarte o powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli.
m. Narzędzia nie można włączać
podczas przenoszenia. Przypadkowe
dotknięcie obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
n. Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator
silnika powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym.
o. Urządzenie nie może pracować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry
mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p. Nie można używać akcesoriów,
które wymagają chłodzenia cieczą.
Używanie wody lub innych cieczy może spowodować porażenie prądem nawet śmiertelne.
q. Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych uchwytów dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia osobiste.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI ODBICIE I ZWIĄZANE Z TYM ZAGROŻENIA
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy, szczotki lub innych akcesoriów.
Zablokowanie lub zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie zablokowania. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a. Należy pewnie chwycić uchwyt
narzędzia i przyjąć postawę ciała i ramienia, które pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu lub podczas działania momentu obrotowego przy uruchamianiu.
Operator może kontrolować siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b. Nie można chwytać narzędzia w
pobliżu elementów obracających się. Akcesoria mogą spowodować odbicie
w rękę.
c. Nie można zajmować pozycji w
płaszczyźnie działania siły odbicia.
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d. Należy zachować szczególną
ostrożność podczas pracy w rogach, przy ostrych krawędziach, itp., unikać blokowania lub zakleszczania akcesoriów. Rogi, ostre
krawędzie lub odskoczenie mogą blokować obracające się elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e. Nie należy zakładać tarcz z
łańcuchem do cięcia drewna lub tarcz z zębami. Mogą one powodować
częste odbicia i utratę kontroli.
73
Szlierka Kątowa PL
Page 74
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA SZLIFOWANIA I CIĘCIA ŚCIERNICĄ: a. Zawsze należy stosować osłony
przewidziane do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała operatorowi.
Osłona zabezpiecza operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem.
b. Należy używać wyłącznie tarcz
zalecanych dla danego narzędzia i specjalnych osłon zaprojektowanych dla konkretnych tarcz. Tarcze, których
stosowanie nie zostało przewidziane dla danego narzędzia nie mogą być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie nie jest bezpieczne.
c. Tarcze mogą być używane wyłącznie
74
w zalecanych zastosowaniach. Na przykład: Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej. Ścierne
tarcze tnące są przewidziane do ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich rozpadnięcie.
d. Zawsze należy stosować
nieuszkodzone kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe kołnierze
tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla tarcz ściernych.
e. Nie można używać zużytych
tarcz z większych narzędzi. Tarcze
przeznaczone do stosowania z większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI CIĘCIA DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE CIĘCIA ŚCIERNEGO:
a. Nie można dopuścić do
zakleszczenia tarczy tnącej lub przykładać zbyt dużej siły., Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b. Nie można stawać w linii
obracającej się tarczy. Jeśli tarcza w
punkcie pracy kręci się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio w stronę użytkownika.
c. Po zakleszczeniu tarczy lub
przerwaniu cięcia z dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nie można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli się obraca, może to spowodować odbicie. Należy sprawdzić możliwość
zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
d. Nie można ponownie zaczynać
operacji cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia.
Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu.
e. Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe elementy mogą
się uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
f. Szczególną ostrożność należy
zachować przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
Szlierka Kątowa PL
Page 75
SYMBOLE INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Podwójna izolacja
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe)
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Używać maski przeciwpyłowej
Ten produkt jest oznaczony symbolem dotyczącym usuwania zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych. Oznacza to, że tego produktu nie można wyrzucać do domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej Dyrektywy 2002/96/ CE. Zostanie wówczas poddany recyklingowi lub rozmontowany w celu ograniczenia niekorzystnego wpływu na środowisko. Sprzęt elektryczny i elektroniczny może być niebezpieczny dla środowiska i ludzi, gdyż zawiera szkodliwe substancje.
1. REGULOWANY UCHWYT DODATKOWY (Zob. A)
Można wybrać dwie pozycje robocze, aby uzyskać najbezpieczniejszą i najwygodniejszą kontrolę nad szlierką. Uchwyt wkręca się zgodnie z ruchem zegara do jednego z otworów po bokach obudowy mechanizmu.
Dodatkowy boczny uchwyt antywibracyjny
Dodatkowy boczny uchwyt antywibracyjny zmniejsza wibracje, poprawiając wygodę i bezpieczeństwo obsługi narzędzia.
2. REGULACJA OSŁONY (Zob. B) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac w urządzeniu należy odłączyć przewód od gniazdka zasilającego. W przypadku prac z wykorzystaniem tarcz szlierskich lub tnących, należy zamontować osłonę zabezpieczającą.
OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
Zabezpieczenie na osłonie (5) gwarantuje mocowanie jedynie takiej osłony, która odpowiada typowi narzędzia. Otworzyć dźwignię zacisku (11). Umieścić osłonę (5) z zabezpieczenim w żłobieniu na wrzecionie głowicy narzędzia i obrócić do wymaganej pozycji (pozycji roboczej). W celu zablokowania osłony tarczy (5) w miejscu należy zamknąć dźwignię dociskową (11). Zamknięta strona osłony tarczy (5) musi być zawsze skierowana w stronę operatora. UWAGA: Po zwolnieniu dźwigni dociskowej (11) można dostosować nakrętkę regulacji docisku w celu zapewnienia bezpiecznego docisku po ostatecznym zablokowaniu dźwigni dociskowej (11).
75
Szlierka Kątowa PL
Page 76
OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA
OSTRZEŻENIE! Do cięcia metalu
należy zawsze stosować pokrywę ochronną.Montaż osłony tarczy do cięcia (14) odbywa się w ten sam sposób, jak w przypadku osłony tarczy do szlifowania (5).
3. MONTAŻ TARCZY (Zob. C1,C2)
Umieścić kołnierz wewnętrzny we wrzecionie. Upewnić się, że znajduje się on na dwóch spłaszczeniach wrzeciona. Umieścić tarczę na wrzecionie narzędzia i kołnierzu wewnętrznym. Upewnić się, że jest ona umieszczona prawidłowo. Włożyć gwintowany kołnierz zewnętrzny upewniając się, że jest on zwrócony w prawidłową stronę, odpowiednią dla typu mocowanej tarczy. W przypadku tarcz do szlifowania kołnierz jest umieszczany wzniesioną częścią skierowaną w stronę tarczy. W przypadku tarcz do cięcia kołnierz jest umieszczany wzniesioną częścią skierowaną od tarczy. (Zob. C1) Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i obrócić wrzeciono ręcznie do momentu jego zablokowania. Przy wciśniętym przycisku
76
blokady dokręcić kołnierz zewnętrzny przy użyciu załączonego klucza. (Zob. C2)
4. PRZEŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA (Zob. D)
Wyłącznik jest odcięty w celu zapobiegnięcia przypadkowego uruchomienia. Trzymając rękę na włączniku (a), palcem pchnąć dźwignię (b) do przodu, a następnie nacisnąć włącznik (a). Następnie zwolnić dźwignię (b). Teraz urządzenie pracuje. Aby wyłączyć, należy po prostu zwolnić przełącznik wł./wył
MIĘKKI START SILNIKA (WX722.1)
Wewnętrzne elementy elektroniczne umożliwiają powolne zwiększanie prędkości silnika, dzięki czemu zmniejszony zostanie efekt „wykręcania” nadgarstków z powodu dużej mocy silnika.
5. REGULATOR PRĘDKOŚCI (Zob. E) (WX722/WX722.1)
Przy pomocy pokrętła sterującego zwiększyć lub zmniejszyć prędkość (zob. E) w zależności od stosowanego materiału, jego grubości oraz
specykacji stosowanej tarczy/akcesoriów (regulacja możliwa również przy biegu jałowym). Tabela 1 zawiera ogólne wskazówki dotyczące wyboru prędkości. Należy unikać używania narzędzia przy bardzo niskich prędkościach, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia silnika szlierki kątowej. Obwód kontroli stałej prędkości znajdujący się wewnątrz szlierki kątowej utrzymuje prawie stałą prędkość nawet w przypadku, gdy szlierka pracuje pod obciążeniem.
Tabela 1
Materiał Ustawienie prędkości
Szlifowanie metali żelaznych, cięcie kamienia, cegieł, itd. Szczotka druciana
Szlifowanie lub wygładzanie metali nieżelaznych, lekkie prace szlierskie
Polerowanie, lekkie prace wygładzające
6. PRZYCISK BLOKOWANIA WRZECIONA
Stosować jedynie podczas wymiany tarczy. Nigdy nie naciskać, gdy tarcza się obraca!
7. KORZYSTANIE ZE SZLIFIERKI UWAGA: Nie należy włączać szlierki, gdy tarcza styka się z
obrabianym elementem. Odczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość przed rozpoczęciem szlifowania.
Chwycić szlierkę kątową jedną ręką za uchwyt główny, a drugą umieścić na uchwycie dodatkowym. Zawsze ustawić położenie osłony w taki sposób, aby w stronę użytkownika skierowana była jak najmniejsza część odsłoniętej tarczy. Przygotować się na wystąpienie iskier w momencie zetknięcia tarczy z metalem. W celu osiągnięcia najlepszej kontroli nad narzędziem, usuwania materiału oraz minimalnego przeciącenia należy podczas szlifowania utrzymać kąt ok. 15º – 30º między tarczą a powierzchnią roboczą. Zachować ostrożność podczas obrabiania
5-6
3-5
1-3
Szlierka Kątowa PL
Page 77
rogów, ponieważ kontakt z przecinającymi się powierzchniami może powodować odskakiwanie lub przekręcanie szlierki. Po zakończeniu szlifowania odczekać na schłodzenie obrabianego elementu. Nie dotykać gorącej powierzchni.
8. CIĘCIE OSTRZEŻENIE! Do cięcia metalu
należy zawsze stosować pokrywę
ochronną. Podczas cięcia nie można używać siły, przechylać lub wprawiać urządzenia w oscylacje. Docisk należy dostosować do ciętego materiału. Nie można zmniejszać prędkości poprzez dociskanie z boku tarczy tnącej. Ważne znaczenie ma kierunek cięcia. Maszyna musi zawsze pracować tak, aby tarcza nacierała z góry . Nie można maszyny przesuwać w odwrotnym kierunku! Jest to niebezpieczne dla użytkownika.
PORADY DOTYCZĄCE SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w
celu uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy,
zmniejszanie prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem. Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu, co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy
nie należy zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy, tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału
najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie
podczas użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy sprawdzić następujące elementy:
1. Jeśli szlierka nie działa, sprawdzić wtyczkę zasilania.
2. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce kołnierza.
3. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i wymienić na
77
Szlierka Kątowa PL
Page 78
nową. Rozsądnie utylizować zużyte tarcze.
4. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i będzie szlifować nieskutecznie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Ten produkt jest oznaczony symbolem dotyczącym usuwania
zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych. Oznacza to, że tego produktu nie można wyrzucać do domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej Dyrektywy 2002/96/CE. Zostanie wówczas poddany recyklingowi lub rozmontowany w celu ograniczenia niekorzystnego wpływu na środowisko. Sprzęt elektryczny i elektroniczny może być niebezpieczny dla środowiska i ludzi, gdyż zawiera szkodliwe substancje.
78
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka kątowa WORX Typ WX721 WX722 WX722.1(7-
oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
Funkcja Szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/WE 2004/108/WE 2011/65/WE
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/01/16
Leo Yue Menedżer jakości POSITEC
Szlierka Kątowa PL
Page 79
1. MARKOLAT
2. REZGÉSGÁTLÓ PÓTKAR
3. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
4. LEMEZ*
5. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
6. CSAVARKULCS
7. BELSŐ KARIMA
8. KÜLSŐ KARIMA
9. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
10. TENGELY
11. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
12. BIZTONSÁGI BE/KI KAPCSOLÓ
13. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG SZABÁLYOZÓ(WX722/ WX722.1)
14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ*
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
79
Sarokcsiszoló HU
Page 80
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX721 WX722 WX722.1(7-a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
WX721 WX722 WX722.1
Feszültség 220-240V~50/60Hz Bemenő teljesítmény 1010W 1200W Névleges sebesség 12000/min Sebességellenőrző beállítás Korong mérete 125mm Korongfurat 22.2mm Tengelymenet M14 Védelmi osztály
A készülék súlya
/
/II
2.2kg
3500-12000/min
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 87.3dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 98.3dB(A)
80
KpA&KwA 3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Rezgéskibocsátás ah =5.20m/s Bizonytalanság K = 1.5m/s²
2
Sarokcsiszoló HU
Page 81
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK:
Csavarkulcs 1 Rezgésgátló pótkar 1 Fém csiszolókorong 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
81
Sarokcsiszoló HU
Page 82
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VALAMENNYI MŰVELETHEZ:
CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓ-DARABOLÓ MŰVELETEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK: a) Ez az elektromos szerszám
sarokcsiszolóként vagy darabolószerszámként használható. Olvassa el az elektromos szerszámokhoz mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és műszaki tudnivalót.
Ha nem tartja be a következő előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Ezt az elektromos kéziszerszámot
nem javasoljuk nomcsiszoláshoz, drótkefézéshez és fényezéshez. Az
82
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt. Az a
tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél
gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek.
e) A betétszerszám külső
átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
f) A csiszolókorongoknak,
karimáknak, csiszoló tányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan rá kell illeszkedniük az Ön elektromos kéziszerszámának a csiszolótengelyére. Az olyan
betétszerszámok, amelyek nem illenek pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyéhez, egyenletlenül forognak, erősen berezegnek és a készülék feletti uralom megszűnéséhez vezethetnek.
g) Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben található személy is a forgo betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy
Sarokcsiszoló HU
Page 83
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port.
Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi
személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha
a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozó
kábelt a forgó betétszerszámoktól.
Ha elveszíti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
l) Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A
forgásban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m) Ne járassa az elektromos
kéziszerszámot, miközben azt a kezében tartja. A forgo betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
n) Tisztítsa meg rendszeresen
az elektromos kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a házba, és nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
o) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
p) Ne használjon olyan
betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és
egyéb folyékony hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez vezethet.
q) Munka közben a kezét a markolaton kell
tartania. Mindig használja a szerszámhoz mellékelt pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES MŰVELETRE VONATKOZÓAN VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll, és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozdul el. A csiszolókorong ilyenkor el is törhet. A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszarúgó erőket. Használja mindig a kiegészítő fogantyút, ha létezik, amellyel a lehető legjobban
83
Sarokcsiszoló HU
Page 84
felfoghatók a visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a kéziszerszám indításakor. A kezelő személy
megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével
a forgó tartozékhoz. A tartozék
visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a
tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az elektromos
kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányával ellentétes irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében
különösen óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a tartozék lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A
forgó tartozék a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez,
84
vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Ne használjon fafűrészlapot,
vagy fogazott fűrészlapot. Az
ilyen tartozékok gyakran visszarúgáshoz vezetnek, és a kezelő elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÁSHOZ ÉS DARABOLÁSHOZ CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓ­DARABOLÓ MŰVELETEKRE VONATKOZÓ KONKRÉT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK: a) Kizárólag az Ön elektromos
kéziszerszámához engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b) A védőbúrát biztonságosan
kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa,
vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé. A védőlap megvédi a
szerszám működtetőjét a korong letörött részeitől, illetve a koronggal és a szikrákkal való véletlen érintkezéstől - ez utóbbiak felgyújthatnák a ruházatot.
c) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase csiszoljon a darabolótárcsa élével. A darabolótárcsák arra vannak méretezve, hogy az anyagot a tárcsa élével munkálják le. Az
oldalirányú erők hatására a tárcsa eltörhet.
d) Használjon mindig hibátlan, az Ön
által választott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő karima
megtámasztja a tárcsát és így csökkentik a tárcsa eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
e) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DARABOLÓ MŰVELETEKHEZ TOVÁBBI KÜLÖNLEGES FIGYELMEZTETŐ TÁJÉKOZTATÓ A DARABOLÁSHOZ: a) Kerülje el a hasítókorong
leblokkolását, és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a tárcsa igénybevételét, a beékelődési vagy leblokkolási hajlamát, és visszarúgáshoz vagy a tárcsa töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong
előtti és mögötti tartományt. Ha a
hasítókorongot a munkadarabban magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
Sarokcsiszoló HU
Page 85
c) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha
a kezelő megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és tartsa azt mozdulatlanul, amíg a tárcsa teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el a
beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes fordulatszámát, majd óvatosan illessze be a vágásba.
A tárcsa ellenkező esetben beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza meg a lemezeket vagy
nagyobb munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő tárcsa következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán, a vágási vonal közelében, és a szélénél alá kell támasztani.
f) Ha egy meglévő falban, vagy más
be nem látható területen hoz létre „zseb alakú beszúrást“, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba
behatoló tárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Dupla szigetelés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A terméket az elektromos és elektronikus hulladék leselejtezésére vonatkozó szimbólummal látták el. Ez azt jelenti, hogy a termék nem dobható ki közvetlenül a háztartási hulladékkal, hanem vissza kell juttatni egy, a 2002/96/ CE európai irányelvnek megfelelő gyűjtőrendszerbe. Ezt követően újrahasznosítják vagy szétszerelik, hogy csökkentsék a környezetre gyakorolt hatását. Az elektromos és elektronikus hulladék veszélyes lehet a környezetre és az emberi egészségre nézve, mivel veszélyes anyagokat tartalmaz.
85
Sarokcsiszoló HU
Page 86
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ
FIGYELEM! Ha fémet vág,
mindig használja a vágáshoz való korongvédőlapot (14). A vágáshoz való korongvédőlapot (14) ugyanúgy kell felszerelni, mint a csiszoláshoz való korongvédőlapot (5).
RENDELTETÉS
A szerszám fém és kő víz nélküli vágására, megmunkálására és tisztítására szolgál. Fém vágásához egy speciális védőlapot kell használni (tartozék).
1. A PÓTKAR FELSZERELÉSE (Lásd A. Ábra)
A sarokcsiszoló maximálisan biztonságos és kényelmes használata érdekében két munkahelyzet közül választhat. A kart a ház oldalán találhat bármely lyukba becsavarozhatja az óramutató járásával megegyező irányba.
Rezgésgátló pótkar
A rezgésgátló pótkar csökkenti a rezgést, így kényelmesebbé és biztonságosabbá teszi a munkát.
86
2. A KORONGVÉDŐLAP BEÁLLÍTÁSA (Lásd B Ábra) Mielőtt bármilyen munkát végezne a szerszámon, húzza ki az áramból. Ha csiszoló- vagy vágókorongokkal dolgozik, fel kell szerelnie akorongvédőlapot.
KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
A korongvédőlap (5) kódolása biztosítja, hogy csak a szerszám típusának megfelelő védőlapot lehessen beszerelni. Nyissa fel a rögzítőkart (11). Helyezze a korongvédőlapot (5) a kódolt kiálló résszel a kódolt vájatba a készülék fejrészén lévő orsón, és forgassa el a kívánt helyzetbe (munkahelyzetbe). A korongvédőlap (5) rögzítéséhez zárja le a rögzítőkart (11). A korongvédőlap (5) lezárt oldalának mindig a működtető felé kell néznie. MEGJEGYZÉS: A rögzítőkar (11) szorítóbeállító anyája (9) beállítható, hogy a védőlapot biztonságosan rögzítse, miután a rögzítőkart (11) végleg lezárta.
3. A KORONGOK BEHELYEZÉSE (Lásd C1,C2 Ábra)
Helyezze a belső karimát az orsóra. Ellenőrizze, hogy a két lapos részen helyezkedjen el. Helyezze a korongot az orsóra és a belső karimára. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedik-e el. Helyezze fel a fogazott külső karimát, és ellenőrizze, hogy a behelyezett korong típusának megfelelő irányba mutat-e. Csiszolókorongok esetében a karimát úgy kell felhelyezni, hogy a kiemelkedő rész a korong felé mutasson. Vágókorongok esetében a karimát úgy kell felhelyezni, hogy a kiemelkedő rész a koronggal ellentétes irányba mutasson. (Lásd C1 Ábra) Nyomja be az orsó rögzítőgombját, és kézzel forgassa el az orsót, amíg rögzül. A rögzítőgombot nyomva tartva szorítsa meg a külső karimát a mellékelt csavarkulccsal. (Lásd C2 Ábra)
4. BIZTONSÁGI BE/KI KAPCSOLÓ (Lásd D Ábra)
A ki-/bekapcsoló gomb blokkolva van a véletlen elindítás megakadályozása érdekében. Kezét a ki-/bekapcsoló gombon (a) tartva az ujjával tolja a kart (b) előre, majd nyomja le a ki-/ bekapcsoló gombot (a). Engedje fel a kart (b). A szerszám működésbe lép. A kikapcsoláshoz egyszerűen nyomja meg a ki-/bekapcsoló gombot.
LASSÚ INDÍTÁSÚ MOTOR (WX722.1)
A belső elektronikus alkatrészek lehetővé teszik, hogy a motor sebessége fokozatosan növekedjen, így csökken a nagyerejű motor csuklóra kifejtett “csavaró” hatása.
5. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG SZABÁLYOZÓ(Lásd E Ábra) (WX722/WX722.1)
A sebesség (anyagnak, anyagvastagságnak és a korong/tartozék műszaki adatainak
Sarokcsiszoló HU
Page 87
megfelelő) növeléséhez vagy csökkentéséhez (lásd E) állítsa be a szabályozót (terhelés nélküli működés közben is lehetséges). A sebesség kiválasztásához az 1-es táblázatban talál általános útmutatást. Kerülje a hosszan tartó használatot nagyon alacsony sebességen, mivel ez károsíthatja a sarokcsiszoló motorját. A sarokcsiszolóban található, állandó sebességet ellenőrző áramkör közel állandó sebességet tart fenn még akkor is, amikor a sarokcsiszoló terhelés alatt áll.
1. táblázat
Anyag Sebességbeállítás
Vasat tartalmazó fémek csiszolása, kő, tégla stb. vágása Drótcsiszoló
Vasat nem tartalmazó fémet csiszolása, könnyű csiszolás
Fényezés, könnyű csiszolás
6. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
Csak korongcsere esetén használandó. Soha ne nyomja le, amikor a korong forog!
7. A CSISZOLÓ HASZNÁLATA FIGYELEM: Ne kapcsolja be a csiszolót úgy, hogy a korong a
munkadarabbal érintkezik. Mielőtt a csiszolást elkezdené, várja meg, hogy a korong elérje a maximális sebességet.
Tartsa egyik kezét a sarokcsiszoló markolatán, másik kezével pedig fogja meg erősen a pótkart. A védőlapot mindig úgy helyezze, hogy a szabadon maradt lemezrész minél nagyobb arányban önnel ellentétes irányba mutasson. Készüljön fel, hogy amikor a korong eléri a fémet, szikrák keletkeznek. Csiszoláskor a korong és a munkafelület között 150 -300 közötti szöget tartson, mert így kontrollálhatja legjobban a szerszámot, az így a leghatékonyabb, és így minimális a túlterhelés. Sarkok megmunkálásakor járjon el óvatosan, mivel a kereszteződő felületekkel érintkezve a sarokcsiszoló megugorhat vagy elfordulhat. Ha a csiszolást befejezte, várja meg, hogy a
5-6
3-5
1-3
munkadarab lehűljön. Ne érintse meg a forró felületet.
8. VÁGÁS FIGYELEM! Ha fémet vág,
mindig használja a vágáshoz való
korongvédőlapot. Vágás közben ne nyomja le, ne döntse meg és ne himbálja a szerszámot. Mérsékelt sebességgel dolgozzon, a sebességet igazítsa a vágott anyaghoz. A forgó korongok sebességét ne csökkentse úgy, hogy oldalsó nyomást gyakorol rájuk. Fontos a vágás iránya. A készüléknek mindig felfele csiszoló mozdulatokkal kell haladnia. Éppen ezért soha ne mozgassa a szerszámot más irányba! Ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy az irányíthatatlanul kiugrik a vágásból.
JAVASLATOK A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt
elkezdené a munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a maximális sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban
haladjon, ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart a művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-
30 fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén a munkadarabba meneteket vág, és nem lesz egyenletes a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót keresztirányban, illetve előre­hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne
módosítsa a vágás szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló elakad, vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak a korong forgásirányával ellentétes irányba haladjon. Ha a korong forgásirányával megegyező irányba halad, a korong kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a
legjobb eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6. A gyémántkorong használat közben nagyon
felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és terhelés nélküli sebességen
87
Sarokcsiszoló HU
Page 88
hagyja 2-3 percig hűlni a szerszámot.
7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve legyen.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban. Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.
88
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható, ha gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Ha a sarokcsiszoló nem működik, ellenőrizze a dugót.
2. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze, hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
3. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot óvatosan dobja el.
4. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem dolgozik hatékonyan.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az elektromos és elektronikus hulladék leselejtezésére vonatkozó
szimbólummal látták el. Ez azt jelenti, hogy a termék nem dobható ki közvetlenül a háztartási hulladékkal, hanem vissza kell juttatni egy, a 2002/96/CE európai irányelvnek megfelelő gyűjtőrendszerbe. Ezt követően újrahasznosítják vagy szétszerelik, hogy csökkentsék a környezetre gyakorolt hatását. Az elektromos és elektronikus hulladék veszélyes lehet a környezetre és az emberi egészségre nézve, mivel veszélyes anyagokat tartalmaz.
Sarokcsiszoló HU
Page 89
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Sarokcsiszoló Típus WX721 WX722 WX722.1(7-a
szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl) Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Az alábbi normáknak,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Russell Nicholson Cím Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
89
2014/01/16
Leo Yue POSITEC minőségbiztosítási vezető
Sarokcsiszoló HU
Page 90
1. ZONE DE PRINDERE
2. MÂNER AUXILIAR ANTI-VIBRAŢII
3. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
4. DISC*
5. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU POLIZARE
6. CHEIE
7. FLANŞĂ INTERIOARĂ
8. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
9. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII
10. ARBORE
11. PÂRGHIE DE STRÂNGERE A APĂRĂTORII
12. ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/OPRIRE DE SIGURANŢĂ
13. CONTROLUL DE TURAŢIE VARIABILĂ (WX722/ WX722.1)
14. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU RETEZARE*
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
90
Polizor Unghiular RO
Page 91
DATE TEHNICE
Tip WX721 WX722 WX722.1(7- denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
WX721 WX722 WX722.1
Tensiune 220-240V~50/60Hz Putere 1010W 1200W Turaţie nominală 12000/min Buton de reglare turaţie Dimensiune disc 125mm Alezaj disc 22.2mm Filet arbore M14 Clasă de protecţie
Greutate unealtă 2.2kg
/
/II
3500-12000/min
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonorã ponderatã A LpA: 87.3dB(A)
Putere sonorã ponderatã A LwA: 98.3dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Purtaþi dispozitiv de protecþia auzului când presiunea sonorã este peste 80dB(A)
91
INFORMAŢII DESPRE VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Vibraţie ponderată în condiţii normale
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Valoare emisii de vibraţii ah =5.20m/s Marjă de eroare K = 1.5m/s²
2
Polizor Unghiular RO
Page 92
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
Cheie 1 Mâner auxiliar anti-vibraţii 1 Disc de polizat din metal 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
92
Polizor Unghiular RO
Page 93
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE:
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA COMUNE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE SAU RETEZARE CU DISC ABRAZIV: a. Această unealtă electrică este
concepută să funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru retezat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile furnizate cu această maşină electrică. Dacă nu respectaţi toate
instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
b. Nu este recomandată executarea
operaţiilor cum ar  polizarea, şlefuirea, curăţarea cu peria de sârmă cu această maşină electrică. Operaţiile pentru care această
maşină electrică nu a fost concepută pot  periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
c. Nu utilizaţi accesorii care nu sunt
concepute special şi recomandate de către producătorul maşinii. Chiar
dacă accesoriul poate  ataşat uneltei electrice, operarea în siguranţă nu este garantată.
d. Turaţia nominală a accesoriului
trebuie să e cel puţin egală cu turaţia maximă marcată pe maşina electrică. Accesoriile utilizate la o turaţie
superioară celei nominale se pot sparge şi împrăştia.
e. Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în capacitatea nominală a uneltei electrice. Accesoriile de dimensiuni
incorecte nu pot  protejate sau controlate în mod corespunzător.
f. Dimensiunea pentru ax a discurilor,
anşelor, talerelor suport sau a oricărui alt accesoriu trebuie să se potrivească pe arborele maşinii electrice. Accesoriile cu găuri pentru ax
care nu se potrivesc cu componentele de montare ale maşinii electrice, vor funcţiona
dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza pierderea controlului.
g. Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat.
Înainte de ecare utilizare, inspectaţi accesoriul, precum discurile abrazive, în privinţa surilor şi crăpăturilor, talerele suport în privinţa crăpăturilor, rupturilor sau uzurii excesive. Dacă scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea şi instalarea unui accesoriu, îndepărtaţi-vă împreună cu persoanele din apropiere la depărtare de planul accesoriului rotativ şi porniţi maşina la turaţia maximă în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod normal pe durata acestui test.
h. Purtaţi echipament personal de
protecţie. În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de protecţie contra prafului, dispozitive de protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau fragmentele din piesa de prelucrat. Echipamentul de protecţie pentru
ochi trebuie să aibă capacitatea de a opri resturile proiectate în aer generate la diverse operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau masca respiratoare trebuie să aibă capacitatea de a ltra particulele generate în timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea auzului.
i. Ţineţi persoanele din jur la o
distanţă sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie.
Fragmentele din piesa de prelucrat sau ale unui accesoriu spart pot  proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona imediat adiacentă zonei de lucru.
j. Ţineţi unealta electrică doar de
suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune
93
Polizor Unghiular RO
Page 94
în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse sau cu propriul cablu. Accesoriul de
tăiere care intră în contact cu un r aat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
k. Poziţionaţi cablul la distanţă de
accesoriul aat în rotaţie. Dacă
pierdeţi controlul, cablul poate  tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot  trase în discul aat în rotaţie.
l. Nu aşezaţi niciodată jos maşina
electrică înainte de oprirea completă a discului. Accesoriul aat în
rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
m. Nu lăsaţi maşina electrică în
funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul
94
dumneavoastră.
n. Curăţaţi în mod regulat gurile de
ventilaţie ale maşinii electrice.
Ventilatorul motorului va atrage praf în interiorul carcasei, iar acumularea de pudră de metal în exces poate cauza pericole electrice.
o. Nu operaţi maşina electrică
în apropierea unor materiale inamabile. Scânteile pot aprinde aceste
materiale.
p. Nu utilizaţi accesorii care necesită
agenţi de răcire lichizi. Utilizarea apei
sau a altor agenţi de răcire lichizi poate cauza electrocutarea sau şocuri electrice.
q. Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu unealta. Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau
unui alt accesoriu aat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei accesoriului. De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat în piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de prindere poate săpa în suprafaţa materialului, cauzând ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul poate sări spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia, în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de blocare. În astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de asemenea sparge. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a. Menţineţi o priză fermă pe maşina
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există, pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire. Utilizatorul poate
contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate.
b. Nu aşezaţi niciodată mâna în
apropierea accesoriului rotativ.
Reculul poate împinge accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c. Nu vă poziţionaţi corpul în zona în
care se va deplasa maşina electrică, în cazul reculului. Reculul va proiecta
unealta în direcţie opusă rotaţiei discului în punctul de agăţare.
d. Procedaţi cu deosebită atenţie
atunci când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aat în rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e. Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu
lanţ pentru scobirea lemnului sau o pânză de ferăstrău dinţată. Astfel de
pânze pot crea reculuri frecvente şi pierderea controlului.
Polizor Unghiular RO
Page 95
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE POLIZARE ŞI RETEZARE AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA SPECIFICE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE ŞI RETEZARE CU DISC ABRAZIV: a. Utilizaţi doar discuri recomandate
pentru maşina dumneavoastră electrică şi apărătoarea specică proiectată pentru discul selectat.
Discurile pentru care nu a fost concepută maşina electrică nu pot  protejate corespunzător şi nu sunt sigure.
b. Apărătoarea trebuie ataşată ferm
la scula electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât operatorul să e expus la o porţiune cât mai mică a discului.
Apărătoarea ajută la protejarea operatorului de fragmentele discului spart şi de contactul accidental cu discul, precum şi de scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
c. Discurile trebuie utilizate numai
pentru aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului abraziv de retezat. Discurile abrazive de retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor.
d. Folosiţi întotdeauna anşe de disc
intacte, cu diametru adecvat pentru discul folosit. Flanşele de disc adecvate
xează discul reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discuri abrazive de retezat pot  diferite de anşele pentru discuri de polizat.
e. Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini
electrice mai mari. Discurile destinate
unor maşini electrice mai mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată a maşinii mai mici şi pot exploda.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE RETEZARE AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA SPECIFICE PENTRU OPERAŢIILE DE RETEZARE CU DISC ABRAZIV:
a. Nu „înţepeniţi” discul pentru
retezat şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau spargere a discului.
b. Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau
în spatele discului aat în rotaţie.
Când discul se îndepărtează de corpul dumneavoastră în timpul operării, reculul posibil poate împinge discul rotativ şi maşina electrică direct spre dumneavoastră.
c. Atunci când discul este înţepenit
sau când este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul din tăietură în timp ce discul este în mişcare, altfel poate apărea reculul.
Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului.
d. Nu reporniţi operaţia de retezare
în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se poate
deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de prelucrat.
e. Sprijiniţi panourile sau orice piesă
de prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de prelucrat
mari tind să se încovoieze sub propria greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f. Acordaţi o atenţie sporită atunci
când executaţi o „decupare prin plonjare” în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Discul poate tăia
conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un recul.
95
Polizor Unghiular RO
Page 96
SIMBOLURI INSTRUCŢIUNI DE
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi
cu atenţie manualul de instrucţiuni.
96
Avertisment
Izolaţie dublă
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Acest produs a fost marcat cu un simbol referitor la înlăturarea deşeurilor electrice şi electronice. Acesta semnică faptul că produsul nu trebuie depus în acelaşi loc cu deşeurile menajere, ci trebuie returnat într-un sistem de colectare ce respectă Directiva Europeană 2002/96/CE. Ulterior va  reciclat sau dezasamblat pentru a reduce impactul asupra mediului. Echipamentele electrice şi electronice pot  periculoase pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea umană deoarece conţin substanţe periculoase.
DESTINATIA DE UTILIZARE
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
1. INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR (Consultaţi A)
Aveţi ca opţiuni două poziţii de lucru pentru a asigura cel mai sigur şi confortabil control al polizorului unghiular. Mânerul este înşurubat în sensul acelor de ceasornic într-una din găurile de pe părţile laterale ale carcasei.
Mâner auxiliar anti-vibraţii
Mânerul auxiliar anti-vibraţii reduce vibraţiile, făcând utilizarea mai confortabilă şi sigură.
2. REGLAREA APĂRĂTORII DISCULUI (Consultaţi B) Înaintea oricăror lucrări cu maşina propriu-zisă, scoateţi cablul de alimentare. Pentru operaţiile cu discuri de polizare sau retezare, trebuie montată apărătoarea pentru disc.
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU OPERAŢII DE POLIZARE
Proiecţia codată de pe apărătoarea discului (5) garantează faptul că poate  montată doar o apărătoare care se potriveşte tipului de maşină. Deschideţi pârghia de strângere (11). Aşezaţi apărătoarea pentru disc (5) cu proiecţia codată în canelura codată de pe arborele capului maşinii şi rotiţi în poziţia dorită (poziţia de lucru). Pentru a xa apărătoarea pentru disc (5), închideţi pârghia de strângere (11). Partea închisă a apărătorii pentru disc (5) trebuie să e întotdeauna îndreptată spre operator. NOTĂ: Cu pârghia de strângere (11) deschisă, piuliţa de reglare a strângerii (9) poate  reglată pentru a vă asigura că apărătoarea este bine xată după ce închideţi pârghia de strângere (11).
Polizor Unghiular RO
Page 97
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU OPERAŢII DE TĂIERE
AVERTISMENT! Pentru tăierea
metalelor, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (12).Apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (14) este montată în acelaşi mod ca şi apărătoarea de disc pentru polizare (5).
3. MONTAREA DISCURILOR (Consultaţi C1,C2)
Aşezaţi anşa interioară pe arborele maşinii. Asiguraţi-vă că este aşezată pe două porţiuni plate ale arborelui. Aşezaţi discul pe arborele maşinii şi pe anşa interioară. Asiguraţi-vă că este localizată corect. Montaţi anşa exterioară letată, asigurându-vă că este îndreptată în direcţia corectă pentru tipul de disc prevăzut. Pentru discuri de polizare, anşa este montată cu porţiunea ridicată îndreptată spre disc. Pentru discurile de tăiere, anşa este montată cu porţiunea ridicată îndreptată în direcţia opusă discului (consultaţi C1). Apăsaţi butonul de blocare arborelui şi rotiţi arborele cu mâna până când se blochează. Ţinând apăsat butonul de blocare, strângeţi anşa exterioară cu cheia prevăzută. (Consultaţi C2).
4. ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/ OPRIRE DE SIGURANŢĂ (Consultaţi D)
Comutatorul este blocat pentru a preveni pornirea accidentală. Cu mâna pe comutatorul de pornire/oprire (a), folosiţi-vă degetul pentru a împinge maneta (b) înainte şi apoi apăsaţi comutatorul de pornire/oprire (a). Apoi eliberaţi maneta (b). Acum maşina funcţionează. Pentru oprire, eliberaţi comutatorul de pornire/oprire.
MOTOR CU PORNIRE LENTĂ (WX722.1)
Componentele electronice interne permit creşterea lentă a turaţiei motorului, ceea ce reduce efectul de „răsucire” a încheieturilor mâinilor dumneavoastră care ar putea  cauzat de cuplul prea mare al motorului.
5. CONTROLUL DE TURAŢIE VARIABILĂ (Consultaţi E) (WX722/WX722.1)
Ajustaţi butonul de reglare pentru a creşte sau a reduce turaţia (Consultaţi E) în funcţie de material, grosimea de material şi specicaţiile discului/accesoriului utilizat (acest lucru posibil şi în timpul operării în gol). Consultaţi Tabelul 1 pentru indicaţii generale privind selectarea turaţiei. Evitaţi utilizarea prelungită la turaţii foarte mici, deoarece motorul polizorului unghiular se poate avaria. Circuitul electronic de control al turaţiei constante din interiorul polizorului unghiular menţine o turaţie aproape constantă chiar şi atunci când polizorul unghiular este sub sarcină ridicată.
Tabel 1
Material Setare turaţie
Polizarea metalelor feroase, tăierea pietrelor, cărămizilor etc,Perie oală de sârmă
Polizarea sau şlefuirea metalelor neferoase, lucrări uşoare de polizare
Netezire, lucrări uşoare de şlefuire
6. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
Se poate utiliza doar la schimbarea unui disc. Nu apăsaţi niciodată atunci când discul se roteşte!
7. PENTRU A UTILIZA POLIZORUL ATENŢIE: Nu porniţi polizorul cât timp discul atinge piesa de
prelucrat. Aşteptaţi până când discul atinge viteza maximă înainte de a începe polizarea.
Ţineţi polizorul unghiular cu o mână pe mânerul principal şi cealaltă strâns pe mânerul auxiliar. Poziţionaţi întotdeauna apărătoarea astfel încât partea expusă a discului să e îndreptată cât mai mult în direcţia opusă dumneavoastră. Fiţi pregătit pentru un ux de scântei când discul atinge metalul. Pentru o controlare mai bună a maşinii, îndepărtarea materialului şi supraîncărcare minimă, menţineţi un unghi între disc şi suprafaţa de lucru de aproximativ 150 -300 în
5-6
3-5
1-3
97
Polizor Unghiular RO
Page 98
timpul polizării. Acordaţi atenţie când lucraţi în colţuri deoarece contactul cu suprafaţa de intersecţie poate cauza saltul sau răsucirea polizorului. După nalizarea operaţiei de polizare, lăsaţi piesa de prelucrat să se răcească. Nu atingeţi suprafaţa erbinte.
8. TĂIEREA AVERTISMENT! Pentru tăierea
metalelor, lucraţi întotdeauna cu
apărătoarea de disc pentru operaţii de tăiere. Când realizaţi operaţii de tăiere, nu apăsaţi, înclinaţi sau oscilaţi maşina. Lucraţi cu o viteză de avans moderată, adaptată la materialul tăiat. Nu reduceţi viteza discurilor de rezetare în mişcare aplicând presiune laterală. Direcţia în care este efectuată tăietura este importantă. Maşina trebuie să funcţioneze în permanenţă cu o mişcare de polizare ascendentă. Aşadar, nu mişcaţi niciodată maşina în altă direcţie! În caz contrar, există pericolul ca aceasta să e împinsă necontrolat în afara secţiunii.
98
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU POLIZORUL UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge
viteza maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai
mare, reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un timp de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30°
între disc şi piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor produce crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta nisajul de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular de-a lungul piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modicaţi
niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi doar în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi în aceeaşi direcţie ca direcţia de rotaţie a discului, discul poate ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune
rezultate pot  obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va încinge foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel de scântei în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea şi lăsaţi discul să se răcească operând în gol timp de 2-3 minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este ţinută sau xată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane cu calicare similară, pentru a evita orice pericol.
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat, dacă întâmpinaţi probleme, vericaţi următoarele:
1. Dacă polizorul dumneavoastră nu funcţionează, vericaţi conexiunea cablului de alimentare.
2. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează sau vibrează, vericaţi dacă anşa exterioară este strânsă; vericaţi dacă discul este localizat corect pe placa anşei.
3. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile vechi în mod corespunzător.
Polizor Unghiular RO
Page 99
4. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar, discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza ecient.
PROTECŢIA MEDIULUI
Acest produs a fost marcat cu un simbol referitor la înlăturarea deşeurilor electrice
şi electronice. Acesta semnică faptul că produsul nu trebuie depus în acelaşi loc cu deşeurile menajere, ci trebuie returnat într-un sistem de colectare ce respectă Directiva Europeană 2002/96/CE. Ulterior va  reciclat sau dezasamblat pentru a reduce impactul asupra mediului. Echipamentele electrice şi electronice pot  periculoase pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea umană deoarece conţin substanţe periculoase.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere Polizor unghiular WORX
Tip WX721 WX722 WX722.1(7-denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarea directivă,
2006/42/CE 2004/108/CE 2011/65/UE
Se conformează standardelor:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson Adresă Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
99
2014/01/16
Leo Yue Manager de Calitate POSITEC
Polizor Unghiular RO
Page 100
1. MÍSTA PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
2. ANTIVIBRAČNÍ PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
3. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
4. DISK*
5. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
6. PLOCHÝ KLÍČ
7. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
8. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
9. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
10. VŘETENO
11. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
12. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
13. VYPÍNAČ S REGULÁTOREM OTÁČEK (WX722/ WX722.1)
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
* Ne všechny doplňky vyobrazené nebo popisované jsou v standardní dodávce zahrnuty.
100
Úhlová Bruska CZ
Loading...