Worx WX712 operation manual

Page 1
Angle Grinder EN Winkelschleifer D Meuleuse d’angle F Smerigliatrice angolare I Amoladora angular ES Haakse slijpmachine NL
Szlierka kątowa PL Kézi sarokcsiszoló gép HU Unghi polizor RO Úhlová bruska CZ Uhlová brúska SK
Rebarbadora angular PT Vinkelslip SV Kotni brusilnik SL
WX710 WX711 WX712
P06 P13 P20 P26 P32 P38 P44 P50 P56 P62 P68 P74 P80 P86
Page 2
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvorna navodila SL
Page 3
11
1 23
10
9 8
12
4567
Page 4
A
B1
B2
C
B3
D
Page 5
C
D
E
F
G
15o-30
o
Page 6
1. SPINDLE LOCK BUTTON
2. ON/OFF SWITCH
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
4. SPANNER
5. INNER FLANGE
6. OUTER FLANGE
7. CLAMP ADJUSTMENT NUT
8. SPINDLE
9. GUARD CLAMPING LEVER
10. WHEEL GUARD FOR GRINDING
11. DISC*
12. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX710 WX711 WX712 (700-749 -designation of machinery, representative of Angle Grinder)
6
Voltage 220-240V~50/60Hz
Power input 860W 750W 860W
Rated speed 12,000/min
Disc Size 100mm 115mm 125mm
Disc bore 16mm 22.2mm 22.2mm
Spindle thread M10 M14 M14
Protection class
Machine weight 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
/ll
NOISE INFORMATION
WX710 WX711 WX712
A weighted sound pressure L
A weighted sound power L
K
pA&KwA
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Angle Grinder EN
Page 7
VIBRATION INFORMATION
WX710 WX711 WX712
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value (for main handle)
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
Vibration emission value (for auxiliary handle)
Uncertainty K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
WARNING! To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also
take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Help to minimize your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10 Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
0
C or less
ACCESSORIES
WX710 WX711 WX712
Spanner 1
Metal grinding disc 1
Auxiliary handle 1 1 /
Anti-vibration auxiliary handle / / 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
7
Angle Grinder EN
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS: a) This power tool is intended to function as
a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
8
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
q) Your hand must hold on the handle when you
are working. Always use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
Angle Grinder EN
Page 9
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING-OFF OPERATIONS Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
9
Angle Grinder EN
Page 10
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
10
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves.
Make sure the tool is unplugged prior to changing accessories.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary Handle See Fig. A
Assembling Grinding/Cutting Disc
Adjusting wheel guard
NOTE: Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For work with grinding or cutting discs, the protection guard must be mounted.
The coded projection on the wheel guard (10) ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted. Open the clamping lever (9). Place the wheel guard (10) with coded projection into the coded groove on the spindle of the machine head and rotate to the required position (working position). To fasten the wheel guard (10), close the clamping lever (9).
The closed side of the wheel guard (10) must always point to the operator.
OPERATION
Plugging in the Power See Fig. D Using On/Off Switch See Fig. E Hand Grip Areas See Fig. F
Rough Grinding
WARNING! Never use a cutting disc for roughing.
Cutting See Fig. G
See Fig. B1, B2, B3
See Fig. C
Angle Grinder EN
Page 11
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum
speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the
Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and
workpiece. Larger angles will cut ridges into the workpiece and affect the surface finish. Move the angle grinder across and back and forth over the workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the disc and angle grinder motor or break the disc. When cutting, only cut in the opposite direction to the disc rotation. If you cut in the same direction as the disc rotation the disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can
be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very
hot. If this happens you will see a full ring of sparks around the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or
clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to operate, if you do experience problems, please check the following:
1. If your grinder will not operate check the power at
the main plug.
2. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check
that outer flange is tight; check that the wheel is correctly located on the flange plate.
3. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly.
4. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
PLUG REPLACEMENT ( UK & IRELAND ONLY )
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L. WARNING! Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved to BS1362
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Brown L (live)
Cable grip
11
Angle Grinder EN
Page 12
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Angle Grinder Type WX710 WX711 WX712 (700-749
-designation of machinery, representative of Angle Grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
12
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Angle Grinder EN
Page 13
1. SPINDELARRETIERUNG
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
4. SCHLÜSSEL
5. INNENFLANSCH
6. GEGENFLANSCH
7. BÜGELSTELLMUTTER
8. WELLE
9. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
10. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
11. SCHEIBE*
12. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 - Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
WX710 WX711 WX712
Nennspannung 220-240V~50/60Hz
Nennleistung 860W 750W 860W
Nenndrehzahl 12,000/min
Scheiben 100mm 115mm 125mm
Scheibenbohrung 16mm 22.2mm 22.2mm
Schleifspindelgewinde M10 M14 M14
Schutzisolation
Gewicht 2.0 kg
/ll
13
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
WX710 WX711 WX712
Gewichteter Schalldruck L
Gewichtete Schallleistung L
K
pA&KwA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Winkelschleifer D
Page 14
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
WX710 WX711 WX712
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN60745:
Vibrationsemissionswert
Typischer gewichteter Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
(Hauptgriff) Vibrationsemissionswert
(Zusatzgriff) Unsicherheit K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
14
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad
abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX710 WX711 WX712
Schlüssel 1
Metall-schleifscheibe 1
Zusatzhandgriff 1 1 /
Anti-vibrationshandgriff / / 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Winkelschleifer D
Page 15
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
15
Winkelschleifer D
Page 16
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
q) Ihre Hand muss den Griff während der
Arbeit festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
16
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- UND SCHNEID-OFF-OPERATIONEN Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen
so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
Winkelschleifer D
Page 17
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHNEID-OFF-OPERATIONEN Zusäzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Vor dem Auswechseln von Zubehör sicherstellen, dass das Werkzeug von der Stromversorgung getrennt ist.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
17
Winkelschleifer D
Page 18
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
MONTAGE
VERSTELLBARER HANDGRIFF VORNE
Montage der Schleif-/Trennscheibe
SCHEIBENSCHUTZ EINSTELLEN
HINWEIS: Bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen, ziehen Sie den Netzstecker heraus. Für Arbeiten mit Schrupp­oder Trennscheiben muss die Schutzhaube montiert sein.
18
Die Kodierklinke an der Schutzhaube (10) stellt sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann.
Die Klemmschraube (9) eventuell lösen. Die Schutzhaube (9)mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Bei allen Arbeiten muss die geschlossene Seite der Schutzhaube stets zum Bediener zeigen.
BETRIEB
Anschließen der Stromversorgung Siehe D Ein-/Aus-Schalter verwenden Siehe E Handgriff-Bereich Siehe F
Grobschleifen
WARNUNG! Verwenden Sie
niemals eine Trennscheibe zum Grobschleifen.
TRENNSCHLEIFEN Siehe G
ABBILDUNG
Siehe A Siehe B1,
B2, B3
Siehe C
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen. Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller, von einem Fachhändler oder von einer ähnlich qualifizierten Person austauschen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Winkelschleifer D
Page 19
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wenn die Schleifmaschine nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
3. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
4. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen Legierungen verstopft die Scheibe schnell und schleift nicht mehr richtig.
ONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Winkelschleifer Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
Funktionen Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
19
Winkelschleifer D
Page 20
1. BOUTON DE BLOCAGE
2. INTERRUPTEUR
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATIONN
4. CLÉ UNIVERSELLE
5. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
6. FLASQUE DE SERRAGE
7. ECROU DE BLOCAGE
8. BROCHE PORTE-OUTIL
9. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
10. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
11. DISQUE ABRASIF*
12. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX710 WX711 WX712 (700-749 - désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
20
WX710 WX711 WX712
Tension nominale 220-240V~50/60Hz
Puissance d’entrée nominale 860W 750W 860W
Vitesse de rotation nominale 12,000/min
Diamètre max. du disque 100mm 115mm 125mm
Alésage du disque 16mm 22.2mm 22.2mm
Arbre fileté M10 M14 M14
Double isolation
Poids 2.0 kg
/ll
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
WX710 WX711 WX712
Niveau de pression acoustique pondéré A L
Niveau de puissance acoustique pondéré A L
K
pA&KwA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Meuleuse d’angle F
Page 21
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
WX710 WX711 WX712
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN60745
Valeur d’émission de vibrations
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique
peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
(poignée principale) Valeur d’émission de vibrations
(Poignée auxiliaire) Incertitude K = 1.5m/s²
ah = 4,071m/s
ah = 4,557m/s
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations : Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10 Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
0
C.
ACCESSOIRES
WX710 WX711 WX712
Disque 1
Disque de meulage des métaux 1
Poignée auxiliaire 1 1 /
Poignée auxiliaire anti-vibrations / / 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
21
Meuleuse d’angle F
Page 22
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR LES OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE OU ABRASION: a) Cet outil est destiné à faire office de
broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes
les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser les
opérations telles que le brossage, le polissage avec cet outil. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique a été conçu peuvent représenter un danger et causer des blessures corporelles.
c)
N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas conçus et recommandés spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse se fixer sur votre outil n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
22
qui tournent plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de capacité nominale de votre outil. Les
accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
f) Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent
pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que les accessoires comme les disques abrasifs ne soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés ni excessivement usés. Si l’outil est tombé, inspectez les dégâts ou installez un accessoire non endommagé. Après inspection et installation d’un accessoire, placez-vous, ainsi que les observateurs, à l’écart du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil à vide et à pleine vitesse pendant une minute.
Un accessoire endommagé va normalement casser pendant cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les
yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties metalliques exposees de l’outil electrique et provoquer un choc electrique sur l’operateur.
k) Placez le cordon à distance de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
le cordon peut être coupé ou accroché, et votre main ou votre bras peuvent être entraînés vers l’accessoire en rotation.
l) Ne posez jamais l’outil tant que l’accessoire
ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher une surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil,
m)
Ne faites pas tourner l’outil quand vous le portez sur le coté. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
o) N’utilisez pas l’outil près de matériaux
inflammables. Des étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de refroidissement peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
q) Vous devez tenir les poignées avec les deux
mains lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
Meuleuse d’angle F
Page 23
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE Avertissements liés aux retours d’efforts
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil, devenu incontrôlable, dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du point de grippage. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
Maintenez une prise en main ferme sur l’outil
a)
et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subir un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacerait en cas de retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des risques fréquents de rebond et de perte de contrôle
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de découpe abrasive: a)
N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi. Les disques pour lesquels
l’outil électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de
la lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
c) La protection doit être fermement fixée
à l’outil électrique et placée en vue d’une sécurité maximale, de sorte que le disque soit le moins exposé possible vers l’utilisateur. Le protecteur permet de proteger
l’operateur des fragments de meule cassee, d’un contact accidentel avec la meule et d’etincelles susceptibles d’enflammer les vetements.
d) Les disques doivent être utilisés seulement
pour les applications recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe. Les disques de
coupe abrasive sont conçus pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques
non endommagées et de taille et forme correctes pour le disque choisi. Des
collerettes de disques adaptées supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse. Les collerettes des disques de découpe peuvent être différentes de celles des disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus pour
des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE Avertissements de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de découpe abrasive: a)
Ne “bloquez” pas le disque de découpe et n’exercez pas de pression excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte du disque augmente
la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
b)
Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière le disque en rotation. Lorsque le disque,
au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour d’effort possible peut propulser le disque en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c)
Lorsque le disque est en contrainte ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant qu’il est en mouvement sous peine de risque de retour d’effort. Investiguez
et prenez des actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la
23
Meuleuse d’angle F
Page 24
coupe avec précaution. Le disque peut, se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce,
Soutenez les panneaux ou toute pièce de
e)
grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se plier
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
f) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Classe de protection
24
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Porter des gants de protection.
Veuillez vous assurer que l’outil est débranché avant de modifier les accessoires.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME:
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Figure
ASSEMBLAGE
Poignée auxiliaire reglable Voir A
Assemblage disque de meulage / de coupe
Réglage du protecteur
REMARQUE: Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à arborer et à tronçonner. Le nez de codage se trouvant sur le capot de protection (10) assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être monté. Ouvrir le levier de serrage (9) Monter le capot de protection (10) avec le nez de codage sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 6 dans la position requise (position de travail). Pour serrer le capot de protection (10), fermer le levier de serrage (9).
Le côté fermé du capot de protection (10) doit toujours être dirigé vers l’utilisateur.
FONCTIONNEMENT
Branchement de l’alimentation Voir D Utilisation Interrupteur On / Off Voir E Zones de préhension manuelle Voir F Meulage de dégrossissage
MISE EN GARDE! Ne jamais utiliser de disque de coupe pour
dégrossir. Travaux de tronçonnage Voir G
Voir B1, B2, B3
Voir C
Meuleuse d’angle F
Page 25
CONSEILS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Veillez à ce que les ouies prévues pour la
ventilation du moteur soient propres.
2.
Ne démarrez jamais votre meuleuse d’angle lorsque la meule est en contact avec la pièce à travailler.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre
le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface.
4.
Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez jamais l’angle de coupe sinon le disque et le moteur de la meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se casser. Pendant la coupe, coupez uniquement dans la direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans la même direction que la rotation du disque, le disque pourrait être projeté hors de son créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci
deviendra très chaud. Si cela se produit, un anneau d’étincelles sera visible autour du disque rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7.
Assurez-vous toujours que l’ouvrage est fermement maintenu pour empêcher tout mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez d’abord les points suivants:
1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas, vérifiez la
présence de courant sur la prise d’alimentation.
2. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre,
vérifiez que le fl asque extérieur est bien serré.
Vérifiez également que le disque est correctement installé sur le flasque intérieur.
3. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre meuleuse. Une meule ébréchée risque de se casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
4. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre alliage tendre, le disque risque d’être rapidement encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons que ce produit, Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WX710 WX711 WX712 (700-749
- désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
Fonctions Meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
25
Meuleuse d’angle F
Page 26
1. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI
4. CHIAVE
5. FLANGIA INTERNA
6. FLANGIA ESTERNA
7. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
8. PERNO
9. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
10. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
11. DISCO*
12. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA*
*
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX710 WX711 WX712 (700-749 - designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
26
Tensione Nominale 220-240V~50/60Hz
Potenza Nominale 860W 750W 860W
Numero giri nominale 12,000/min
Diametro massimo disco 100mm 115mm 125mm
Diametro interno disco 16mm 22.2mm 22.2mm
Filettatura perno M10 M14 M14
Classe protezione
Peso macchina 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
/ll
INFORMAZIONI SUL RUMORE
WX710 WX711 WX712
Pressione sonora ponderata A L
Potenza sonora ponderata A L
K
pA&KwA
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Smerigliatrice angolare I
Page 27
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
WX710 WX711 WX712
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Valore emissione vibrazioni
Vibrazione ponderata tipica
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal
valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo
dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10 Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
(impugnatura principale) Valore emissione vibrazioni
(impugnatura ausiliaria)
Incertezza K = 1.5m/s²
0
C o inferiori.
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
27
ACCESSORI
WX710 WX711 WX712
Chiave 1
Mola per metallo 1
Impugnatura supplementare 1 1 /
Impugnatura supplementare antivibrazioni / / 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Smerigliatrice angolare I
Page 28
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO: a) Questo utensile elettrico può funzionare
come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di queste
istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni
quali pulizia con spazzola metallica, e lucidatura con questo utensile. L’esecuzione
di operazioni per le quali l’utensile non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati dal costruttore. Il fatto che sia possibile attaccare
gli accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima dell’utensile. Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
28
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile. Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
f)
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima
di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali dischi abrasive per verificare la presenza di schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza di fessure, usura o eccessiva usura. Se l’utensili o l’accessorio vengono fatti cadere, ispezionarli per verificare la presenza di danni, o utilizzare un accessorio non danneggiato. Dopo aver posizionato e installato un accessorio, posizionarsi e far collocare eventuali altre persone al di fuori del piano di rotazione dell’accessorio e far girare l’utensile senza carico per un minuto. Normalmente gli accessori danneggiati
si rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h)
Indossare dispositivi di protezione individuali.
In funzione dell’applicazione, usare una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni. La protezione degli occhi
deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
i)
Far sostare altre persone a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale. Frammenti dell’oggetto
su cui si sta lavorando o derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni personali nell’area immediatamente attigua alla zona di lavoro.
j)
Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione puo mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
k) Posizionare il cavo in modo che sia distante
dall’accessorio rotante. Se si perde il
controllo, il cavo potrebbe essere danneggiato o catturato e braccio e mano potrebbero essere tirati verso l’accessorio mentre è in rotazione.
l)
Non poggiare mai l’utensile fino a quando l’accessorio non si è arrestato completamente. L’accessorio, se ancora in
rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
m) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente. Il contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
n) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile. Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
o) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
p) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti liquidi,
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
q)
La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
Smerigliatrice angolare I
Page 29
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO Il rischio di rimbalzo indietro e avvisi relativi
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa causata dall’inceppamento di un disco, di un supporto per tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il disco in una condizione di stallo temporaneo e in al conseguente movimento incontrollato in direzione opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato l’inceppamento. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a)
Mantenere una presa salda sull’utensile e posizionare corpo e braccio in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio. L’operatore è in grado di
controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una
zona in cui probabilmente potrebbe arrivare l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
In caso di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella del movimento del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento.
d)
Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una
lama di sega dentata. Questo tipo di lama crea
frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER MOLATURA E TAGLIO Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e taglio con abrasione: a)
Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati per questo utensile e la protezione specifica per il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo
utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
b)
Dischi abrasivi piegati a gomito devono
essere montati in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un disco
abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
c)
La protezione deve essere fissata bene all’utensile e posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una porzione ridotta del disco. La cuffia di protezione
protegge l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile abrasivo nonche da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
d) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni specifiche per le quali sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il fianco di dischi di taglio. I dischi
abrasivi da taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
e)
Utilizzare sempre flangie delle dimensioni e forma corretti per il disco selezionato. Le flangie idonee supportano il disco, riducendo così la possibilità di rottura del disco. La
flangie per i dischi da taglio possono essere diverse dalle flangie per i dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti
da utensili di dimensioni maggiori. I dischi
realizzati per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei per le velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER TAGLIO Altri avvisi di sicurezza specifici per le operazione di taglio per abrasione: a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e non
applicare una pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi. Se si sottopone
a stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b)
Non posizionare il proprio corpo in linea e dietro il disco. Quando il disco, nel punto di lavoro
viene allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal taglio mentre il disco è ancora in movimento, in caso contrario si rischia il rimbalzo all’indietro. Eliminare le cause probabili che
hanno portato alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
29
Smerigliatrice angolare I
Page 30
alla velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione. Se l’utensile viene riavviato
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e)
Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista. Il disco potrebbe tagliare
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Classe protezione
30
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti di protezione.
Assicurarsi che l’utensile sia scollegato prima di cambiare accessori.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi.Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura supplementare Assemblaggio della mola/disco di
taglio
Regolazione della protezione
NOTA: Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione. Il nasello codificatore alla calotta di protezione (10) garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina. Aprire la levetta di fissaggio (9). Applicare la calotta di protezione (10) al collare alberino della testa dell’elettroutensile con il nasello codificatore nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Per bloccare la calotta di protezione (10) chiudere la levetta di fissaggio (9).
Il lato chiuso della calotta di protezione (10) deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
FUNZIONAMENTO
Collegamento dell’alimentazione Vedere D Utilizzo dell’interruttore di accensione/
spegnimento Aree per l’impugnatura Vedere F Sgrossatura
ATTENZIONE! Non usare mai un disco di taglio per la sgrossatura
TRONCARE Vedere G
Vedere A Vedere
B1, B2, B3
Vedere C
Vedere E
Smerigliatrice angolare I
Page 31
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1.
Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi cominciare la lavorazione.
2.
Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una
velocità inferiore significa una maggiore durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30
gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non
cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di bloccare il disco e il motore della smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5.
Per tagliare del materiale molto duro, si ottengono i risultati migliori con un disco diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso.
In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno al disco in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente per evitare che si sposti durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
2.
Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra, controllare che la flangia esterna sia stretta, e che il disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta della flangia.
3.
Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni,
perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo quanto stabilito dalle norme in materia.
4. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide simili, ostruisce rapidamente il disco, che non molerà efficacemente.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX710 WX711 WX712 (700-749 -
designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
Funzioni Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
31
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare quanto segue:
1.
Se la smerigliatrice non funziona controllare l’alimentazione sulla presa di corrente.
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Smerigliatrice angolare I
Page 32
1. BOTÓN DE BLOQUEO
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
3. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN
4. LLAVE
5. ARANDELA DE ASIENTO
6. TUERCA DE CIERRE
7. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
8. HUSILLO
9. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA
10. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
11. DISCO ABRASIVO*
12. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX710 WX711 WX712 (700-749 - designación de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
32
WX710 WX711 WX712
Tensión 220-240V~50/60Hz
Potencia 860W 750W 860W
Revoluciones nominales 12,000/min
Diámetro máximo de disco 100mm 115mm 125mm
Diámetro interior del disco 16mm 22.2mm 22.2mm
Husillo M10 M14 M14
Doble aislamiento
Peso 2.0 kg
/ll
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
WX710 WX711 WX712
Nivel de presión acústica ponderada L
Nivel de presión acústica ponderada L
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Amoladora angular ES
Page 33
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
WX710 WX711 WX712
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibración
Frecuencia de vibración típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
(para el asa principal) Valor de emisión de vibración
(para el asa auxiliar) Incertidumbre K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel
de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX710 WX711 WX712
Llave 1
Disco abrasivo metal 1
Empuñadura lateral auxiliar 1 1 /
Empuñadura auxiliar antivibración / / 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
33
Amoladora angular ES
Page 34
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO: a) Esta herramienta eléctrica ha sido
diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si
no sigue las instrucciones que se presentan a continuación podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de
lijado, cepillado metálico, pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que
la herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones personales.
c)
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El
hecho de que pueda colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
34
marcada en la herramienta. Los accesorios
que funcionen por encima de su velocidad nominal podrían salir disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la capacidad de su herramienta. Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
f)
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no
vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excesivo. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e
instalar un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramienta en funcionamiento a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados suelen romperse durante esta prueba.
h) U
tilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos.
La protección ocular debe detener los residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el
área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrían volar y causar lesiones lejos del área inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
k) Coloque el cable lejos de los accesorios
giratorios. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
l)
No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio giratorio podría arrastrar la superficie y tirar de la herramienta fuera de su control.
m) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta. El ventilador del motor arrastra
el polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
o) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender los materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos podría provocar una electrocución o descarga.
q) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja.
Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES Advertencias sobre retroceso y relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada por una
Amoladora angular ES
Page 35
pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio atascado. El atasco causa una rápida detención de accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro del accesorio en el punto del atasco. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reacción de torsión durante el arranque. El usuario puede controlar la
reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el
que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza de retroceso empujará la
herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar el accesorio. Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el retroceso.
e)
No instale una hoja de labrado de madera de cadena de sierra u hoja de sierra dentada.
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de pérdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE Advertencias de seguridad específicas de las operaciones de amoladura y corte abrasivo a) Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la
herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido
deberán montarse de manera que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de protección. Un
disco de amolar incorrectamente montado cuya
cara frontal rebase el reborde de la caperuza de protección no puede ser convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse
firmemente colocada sobre la herramienta y posicionada para su máxima seguridad, de forma que se exponga la menor cantidad de la rueda hacia el operador. La misión de la
caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del contacto accidental con este, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral sobre
este tipo de ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE Advertencias de seguridad específicas adicionales para operaciones de corte abrasivo: a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo.
Si fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás
del plano de giro de la rueda. Si la rueda y
el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente retirar la rueda de corte
mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de retroceso. Investigue y tome las acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte
35
Amoladora angular ES
Page 36
con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podría atascarse
o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente
podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Clase de protección
36
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Utilice guantes de protección.
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada a antes de cambiar los accesorios.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO:
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
MONTAJE
Empuñadura auxiliar ajustable Ver A
Montaje del disco de corte/de amolar
Ajuste del protector del disco
ATENCIÓN: Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora. El resalte codificador que lleva la caperuza protectora (10) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar la palanca de fijación (9). Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora (10) en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora (10) apretar la palanca de fijación (9).
El lado cerrado de la caperuza protectora (10) debe mostrar siempre hacia el usuario.
FUNCIONAMIENTO
Conexión de la alimentación Ver D Uso del interruptor de encendido/
apagado Zonas de sujeción Ver F Desbaste
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca un disco de corte para
desbastar. Tronzado Ver G
Ver B1, B2, B3
Ver C
Ver E
Amoladora angular ES
Page 37
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la
máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la
reducción de velocidad del disco significa un funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el
disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie
el ángulo de corte, ya que así atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma dirección de rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr
mejores resultados con un disco de diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se
recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la
pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
1. Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma eléctrica transmita energía.
2. Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior esté bien colocada y que la rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
3. Si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nueva. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
4. Si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es posible que la rueda se atasque rápidamente y no realice la amoladura con eficacia.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto Descripción WORX Amoladora Angular Modelo WX710 WX711 WX712 (700-749
-designación denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
Funciones Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
37
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora de ingletes es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes puntos:
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Amoladora angular ES
Page 38
1. ASSTOPVERGRENDELING
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. TRILLINGSVRIJ HANDGREEP
4. STELSLEUTEL
5. BINNENSTE FLENS
6. BUITENSTE FLENS
7. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
8. UITGAANDE AS
9. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
10. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
11. SLIJPSCHIJF*
12. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX710 WX711 WX712 (700-749 - aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine )
38
Spanning 220-240V~50/60Hz
Opgenomen vermogen 860W 750W 860W
Nominaal toerental 12,000/min
Slijpschijfdiameter 100mm 115mm 125mm
Binnendiameter schijf 16mm 22.2mm 22.2mm
Schroefdraad as M10 M14 M14
Dubbele isolatie
Gewicht 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
/ll
GELUIDSPRODUCTIE
WX710 WX711 WX712
A-gewogen geluidsdruk L
A-gewogen geluidsniveau L
K
pA&KwA
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Haakse slijpmachine NL
Page 39
TRILLINGSGEGEVENS
WX710 WX711 WX712
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (hoofdhandvat)
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
Trillingsemissiewaarde (hulphandvat)
Onzekerheid K = 1.5m/s²
a
= 4,071m/s
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10 Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
0
C of minder.
TOEBEHOREN
WX710 WX711 WX712
Stelsleutel 1
Metalen slijpschijf 1
Extra handgreep 1 1 /
Trillingsvrij handgreep / / 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kies het type dat geschikt is voor het werk dat u van plan bent uit te voeren. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
39
Haakse slijpmachine NL
Page 40
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR SLIJP-, SCHUUR- EN SNIJBEWERKINGEN: a) Deze machine is bedoeld om gebruikt te
worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn. Worden de instructies
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten en afkorten worden met deze machine niet aanbevolen. Bewerkingen
waarvoor de machine niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van de machine. Het feit dat een
accessoire op de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.,
e) De buitendiameter en de dikte van een
40
accessoire moeten binnen de capaciteit van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
f)
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.
g)
Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer de accessories voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en bovenmatige slijtage. Mocht de machine of een accessoire vallen, inspecteer hem dan op schade of gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na inspectie en montage van een accessoire voor dat u en omstanders uit het vlak van het draaiende accessoire staan en laat de machine een minuut op maximale onbelaste snelheid draaien. Een beschadigd accessories zal meestal
tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen. De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
i)
Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van
het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j)
Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met b\ verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Verliest u de macht
over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het draaiende
accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de machine verliest.
m) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
opzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
n) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan
o) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
p)
Gebruik geen accessoires die een vloeibaar koelmiddel nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben
q) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd
de hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN Terugslag en daarmee verwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld
Haakse slijpmachine NL
Page 41
raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de machine onbeheerst gedwongen wordt in een richting die tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a)
Houd de machine stevig vast en zorg ervoor dat lichaam en armen in een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over terugslag en koppelreacties. De
gebruiker kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar
de machine komt als er terugslag optreedt.
Bij terugslag schiet de machine in een richting die tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
d)
Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken, scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire blijft vastzitten. Hoeken, scherpe
randen en stuiteren kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes
of zaagblad met tanden. Dergelijke
gereedschappen geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN Veiligheidswaarschuwingen betreffende slijp­en schuurbewerkingen: a)
Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is.
Wielen die niet geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf
die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor maximale veiligheid, zodat een minimale oppervlakte van het wiel in de richting van de gebruiker is blootgesteld. De
beschermkap helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan flenzen voor slijpwielen.
f)
Gebruik geen afgeslepen wielen van een machine die werkt met een groter vermogen.
Een wiel dat geschikt is voor een groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR AFKORTEN Andere veiligheidswaarschuwingen voor schurende snijbewerkingen: a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en
gebruik geen overmatige druk. Probeer niet extra diep te snijden. Door overbelasting van
het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de
lijn van het draaiende wiel bevindt en niet erachter. Beweegt het wiel, op het moment
van gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door een eventuele terugslag in uw richting komen.
c)
Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, want er kan terugslag optreden. Onderzoek
de oorzaak van het vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
d)
Herstart de machine niet in het werkstuk. Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk,
e)
Ondersteun panelen en grote werkstukken om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk kan
41
Haakse slijpmachine NL
Page 42
onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied. Het uitstekende
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken.
Veiligheidsklasse
Waarschuwing
Draag oorbescherming
42
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen.
Zorg dat u het gereedschap van de netstroom is losgekoppeld voordat u accessoires vervangt.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Actie
ASSEMBLAGE
Instelbare voorste handgreep Zie A
Montage Slijp-/snijdschijf
Aanpassen van de beschermkap
OPMERKING: Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam­of doorslijpschijven moet de beschermkap gemonteerd zijn. De codeernok op de beschermkap (10) zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap gemonteerd kan worden. Open de spanhendel (9). Plaats de beschermkap 6 met de codeernok in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel (9) voor het vastklemmen van de beschermkap (10).
De gesloten zijde van de beschermkap (10) moet altijd naar de bediener wijzen.
BEDIENING
Voeding aansluiten Zie D Aan/Uit-schakelaar Zie E Handgrepen Zie F Ruw slijpen
WAARSCHUWING! Nooit een snijdschijf gebruiken of te
ruwen. Doorslijpen Zie G
Afbeelding
Zie B1, B2, B3
Zie C
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid
Haakse slijpmachine NL
Page 43
is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken,
het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd.
3.
Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine overdwars of heen en weer over het werkobject.
4.
Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze
heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit
met behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
4. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX710 WX711 WX712 (700-749 -
aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine )
Functie Slijpen langs de rand en zijwaarts
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
43
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen. Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Draait de slijpmachine niet, controleer dan de voeding op het stopcontact.
2. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich goed op de flensplaat bevindt.
3. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Haakse slijpmachine NL
Page 44
1. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. DODATKOWY BOCZNY UCHWYT ANTYWIBRACYJNY
4. KLUCZ
5. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
6. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
7. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
8. WRZECIONO
9. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
10. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA SZLIFOWANIA
11. TARCZA*
12. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA*
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
44
Napięcie znamionowe 220-240V~50/60Hz
Moc znamionowa 860W 750W 860W
Prędkość znamionowa bez obciążenia
Rozmiar tarczy 100mm 115mm 125mm
Średnica tarczy 16mm 22.2mm 22.2mm
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Podwójna izolacja
Masa urządzenia 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
WX710 WX711 WX712
Ważone ciśnienie akustyczne L
Ważona moc akustyczna L
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu, gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Szlierka kątowa PL
Page 45
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
WX710 WX711 WX712
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji (dla głównego uchwytu)
Typowa wibracja ważona
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić
od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
Wartość przenoszenia wibracji (dla uchwytu dodatkowego)
Niepewność K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania
powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10 Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
0
C lub niższych
AKCESORIA
WX710 WX711 WX712
Klucz 1
Tarcza do szlifowania metalu 1
Uchwyt boczny 1 1 /
Dodatkowy boczny uchwyt antywibracyjny / / 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
45
Szlierka kątowa PL
Page 46
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA LUB CIĘCIA: a)
To narzędzie jest przeznaczone do pracy jako szlierka grinder. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie wszystkich
instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac
takich jak szlifowanie, szczotkowanie, polerowanie lub cięcie przy użyciu tego narzędzia. Wykonywanie prac niezgodnych
z przeznaczeniem urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo i spowodować poranienia
c) Nie można używać akcesoriów, które nie
zostały specjalnie zaprojektowane i nie są zalecane przez producenta narzędzia, To, że
dowolne akcesoria da się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d)
Prędkość znamionowa dołączanych
46
akcesoriów musi być co najmniej równa prędkości maksymalnej podanej na narzędziu, Akcesoria pracujące z prędkością wyższą
od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć,
e)
Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów musi zawierać się w granicach znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo
dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
f)
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g)
Nie można używać uszkodzonych akcesoriów,. Przed każdym użyciem akcesoria należy sprawdzić w zakresie pęknięć i zadrapań tarcz ściernych, pęknięć płyt mocujących, złamań lub nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu lub zamontować oprzyrządowanie nieuszkodzone. Po sprawdzeniu i zamontowaniu oprzyrządowania, użytkownik i osoby postronne muszą zająć pozycję z dala
od płaszczyzny wirowania akcesoriów, a następnie na jedną minutę uruchomić narzędzie przy maksymalnej prędkości bez obciążenia. Podczas tego testu uszkodzone akcesoria
po prostu rozpadną się.
h)
Należy stosować sprzęt ochrony osobistej. zależnie od prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami.
Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu
i) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Fragmenty cząstek lub uszkodzonych akcesoriów mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
k) Kabel należy ułożyć z dala od elementów
wirjących. Po utracie kontroli, kabel może zostać
przecięty bądź wplątany, a ręka lub ramie zostać wciągnięte przez element obracający się.
l) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
Elementy obracające się mogą zatarte o powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
m) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
n) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym
o) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
p) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie wody
lub innych cieczy może spowodować porażenie prądem nawet śmiertelne
q) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych uchwytów
Szlierka kątowa PL
Page 47
dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
Odbicie i związane z tym zagrożenia Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy, szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie lub zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie zablokowania. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu lub podczas działania momentu obrotowego przy uruchamianiu. Operator może kontrolować
siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria
mogą spowodować odbicie w rękę.
c) Nie można zajmować pozycji w
płaszczyźnie działania siły odbicia, Odbicie
spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych krawędziach, itp., unikać blokowania lub zakleszczania akcesoriów. Rogi,
ostre krawędzie lub odskoczenie mogą blokować obracające się elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do
cięcia drewna lub tarcz z zębami. Mogą one
powodować częste odbicia i utratę kontroli.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa specyficzne dla szlifowania i cięcia ściernicą: a) Zawsze należy stosować osłony
przewidziane do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić dla zapewnienia
maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza operatora przed
kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem.
b)
Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona
tarcza szlierska, wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
c) Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych
dla danego narzędzia i specjalnych osłon zaprojektowanych dla konkretnych tarcz.
Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład: Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich rozpadnięcie.
e)
Zawsze należy stosować nieuszkodzone kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
kołnierze tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla tarcz ściernych,
f) Nie można używać zużytych tarcz z
większych narzędzi. Tarcze przeznaczone
do stosowania z większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI CIĘCIA Dodatkowe ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernego: a) Nie można dopuścić do zakleszczenia
tarczy tnącej lub przykładać zbyt dużej siły., Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej
się tarczy. Jeśli tarcza w punkcie pracy kręci
się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio w stronę użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nie można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli się obraca, może to spowodować odbicie.
Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
d)
Nie można ponownie zaczynać operacji cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie
47
Szlierka kątowa PL
Page 48
wprowadzić tarczę do wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe elementy mogą się
uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
f)
Szczególną ostrożność należy zachować przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Podwójna izolacja
48
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Stosować rękawice ochronne.
Przed zmianą akcesoriów upewnij się, że narzędzie jest odłączone.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
MONTAŻ I OBSŁUGA
Działanie Rysunek
MONTAŻ
Regulowany uchwyt dodatkowy Zob. A
Montaż tarczy szlifującej/tnącej
Regulacja osłony
UWAGA: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac w urządzeniu należy odłączyć przewód od gniazdka zasilającego.
W przypadku prac z wykorzystaniem tarcz szlierskich lub tnących, należy zamontować osłonę zabezpieczającą. Zabezpieczenie na osłonie (10) gwarantuje mocowanie jedynie takiej osłony, która odpowiada typowi narzędzia. Otworzyć dźwignię zacisku (9). Umieścić osłonę (10) z zabezpieczeniem w żłobieniu na wrzecionie głowicy narzędzia i obrócić do wymaganej pozycji (pozycji roboczej). W celu zablokowania osłony tarczy (10) w miejscu należy zamknąć dźwignię dociskową (9).
Zamknięta strona osłony tarczy (10) musi być zawsze skierowana w stronę operatora.
KORZYSTANIE Z NARZĘDZIA
Podłączanie zasilania Zob. D
Używanie włącznika/wyłącznika Zob. E
Obszary chwytu rękami Zob. F
Szlifowanie zgrubne
UWAGA! Nigdy nie należy używać tarczy tnącej do
szlifowania zgrubnego.
Cięcie Zob. G
Zob. B1, B2, B3
Zob. C
Szlierka kątowa PL
Page 49
PORADY DOTYCZĄCE SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem. Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu, co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy
zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy, tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5.
Podczas cięcia bardzo twardego materiału najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas
użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
1.
Jeśli szlierka nie działa, sprawdzić wtyczkę zasilania.
2. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce kołnierza.
3.
W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i wymienić na nową. Rozsądnie utylizować zużyte tarcze.
4. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i będzie szlifować nieskutecznie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka kątowa WORX Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 -- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
Funkcja Szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
49
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy sprawdzić:
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Szlierka kątowa PL
Page 50
1. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. REZGÉSGÁTLÓ PÓTKAR
4. VILLÁSKULCS
5. BELSŐ KARIMA
6. KÜLSŐ KARIMA
7. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
8. TENGELY
9. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
10. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
11. PORCKORONG*
12. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ*
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX710 WX711 WX712 (700-749 - a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
50
Feszültség 220-240V~50/60Hz
Bemenő teljesítmény 860W 750W 860W
Terhelés nélküli sebesség
Korongméret 100mm 115mm 125mm
Korongfurat 16mm 22.2mm 22.2mm
Tengelymenet M10 M14 M14
Védelmi osztály
A készülék súlya 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
ZAJÉRTÉKEK
WX710 WX711 WX712
A-súlyozású hangnyomásszint L
A-súlyozású hangerő L
K
pA&KwA
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 51
REZGÉSÉRTÉKEK
WX710 WX711 WX712
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás (a fő kar számára)
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól
függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények
között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10 Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Rezgéskibocsátás (a pótkar számára)
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
0
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
51
TARTOZÉKOK
WX710 WX711 WX712
Villáskulcs 1
Fém csiszolókorong 1
Pótfogantyú 1 1 /
Rezgésgátló pótkar / / 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 52
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VALAMENNYI MŰVELETHEZ
CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓ-DARABOLÓ MŰVELETEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK: a)
Ez az elektromos szerszám sarokcsiszolóként vagy darabolószerszámként használható. Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre, előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha nem tartja be a következő előírásokat,
akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b)
Ezt az elektromos kéziszerszámot
nem javasoljuk nomcsiszoláshoz, drótkefézéshez és fényezéshez. Az elektromos
kéziszerszám számára elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni
tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A
52
megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek.
e)
A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan méretezett betétszerszámokat
nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
f)
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítségével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell felelnie a karima befogási átmérőjének. Az
olyan betétszerszámok, amelyek nem kerülnek pontosan rögzítésre az elektromos kéziszerszámhoz, egyenletlenül forognak, erősen berezegnek és a készülék feletti uralom megszünéséhez vezethetnek.
g)
Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben
található személy is a forgo betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. A megrongálódott betétszerszámok
ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
h)
Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek.
A por- vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i)
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt
a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
l) Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgásban lévő betétszerszám
megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m)
Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, miközben azt a kezében tartja. A forgó
betétszerszám egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
n) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
o)
Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében.
A szikrák ezeket az anyagokat meggyújthatják.
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 53
p)
Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony
hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez vezethet.
q) Működtetés közben kezét a nyélen kell tartania.
Mindig használja a szerszámhoz mellékelt pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES MŰVELETRE VONATKOZÓAN
Visszarúgás és megfelelő gyelmeztető tájékoztatók A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek. Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó
betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy
visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
c)
Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám
a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÁSHOZ ÉS DARABOLÁSHOZ Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló műveletekre vonatkozó konkrét biztonsági utasítások: a)
Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz
szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b)
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni, hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat szélének a síkjából.
Egy szakszerűtlenül felszerelt csiszolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
c) A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé. A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható
oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára
javasolt célokra szabad használni. Például: Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével. A hasítókorongok arra
vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által
választott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő karimák megtámasztják a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A
hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
f)
Ne használjon nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DARABOLÓ MŰVELETEKHEZ További különleges figyelmeztető tájékoztató a daraboláshoz:
Kerülje el a hasítókorong leblokkolását,
a)
és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és
mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja,
53
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 54
akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c)
Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll.
Sohase próbálja meg kihúzni a még forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A
korong ellenkező esetben beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét
oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani.
f)
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható területen hoz létre „táska alakú beszúrást”, járjon el különös óvatossággal.
Az anyagba behatoló hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más
54
tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat.
Dupla szigetelés
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőszemüveget.
A tartozékok cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a szerszám villásdugója ki van húzva.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS:
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális védőbúrát (külön tartozék) kell használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
A PÓTKAR beszerelése
A csiszoló-/vágólapok összeszerelése
A korongvédőlap beállítása
MEGJEGYZÉS: Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Ha csiszoló- vagy vágókorongokkal dolgozik, fel kell szerelnie akorongvédőlapot. A korongvédőlap (10) kódolása biztosítja, hogy csak a szerszám típusának megfelelő védőlapot lehessen beszerelni. Nyissa fel a rögzítőkart (9). Helyezze a korongvédőlapot (10) a kódolt kiálló résszel a kódolt vájatba a készülék fejrészén lévő orsón, és forgassa el a kívánt helyzetbe (munkahelyzetbe). A korongvédőlap (10) rögzítéséhez zárja le a rögzítőkart (9).
A korongvédőlap (10) lezárt oldalának mindig a működtető felé kell néznie.
MŰKÖDÉS
Az áram csatlakoztatása
A be-/kikapcsoló használata
Lásd A. Ábra Lásd B1,
B2,B3. Ábra
Lásd C. Ábra
Lásd D. Ábra
Lásd E. Ábra
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 55
Markolati részek Durva csiszolás
VIGYÁZAT! Soha ne használjon
vágólapot durva csiszoláshoz. Vágás
Lásd F. Ábra
Lásd G. Ábra
JAVASLATOK A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt elkezdené
a munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a maximális sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban haladjon,
ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart a művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-30
fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén a munkadarabba meneteket vág, és nem lesz egyenletes a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót keresztirányban, illetve előre-hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne módosítsa a
vágás szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló elakad, vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak a korong forgásirányával ellentétes irányba haladjon. Ha a korong forgásirányával megegyező irányba halad, a korong kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a legjobb
eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6.
A gyémántkorong használat közben nagyon felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és terhelés nélküli sebességen hagyja 2-3 percig hűlni a szerszámot.
7.
Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve legyen.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban. Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható, ha gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
Ha a sarokcsiszoló nem működik, ellenőrizze a dugót.
1.
2. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze, hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
3. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot óvatosan dobja el.
4. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem dolgozik hatékonyan.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX sarokcsiszoló
Típus WX710 WX711 WX712 (700-749 a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Russell Nicholson Cím Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
55
Kézi sarokcsiszoló gép HU
Page 56
1. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
2. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
3. MÂNER AUXILIAR ANTI-VIBRAŢII
4. CHEIE
5. FLANŞĂ INTERIOARĂ
6. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
7. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII
8. ARBORE
9. PÂRGHIE DE STRÂNGERE A APĂRĂTORII
10. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU POLIZARE
11. DISC*
12. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU RETEZARE*
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX710 WX711 WX712 (700-749 - denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
56
Tensiune 220-240V~50/60Hz
Putere 860W 750W 860W
Turaţie nominală
Dimensiune disc 100mm 115mm 125mm
Alezaj disc 16mm 22.2mm 22.2mm
Filet arbore M10 M14 M14
Clasă de protecţie
Greutate unealtă 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
WX710 WX711 WX712
Presiune sonoră ponderată L
Putere sonoră ponderată L
K
pA&KwA
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Unghi polizor RO
Page 57
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
WX710 WX711 WX712
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Valoare emisii de vibraţii
Vibraţie ponderată în condiţii normale
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de
asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10 Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
(pentru mâner principal)
Valoare emisii de vibraţii (pentru mâner auxiliar)
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
0
C sau mai puţin.
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
57
ACCESORII
WX710 WX711 WX712
Cheie 1
Disc de polizat din metal 1
Mâner suplimentar 1 1 /
Mâner auxiliar anti-vibraţii / / 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Unghi polizor RO
Page 58
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA COMUNE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE SAU RETEZARE CU DISC ABRAZIV: a) Această unealtă electrică este concepută
să funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru retezat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile furnizate cu această maşină electrică. Dacă nu respectaţi toate
instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
b) Nu este recomandată executarea
operaţiilor cum ar  polizarea, şlefuirea, curăţarea cu peria de sârmă cu această maşină electrică. Operaţiile pentru care
această maşină electrică nu a fost concepută pot  periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt
concepute special şi recomandate de către producătorul maşinii. Chiar dacă
accesoriul poate  ataşat uneltei electrice, operarea în siguranţă nu este garantată.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să e cel puţin egală cu turaţia maximă
58
marcată pe maşina electrică. Accesoriile utilizate la o turaţie superioară celei nominale se pot sparge şi împrăştia.
e) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în capacitatea nominală a uneltei electrice.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot  protejate sau controlate în mod corespunzător.
f) Accesoriile prevăzute cu inserţie letată
trebuie trebuie să se potrivească exact pe letul arborelui de polizat. La accesoriile montate prin anşe, diametrul găurii accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de prindere al anşei. Accesoriile
care nu sunt xate exact la scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte
de ecare utilizare, inspectaţi accesoriul, precum discurile abrazive, în privinţa surilor şi crăpăturilor, talerele suport în privinţa crăpăturilor, rupturilor sau uzurii excesive. Dacă scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea şi instalarea unui
accesoriu, îndepărtaţi-vă împreună cu persoanele din apropiere la depărtare de planul accesoriului rotativ şi porniţi maşina la turaţia maximă în gol timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod normal pe durata acestui test.
h)
Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de protecţie contra prafului, dispozitive de protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau fragmentele din piesa de prelucrat. Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă capacitatea de a opri resturile proiectate în aer generate la diverse operaţii. Masca de
protecţie contra prafului sau masca respiratoare trebuie să aibă capacitatea de a ltra particulele generate în timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea auzului.
i)
Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie.
Fragmentele din piesa de prelucrat sau ale unui accesoriu spart pot  proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona imediat adiacentă zonei de lucru.
j)
Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse sau cu propriul cablu. Contactul cu un cablu aat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
k) Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul
poate  tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot  trase în discul aat în rotaţie.
l) Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică
înainte de oprirea completă a discului.
Accesoriul aat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
m)
Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră. Contactul accidental cu accesoriul
aat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră.
n)
Curăţaţi în mod regulat gurile de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
atrage praf în interiorul carcasei, iar acumularea de pudră de metal în exces poate cauza pericole electrice.
o) Nu operaţi maşina electrică în apropierea
unor materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
p) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi
de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi
de răcire lichizi poate cauza electrocutarea sau şocuri electrice.
q) Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu unealta. Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE
Unghi polizor RO
Page 59
Recul şi alte avertismente similare Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu aat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei accesoriului. De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat în piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de prindere poate săpa în suprafaţa materialului, cauzând ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul poate sări spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia, în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de blocare. În astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de asemenea sparge. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există, pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire.
Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu aşezaţi niciodată mâna în apropierea
accesoriului rotativ. Reculul poate împinge
accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care
se va deplasa maşina electrică, în cazul reculului. Reculul va proiecta unealta în direcţie
opusă rotaţiei discului în punctul de agăţare.
d)
Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi izbiturile şi salturile accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aat în rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu lanţ
pentru scobirea lemnului sau o pânză de ferăstrău dinţată. Astfel de pânze pot crea
reculuri frecvente şi pierderea controlului.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE POLIZARE ŞI RETEZARE Avertismente privind siguranţa specifice pentru operaţiile de polizare şi retezare cu disc abraziv: a) Utilizaţi doar discuri recomandate pentru
maşina dumneavoastră electrică şi apărătoarea specică proiectată pentru discul selectat. Discurile pentru care nu a
fost concepută maşina electrică nu pot  protejate corespunzător şi nu sunt sigure.
b) Discurile de şelfuire cu degajare trebuie
astfel montate încât suprafaţa lor de
şlefuire să nu depăşească planul marginii apărătoarei de protecţie. Un disc de şlefuire
montat necorespunzător, care depăşeşte planul apărătoarei de protecţie, nu poate  acoperit sucient.
c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la
scula electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât operatorul să e expus la o porţiune cât mai mică a discului. Discurile de tăiere sunt destinate îndepărtării de material cu marginea discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra
acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa.
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului abraziv de retezat. Discurile abrazive de retezat
sunt concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor.
e) Folosiţi întotdeauna anşe de disc intacte,
cu diametru adecvat pentru discul folosit. Flanşele de disc adecvate xează discul reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discuri abrazive de
retezat pot  diferite de anşele pentru discuri de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini
electrice mai mari. Discurile destinate unor
maşini electrice mai mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată a maşinii mai mici şi pot exploda.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE RETEZARE Avertismente suplimentare privind siguranţa specifice pentru operaţiile de retezare cu disc abraziv: a) Nu „înţepeniţi” discul pentru retezat
şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau în
spatele discului aat în rotaţie. Când discul
se îndepărtează de corpul dumneavoastră în timpul operării, reculul posibil poate împinge discul rotativ şi maşina electrică direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu
încercaţi niciodată să scoateţi discul din tăietură în timp ce discul este în mişcare, altfel poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa
de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la
59
Unghi polizor RO
Page 60
viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se
poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria greutate. Sub
piesa de prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f)
Acordaţi o atenţie sporită atunci când executaţi o „decupare prin plonjare” în pereţii existenţi sau în alte zone mascate.
Discul poate tăia conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un recul.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Izolaţie dublă
60
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Înainte de a încărca accesoriile, asiguraţi-vă că instrumentul este deconectat de la alimentare.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi­vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Figura
ASAMBLARE
Instalarea mânerului auxiliar
Montajul discurilor abrazive / de tăiere
Reglarea apărătorii discului
NOTE: Înaintea oricăror lucrări cu maşina propriu-zisă, scoateţi cablul de alimentare.
Pentru operaţiile cu discuri de polizare sau retezare, trebuie montată apărătoarea pentru disc. Proiecţia codată de pe apărătoarea discului (10) garantează faptul că poate  montată doar o apărătoare care se potriveşte tipului de maşină. Deschideţi pârghia de strângere (9). Aşezaţi apărătoarea pentru disc (10) cu proiecţia codată în canelura codată de pe arborele capului maşinii şi rotiţi în poziţia dorită (poziţia de lucru). Pentru a xa apărătoarea pentru disc (10), închideţi pârghia de strângere (9).
Partea închisă a apărătorii pentru disc (10) trebuie să e întotdeauna îndreptată spre operator.
OPERAŢIUNE
Conectare la alimentare Utilizarea întrerupătorului general cuplat/
decuplat Locui pentru prindere
Recticare brută
AVERTIZARE! Nu utilizați discul de tăiere pentru recticare brută .
Tăierea
Consultaţi A Consultaţi
B1,B2,B3.
Consultaţi
C
Consultaţi D
Consultaţi
Consultaţi
F
Consultaţi
G
E
Unghi polizor RO
Page 61
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU POLIZORUL UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza
maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare,
reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un timp de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30° între disc şi
piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor produce crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta nisajul de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular de-a lungul piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modicaţi
niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi doar în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi în aceeaşi direcţie ca direcţia de rotaţie a discului, discul poate ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune
rezultate pot  obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va
încinge foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel de scântei în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea şi lăsaţi discul să se răcească operând în gol timp de 2-3 minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este
ţinută sau xată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane cu calicare similară, pentru a evita orice pericol.
2. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează sau vibrează, vericaţi dacă anşa exterioară este strânsă; vericaţi dacă discul este localizat corect pe placa anşei.
3. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile vechi în mod corespunzător.
4. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar, discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza ecient.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢI DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul Descriere Polizor unghiular WORX
Tip WX710 WX711 WX712 (700-749— denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
Function Peripheral and lateral grinding
Respectă următoarea directivă:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Se conformează standardelor:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson Adresă Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
61
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat, dacă întâmpinaţi probleme, vericaţi următoarele:
1. Dacă polizorul dumneavoastră nu funcţionează, vericaţi conexiunea cablului de alimentare.
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Unghi polizor RO
Page 62
1. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
2. VYPÍNAČ ON/OFF
3. ANTIVIBRAČNÍ PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
4. PLOCHÝ KLÍČ
5. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
6. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
7. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
8. VŘETENO
9. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
10. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
11. DISK*
12. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
*
Ne všechny doplňky vyobrazené nebo popisované jsou v standardní dodávce zahrnuty.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 - označení stroje, zástupce Úhlová bruska)
62
Jmenovité napětí 220-240V~50/60Hz
Jmenovitý napájecí výkon 860W 750W 860W
Jmenovitý výkon na volnoběh
Max. průměr kotouče 100mm 115mm 125mm
Průměr otvoru kotouče 16mm 22.2mm 22.2mm
Závit vřetena M10 M14 M14
Třída ochrany
Váha přístroje 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
WX710 WX711 WX712
Naměřený akustický tlak L
Naměřený akustický výkon L
K
pA&KwA
Noste chrániče sluchu, přesáhne-li akustický tlak 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Úhlová bruska CZ
Page 63
INFORMACE O VIBRACÍCH
WX710 WX711 WX712
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745
Hodnota vibračních emisí (pro hlavní rukojeť)
Naměřená hladina vibrací
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může
lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Hodnota vibračních emisí (pro přídavnou rukojeť)
Kolísání K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny
fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení rizika působení vibrací: Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte. Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nástroje při teplotě 10 Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní
0
C nebo nižší.
PŘÍSLUŠENSTVÍ/MNOŽSTVÍ
WX710 WX711 WX712
Plochý klíč 1
Kovový brusný kotouč 1
Přídavná rukojeť 1 1 /
Antivibrační přídavná rukojeť / / 1
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
63
Úhlová bruska CZ
Page 64
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ PRO BROUŠENÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ: a) Toto nářadí je určeno pro broušení.
Seznamte se všemi varováními, pokyny, obrázky a parametry dodanými s tímto elektrickým nářadím. Pokud se nebudete
řídit následujícími instrukcemi, může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým proudem.
b) S tímto elektrickým nástrojem
nedoporučujeme provádět například broušení brusným papírem, broušení drátěným kartáčem nebo leštění. Způsoby
používání, pro které tento nástroj není určen, mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat na
nářadí příslušenství neznamená, že daná kombinace bude fungovat bezpečně.
d) Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
64
používané při vyšších než doporučených otáčkách může způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
e) Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f) Nasazovací nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby, musí průměr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na upínací průměr příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou na elektronářadí upevněné přesně, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné kotouče, nejsou-li prasklé, vyštípané, nemají-li podložní destičky praskliny, nejsou-li příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne, zkontrolujte způsobené poškození nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po kontrole a montáži příslušenstvíse postavte vy i jiné přítomné osoby mimo rovinu řezu kotouče a nechte brusku běžet jednu minutu bez zátěže. Poškozené
příslušenství se obvykle během tohoto testu rozpadne.
h) Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle
typu práce používejte ochranný štít, ochranné brýle (s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby použijte protiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice a zástěru, schopnou zastavit malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana očí musí být schopna zadržet odlétávající úlomky.
Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v hluku může poškodit sluch.
i) Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky kotouče nebo materiálu
mohou odlétávat i mimo bezprostřední pracovní prostor a způsobit zranění.
j) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a vést k úderu elektrickým proudem.
k) Napájecí kabel nesmí přijít do blízkosti
otáčejícího se kotouče. Pokud ztratíte kontrolu
nad nářadím, šňůra může bude být zachycena nebo přeřezána, případně může vtáhnout Vaše ruce do prostoru otáčejícího se nástroje.
l) Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející se nástroj může zachytit povrch
materiálu a vytrhnout vám nářadí z rukou.
m) Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a přitáhnout kotouč k tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné nahromadění práškového kovu může způsobit úraz elektrickým proudem.
o) Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladící média. Použití chlazení vodou
nebo jinou kapalinou může způsobit úraz elektrickým proudem.
q) Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem. Ztráta kontroly může způsobit zranění.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI
Zpětný ráz a jiná varování Zpětný ráz je náhlá reakce nářadí na sevřený, nebo
Úhlová bruska CZ
Page 65
zaseklý rotující kotouč, podložní destičku, kartáč nebo jiné příslušenství. Sevření nebo zaseknutí kotouče způsobí rychlé zastavení rotujících částí, které má za následek vznik nekontrolovaného vymrštění nářadí opačným směrem než je směr otáčení v bodě zastavení kotouče. Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařízne do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče. Kotouč pak může buď vyskočit dopředu nebo směrem od uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě zachycení. Brusné kotouče se za takových okolností mohou rozbít na kusy. Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a) Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když je k dispozici, namontujte přídavnou rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu nad vymrštěním nářadí nebo nad reakcí kroutícího momentu při započetí práce.
Je-li uživatel připraven, může reagovat na důsledek kroutícího momentu nebo zpětný ráz včas.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím
částem. Nářadí může být vymrštěno přes vaše
ruce.
c) Postavte se tak, aby vás nářadí při
vymrštění kotouče nezasáhlo. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče v bodě jeho zachycení.
d) Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
okolo ostrých hran apod., nářadí může být zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích
a na hranách a poskočení nářadí mají tendenci zastavit rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
e) Nenasazujte řetězový kotouč pro dlabání
dřeva ani ozubený pilový kotouč. Tyto
kotouče způsobují časté zpětné rázy a ztrátu kontroly.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ Bezpečnostní pokyny pro broušení a abrazivní řezání: a) Ke kotouči vždy použijte ochranný kryt.
Ochranný kryt musí být pevně uchycen k nářadí v poloze pro maximální ochranu tak, že směrem k uživateli je obnažena jen minimální část kotouče. Kryt chrání uživatele
před kusy prasklého kotouče a před náhodným kontaktem s kotoučem.
b) Zalomené brusné kotouče musejí být
namontované tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
c) Používejte jen kotouče doporučené pro
vaše nářadí a jejich ochranné kryty. Dělící
kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu řezného kotouče na broušení. Kotouče pro
abrazivní řezání jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro váš kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují riziko jeho prasknutí. Příruby pro řezné
kotouče jsou jiné než příruby pro brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího nářadí.
Kotouče určené pro větší typy nářadí se nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se roztrhnout.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ Bezpečnostní pokyny pro broušení a abrazivní řezání: a) Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby
se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte se provést příliš hluboký řez. Velká síla
působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče.
b) Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím
kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve
směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo na vás.
c) Zasekne-li se kotouč nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit, uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte řezný kotouč vyndat z řezu, pokud se otáčí, jinak může dojít k vymrštění nářadí. Rotující řezný kotouč nikdy nevytahujte z řezu, mohlo by dojít k jeho odmrštění vaším směrem.
Přezkoumejte a udělejte opravné kroky, abyste minimalizovali důvod zaseknutí kotouče.
d) V řezání nepokračujte, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních otáčkách a poté jej opatrně opět vložte do řezu. Kotouč se při zapnutí motoru může v řezu
zaseknout vyběhnout z řezu, nebo být vymrštěn ven
e) Velké desky nebo jiné rozměrné
65
Úhlová bruska CZ
Page 66
kusy materiálu podložte tak, abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
f) Buďte zvláště obezřetní, když budete řezat
do stojících zdí nebo jiných neznámých objektů. Přečnívající kotouč se může zaříznout do
potrubí plynového nebo vodovodního rozvodu, do elektrických rozvodů nebo může být při nárazu na překážky streichen z drážky vymrštěn.
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Dvojitá izolace
Výstraha
66
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte protiprachovou masku (respirátor)
Používejte ochranné rukavice.
Před výměnou příslušenství musí být nástroj odpojen od elektrické zásuvky.
Vysloužilé elektrické produkty byste neměli vyhazovat společně s komunálním odpadem. Odevzdejte je do sběren pro tento účel zřízených, aby mohlo dojít k jejich ekologické likvidaci - recyklaci. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný kryt pro dělení (příslušenství).
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Prováděný úkon Obr.
SESTAVENÍ
Montáž pomocné rukojeti Viz A
Montáž brusných / řezných kotoučů
Nastavení ochranného krytu
POZNÁMKA: Před údržbou nebo nastavováním brusky odpojte nářadí od el. sítě.
Při práci s brusnými nebo řeznými kotouči používejte ochranný kryt. Kódovaný výstupek na ochranném krytu (10) zaručuje, že se na nářadí dají namontovat jen takové kryty, které jsou pro něj určeny. Otevřete upínací páku (9). Ochranný kryt (10) s kódovaným výstupkem vložte do kódované drážky na límci vřetena hlavy brusky a otočte jej do požadované (pracovní) polohy. Chcete-li zajistit chránič kotouče (10), zavřete upínací páku (9).
Uzavřená strana ochranného krytu (10) musí směřovat vždy směrem k obsluze.
POUŽITÍ
Připojení k napájení Viz D
Použití hlavního spínače zap./vyp. Viz E
Místa pro úchop Viz F
Hrubé obroušení
VAROVÁNÍ! Nikdy nepoužívejte řezný kotouč pro hrubé obroušení.
Řezání Viz G
Viz B1, B2, B3
Viz C
Úhlová bruska CZ
Page 67
TIPY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
1. Brusku vždy zapínejte na volnoběh, aby před prací
dosáhla maximálních otáček.
2. Nesnažte se brusný výkon zvýšit větším přítlakem
na brusný kotouč, výsledkem jsou snížené otáčky a delší časy opracování.
3. Při práci vždy dodržujte 15-30 stupňový úhel mezi
brusným kotoučem a povrchem materiálu. Je-li úhel větší, kotouč udělá rýhy do povrchu a zhorší jeho úpravu. Brusku veďte napříč materiálem pohyby ze strany na stranu.
4. Používáte-li řezný kotouč, nikdy neměňte řezný úhel,
jinak se zasekne kotouč a zastaví motor, případně praskne brusný kotouč. Při řezání řežte v opačném směru než je otáčení řezného kotouče. Při řezání ve stejném směru, jakým se otáčí řezný kotouč, může kotouč vypadnout z řezné drážky.
5. Při řezání velmi tvrdých materiálů dosáhnete
nejlepších výsledků diamantovým kotoučem.
6. Diamantový kotouč se při řezání silně zahřeje.
Nastane-li tento jev a jiskry budou vidět po celém obvodě kotouče, řezání zastavte a nechte nářadí ochladit volnoběhem po dobu 2-3 minut.
7. Pokud možno se ujistěte, že pracovní kus je dobře
uchycený a neuvolňuje se.
ÚDRŽBA
Před prováděním libovolných úprav nebo údržby odpojte nářadí od sítě.
Vaše elektrické ruční nářadí nepotřebuje dodatečné mazání a údržbu. Na vašem elektrickém ručním nářadí nejsou žádné části, které potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo chemické čističe na čištění vašeho ručního elektrického nářadí. Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte na suchém místě. Udržujte ventilační otvory motoru čisté. Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez prachu. Občas můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to normální a nepoškodí to vaše ruční elektrické nářadí. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem, servisním technikem nebo stejně kvalikovanou osobou, aby se zabránilo riziku.
zástrčku napájecího kabelu.
2. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte, zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je kotouč správně nasazen na desce příruby.
3. Pokud je kotouč viditelně poškozen, nepoužívejte jej, protože poškozený kotouč se může roztrhnout; sejměte jej a nahraďte novým kotoučem. Staré kotouče ekologicky zlikvidujte.
4. Při práci na hliníku nebo podobné měkké slitině se kotouč brzy zanese a nebude dostatečně brousit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek Popis Úhlová bruska WORX
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 - označení stroje, zástupce Úhlová bruska) Funkce Vnější a boční broušení
Je v souladu s následujícími směrnicemi:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor :
Název Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
67
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte následující kontrolu:
1. Pokud bruska nefunguje, zkontrolujte napájení a
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
Úhlová bruska CZ
Page 68
1. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA
2. VYPÍNAČ ON-OFF
3. ANTIVIBRAČNÁ PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
4. PLOCHÝ KĽÚČ
5. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
6. VONKAJŠIA PRÍRUBA
7. UPÍNACIA NASTAVOVACIA MATICA
8. VRETENO
9. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU
10. KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA
11. PÍLOVÝ KOTÚČ*
12. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA *
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 - označenie zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
68
Menovité napätie 220-240V~50/60Hz
Menovitý príkon 860W 750W 860W
Otáčky na voľnobeh
Max. priemer brúsneho kotúča 100mm 115mm 125mm
Priemer otvoru kotúča 16mm 22.2mm 22.2mm
Závit vretena M10 M14 M14
Trieda ochrany
Hmotnosť náradia 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
ÚDAJE O HLUČNOSTI A VIBRÁCIÁCH
WX710 WX711 WX712
Nameraný akustický tlak L
Nameraný akustický výkon L
K
pA&KwA
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Uhlová brúska SK
Page 69
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
WX710 WX711 WX712
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií
Typické frekvenčne vážené vibrácie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať
od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať taktiež taktiež obsahovať všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľko dní.
(pre hlavnú rukoväť)
Hodnota emisie vibrácií (pre prídavnú rukoväť)
Nepresnosť K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
69
PRÍSLUŠENSTVO
WX710 WX711 WX712
Plochý kľúč 1
Pomocná rukoväť 1
Kovový brúsny kotúč 1 1 /
Prídavná antivibračná rukoväť / / 1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
Uhlová brúska SK
Page 70
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY SPOLOČNÉ PRE ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA: a) Toto náradie je určené na fungovanie ako
brúska. Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny, prezrite si obrázky a technické parametre poskytované s touto brúskou.
Neschopnosť dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/ alebo k vážnym zraneniam.
b) Pomocou tohto elektrického náradia vám
neodporúčame vykonávať činnosti, ako je brúsenie, brúsenie drôtenou kefou ani leštenie. Činnosti, pre ktoré nebolo elektrické
náradie navrhnuté, môžu byť rizikové a dôsledkom môže byť osobné poranenie.
c) Používajte iba výrobcom konštruované a
odporúčané príslušenstvo. Skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku, neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
d) Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na brúske,
príslušenstvo používané pri vyšších ako týchto
70
menovitých otáčkach sa môže rozletieť na kusy.
e) Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
f) Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené
vložkou so závitom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena. Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby. Pracovné
nástroje, ktoré nie sú presne upevnené do upínacieho mechanizmu ručného elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
g) Poškodené príslušenstvo nepoužívajte.
Pred použitím každú časť, ako sú brúsne kotúče a podložné doštičky, prezrite, či nemajú praskliny alebo vyštrbené okraje, nie sú opotrebované. Pri drôtených kefách kontrolujte zlomené alebo vypadnuté drôty. Ak vám brúska spadne na zem, overte vzniknuté poškodenie a prípadne namontujte nepoškodené príslušenstvo.
Po tom, čo ste prezreli a namontovali príslušenstvo, vzdiaľte sa spolu s ostatnými prítomnými osobami mimo roviny otáčania príslušenstva a nechajte brúsku bežať asi minútu bez záťaže. Poškodené
príslušenstvo sa obvykle v priebehu tohto testu rozpadne na kusy.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
h)
Podľa druhu práce použite tvárový štít, ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú zásteru, ktorá je schopná zastaviť malé abrazívne predmety, alebo kusy brúseného materiálu. Ochrana zraku musí byť schopná zachytiť odletujúce malé kúsky vznikajúce pri rôznych prácach.
Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné odltrovať častice vzniknuté počas práce. Dlhšia expozícia silnému hluku môže poškodiť sluch.
i)
Nedovoľte tretím osobám prístup na pracovisko. Každá osoba na pracovisku musí používať osobné ochranné prostriedky.
Kusy materiálu alebo pracovného nástroja môže odletovať a spôsobiť zranenie aj vo väčších vzdialenostiach od samotného miesta brúsenia.
j) Tam, kde by sa elektrické náradie pri práci
mohlo dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi alebo svojou vlastnou napájacou šnúrou, náradie držte za izolované úchopové časti. Kontakt s elektrickým vedením,
ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k) Napájacia šnúra sa nesmie dostať do
blízkosti otáčajúcich sa častí. Ak nad
náradím stratíte kontrolu, napájacia šnúra sa môže narezať, zachytiť a vtiahnuť vaše ruky k otáčajúcim sa častiam náradia.
l) Náradie neodkladajte, kým sa motor
otáča. Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže
zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej kontroly.
m) Náradie pri prenášaní opreté o bok nesmie
byť zapnuté. Náhodný kontakt s otáčajúcim sa
pracovným nástrojom môže spôsobiť zachytenie odevu a pritiahnutie náradia k telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach a prílišné nahromadenie práškového kovu môže spôsobiť skrat.
o) Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktorési
vyžaduje chladenie kvapalinami. Použitie
vody alebo iného kvapalného chladiva môže viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo šoku.
q) Svoje náradie počas práce držte za rukoväť.
Používajte prídavné rukoväte rukoväti spolu s náradím. Strata kontroly môže viesť k úrazu
Uhlová brúska SK
Page 71
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI
Vymrštenie náradia a príbuzné výstrahy Vymrštenie náradia je náhla reakcia na zovretý alebo zachytený brúsny kotúč, podložnú doštičku, kefku alebo iné príslušenstvo. Priškripnutie alebo zovretie brúsneho kotúča spôsobí jeho náhle zastavenie, v dôsledku čoho vznikajú sily, ktoré sa náradie v bode zovretia snažia odhodiť opačným smerom ako smer otáčania. Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo priškripnutý opracovávaným kusom materiálu, okraj kotúča vnikajúci do miesta priškripnutia sa môže zasaknúť do materiálu a spôsobiť, že kotúč vylezie alebo je vyhodený von. Kotúč môže poskočiť dopredu alebo preč od pracovníka, v závislosti od pohybu kotúča v mieste jeho zastavenia. Brúsny kotúč sa môže za týchto podmienok rozletieť na kusy. Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho používania náradia a/alebo neprávneho postupu rezania či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby
vaše ramená a telo umožňovali vzdorovať vymršteniu náradia. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, získate tým maximálnu kontrolu nad snahou náradia vytrhnúť sa z rúk, alebo silám pri zapnutí náradia. Pracovník je
schopný zvládnuť sily krútiaceho momentu uvoľnené pri priškripnutí kotúča alebo spustení náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich častí náradia. Príslušenstvo môže
byť vymrštené cez vaše ruky.
c) Postavte sa tak, aby ste nestáli v smere,
v ktorom bude náradie potenciálne vymrštené, Smer vymrštenia náradia je opačný
ako smer otáčania kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v
rohoch, pri ostrých okrajoch a pod. tak, aby pracovný nástroj nenarazil ani nebol zachytený. Rohy, ostré uhly a poskakovanie
nástroja zvyšujú riziko zastavenia nástroja a následnú stratu kontroly nad náradím.
Nenasadzujte pílový rezbársky list ani
e)
ozubený pílový list. Takéto čepele vytvárajú časté
spätné nárazy a stratu ovládania.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA Bezpečnostné výstrahy špeciálne pre činnosti brúsenia a abrazívneho rezania: a) Vždy používajte ochranný kryt navrhnutý
pre typ kotúča, ktorý používate. Kryt musí byť s náradím pevne spojený a umiestnený pre maximálnu bezpečnosť tak, aby voči pracovníkovi bola obnažená čo najmenšia
časť kotúča. Ochranný kryt pomáha chrániť
osoby pred kusmi prasknutého kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
b) Lomené brúsne kotúče treba montovať
tak, aby ich brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja ochranného krytu.
Neodborne namontovaný brúsny kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
c) Používajte iba také brúsne a rezné kotúče,
ktoré sú určené pre vaše náradie a typ ochranného preň určeného. Rezacie kotúče
sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
d) Kotúče treba používať iba pre odporúčané
činnosti. Napríklad: nepoužívajte bočnú stranu
kotúča na obrusovanie, Abrazívne rezné kotúče sú určené pre periférne brúsenie, ak na nich pôsobia bočné sily, môžu sa rozletieť na kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčové
príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa
opierajú o kotúč a znižujú tak riziko jeho prasknutia. Príruby pre rezné kotúče sú iné ako príruby pre brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z
väčšieho typu elektrického náradia. Ak
pochádza z väčšieho typu náradia, nie je kotúč vhodný pre väčšie otáčky malého náradia a môže sa rozletieť.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ČINNOSTI ROZBRUSOVANIA Dodatočné bezpečnostné výstrahy špeciálne pre činnosti abrazívneho rezania: a) Rezný kotúč sa nesmie zaseknúť ani naň
nesmie byť vyvíjaný prílišný tlak. Nesnažte sa urobiť veľmi hlboký rez. Prílišné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho záťaž a náchylnosť ku skrúteniu alebo zaseknutiu v reze s následným vymrštením náradia a straty kontroly nad ním.
b) Nikdy nestojte priamo v línii rezu. Ak sa
kotúč v mieste operácie pohybuje smerom od vášho tela, možné vymrštenie kotúča a náradia bude smerovať priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie z
nejakého dôvodu treba prerušiť, uvoľnite vypínač a držte pílu nehybne v materiáli, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy nevyberajte
rezný kotúč z rezu, kým sa otáča, inak môže dôjsť k vymršteniu náradia. Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
d) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte
v rezaní tým, že náradie zapnete. Pred začatím rezania nechajte kotúč nabehnúť
71
Uhlová brúska SK
Page 72
do pracovných otáčok a potom ho vložte do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze,
kotúč sa môže zaseknúť, vybehnúť z rezu alebo je celé náradie vymrštené z materiálu.
e) Veľké ploché kusy podložte, aby ste znížili
riziko zovretia kotúča a vymrštenia píly. Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou ohýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami
rezaného kusa, blízko línie rezu a pri okraji rezaného kusa.
f) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“
do existujúcich stien alebo iných povrchov, za ktoré nie je vidieť. Prečnievajúci kotúč môže
zarezať do vodovodných rúrok, elektrických rozvodov alebo objektov, ktoré sú schopné zastaviť kotúč a odmrštiť náradie.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod.
Dvojitá izolácia
72
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranu oči
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice.
Uistite sa, že pred výmenou príslušenstva je nástroj odpojený.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
URČENÉ POUŽITIE
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových a kamenných materiálov bez použitia vody. Na rezanie kovu treba používať špeciálny ochranný kryt na rezanie (príslušenstvo). Na rezanie kameňa treba používať špeciálny odsávací kryt na rezanie s vodiacimi saňami (príslušenstvo).
MONTÁŽ A OBSLUHA
Vykonávaný úkon Obr.
ZOSTAVENIE
Inštalácia prídavnej rukoväti
Montáž brúsnych / rezných kotúčov
Nastavenie ochranného krytu
POZNÁMKA: Pred akoukoľvek prácou na náradí samotnom vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri práci s reznými alebo brúsnymi kotúčmi musí byť používaný ochranný kryt. Kódovaný výstupok na ochrannom kryte (10) zaručuje, že na náradie sa dá namontovať iba kryt, ktorý sa tam hodí. Uvoľnite upínaciu páčku (9). Ochranný kryt (10) s kódovaným výstupkom vložte do zodpovedajúcej drážky na golieri vretena v hlave náradia a otočte ho do požadovanej (pracovnej) polohy. Kryt brúsneho kotúča (10) upevnite zatvorením upínacej páčky (9).
Zavretá strana krytu musí vždy smerovať k pracovníkovi (10).
FONCTIONNEMENT
Pripojenie k napájaniu
Použitie hlavného vypínača zap./vyp.
Miesto pre uchopenie
Hrubé brúsenie
VAROVNIE! Nikdy nepoužívajte rezný kotúč na
hrubé brúsenie.
Rezanie
Pozri obr. A
Pozri obr. B1, B2, B3
Pozri obr. C
Pozri obr. D
Pozri obr. E
Pozri obr. F
Pozri obr. G
Uhlová brúska SK
Page 73
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S UHLOVOU BRÚSKOU
1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred prácou
dosiahla maximálne otáčky.
2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom
na brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a dlhšie časy opracovania. Pri práci vždy dodržiavajte 15- až 30-stupňový uhol
3.
medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak je uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší jeho úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak pohybmi.
4. Ak používate rezný kotúč, nikdy nemeňte rezný uhol,
inak sa zasekne kotúč a zastaví motor, prípadne praskne brúsny kotúč. Pri rezaní režte v opačnom smere, ako je otáčanie rezného kotúča. Ak by ste rezali v rovnakom smere, akým sa otáča rezný kotúč, kotúč sa môže sám vytiahnuť z reznej drážky.
5. Pri rezaní veľmi tvrdých materiálov sa najlepšie
výsledky dosahujú diamantovým kotúčom.
6. Diamantový kotúč sa pri rezaní silno zahreje. Ak
k tomu dôjde a iskry bude vidieť po celom obvode kotúča, rezanie zastavte a nechajte náradie ochladiť voľnobehom počas 2 – 3 minút.
7. Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas
práce nepohol.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte brúsku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie. Ak dôjde k poškodeniu napájacej šnúry, nechajte ju bezpečne vymeniť u výrobcu, v servise alebo inou príslušne kvalikovanou osobou.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Aj keď je ovládanie vašej novej uhlovej rozbrusovačky skutočne veľmi jednoduché, keď sa vyskytnú problémy, urobte nasledujúce kontrolné činnosti:
1. Ak brúska nebude fungovať, na hlavnej zástrčke
skontrolujte napätie elektrického prúdu.
2. Ak sa brúsny kotúč chveje alebo vibruje, skontrolujte,
či je vonkajšia príruba utiahnutá; skontrolujte, či je
brúsne koleso správne umiestnené na prírube.
3. Ak existuje nejaký dôkaz, že brúsny kotúč je poškodený, nepoužívajte ho, pretože poškodený kotúč sa môže rozpadnúť. Vyberte ho a vymeňte za nový brúsny kotúč. Staré brúsne kotúče likvidujte racionálnym spôsobom.
4. Ak pracuje s hliníkom alebo podobnou mäkkou zliatinou, brúsny kotúč sa skoro zanesie a brúsenie bude neúčinné.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok: Popis Uhlová brúska WORX
WX710 WX711 WX712 (700-749 - označenie
Typ
zariadenia, zástupca Uhlová brúska) Funkcie Okrajové a pozdĺžne brúsenie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia
73
Uhlová brúska SK
Page 74
1. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
2. INTERRUPTOR ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
4. CHAVE DE PORCAS
5. FLANGE INTERIOR
6. FLANGE EXTERIOR
7. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
8. EIXO
9. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO
10. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
11. DISCO*
12. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
*
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX710 WX711 WX712 (700-749 - designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora)
74
Tensão nominal 220-240V~50/60Hz
Potência Nominal 860W 750W 860W
Velocidade nominal sem carga
Tamanho do risco 100mm 115mm 125mm
Furo do disco 16mm 22.2mm 22.2mm
Rosca do eixo M10 M14 M14
Isolamento duplo
Peso da máquina 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
WX710 WX711 WX712
Pressão de som avaliada L
Potência de som avaliada L
K
pA&KwA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Rebarbadora angular PT
Page 75
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
WX710 WX711 WX712
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN60745
Valor da emissão da vibração
Vibração característica ponderada
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está aada e em boas condições. A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter
em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir signicativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de exposição à vibração. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubricada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10 Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
(para pega principal)
Valor da emissão da vibração (para pega auxiliar)
Instabilidade K = 1.5m/s²
0
C ou inferior.
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
75
ACESSÓRIOS
WX710 WX711 WX712
Chave de porcas 1
Disco de aar de metal 1
Pega auxiliar 1 1 /
Pega anti-vibrações / / 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Para mais innformações, consulte as Sugestões de Trabalho neste manual ou a embalagem de acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
Rebarbadora angular PT
Page 76
NORMAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA REBARBADORA ANGULAR
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA REBARBAR OU CORTAR COM FERRAMENTA ABRASIVA: a)
Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar como uma aadora, ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidas com esta ferramenta eléctrica.
O não seguimento de todas as instruções listadas em baixo pode resultar em choque eléctrico, dar origem a um incêndio e/ou a ferimentos graves.
b)
Não recomendamos a realização do seguinte tipo de operações com esta ferramenta eléctrica: lixar, escovar escova metálica, ou polir. A utilização desta ferramenta na realização
de tarefas para as quais a mesma não foi concebida é perigosa e pode causar ferimentos pessoais
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especicamente concebidos e recomendados pelo fabricante. O facto de
um qualquer acessório poder ser colocado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro por parte deste.
d)
A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade
76
máxima assinalada na ferramenta eléctrica. A utilização de acessórios a uma
velocidade superior àquela para a qual estes foram concebidos pode levar à desintegração dos mesmos.
e)
O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve corresponder à capacidade da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
acessórios de tamanho não adequado não permite um correcto controlo ou protecção dos mesmos.
f)
A rosca dos acessórios deve ser coincidir com a rosca do eixo da rebarbadora. Para acessórios montados em pratos, o orifício do acessório deve encaixar no diâmetro do prato. Os acessórios com orifícios para encaixe
que não correspondam aos orifícios existentes na ferramenta eléctrica carão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e causar a perda de controlo da ferramenta.
g)
Não utilize acessórios que estejam danicados. Antes de cada utilização, verique o acessório. Os discos abrasivos devem ser vericados para ver se apresentam falhas ou rachas, os suportes devem ser vericados para ver se apresentam falhas ou sinais de desgaste excessivo, farpas, os soltos ou quebrados. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório, determine se houve danos ou instale um acessório que não esteja danicado. Após a inspecção e instalação de um
acessório posicione-se, juntamente com quaisquer outras pessoas, afastado da linha de rotação do acessório e ponha a ferramenta eléctrica a funcionar
à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios que estejam danicados quebram-se geralmente durante este período de teste.
h)
Utilize equipamento de protecção. Dependendo da tarefa a realizar, utilize uma máscara ou óculos de protecção. Se necessário, use uma máscara contra o pó, tampões para os ouvidos, luvas e um avental forte capaz de o proteger contra partículas abrasivas pequenas ou outros fragmentos. O equipamento de protecção ocular
deve ter capacidade para apanhar os detritos resultantes dos vários tipos de tarefas realizadas. A máscara contra o pó ou o ltro deve ser capaz de ltrar as partículas resultantes da tarefa que estiver a executar. Uma exposição prolongada a ruídos de grande intensidade pode causar perda de audição.
i) Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos resultantes
da peça em que está a trabalhar ou de um acessório que se tenha partido podem atingir alguém e causar ferimentos nas pessoas que se encontrem nas imediações da área de trabalho.
j)
Ao realizar uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em contacto com os eléctricos que estejam ocultos ou com o próprio cabo de alimentação, segure na ferramenta eléctrica usando apenas as superfícies próprias para o efeito. O acessório
de corte pode entrar em contacto com um o eléctrico vivo o que por sua vez pode fazer com que as partes metálicas da ferramenta quem electricadas e fazer com que o utilizador desta sofra um choque eléctrico.
k) Posicione o cabo de forma a que este
que afastado do acessório em rotação.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser cortado ou puxado e a mão ou braço do utilizador ser puxado na direcção do acessório em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado completamente. Este pode entrar em contacto
com a superfície sobre a qual colocou a ferramenta e fazer com que esta que fora do seu controlo.
m)
Não transporte a ferramenta ao lado do seu corpo quando esta estiver a funcionar. O
contacto acidental com o acessório em rotação pode prender a sua roupa e puxar o acessório na direcção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor puxa pó para o interior da ferramenta e uma acumulação excessiva de pó metálico pode dar origem a choques eléctricos.
o) Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inamáveis. Estes
podem incendiar-se se entrarem em contacto com quaisquer faíscas.
p) Não use acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode dar origem a
Rebarbadora angular PT
Page 77
choques eléctricos
q) A sua mão deverá segurar a pega durante o trabalho.
Utilize sempre as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo poderá causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Acção de retorno e outros avisos relacionados A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte, a escova ou qualquer outro acessório rotativo ca preso ou é puxado repentinamente. Isto faz com que o acessório rotativo pare repentinamente, o que por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção oposta à da linha de rotação do acessório no ponto de aperto. Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou car preso na peça em que está a trabalhar a extremidade do disco que se encontra introduzida no ponto de aperto pode penetrar ainda mais no material provocando a acção de retorno. Dependendo da direcção de rotação do disco, este pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem também quebrar. A acção de retorno resulta de uma utilização indevida e/ ou incorrecta e pode ser evitada tomando as precauções descritas a seguir.
a) Segure rmemente na ferramenta
eléctrica e posicione o seu corpo e braço de forma a resistir a qualquer acção de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se esta existir, para ter um maior controlo sobre a ferramenta em caso de retorno desta durante o arranque. O utilizador será
capaz de controlar a acção de retorno se tomar as devidas precauções.
b)
Nunca coloque as mãos próximo do acessório rotativo. Este pode atingir as suas mãos.
c)
Não posicione o corpo de forma a que este seja atingido em caso de retorno da ferramenta. A acção de retorno faz com que a
ferramenta se mova na direcção oposta à do disco no ponto de aperto.
d)
Tenha especial cuidado ao trabalhar em esquinas, arestas aadas, etc. Evite qualquer ressalto ou prendimento do acessório. A utilização da ferramenta em esquinas,
arestas aadas ou o ressalto desta pode fazer com que o acessório rotativo seja puxado e leve à perda de controlo ou ao retorno da ferramenta eléctrica.
e) Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de serra dentada. Este tipo de lâminas cria um
retorno frequente e perda de controlo.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE AFIAMENTO E CORTE Avisos de segurança específicos para as operações de rectificação e de corte: a) Utilize apenas os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a guarda especíca concebida para o disco em questão. A utilização de
discos não apropriados para uma determinada
ferramenta eléctrica faz com que estes não possam ser devidamente protegidos e não são seguros.
b)
Os discos com centro côncavo devem ser montados abaixo do nível da pala de protecção. Um disco montado de forma
inadequada que esteja projectado além da pala de protecção não poderá ser protegido adequadamente.
c)
A guarda deve ser correctamente colocada na ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir uma máxima segurança e também que a parte do disco que ca exposta seja o menor possível. A guarda
ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos de disco partidos e contra o contacto acidental com este.
d)
Os discos devem ser utilizados apenas para as situações para que foram concebidos. Por exemplo: não utilize o disco de corte para recticar um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de recticação periférica. Se submeter estes discos a quaisquer forças laterais os mesmas podem desintegrar-se.
e)
Utilize sempre falanges não danicadas e com o tamanho e a forma correctos para o disco seleccionado. A utilização de falanges apropriadas para o disco que pretende utilizar reduz a possibilidade de quebra deste. As falanges para os discos de corte podem ser
diferentes das falanges para os discos de recticação.
f) Não utilize discos desgastados e
concebidos para utilização com ferramentas eléctricas de maior potência.
Os discos concebidos para serem usados com ferramentas eléctricas maiores não são próprios para serem utilizados à velocidade máxima das ferramentas menores e podem partir-se.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE CORTE Avisos de segurança específicos para as operações de corte com discos abrasivos: a) Não “prenda” ou aplique força excessiva
sobre o disco de corte. Não tente fazer um corte muito fundo. Se exercer uma pressão
excessiva sobre o disco estará a aumentar a carga sobre este o que aumenta a possibilidade de deformação ou de prendimento do disco no corte e a possibilidade de retorno ou de quebra do mesmo.
b) Não posicione o seu corpo na direcção do
disco de corte ou por detrás deste. Quando
o disco estiver a funcionar e a rodar na direcção oposta à do seu corpo, a acção de retorno pode fazer com que o disco e a ferramenta eléctrica se virem na sua direcção.
c) Quando o disco car preso, ou sempre
que interromper a operação de corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e continue a segurar nesta até o disco parar completamente. Nunca
tente remover o disco do corte com o disco ainda em movimento. Se o zer, tal pode dar origem ao retorno da ferramenta eléctrica. Se o disco prender, tente determinar a causa e tome as devidas medidas para pôr o disco a funcionar normalmente.
77
Rebarbadora angular PT
Page 78
d)
Não retome a operação de corte. Deixe que o disco atinja a sua velocidade máxima e depois introduza-o cuidadosamente no corte. Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode car preso ou tal pode dar origem à acção de retorno por parte do disco.
e)
Apoie sempre a peça em que está a trabalhar ou qualquer peça de grandes dimensões para evitar o prendimento ou retorno do disco. As peças de grandes dimensões têm tendência para vergar sob o seu próprio peso. Coloque
suportes por baixo da peça em que está a trabalhar próximo da linha de corte e perto da extremidade da peça de ambos os lados do risco.
f) Tenha especial cuidado ao abrir “buracos”
em paredes existentes ou outras áreas do género. O disco pode cortar tubos de gás ou canos
de água, os cabos eléctricos ou outros objectos e tal pode dar origem ao retorno da ferramenta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Classe de protecção
78
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Usar luvas de proteção
Certique-se de que a ferramenta está desligada da tomada antes de substituir acessórios.
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar metais é necessário utilizar uma capa de protecção especial para cortes (acessório).
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
Ação Figura
MONTAGEM
Montagem handle auxiliar Ver A
Encaixe dos discos
Ajuste da protecção
Nota: Tirar a cha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção esteja montada.
O ressalto de codicação na capa de protecção (10) assegura, que apenas uma capa de protecção corresponda à um respectivo tipo de aparelho. Abrir a alavanca de aperto (9). Colocar a capa de protecção (10) com o ressalto de codicação na ranhura de codicação que se encontra na gola do veio do cabeçote do aparelho e girar até a posição necessária (posição de trabalho). Para xar a capa de protecção (10), é necessário fechar a alavanca de aperto (9).
Ajustar a capa de protecção (10) de modo a evitar que voem faúlhas na direcção do operador.
FUNCIONAMENTO
Ligar à alimentação elétrica Ver D
Utilizar o interruptor Ligar/Desligar Ver E
Áreas das pegas manuais Ver F Desbaste
AVISO! Nunca utilize um disco de corte para desbaste.
Cortar Ver G
Ver B1, B2, B3
Ver C
Rebarbadora angular PT
Page 79
DICAS DE USO PARA A SUA FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a velocidade
máxima e só depois inicie o trabalho.
2. Não force o disco para trabalhar mais depressa,
reduzindo a velocidade de rotação do disco signica uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-30 entre o disco
e a peça de trabalho. Quando rebarbar, os ângulos de grandes dimensões cortarão as arestas da peça de trabalho e afectarão o acabamento da superfície. Desloque a rebarbadora angular para os lados, para trás e para a frente da peça de trabalho.
4.
Quando utilizar um disco de corte nunca altere o ângulo de corte, caso contrário pode parar o disco, o motor da rebarbadora angular ou partir o disco. Quando cortar, corte apenas na direcção oposta à rotação do disco. Se cortar na mesma direcção de rotação do disco pode fazê-lo saltar da ranhura de corte.
5.
Quando cortar material muito duro pode obter melhores resultados se utilizar um disco de diamante.
6.
Quando utilizar um disco de diamante, este pode car muito quente. Se isto acontecer, verá aparecer anéis de faíscas em volta do disco rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem carga durante 2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está
bem xa ou presa para impedir qualquer movimento.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubricação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danicará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualicado para evitar qualquer situação de perigo.
2. Se a roda da sua aadora tremer ou vibrar, verique se a ange exterior está apertada e se a roda está correctamente situada na base da ange.
3.
Se houver algum vestígio de que a roda está
danicada, não utilize, pois a roda danicada pode desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por uma nova roda. Descarte adequadamente as rodas velhas.
4. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma liga suave e similar, a roda rapidamente cará entupida e deixará de aar com ecácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto, Descrição WORX Rebarbadora Tipo WX710 WX711 WX712 (700-749
- designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Russell Nicholson Morada Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
79
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Embora a sua nova aadora angular seja de fácil utilização, se tiver algum problema, verique o seguinte:
1. Se a sua aadora não funcionar, verique a fonte de alimentação na cha principal.
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação
Rebarbadora angular PT
Page 80
1. SPINDELLÅSKNAPP
2. PÅ-AV-KONTAKT
3. LÅGVIBRATIONSHANDTAG
4. SKRUVNYCKEL
5. INRE FLÄNS
6. YTTRE FLÄNS
7. JUSTERMUTTER FÖR FASTKLÄMNING
8. SPINDEL
9. SKYDDSSPAK FÖR FASTKLÄMNING
10. SPRÄNGSKYDD FÖR PLANSLIPNING
11. SKIVA*
12. SPRÄNGSKYDD FÖR KAPNING*
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 - maskinbeteckning, anger Vinkelslip)
80
Spänning 220-240V~50/60Hz
Effekt 860W 750W 860W
Märkvarvtal
Skivans storlek 100mm 115mm 125mm
Skivhål 16mm 22.2mm 22.2mm
Spindeltråd M10 M14 M14
Skyddsklass
Maskinens vikt 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
BULLERINFORMATION
WX710 WX711 WX712
Ett uppmätt ljudtryck L
En uppmätt ljudstyrka L
K
pA&KwA
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Vinkelslip SV
Page 81
VIBRATIONSINFORMATION
WX710 WX711 WX712
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Vibrationsutsändningsvärde (huvudhandtag)
Typisk uppmätt vibrering
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade
värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som skärs. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt
Vibrationutsändningsvärde (hjälphandtag)
Osäkerhet K = 1.5m/s²
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid
användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
0
C eller lägre
TILLBEHÖR
WX710 WX711 WX712
Skruvnyckel 1
Slipskiva för metall 1
Hjälphandtag 1 1 /
lågvibrationshandtag / / 1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
81
Vinkelslip SV
Page 82
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUNKTER FÖR DIN VINKELSLIP
VANLIGT FÖREKOMMANDE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR PLANSLIPNING ELLER VINKELSLIPNING: a) Det här elverktyget är avsett att fungera
som en planslipmaskin, eller vinkelslip. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specikationer som medföljer elverktyget. Om du inte följer
anvisningarna som står listade nedan kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Bruk som t ex trådborstning, eller polering
rekommenderas inte att utföras med det här verktyget. Användning som det här verktyget
inte utformades för kan vara farligt och orsaka personskador.
c) Avstå från att använda tillbehör
som inte särskilt har utformats och rekommenderats av verktygstillverkaren,
Bara därför att tillbehöret kan fästas på verktyget innebär inte det att det går att använda på ett säkert sätt.
d) Hastigheten på tillbehöret måste vara
82
minst lika med den maximala hastigheten som star angivet på verktyget, Tillbehör som
går fortare än dess uppskattade hastighet kan gå sönder.
e) Utesidesdiametern och tjockleken på
tillbehöret måste hållas inom kapaciteten för ditt verktyg. Inkorrekt storlek på tillbehör kan
inte övervakas eller kontrolleras på ett riktigt sätt.
f) Den omkringliggande storleken på hjul,
lister, packningar och andra tillbehör måste passa till verktygets spindel.
Tillbehör med omgivande hål som inte matchar monteringshårdvaran till verktyget kommer att tappa balansen, vibrera oerhört och kan orsaka att du tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan
varje användning ska du kontrollera tillbehöret, som sliphjul efter isor och sprickor, packningar efter sprickor, slitage eller hög användning. Om verktyget eller något tillbehör tappas ska du kontrollera om det har skadats eller byta ut mot oskadat tillbehör. Efter kontroll och utbyte av
tillbehör ska du placera dig själv och andra deltagare borta från planet med det roterande tillbehöret, och köra verktyget på maximal hastighet utan belastning under en minut. Skadade tillbehör går vanligtvis sönder efter den här testtiden.
h) Bär skyddsutrustning. Beroende på
tillbehör ska du använda ansiktsskydd, säkerhetsglas eller skyddsglasögon. Om det lämpar sig ska du bära dammask, hörselskydd, handskar och förkläde som stoppar små fragment från slip eller arbetsdel. Ögonskydd måste kunna stoppa
ygande isor som kommer från olika sorters användning. Dammasken eller andningsmasken måste kunna ltrera partiklar som kommer från användningen. Långvarig utsättning för högt, intensivt ljud kan orsaka hörselnedsättning.
i) Håll betraktare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet måste bära skyddsutrustning. Fragment från arbetsdelar
eller trasiga tillbehör kan yga bort och orsaka skada utanför arbetsområdet.
j) Håll endast verktyget i de isolerade
greppytorna. När du utför en handling då det föreligger risk för att skärtillbehör kan komma i kontakt med trådar kan du gömma sladdarna. Skärtillbehör som
kommer i kontakt med en ”levande” sladda kan orsaka att exponerade metalldelar till verktyghet ger användaren en stöt.
k) Placera sladden på annat ställe än det
snurrande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen
kan sladden skäras av eller nötas, och din kan eller arm kan dras med in i det snurrande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det snurrande
tillbehöret kan ta tag i ytan och dra iväg med verktyget, bortom din kontroll.
m) Ha inte verktyget på när du bär det vid
sidan. Kontakt som av en olyckshändelse med det
snurrande tillbehöret kan riva tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
n) Rengör regelbundet verktygets luftventiler.
Motorns äkt kommer att dra in damm inuti huset och hög ansamling av metallpulver kan orsaka elektrisk fara.
o) Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga material. Gnistor kan antända de
materialen.
p) Använd inte tillbehör som kräver ytande
kylvätska. Användning av vatten aller annan
vätska kan resultera i dödlig elektrisk stöt eller kortslutning.
q) Din hand måste hålla i handtaget när du arbetar.
Använd alltid hjälphandtaget som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan medföra personskador.
Vinkelslip SV
Page 83
EXTRA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL DRIFT
Kickback och relaterade varningar Kickback är en plötslig reaction på ett klämt eller rivet roterande hjul, packning, borste eller annat tillbehör. Nypning eller rivning orsakar snabbt stopp av det roterande tillbehöret som i sin tur orsakar verktyget utom kontroll att tvingas i motsatt riktning från tillbehörets rotation vid bindningspunkten. T ex, om ett sliphjul rivs eller nyps fast av arbetsdelen kommer kanten på hjulet som går in i tillnypningspunkten att gräva ner u materialets yta och göra så att hjulet klättrar ut eller kickar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort ifrån användaren, beroende på riktningen på hjulets rörelse vid nyppunkten. Sliphjul kan också gå sönder under sådana förhållanden. Kickback rä resultatet när verktyget inte används som det ska och/eller under inkorrekta användningsförhållanden, och kan undvikas genom att verktyget tas omhand enligt riktlinjerna ovan.
a) Behåll ett fast grepp om verktyget och
placera din kropp och din arm så att du kan hålla emot kickbackkrafter. Använd alltid hjälphandtag om det medföljer för maximal kontroll över kickback eller vridmomentsreaktioner under uppstart.
Användaren kan kontrollera vridmomentsreaktioner eller kickbackkrafter om ordentliga säkerhetsåtgärder tas.
b) Placera aldrig din hand i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kicka
tillbaka över din hand.
c) Placera inte din kropp i området där
verktyget kan yttas om kickback inträffar
Kickback kan snurra verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid rivpunkten.
d) Vidta särskild försiktighet när du arbetar
med hörn, vassa kanter etc, och undvik att studsa på och riva i tillbehöret. Hörn,
vassa kanter eller studsar har en tendens att riva i det roterande tillbehöret och kan ge upphov till att kontrollen förloras eller att man får en kickback.
e) Montera inte en sågkedja, sågblad för
träsnideri. eller tandat sågblad. Sådana blad
skapar ofta bakslag och kontrollförlust.
EXTRA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR GROVSLIPNING OCH VINKELSLIPNING Säkerhetsföreskrifter särskilt för Malnings­och slipavsågningshandlingar:
Använd bara hjultyper som rekommenderas
a)
för ditt verktyg och det särskilda skydd som är utformat för det utvalda hjulet. Hjul
som inte verktyget är utformat för kan inte skyddas på ett lämpligt sätt och är inte säkra.
b) Skalade slipskivor maste monteras
sa att skivans slipyta inte skjuter ut over sprangskyddskantens plan. En
felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut over sprangskyddets plan kan inte smorjas i tillracklig grad.
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt
i verktyget och placerat för maximal säkerhet så att minsta möjliga del av hjulet exponeras mot användaren.
Sprangskyddet ska skydda anvandaren mot brottstycken, tillfallig kontakt med slipkroppen samt gnistor som kan antanda kladerna.
d) Hjul får endast användas för
rekommenderade applikationer. T ex:
slipa inte med sidan på avsågningshjulet Slipande avsågningshjul är avsedda för kringslipning, sidokrafter som tillämpas på de här hjulen kan orsaka att de går sönder.
e) Använd alltid oskada hjulluster i korrekt
storlek och form för det hjul du använder.
Riktiga hjullister stödjer hjulet som minskar på så vis risken att hjulet går sönder Lister för avsågningshjul kan se annorlunda ut från sliphjulslister.
f) Använd inte nedslitna hjul från större
verktyg. Hjul som är avsedda för större verktyg
passar inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brista.
EXTRA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR VINKELSLIPNING Ytterligare säkerhetsföreskrifter särskilt för Slipavsågninshantering: a) Kila inte fast avsågningshjulet eller
tillämpa högt tryck. Försök inte att utföra en överdrivet djupt jack. För högt tryck på
hjulet ökar belastningen och risken med att vrida eller surra hjulet i avsågningen och risken för kickback eller att hjulet går sönder.
b) Placera inte din kropp i linje med och
bakom det roterande hjulet. När hjulet, i
användningsögonblicket, yttas bort från din kropp kan risk för kickback rikta det snurrande hjulet och verktyget direkt mot dig.
c) När hjulet surras eller om en avsågning
avbryts av någon anledning ska du stänga av verktyget och hålla verktyget stilla tills dess att hjulet har stannat helt och hållet. Försök aldrig att ta bort avsågningshjulet
från sågjacket när hjulet är i rörelse, då kickback kan inträffa. Undersök och vidta åtgärder för att minska orsaken till att hjulet surras.
d) Starta inte om avsågningsprocessen i
arbetsdelen. Låt hjulet nå full hastighet och
placera tillbaka sågen försiktigt. hjulet kan surras, gå upp eller kicka tillbaka om verktyget startas om inne i arbetsdelen.
83
Vinkelslip SV
Page 84
e) Stödpaneler eller andra
överdimensionerade arbetsdelar minskar risken för att hjulet ska nypas fast eller kickas tillbaka. Stora arbetsdelar tenderar att
böja sig under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsdelen i närheten av skärlinjen och i närheten av kanten på arbetsdelen, på båda sidor om hjulet.
f) Vidta största försiktighet när du gör ett
”cksågning” i existerande väggar eller andra blinda områden. Det utskjutande hjulet
kan skära av gas- eller vatteledningar, elektriska sladdar eller objekt som orsakar kickback.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen
Skyddsklass
Varning
84
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
Använd skyddshandskar.
Kontrollera att verktyget är frånkopplat innan du byter tillbehör.
Uttjänade elektriska maskiner får inte kasseras som hushållsavfall. Använd återvinningsfaciliteter om det nns tillgängligt. Kontrollera med din återförsäljare eller vilka lokala föreskrifter som föreligger.
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. För kapning av metall ska ett speciellt sprängskydd (tillbehör) användas.
MONTERING OCH DRIFT
Åtgärd Figur
MONTERING
Installera hjälphandtaget Se A
Montering av slip/kapskiva
Ställa in skivskyddet
OBS: Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste sprängskyddet vara monterat.
Kodklacken på sprängskyddet (10) säkerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen. Öppna spännarmen(9). Placera sprängskyddet (10) med kodklacken I kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposition). Stäng spännarmen (9) för fastklämning av sprängskyddet (10).
Den slutna sidan på sprängskyddet (10) måste alltid vara riktad mot användaren.
DRIFT
Inkoppling av ström Se D
Användning av Till/Från-strömbrytare Se E
Handgreppytor Se F
Grovslipning
VARNING! Använd aldrig en kapskiva för slipning.
Kapslipning Se G
Se B1, B2, B3
Se C
Vinkelslip SV
Page 85
ARBETSTIPS FÖR DIN VINKELSLIP
1. Starta alltid utan belastning och uppnå maximal
hastighet innan du börjar arbeta.
2. Forcera inte skivan att gå snabbare, reducerar du
skivans rörelse innebär det en längre livslängd.
3. Arbeta alltid med en 15-30 graders vinkel mellan
skivan och arbetsstycket vid slipning. Större vinklar kommer att gröpa ur vallar i arbetsstycket och påverka ytan. Flytta vinkelslipen tvärsöver och fram och tillbaka över arbetsstycket.
4. När du använder en kapskiva bör du aldrig ändra
kapningsvinkeln, annars kan skivan och vinkelslipens motor stanna eller så kan skivan gå sönder.
5. När du använder en diamantskiva kommer den att bli
mycket varm.
6. När det inträffar kommer du att se en hel ring med
gnistor runt den roterande skivan. Sluta kapa och låt verktyget svalna genom att använda det utan belastning i 2-3 minuter. Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är fastspänt så att det inte föryttar sig.
7. Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är
fastspänt så att det inte föryttar sig.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Det nns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvaliserad person.
FELSÖKNING
Även om din nya vinkelslip är väldigt enkel att hantera kan du få problem, kontrollera följande:
1. Om din slip inte fungerar kontrollera
strömanslutningen.
2. Om din slipmaskins skiva kastar eller vibrerar,
kontrollera att den yttre änsen är åtdragen och kontrollera att skivan är korrekt placerad på änsplattan.
3. Om det nns några synliga skador på skivan ska
den inte användas eftersom en skadad skiva kan gå sönder, ta bort den och byt mot en ny skiva. Kasta gamla skivor på ett vettigt sätt.
4. Om du arbetar med aluminium eller liknande mjuka legeringar kommer skivan snart att bli tilltäppt och kommer inte att slipa effektivt.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte kasseras som hushållsavfall. Använd återvinningsfaciliteter om det nns tillgängligt. Kontrollera med din
återförsäljare eller vilka lokala föreskrifter som föreligger.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Vinkelslip
Typ WX710 WX711 WX712 (700-749 ­maskinbeteckning, anger Vinkelslip) Funktion Yttre- och sidoslipning
85
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska len.
Namn Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certiering
Vinkelslip SV
Page 86
1. GUMB ZA ZAKLEPANJE STIKALA
2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
3. PROTIVIBRACIJSKI DODATNI ROČAJ
4. KLJUČ ZA NASTAVLJANJE
5. NOTRANJA PRIROBNICA
6. ZUNANJA PRIROBNICA
7. MATICA ZA PRILAGAJANJE
8. VRETENO
9. ROČICA ZA PRITRJEVANJE VAROVALA
10. VAROVALO BRUSILNEGA KOLESA
11. KOLUT*
12. VAROVALO REZALNEGA KOLESA*
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX710 WX711 WX712 (700-749 -oznaka naprave kotni brusilnik)
86
Napetost 220-240V~50/60Hz
Električni priklop 860W 750W 860W
Nominalno število vrtljajev
Velikost koluta 100mm 115mm 125mm
Vrtina koluta 16mm 22.2mm 22.2mm
Navoj vretena M10 M14 M14
Razred zaščite
Teža strojčka 2.0 kg
WX710 WX711 WX712
12,000/min
/ll
PODATKI O HRUPU
WX710 WX711 WX712
Vrednotena raven zvočnega tlaka L
Vrednotena raven zvočne moči L
K
pA&KwA
Pri povišani ravni hrupa, uporabite zaščito za ušesa. 80dB(A)
: 92.7dB(A) LpA: 89.7dB(A)
pA
: 103.7dB(A) LwA: 100.7dB(A)
wA
3.0dB(A)
Kotni brusilnik SL
Page 87
PODATKI O VIBRACIJAH
WX710 WX711 WX712
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije vibracij
Tipična vrednotena raven vibracij
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisije vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene, kajti
nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem naslednje okoliščine: Način uporabe strojčka in materiali v katere vrtate ali vijačite. Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan. Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost. Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za zmanjševanje vibracij. Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah, moramo
upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa. Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam. VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke. Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo dobro namazan (kjer je potrebno). Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v dodatke za zmanjševanje vibracij. Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10 Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
(za glavno ročico)
Vibration emission value (za dodatni ročaj)
Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s²
0
C.
= 4,071m/s
a
h
= 4,557m/s
a
h
2
2
ah = 5,124m/s
ah = 9,136m/s
2
2
87
DODATKI
WX710 WX711 WX712
Ključ za nastavljanje 1
Brusilni kolut za kovino 1
Dodatni ročaj 1 1 /
Protivibracijski dodatni ročaj / / 1
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili strojček. Uporabljajte le kakovostne dodatke priznane blagovne znamke. Vedno uporabite takšen dodatek, ki ustreza vašemu delu. Za podrobnosti si oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.
Kotni brusilnik SL
Page 88
VARNOSTNA NAVODILA ZA DELOVANJE
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE ALI ABRAZIVNO REZANJE: a) To električno orodje je namenjeno za
brušenje ter rezanje različnih materialov. Pred uporabo orodja, pozorno preberite vsa varnostna opozorila, navodila, preglejte ilustracije ter preverite tehnične podatke orodja. Neupoštevanje opozoril in
navodil lahko privede do električnega udara in/ali resnih poškodb.
b) Ne priporočamo, da s tem orodjem izvajate
operacije, kot so brušenje, ščetkanje, poliranje. Če električno orodje uporabljate za
nepredvidene operacije, s tem lahko povzročite telesne poškodbe.
c) Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec
za to orodje ni specialno predvidel in kate­rega uporabe ne priporoča. Zgolj dejstvo, da
lahko nek pribor pritrdite na Vaše električno orodje, še ne zagotavlja varne uporabe.
d) Dovoljeno število vrtljajev vsadnega
orodja mora biti najmanj tako visoko kot maksimal- no število vrtljajev, ki je navedeno na elek- tričnem orodju. Pribor, ki
88
se vrti hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi in leti naokrog.
e) Zunanji premer in debelina vsadnega
orodja morata ustrezati meram Vašega električnega orodja. Napačno dimenzioniranih
vsadnih orodij ne boste mogli dovolj dobro zavarovati ali nadzorovati.
f) Če na električno orodje želite priviti
dodatek, se mora njegov navoj natančno prilagajati navoju na orodju. Pri dodatkih, ki jih namestite na prirobnice, se mora premer prilagajati premeru prirobnice.
Dodatkov, ki dimenzijsko ne ustrezajo pritrdilni opremi električnega orodja, bodo delovali nebalansirano, zaradi česar bodo prekomerno vibrirali ter morda povzročili izgubo nadzora nad orodjem.
g) Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih
orodij. Pred vsako uporabo preverite dodatke, kot so abrazivni koluti, glede razpok ter razrezanosti, podložno ploščo glede razpok, obrabljenosti ali iztrošenosti. Če pade električno orodje ali vsadno orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in uporabljajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kontroli in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v ravnini vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za druge osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev.
Poškodovana vsadna orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Od- visno od vrste uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno masko proti prahu, zaščitne glušni- ke, zaščitne rokavice ali specialni predpas- nik , ki Vas bo zavaroval pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba zavarovati pred tujki, ki
nastajajo pri različnih vrstah uporabe naprave in letijo na- okrog. Zaščitna maska proti prahu ali dihalna maska morata ltrirati prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo sluha.
i) Pazite, da bodo druge osebe varno
oddalje- ne od Vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni
delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi izven neposrednega delov- nega območja.
j)
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, smete napravo držati le na izoliranem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo,
lahko povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
k) Omrežnega kabla ne približujte vrtečemu
se vsadnemu orodju. Če izgubite nadzor nad
električnim orodjem, lahko orodje prereže ali zagrabi kabel, Vaša roka pa zaide v vrteče se vsadno orodje.
l) Ne odlagajte električnega orodja, dokler
se vsadno orodje popolnoma ne ustavi.
Vrteče se vsadno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
m) Električno orodje naj medtem, ko ga pre-
našate naokrog, ne deluje. Vrteče se vsadno
orodje lahko zaradi naključnega kontakta zagrabi Vaše oblačilo in se zavrta v Vaše telo.
n) Prezračevalne reže Vašega električnega
orodja morate redno čistiti. Ventilator motorja
povleče v ohišje prah in velika količina nabranega prahu je lahko vzrok za električno nevarnost.
o) Ne uporabljajte električnega orodja v
bližini gorljivih materialov. Ti materiali se lahko
zaradi iskrenja vnamejo.
p) Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hla-
jenje potrebujejo tekočino. Uporaba vode ali
drugih tekočin lahko povzroči električni udar.
q) Med delom z obema rokama trdno držite orodje. Če
je orodju priložen dodatni ročaj, ga uporabite. Izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
Kotni brusilnik SL
Page 89
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA DELO
Povratni udarec in ustrezna opozorila Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nasta- ne zaradi zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja. Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob brusil- nega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja. Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo. Povratni udarec je posledica napačne ali po- manjkljive uporabe električnega orodja. Pre- prečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in premak-
nite telo in roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Če je na voljo dodatni ročaj, ga obvezno upo- rabljajte in tako zagotovite najboljše možno nadziranje moči povratnih udarcev ali reakcijskih momentov pri zagonu naprave. Z ustreznimi previdnostnimi ukrepi
lahko uporabnik obvlada moč povratnih udarcev in reakcijskih momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih se
vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca se
lahko orodje premakne čez Vašo roko.
c) Ne približujte telesa področju, v katerega
se lahko v primeru povratnega udarca premakne električno orodje. Povratni udarec
potisne električno orodje v smer, ki je nasprotna smeri premikanja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
d) Posebno previdno delajte v kotih, na ostrih
robovih in podobnih površinah. Preprečite, da bi vsadna orodja odskočila od obdelo­vanca in se zagozdila. Vrteče se vsadno orodje
se v kotih, na ostrih robovih ali če odskoči, zlahka zagozdi.To povzroči izgubo nadzora ali povratni udarec.
e) Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih
žaginih listov. Ta vsadna orodja pogosto
povzročijo povratni udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.
POSEBNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE IN REZAIJE Posebna varnostna opozorila za brušenje ali abrazivno rezanje: a) Uporabljajte samo brusila, ki so atestirana
za Vaše električno orodje in zaščitni pokrov, predviden za ta brusila. Brusil, ki niso
predvidena za Vaše električno orodje, ne boste mogli dobro zavarovati in so zato nevarna.
b) Abrazivni del koluta mora biti nameščen
na sredino podložnega koluta, proč od varovala. Nepravilno nameščen abrazivni kolut,
ki sega izven podložnega, in ga varovalo ne varuje, predstavlja nevarnost.
c) Varovalo mora biti trdno pritrjeno na
električno orodje in nastavljeno tako, da zagotavlja maksimalno varnost za uporabnika električnega orodja. Varovalo
pomaga zaščititi uporabnika pred letečimi delci in nehotenim stikom s kolutom ter iskrami, ki lahko zanetijo tudi požar.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste
uporabe, ki jih priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče so
namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi.
e) Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte
nepoškodovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in oblike. Ustrezne
prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako zmanjšujejo nevarnost, da bi se kolut zlomil. Prirobnice za rezalne plošče se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne kolute.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih
kolutov večjih električnih orodij. Brusilni
koluti za večja električna orodja niso konstruirana za višje število vrtljajev, s katerimi delujejo manjša električna orodja In se lahko zato zlomijo.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA POSTOPKE REZANJA Ostala posebna opozorila za rezanje
a) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali
premočnemu pritiskanju na obdelovanec. Ne delajte pretirano globokih rezov. Preobremenjenost rezalne plošče se poveča, prav tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
b) Izogibajte se področja pred in za vrtečo se
rezalno ploščo. Če boste rezalno ploščo, ki je v obdelovancu, potisnili stran od sebe, lahko
električno orodje v primeru povratnega udarca skupaj z vrtečim se kolutom odleti naravnost v Vas.
c) Če se rezalna plošča zagozdi ali če
prekinete z delom, električno orodje izklopite in ga držite pri miru, dokler se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte rezalne plošče, ki se še vrti, potegniti iz reza, ker lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
d) Dokler se električno orodje nahaja v
89
Kotni brusilnik SL
Page 90
obdelovancu, ga ne smete ponovno vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča dosegla polno število vrtljajev in šele potem previdno nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
e) Plošče ali velike obdelovance ustrezno
podprite in tako zmanjšajte tveganje povratnega udarca zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko zaradi
lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
f) Še posebno previdni bodite pri „rezanju
žepov“ v obstoječe stene ali v druga področja, v katera nimate vpogleda.
Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi ter električne vodnike in druge predmete povzroči povratni udarec.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb, se temeljito seznanite z navodili za uporabo.
Dvojna izolacija
90
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Nosite zaščitne rokavice
Poskrbite, da bo pred menjavanjem dodatkov orodje odklopljeno z vira napajanja.
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE:
Strojček je namenjen rezanju, brušenju in obdelovanju materialov brez dovajanja vode. Za rezanje kovin, morate obvezno namestiti varovalo .
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
Opravilo Slika
SESTAVLJANJE
Namestitev dodatnega ročaja
Namestitev brusilnega/rezalnega koluta
NAMESTITEV VAROVALA
Opomba: Pred slehernim posegom na napravi, izvlecite napajalni kabel iz vtičnice. Pri brušenju ali rezanju mora biti obvezno nameščeno varovalo.
Nastavek na varovalu (10) zagotavlja, da na napravo lahko namestite le predpisana varovala, ki ustrezajo tej napravi. Odprite pritrdilno ročico (9). Vstavite varovalo (10), z nastavkom v utor glave vretena ter ga obrnite v želeni položaj (delovni položaj). Za pritrditev varovala (10), zaprte ročico (9).
Zaprta stran varovala (10) mora biti vedno obrnjena proti uporabniku.
DELOVANJE
Priklop na napajanje Uporaba stikala za vklop/izklop Predeli za prijemanje Grobo brušenje
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte rezalnega koluta za
grobo brušenje. Rezanje
Glejte sliko A
Glejte sliko B1, B2, B3
Glejte sliko C
Glejte sliko D Glejte sliko E Glejte sliko F
Glejte sliko G
Kotni brusilnik SL
Page 91
NASVETI ZA DELO S KOTNIM BRUSILNIKOM
1. Strojček zaženite in počakajte, da doseže
maksimalno hitrost brez obremenitve.
2. Brusilnega koluta ne preobremenjujte z željo, da bi
delali hitreje, kajti tako se bo hitreje obrabil.
3. Med kolutom in obdelovancem ohranjajte 15-30
stopinjski kot. Če je kot večji, lahko poškodujete površino obdelovanca. Brusilni kolut pomikajte naprej in nazaj po obdelovancu.
4. Kadar uporabljate rezalni kolut, med delom ne
spreminjajte kota rezanja, sicer se kolut lahko zagozdi v obdelovanec in preobremeni motor. Med rezanjem strojček pomikajte proti smeri rezanja. Če strojček pomikate v isti smeri kot se vrti kolut, slednjega lahko izvrže proti vam.
5. Pri rezanju trdih materialov boste dosegali najboljše
rezultate, če boste uporabili kolut z diamantno oblogo.
6. Pri rezanju z diamantnim kolutom se bo slednji zelo
ogrel. V tem primeru se bo okoli koluta pojavil oblok isker. Prekinite rezanje in 2-3 minute počakajte, da se orodje ohladi.
7. Vedno poskrbite, da bo obdelovanec trdno vpet in se
ne bo mogel premikati.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem izvlecite vtikač iz vtičnice.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati. Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu. Med uporabo strojčka boste skozi prezračevalne reže lahko opazili iskrenje. To je običajno in ne bo poškodovalo strojčka. Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja le proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljene osebe, sicer obstaja nevarnost poškodb.
odlagajte skladno s predpisi za tovrstne odpadke.
4. Če obdelujete aluminijaste ali podobne mehke zlitine, se bo brusilno kolo izdatneje mašilo.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek, Opis izdelka WORX Kotni brusilnik Vrsta izdelka WX710 WX711 WX712 (700-
749 -oznaka naprave, predstavnikkotnih brusilnikov)
Funkcija Neposredno in obrobno brušenje
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
in izpolnjuje naslednje standarde:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične dokumentacije,
Ime Russell Nicholson Naslov Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
91
ODPRAVLJANJE NAPAK
Čeprav je vaš kotni brusilnik zelo preprost za uporabo, si za pomoč pri delu lahko ogledate naslednje:
1. Če vaš brusilnik ne deluje, preverite napajanje.
2. Če je brusilnik med delom povzroča prekomerne vibracije, preverite, ali je zunanja prirobnica dobro privita in pravilno nameščena na prirobnico.
3. Če opazite, da je kolut poškodovan, ga zamenjajte z novim, sicer lahko pride do poškodb. Rabljene kolute
Suzhou 2015/06/30 Allen Ding Pooblaščeni glavni inženir za testiranje in certiciranje
Kotni brusilnik SL
Page 92
www.worx.com
Copyright © 2015, Positec. All Rights Reserved. AR01001700
Loading...