Worx WX373, WX175.1, WX373.1, WX373.2, WX175 User Manual [es]

Lithium-Ion Brushless drill driver Lithium-Ion Brushless hammer drill
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
WX175 WX175.1
WX373 WX373.1 WX373.2
EN
I
ES
NL
PL
HU
CZ
SK
P07
D
P15
F
P23
P31
P39
P47
P55
P63
P71
P79
P87
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
10
9
321
4
5
8
6
7
11
12
100%
A2A1
0%
1
2
A4A3
B2B1
3
2
1
2
3
1
C2C1
C3 C4
D1
D2
D3
E
F1
F3
WX175 : 1~18 WX373 : 1~22
WX373
F2
G
WX175 WX373
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK *
7. BELT HOOK
8. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
9. SIGHT LIGHT
10. ON/OFF SWITCH
11. BIT CLIP
12. BATTERY CAPACITY INDICATOR
TECHNICAL DATA
Type
WX175 WX175.1( 1 - designation of machinery, representative of Battery-powered Drill)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- designation of machinery, representative of Hammer Drill)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Charger voltage 100-240V ~50/60Hz Rated voltage 20V Max** No load speed 0-600/0-2000/min Impact rate / 0-9600/0-32000BPM Number of clutch position 18+1 22+1+1 Max torque 60N.m Chuck capacity 13mm
Steel 13mm
Max. drilling capacity
Machine weight 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Wood 40mm Brickwork / 16mm Concrete / 13mm
7
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Lithium-Ion Brushless drill driver Lithium-Ion Brushless hammer drill
EN
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 72dB(A) A weighted sound power LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
8
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
3.0dB(A)
80dB(A)
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
ACCESSORIES
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
16V/20V 2.0A charger(WA3860)
4.0Ah Li-Ion Battery Pack(WA3553)
2.0Ah Li-Ion Battery Pack (WA3551)
1.5Ah Li-Ion Battery Pack (WA3550.1)
Double Ended Bit(PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Hook 1 1 1 1 1 Bit clip 1 1 1 1 1
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
9
Lithium-Ion Brushless drill driver Lithium-Ion Brushless hammer drill
EN
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3. Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
10
not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed. g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty. Battery pack needs to be charged before
i)
use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k)
After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l)
Battery pack gives its best performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
SYMBOLS
WARNING–To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Drilling
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Do not expose to rain or water.
Do not burn
Wood
Metal
Brick
High speed
Low speed
11
Li-I on
Do not dispose of batteries, Re­turn exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Li-Ion
Hammer drilling
Screwdriving
Lithium-Ion Brushless drill driver Lithium-Ion Brushless hammer drill
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE (FOR WX175 WX175.1)
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal and plastic.
INTENDED USE (FOR WX373 WX373.1 WX373.2)
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for thread-cutting.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge condition See Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Charging the battery See Fig. A3
12
Installing the battery pack See Fig. A4
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
WARNING: Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when
changing accessories. Always ensure the bit is secure before starting the tool. Damage to the
Chuck or a loose bit may cause possible personal injury.
-- Removing the bits See Fig. B1
-- Inserting the bits See Fig. B2
Assembling the belt hook and bit clip See Fig. C1, C2, C3, C4
OPERATION
FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
WARNING: Never change the direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has stopped!
TWO-SPEED GEAR CONTROL
TORQUE ADJUSTMENT SCREWDRIVING, DRILLING, HAMMER DRILLING
See Fig.D1, D2, D3
See Fig. E
See Fig. F1, F2, F3
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
OPERATING THE ON/OFF SWITCH
WARNING: Do not operate for long periods at low speed
because excess heat will be produced internally.
LED LIGHT INDICATOR (See Fig. G)
Before operation, the LED light will be activated when the On/Off switch is slightly depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the On/Off switch is released. The tool and battery are equipped with a protection system. When the LED Light is quickly flashing 3 seconds and turn off, the system will automatically cut off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the Trigger Switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition above, if the tool does not start, the Tool and Battery are overheated. In this situation, let the Tool and Battery cool before pulling the Trigger Switch again.
• Low battery voltage: The remaining Battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the Battery.
WARNING: To turn on the light, press the On/Off switch and make sure the Forward/ Reverse Rotation Control is on right/left position.
See Fig. G
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is on top of the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the Forward and Reverse Switch putting it into the required rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate (See Fig. B).
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the Torque Adjustment Ring, you can find the Torque Adjustment Ring between the Chuck and the drill body. Position 1 is the lowest torque (screw driving force) and position 22 is the highest torque (screw driving force). Position
is for drill operation. Position is for
hammer drill operation. Regulate the Torque Adjustment Ring to a higher position to reach the best result (See Fig. E).
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one direction. Turn the battery around until it can be inserted into the slot, the red LED Light should turn on when the battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not used a Battery Pack for a prolonged time will reduce the Battery Pack working time. This can be corrected after several charge and discharge operations by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large screws into hard wood will use up the Battery Pack energy faster than lighter working conditions. Do not re-charge your Battery Pack below
o
C and above 30oC as this will affect
0 performance.
13
Lithium-Ion Brushless drill driver Lithium-Ion Brushless hammer drill
EN
MAINTENANCE
Remove the Battery Pack from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
We recommend that you purchase your accessories listed in the above list from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Battery-powered Drill Type WX175 WX175.1 ( 1 - designation
of machinery, representative of Battery­powered Drill) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­designation of machinery, representative of Hammer Drill)
Function Drilling
Complies with the following Directives,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
1. BOHRFUTTER
2. EINSTELLRING FÜR RUTSCHKUPPLUNG
3. GETRIEBESTEUERUNG
4. RECHTS- LINKSLAUF UND SPERRE
5. SOFTHANDGRIFF
6. AKKU *
7. GÜRTELCLIP
8. AKKUVERRIEGELUNG
9. ARBEITSLICHT
10. EIN-AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLSTEUERUNG
11. BIT-CLIP
12. AKKU-FÜLLSTANDSANZEIGE
TECHNISCHE DATEN
Type WX175 WX175.1 ( 1 - Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des
Akku-Schlagbohrers) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Akku-Schlagbohrer)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Spannung Ladegerät 100-240V ~50/60Hz Akku Gleich-Spannung 20V Max** Leerlaufdrehzahl 0-600/0-2000/min Nennschlagzahl / 0-9600/0-32000BPM Drehmomentstufen 18+1 22+1+1 Max. Drehmoment 60N.m Bohrfutter Spannweite 13mm
Stahl 13mm
Maximaler Bohrdurchmesser in
Gewicht 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Holz 40mm Mauerwerk / 16mm Stein / 13mm
1514
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 72dB(A) Gewichtete Schallleistung LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG:Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf meh­rere Tage zu verteilen.
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
ACCESSORIES
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
16V/20V 2,0A Ladegerät (WA3860)
4,0Ah Li-Ionen-Akkupack (WA3553)
2,0Ah Li-Ionen-Akkupack (WA3551)
1,5Ah Li-Ionen-Akkupack (WA3550.1)
Doppelbits (PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Haken/Clip 1 1 1 1 1 Bit-Clip 1 1 1 1 1
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
1716
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-BOHRMASCHINEN
1. Tragen Sie Gehörschutz bei der
Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
2. Benutzen Sie die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw. verborgene Leitungen oder das Netzkabel berühren könnten. Metallteile am Werkzeug, die
mit stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
Akkupacks funktionieren bei normaler
l)
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt.
Schlagbohren
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht durch Verbrennen entsorgen
Holz
Metall
Beton
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
1918
Li-I on
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle.
Li-Ion
Bohren
Schrauben
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH (FÜR WX175 WX175.1)
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH(FÜR WX373 WX373.1 WX373.2)
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Maschinen mit elektronischer Steuerung und Rechts-/ Linksdrehung sind auch zum Gewindeschneiden geeignet.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfen Siehe A1
Entnehmen des Akkupacks Siehe A2
Aufladen des Akkus Siehe A3
Einsetzen des Akkupacks Siehe A4
MONTAGE
BOHRFUTTEREINSTELLUNG
WARNUNG: Verriegeln Sie stets den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung, wenn Sie Zubehör wechseln. Stellen Sie immer sicher, dass der Bit fest ist, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen. Schäden am Bohrfutter oder ein loser Bit können zu Verletzungen führen.
Entfernen von Bits Siehe B1
Einsetzen von Bits Siehe B2
Montieren des Gürtelclips und Bit-Clips Siehe C1, C2,C3,C4
BETRIEB
VORWÄRTS-/RÜCKWÄRTS-ROTATIONSSTEUERUNG
WARNUNG: Ändern Sie die Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG
DREHMOMENTEINSTELLUNG UND UMSCHALTEN FÜR BOHREN, SCHRAUBEN ODER SCHLAGBOHREN
Siehe D1,D2,D3
Siehe E
Siehe F1, F2, F3
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
BEDIENEN DES EIN-/AUS-SCHALTERS
WARNUNG: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen.
LED-KONTROLLLEUCHTE (Siehe G)
wenn der Ein-/Ausschalter leicht gedrückt wird; es erlöscht 20 Sekunden nach Loslassen des Ein-/ Ausschalters automatisch. Das Werkzeug und der Akku sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Wenn die LED-Anzeige 3 Sekunden schnell blinkt und dann erlischt, schaltet das Werkzeug die Stromversorgung zum Werkzeug automatisch ab, um die Batteriedauer zu verlängern. Das Werkzeug wird beim Betrieb automatisch stoppen, wenn das Werkzeug und/oder der Akku wie folgt beansprucht werden:
Überlastet: Das Werkzeug wird so betrieben, dass es ungewöhnlich viel Strom verbraucht. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, der zum Überlasten des Werkzeugs geführt hat. Anschließend können Sie den Auslöseschalter drücken, um erneut zu starten.
• Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter dem zuvor genannten Zustand nicht startet, sind das Werkzeug und der Akku überhitzt. Lassen Sie in diesem Fall das Werkzeug und den Akku abkühlen, bevor Sie den Auslöserschalter erneut drücken.
• Niedrige Batteriespannung: Die verbleibende Batteriespannung ist zu niedrig und das Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall müssen Sie den Akku entnehmen und aufladen.
WARNUNG: Zum Einschalten der Lampe Ein-/Ausschalter drücken und sicherstellen, dass
sich Vorlauf/Rücklauf-Drehregler in rechter/linker Position befindet..
Siehe G
PROBLEMBEHEBUNG
1. DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben an der Schlagbohrmaschine ist verriegelt. Entsperren Sie den Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung einstellen. Starten Sie den Schlagbohrer, indem Sie den Schalter drücken (Siehe B).
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am Drehmomenteinstellring (zwischen dem Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die Einstellung für das niedrigste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen); Position 18/22 die für das höchste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen). Position wird zum Bohren verwendet. Position wird zum Schlagbohren verwendet. Stellen Sie das Drehmoment höher ein, um ein optimales Ergebnis zu erzielen (Siehe E).
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn der Akku lädt).
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z. B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz verbrauchen mehr Energie als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 30°C; andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
2120
D
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
KONFORMITÄTSERKLÄ-RUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung Akku-Schlagbohrer Typ WX175 WX175.1 ( 1 - Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant des Akku­Schlagbohrers) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Akku-Schlagbohrer)
Funktion Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Werte nach:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
D
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK *
7. BELT HOOK
8. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
9. SIGHT LIGHT
10. ON/OFF SWITCH
11. BIT CLIP
12. BATTERY CAPACITY INDICATOR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX175 WX175.1 ( 1 - désignation de l’appareil, représentative de la perceuse alimentée par batterie) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- désignations des pièces, illustration de la Perforateur Sans-fil)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Tension chargeur 100-240V ~50/60Hz Tension nominale 20V Max** Vitesse de rotation à vide 0-600/0-2000/min Velocidad de impacto / 0-9600/0-32000BPM Nombre de positions
d’embrayage Couple max 60N.m Capacité du mandrin 13mm
Capacité max. de perçage dans
Poids 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Acier 13mm Bois 40mm Maçonnerie Béton / 13mm
18+1 22+1+1
/ 16mm
2322
2322
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 72dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745:
Perçage dans le métal
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Valeur d’émission de vibrations a Incertitude K=1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
ACCESSOIRES
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Chargeur de 2,0A 16/20V (WA3860)
Batterie Lithium-ion 4,0Ah (WA3553)
Batterie Lithium-ion 2,0Ah (WA3564)
Batterie Lithium-ion 1,5Ah (WA3550.1)
Embouts Doubles (PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Support 1 1 1 1 1 Bit clip 1 1 1 1 1
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
2524
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA PERCEUSE
1. Veuillez porter un casque antibruit
lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Si les parties externes en
métal entrent en contact avec un fil électrique « sous tension », elles pourraient elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court­circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec
de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Marteur perforateur
Li-I on
Li-Ion
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles.
Porter une protection pour les yeux.
Porter un masque contre la poussière
Porter des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collectelocal ou dans un centre de recyclage.
Bois
Métal
Brique
Haute vitesse
Basse vitesse
2726
Perceuse
Visseuse
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL(POUR WX175 WX175.1)
L’appareil est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL(POUR WX373 WX373.1 WX373.2)
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les machines disposant d’une commande électrique et d’une rotation droite/gauche sont également appropriées pour le filetage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de charge de la batterie Voir Fig. A1
Retrait de la batterie Voir Fig. A2
Chargement la batterie Voir Fig. A3
Installation de la batterie Voir Fig. A4
ASSEMBLAGE
RÉGLAGE DU MANDRIN
ATTENTION: Toujours bloquer le bouton déclencheur et déconnecter l’outil de la source
d’alimentation lors du changement d’accessoire. Toujours s’assurer que l’embout est bien fixé avant de démarrer l’outil. Un mandrin endommagé ou un embout desserré peuvent provoquer des lésions corporelles.
Retrait des embouts Voir Fig. B1
Insertion des embouts Voir Fig. B2
Assemblage support ceinture et clip embout Voir Fig. C1, C2, C3, C4
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE ROTATION AVANT / ARRIÈRE
AVERTISSEMENT: Ne changez jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté !
COMMANDE DES DEUX VITESSES
AJUSTEMENT DU COUPLE ET COMMANDE PERCEUSE, VISSEUSE OU MARTEAU PERFORATEUR
Voir Fig. D1,D2,D3
Voir Fig. E
Voir Fig. F1, F2, F3
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
FONCTIONNEMENT DU BOUTON MARCHE / ARRÊT
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe interne.
INDICATEUR LED (Voir Fig. G)
Avant la mise en fonctionnement, la DEL sera activée en appuyant légèrement sur le bouton marche/arrêt, et s’éteindra automatiquement 20 secondes après relâchement du bouton marche/ arrêt. L’outil et la batterie sont dotés d’un système de protection. Quand l’indicateur LED clignote rapidement pendant 3 secondes puis s’arrête, le système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil et/ou la batterie s’arrêteront automatiquement quand ils sont utilisés dans l’une des conditions suivantes :
• Surcharge : l’outil est employé d’une façon qui provoque l’utilisation de courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâcher le bouton déclencheur de l’outil et arrêter l’appareil qui provoque la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyer sur le bouton déclencheur pour redémarrer l’outil.
• Surchauffe : dans la condition ci-dessus, si l’outil ne redémarre pas, cela signifie que l’outil et la batterie sont en surchauffe. Dans ce cas, laisser l’outil et la batterie refroidir avant de rappuyer sur le bouton déclencheur.
• Basse tension de la batterie : la capacité disponible de la batterie ne suffit pas et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirer et recharger la batterie.
AVERTISSEMENT:Pour allumer la lumière, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt et
assurez-vous que le bouton de contrôle de la rotation est en position droite/gauche.
RÉSOLUTION DES PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est en position centrale verrouillée. Placez-le à gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette. (Voir Fig. B)
2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT COMPLETEMENT SERREE ?
Vérifiez la position de la bague de couple située entre le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est le couple le plus faible et la position 18/22 est le couple le plus élevé. La position est utilisée pour le perçage. La position est utilisée pour le marteur perforateur. Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour serrer complètement la vis. (Voir E)
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que dans un sens. Tournez la batterie jusqu’à ce qu’elle s’y insère librement, alors le voyant rouge devrait s’allumer indiquant que la batterie est en charge.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charges et de décharges. Des conditions de travail sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 30°C car ceci affecte ses performances.
Voir Fig. G
2928
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
ENTRETIEN
Retirer la batterie de la scie avant tout ajustement, entretien ou intervention sur la machine.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons que ce produit, Description Perceuse alimentée par
batterie Modèle WX175 WX175.1 ( 1 - désignation de l’appareil, représentative de la perceuse alimentée par batterie) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­désignations des pièces, illustration de la Perforateur Sans-fil)
Fonction Perçage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
1. MANDRINO
2. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3. CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ
4. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
5. IMPUGNATURA MORBIDA
6. UNITÀ BATTERIA*
7. GANCIO PER CINTURA
8. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
9. LUCE FRONTALE
10. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
11. FERMAPUNTA
12. INDICATORE DI CAPACITÀ DELLA BATTERIA
DATI TECNICI
Codice Trapano a batteria) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- designazione del macchinario rappresentativo del Trapano a percussione a batteria)
Tensione del caricabatteria
Voltaggio 20V Max** Velocità senza carico 0-600/0-2000/min Frequenza d’impatto
senza carico Numero di posizioni della
frizione Coppia max 60N.m Capacità del mandrino 13mm
Perforazione max.
Peso dell’utensile 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
WX175 WX175.1 ( 1 - designazione del macchinario, rappresentativo del
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
100-240V ~50/60Hz
/ 0-9600/0-32000BPM
18+1 22+1+1
Acciaio 13mm Legno 40mm Muratura / 16mm Calcestruzzo
/ 13mm
3130
3130
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 72dB(A) Potenza acustica ponderata A LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura su metallo
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
ACCESSORI:
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Caricabatteria 16V/20V 2.0A (WA3860)
Pacco batteria agli ioni di litio da 4.0Ah (WA3553)
Pacco batteria agli ioni di litio da 2.0Ah (WA3551)
Pacco batteria agli ioni di litio da 1.5Ah (WA3550.1)
Inserti a Doppia Punta (PH2/ SL5.5)
BMC 1 1 1 1 1 Gancio 1 1 1 1 1 Fermapunta 1 1 1 1 1
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
1 1 1 1 1
3332
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTRI PER IL TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di
controllo può provocare lesioni personali.
3. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con fili elettrici nascosti o con lo stesso cavo di alimentazione, tenere l’utensile da taglio servendosi delle apposite impugnature isolate. In questo modo, si
eviterà il contatto con i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente rischio di scossa elettrica per l’operatore.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni.
Percussione
Li-I on
Attenzione
Indossare una protezione per l’udito
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare maschera antipolvere
Indossare guanti di protezione
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Legno
Metallo
Mattone
Alta velocità
Bassa velocità
3534
Li-Ion
Trapanatura
Avvitatura
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME(PER WX175 WX175.1)
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo e in materiali sintetici.
USO CONFORME ALLE NORME(PER WX373 WX373.1 WX373.2)
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Apparecchi con comandi elettronici rotazione destra/sinistra sono anche adatti a tagliare i fili.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica della batteria Vedere Fig. A1
Rimozione del pacco batteria Vedere Fig. A2
Caricamento della batteria Vedere Fig. A3
Inserimento del pacco batteria Vedere Fig. A4
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL MANDRINO
AVVERTENZA: Bloccare sempre l’interruttore di azionamento e scollegare l’utensile dalla
sorgente di alimentazione quando vengono sostituiti gli accessori. Assicurarsi sempre che la punta sia ben fissata prima di avviare l’utensile. Un mandrino danneggiato o una puntata allentata possono causare lesioni personali.
Rimozione delle punte Vedere Fig..B1
Inserimento delle punte Vedere Fig..B2
Montaggio del gancio per cintura e del fermapunta Vedere Fig.C1, C2, C3, C4
FUNZIONAMENTO
CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI/INDIETRO
ATTENZIONE: Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ REGOLAZIONE DELLA COPPIA E CONTROLLO DELLA
TRAPANATURA, AVVITATURA O PERCUSSIONE
Vedere Fig. D1,D2,D3
Vedere Fig. E
Vedere Fig. F1, F2, F3
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO
Attenzione: Non usare per periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
INDICATORE SPIA LED (Vedere Fig.G)
Prima del funzionamento, il LED si accende quando si preme lievemente l’interruttore On/Off e si spegne automaticamente 20 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore On/Off. L’utensile e la batteria sono muniti di un sistema di protezione. Quando la spia LED lampeggia rapidamente per 3 secondi e poi si spegne, il sistema interromperà automaticamente l’alimentazione all’utensile per estendere la durata della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento se l’utensile e/o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile viene fatto funzionare in modo tale da generare una corrente eccessivamente elevata. In tal caso, rilasciare l’interruttore di attivazione sull’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi tirare nuovamente l’interruttore di attivazione per riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella condizione di cui sopra, se l’utensile non viene avviato, l’utensile e la batteria sono sovraccarichi. In tal caso, lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima di tirare nuovamente l’interruttore di attivazione.
• Bassa tensione della batteria: la capacità rimanente della batteria è troppo bassa e l’utensile non può funzionare. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
ATTENZIONE: Per accendere la luce, premere l’interruttore On/Off e assicurarsi il comando
di rotazione avanti/indietro sia a destra/sinistra.
Vedere Fig. G
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato sopra l’apposito tasto a scatto è posizionato nella funzione di blocco. Attivare la funzione di rotazione richiesta, spostando la levetta nella relativa direzione. Premere nuovamente il tasto e il trapano inizierà a ruotare (
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di avvitamento) sull’anello di regolazione, situato tra il mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre la posizione18/ 22 indica quella più alta. La posizione è solamente per le trapanatura. La posizione è solamente per le percussione. Regolare l’anello della coppia impostandolo su una posizione più alta rispetto a quella attuale, per ottenere il risultato voluto. (
Vedere Fig
.B).
Vedere
Fig.E)
3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel caricabatteria in un’unica direzione. Girare la batteria e inserirla nel suo alloggiamento. Il corretto posizionamento e l’inizio del caricamento della batteria dovrebbe essere indicato dal LED rosso acceso.
4. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria provocano la riduzione della durata d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse operazioni di caricamento e scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto di 0
o
C e al di sopra
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
3736
di 30oC poiché quest’operazione incide sul rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Togliere l’unità batteria dal trapano a percussione prima di procedere con eventuali interventi.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Trapano a batteria Codice WX175 WX175.1 ( 1 -
designazione del macchinario, rappresentativo del Trapano a batteria) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­designazione del macchinario rappresentativo del Trapano a percussione a batteria)
Funzione Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson Indirizzo: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
1. MANDRIL AUTOMATICO
2. ANILLO DE AJUSTE DEL TORQUE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
4. CONTROL DE ROTACION HACIA ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
5. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
6. BATERIA*
7. GANCHO DE CINTURÓN
8. BLOQUEO DE LA BATERIA
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
11. ABRAZADERA PARA BROCAS
12. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA BATERÍA
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo WX175 WX175.1 ( 1 - denominación de maquinaria, representativa de taladro alimentado por batería) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de percusión a batería)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Voltaje del cargador 100-240V ~50/60Hz Tensión nominal 20V Max** Velocidad sin carga
nominal Tarifa del impacto / 0-9600/0-32000BPM Posiciones de embrague 18+1 22+1+1 Torque máximo 60N.m Capacidad del mandril 13mm
Metal 13mm
Capacidad de perforación
Peso 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Madera 40mm Ladrillo / 16mm Mampostería
/ 13mm
0-600/0-2000/min
3938
3938
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 72dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrado en metal
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Valor de emisión de vibración a
Incertidumbre K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
ACCESORIOS
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Cargador de 16V/20V y 2,0A (WA3860)
Pack de baterías de iones de litio de 4,0Ah (WA3553)
Pack de baterías de iones de litio de 2,0Ah (WA3551)
Pack de baterías de iones de litio de 1,5Ah (WA3550.1)
Puntas De Atornillar Doble (PH2/SL5.5)
BMC 1 1 1 1 1 Gancho 1 1 1 1 1 Abrazadera para brocas 1 1 1 1 1
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suminis­trado de serie con el aparato.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
1 1 1 1 1
4140
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
1. Siempre utilice protección auditiva
mientras use el martillo. Estar expuesto
a sonidos fuertes puede causar perdida de audición.
2. Utilice las asas auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sujetar la herramienta por las partes
aisladas durante su utilización. De este
modo se evitará cualquier tipo de descarga provocada por el corte de cables o piezas con corriente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas
o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando la
batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas
de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si
se ha ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo
cuando no se utilice. k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería
varias veces para obtener el máximo
rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ±
5ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras. n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños. q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice. s) Deshágase del producto
correctamente.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Utilice guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Taladrar con percutor
Madera
Metal
Tijolo
Alta velocidad
Baja velocidad
4342
No descartar las baterías. Las
Li-I on
baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado.
Li-Ion
Taladrar
Desatornillar
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA(PARA WX175 WX175.1)
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos, así como para taladrar en madera, metal y materiales sintéticos.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA(PARA WX373 WX373.1 WX373.2)
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percussion en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Las máquinas con controles electrónicos y rotación derecha/izquierda son también compatibles para cortes en hilo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de carga de la batería Véase La Fig. A1
Extracción de la batería Véase La Fig. A2
Carga de la batería Véase La Fig. A3
Instalación de la batería Véase La Fig. A4
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
ADVERTENCIA: Cuando cambie los accesorios suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. Antes de poner en marcha la herramienta asegúrese de que la broca está bien sujeta. Los daños en el portabrocas o una broca floja pueden causar lesiones.
Extracción de brocas
Véase La Fig. B1
Inserción de brocas Véase La Fig. B2
Montaje del gancho para cinturón y de la abrazadera para brocas Véase La Fig. C1, C2,C3,C4
FUNCIONAMIENTO
CONTROL DE GIRO ADELANTE/ATRÁS
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la dirección de rotación cuando
el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
CONTROL DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES
AJUSTE DEL TORQUE Y TALADRADO CONTROL DE ATORNILLADO Y TALADRADO CON PERCUTOR
Véase La Fig. D1,D2,D3
Véase La Fig. E
Véase La Fig. F1, F2, F3
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
USO DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
¡ADVERTENCIA: No utilice la herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se producirá un exceso de calor en el interior de la misma.
INDICADOR LED (Véase La Fig. G)
Antes del funcionamiento, el LED se activará cuando el pulsador de encendido y apagado se presione ligeramente y se apagará automáticamente 20 segundos después de que dicho pulsador se suelte. La herramienta y la batería están equipadas con un sistema de protección.. Cuando la luz LED parpadea rápidamente durante tres segundos y se apaga significa que el sistema está desconectando la alimentación de la herramienta automáticamente para alargar la duración de la batería. La herramienta se detiene automáticamente si la herramienta o la batería se encuentran en alguna de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta se utiliza de forma que consume una corriente anormalmente elevada. En este caso, suelte el interruptor de accionamiento de la herramienta y detenga la actividad que ha causado la sobrecarga. Después pulse el interruptor de accionamiento de nuevo para volver a ponerla en marcha.
• Sobrecalentamiento: la herramienta no se pone en marcha porque la herramienta y la batería están excesivamente calientes. En este caso, deje que la batería y la herramienta se enfríen antes de volver a apretar el interruptor de accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo: la capacidad disponible de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso quite la batería y recárguela.
¡Advertencia: Para encender la luz, presione el interruptor de encendido y apagado y
asegúrese de que el controlador de giro hacia adelante y giro inverso se encuentra en la posición derecha o izquierda, respectivamente.
Véase La Fig. G
4544
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE AL PRESIONAR EL INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior del gatillo, está colocado en la función de bloqueo. Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la derecha luego accione el gatillo (Véase La Fig. B).
2. EL TALADRO SE DETIENE ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ COMPLETAMENTE APRETADO. POR QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado entre el mandril y el cuerpo de la máquina. La posición 1 corresponde al par más bajo y la posición 18/22 al par más alto. La posición corresponde a la función taladro. La posición
corresponde a la función taladrar con percutor. Regule el par llevando el anillo a una posición más alta para obtener el mejor resultado. (Véase la E)
3. NO PUEDO INSTALAR LA BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR CORRESPONDIENTE. POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una sola dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda ser insertada en la ranura. El indicador rojo debe encenderse mientras la batería se está cargando.
4. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló arriba, y el hecho de no haber usado la batería por un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de batería. Esto puede remediarse luego de varios ciclos de carga/ descarga, utilizando su taladro. Condiciones severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera dura, agotarán más rápido la energía de la batería que si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue su pack
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 30ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el pack de batería del taladro antes de realizar ajustes.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón: Taladro alimentado por batería Modelo: WX175 WX175.1 (1-
denominación de maquinaria, representativa de taladro alimentado por batería) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de percusión a batería)
Función: Taladrar
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson Dirección: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
1. BOORHOUDER
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
4. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN EN VERGRENDELING
5. ZACHTE HANDGREEP
6. ACCUPACK *
7. HAAK VOOR BROEKRIEM
8. PAL ACCUPACK
9. WERKLAMPJE
10. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR TOERENTAL
11. BITMAGAZIJN
12. CAPACITEITSINDICATOR VAN DE ACCU
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
WX175 WX175.1 ( 1 - aanduiding van de machinerie, code voor Accuboormachine)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accu Klopboor)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Spanning voor de oplader 100-240V ~50/60Hz Spanning 20V Max** Toerental onbelast 0-600/0-2000/min Aantal slagen onbelast / 0-9600/0-32000BPM Aantal koppelstanden 18+1 22+1+1 Max. Koppel: 60N.m Spanwijdte boorhouder 13mm
Staal 13mm
Max. boorcapaciteit in
Gewicht 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Hout 40mm Metselwerk Steen / 13mm
/ 16mm
4746
4746
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 72dB(A) A-gewogen geluidsvermogen LwA: 83dB(A) KPA& K
WA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
3.0dB(A)
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Boren in metal
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden
Trillingswaarde a
Fout K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
TOEBEHOREN
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
16V/20V 2,0A laadapparaat (WA3860)
Accu 4,0Ah Li-Ion (WA3553) / 1 / 1 / Accu 2,0Ah Li-Ion (WA3551) 2 / 2 / / Accu 1,5Ah Li-Ion (WA3550.1) / / / / 2 Tweezijdige Koppen (PH2/
SL5.5) BMC 1 1 1 1 1 Haak 1 1 1 1 1 Bitmagazijn 1 1 1 1 1
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
4948
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOOR
1. Draag oorbescherming bij het gebruik
van de boormachine. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de meegeleverde
hulphandvatten. Als u de controle verliest
kan dat letsel veroorzaken.
3. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de zaag in contact zou kunnen komen met verborgen leidingen of de eigen stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen delen van de machine ook onder stroom komen te staan, waardoor u een elektrische schok kunt krijgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen
als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een
lader voor één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies
van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen.
Klopboren
Li-I on
Li-Ion
Waarschuwing
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Hout
Metaal
Brik
Hoge snelheid
Lage snelheid
5150
Boren
Schroeven
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING(VOOR WX175 WX175.1)
De machine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metal en kunststof.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING(VOORWX373 WX373.1 WX373.2)
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische besturing en links/rechts-draaiing zijn evenens geschikt voor draadsnijden.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
Controle van de staat van de accu Zie Fig. A1
De accu verwijderen Zie Fig. A2
De batterij opladen Zie Fig. A3
De accu installeren Zie Fig. A4
MONTAGE
AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
WAARSCHUWING: Zet bij het vervangen van toebehoren de trekker vast en sluit het
gereedschap af van de stroomtoevoer. Controleer voor ingebruikname altijd of de bit goed vast zit. Beschadigde boorhouders of bits kunnen verwondingen veroorzaken.
Het uitnemen van bits Zie Fig. B1
Het aanbrengen van bits Zie Fig. B2
Montage van de riemhaak en het bitmagazijn Zie Fig. C1, C2, C3, C4
BEDIENING
VOOR/ACHTERWAARTSE ROTATIE INSTELLEN
WAARSCHUWING: Verander nooit de draairichting terwijl
de boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING
INSTELLING VAN HET KOPPEL EN HET BOREN, SCHROEVEN OF KLOPBOREN
Zie Fig. D1, D2, D3
Zie Fig. E
Zie Fig. F1, F2, F3
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
DE AAN/UITKNOP BEDIENEN
WAARSCHUWING: Niet langdurig gebruiken met een lage
snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
LED-CONTROLELAMPJE (Zie Fig. G)
Vóór het gebruik wordt het LED-lampje geactiveerd wanneer de Aan-/uit-schakelaar licht wordt ingedrukt. 20 seconden nadat de Aan-/uit-schakelaar is losgelaten, dooft dit lampje automatisch. Het gereedschap en de accu zijn voorzien van een beschermingssysteem. Als de LED-diode 3 seconden snel knippert en vervolgens uitgaat, sluit dit systeem de stroomtoevoer vanuit accu naar het gereedschap automatisch af, om zo de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap komt tijdens het gebruik automatisch tot stilstand als het wordt blootgesteld aan een van de volgende omstandigheden:
• Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die afname van een abnormaal grote hoeveelheid stroom veroorzaakt. Laat in dit geval de trekker los en stop het gebruik van het gereedschap, dat de overbelasting veroorzaakte. Druk de trekker vervolgens in om het gereedschap weer op te starten.
• Oververhitting: In dit geval, d.w.z. als het gereedschap niet meer opstart, zijn het gereedschap en de accu oververhit. Laat het gereedschap en de accu afkoelen voordat u de trekker opnieuw indrukt.
• Lage accuspanning: De restcapaciteit van de accu is te laag en het gereedschap zal met deze accu niet meer functioneren. Neem de accu in dit geval uit het gereedschap en laad hem opnieuw op.
WAARSCHUWING: Om de lamp in te schakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar en
controleert u of de rotatiebesturing vooruit/achteruit in de positie rechts/links staat.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting, bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Zet de knop in de gewenste stand, druk de trekker in en de boor begint te draaien. (Zie Fig.B)
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De koppelstelring bevindt zich tussen de boorhouder en de behuizing van de boor. Stand 1 is het laagste koppel (voor schroeven draaien) en stand 18/22 is het hoogste koppel (voor schroeven draaien). Stand is om te boren. Stand is om te klopboren. Stel de koppelstelring in op een hogere stand om het beste resultaat te verkrijgen. (Zie Fig.E)
3. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK NIET IN DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader geschoven worden. Draai de accu om totdat deze in de sleuf geschoven kan worden. Als de accu oplaadt, moet het rode lampje branden.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven, en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd door het accupack een paar keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
Zie Fig. G
5352
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
ONDERHOUD
Verwijder het accupack uit de boormachine voordat u instellingen verandert, onderhoud pleegt of een onderdeel repareert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving Accuboormachine Type WX175 WX175.1 ( 1 - aanduiding
van de machinerie, code voor Accuboormachine) WX373 WX373.1 WX373.2 (3­aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accu Klopboor )
Functie Boren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine Lithium-ion borstelloze hamerboor
NL
1. UCHWYT
2. REGULOWANE SPRZĘGŁO
4. STEROWANIE BIEGAMI
5. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
6. MIEJSCA UCHWYTÓW
7. POJEMNIK BATERYJNY *
8. HACZYK NA PASEK
9. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
10. ŚWIATŁO LED
11. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
12. UCHWYT NARZĘDZI
13. WSKAŹNIK POJEMNOŚCI AKUMULATORA
DANE TECHNICZNE
Typ WX175 WX175.1 ( 1 - oznakowanie urządzenia, skrót Wiertarka zasilana akumulatorem) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Wiertarka udarowa)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Napięcie ładowarki Napięcie znamionowe Prędkość znamionowa bez
obciążenia Częstotliwość udarów bez
obciążenia Liczba pozycji sprzęgła 18+1 22+1+1 Maks. moment siły 60N.m Pojemność uchwytu
Stal 13mm Maks. Możliwości wiercenia
Masa urządzenia 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Drewno 40mm
Cegła / 16mm
Betonie / 13mm
/ 0-9600/0-32000BPM
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
5554
5554
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 72dB(A) Ważona moc akustyczna L
K
& K
PA
WA
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejs­cach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Wartość przenoszenia wibracji a
Niepewność K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
AKCESORIA
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Ładowarka 16/20V, 2,0A(WA3860)
Akumulator, Li-Ion, 4,0Ah (WA3553)
Akumulator, Li-Ion, 2,0Ah (WA3551)
Akumulator, Li-Ion, 1,5Ah (WA3550.1)
Końcówka Śrubokręta (PH2/ SL5.5)
BMC 1 1 1 1 1 Haczyk 1 1 1 1 1 Uchwyt narzędzi 1 1 1 1 1
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
1 1 1 1 1
5756
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z WIERTARKAMI
1. Wraz z bezprzewodową wiertarką
należy używać ochrony słuchu. Hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem, podczas działania narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może także spowodować obnażenie metalowych elementów i porażenie operatora prądem elektrycznym.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie
dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już
nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora
w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora
na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania
może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Wiercenie udarowe
Li-I on
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Stosować rękawice ochronne
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Drewno
Metal
Cegła
Wysokie obroty
Niskie obroty
5958
Li-Ion
Wiercenie
Śrubowanie
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM (DLA WX175 WX175.1)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie, metalu I tworzywie sztucznym.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM(DLA WX373 WX373.1 WX373.2)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych. Urządzenia z elektronicznym sterowaniem i obrotami w prawą/lewą stronę nadają się również do gwintowania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Kontrola stanu naładowania akumulatora Zob. Rys. A1
Wyjmowanie akumulatora Zob. Rys. A2
Ładowanie akumulatora Zob. Rys. A3
Instalowanie akumulatora Zob. Rys. A4
MONTAŻ
CHUCK ADJUSTMENT
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania wymiany akcesoriów zawsze zabezpieczyć wyłącznik
uruchamiający i odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Przed uruchomieniem urządzenia zawsze upewnić się, czy poprawnie zamocowane zostało narzędzie robocze. Uszkodzenie uchwytu mocującego albo zluzowanie narzędzia roboczego prowadzić może do powstania skaleczeń.
Wyjmowanie narzędzi Zob. Rys. B1
Mocowanie narzędzi Zob. Rys. B2
Przymocowanie haczyka do paska i uchwytu narzędzi Zob. Rys. C1, C2, C3,C4
KORZYSTANIE Z NARZĘDZIA
PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zmieniać kierunku obrotów, gdy
uchwyt wciąż się obraca. Należy poczekać aż się zatrzyma!
PRZEKŁADNIA DWUSTOPNIOWA
USTAWIENIE MOMENTU I STEROWANIE WIERCENIEM
ŚRUBOWANIE ALBO WIERCENIE UDAROWE
Zob. Rys. D1, D2, D3
Zob. Rys. E
Zob. Rys. F1, F2, F3
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
OBSŁUGA WŁĄCZNIKA
OSTRZEŻENIE: Nie należy pozwalać na dłuższą pracę przy niskich
prędkościach, ponieważ może to wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
WSKAŹNIK LED ( Zob. Rys. G)
Przed operacją, po lekkim naciśnięciu przełącznika On/Off (Włączenie/Wyłączenie), zostanie uaktywnione światło LED i wyłączy się automatycznie, 20 sekund po zwolnieniu przełącznika On/Off (Włączenie/ Wyłączenie). Niniejsze urządzenie oraz akumulator wyposażone są w system ochronny. Jeżeli będzie kontrolka LED szybko migać przez 3 sekundy i zgaśnie, system automatycznie odłączy zasilanie urządzenia, by wydłużona została żywotność akumulatora. Narzędzie podczas pracy zatrzyma się automatycznie, kiedy urządzenie lub akumulator przejdzie do następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie wykorzystywane jest w sposób, przy którym odbierany jest bardzo duży prąd. W takim przypadku należy zluzować wyłącznik uruchamiający i zakończyć pracę, która spowodowała przeciążenie narzędzia. Potem ponownie wcisnąć wyłącznik uruchamiający, by ponownie uruchomić urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej podanym stanie nie można uruchomić urządzenia, doszło do przegrzania urządzenia i akumulatora. W takiej sytuacji pozostawić narzędzie i akumulator przed ponownym wciśnięciem wyłącznika uruchamiającego odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora: Resztkowa pojemność akumulatora jest zbyt niska i urządzenie nie będzie już działało. W takim przypadku wyjąć akumulator i naładować go.
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć światło, naciśnij przełącznik włączenia/wyłączenia i upewnij się, że
element sterowania Do przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty, znajduje się w pozycji w prawo/w lewo.
Zob. Rys. G
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA SIĘ PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u góry spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania. Odblokować przełącznik kierunku obrotów umieszczając go w żądanej pozycji obrotów. Po naciśnięciu spustu wiertarka uruchomi się. (Zob. Rys. B)
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ PRZED CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM WKRĘTA. DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu regulacyjnym, pierścień ten znajduje się pomiędzy uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja 1 to najniższy moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów) a pozycja 18/22 to najwyższy moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów). Pozycja
przeznaczona jest do wiercenia. Pozycja
przeznaczona jest do wiercenie udarowe. Nastawić pierścień regulacyjny momentu obrotowego na wyższe wartości w celu uzyskania najlepszych efektów. (Zob. Rys. E)
3. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ AKUMULATORKÓW DO ŁADOWARKI. DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do ładowarki tylko w jednym kierunku. Obracać akumulatorkiem aż wejdzie do komory, czerwona dioda LED powinna się zapalić podczas ładowania akumulatorków.
4. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w twarde drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0 oraz powyżej 30oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
6160
o
C
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia. Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Opis: Wiertarka zasilana akumulatorem Typ: WX175 WX175.1 ( 1 - oznakowanie
urządzenia, skrót Wiertarka zasilana akumulatorem)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3-
oznaczenie urządzenia, reprezentuje Wiertarka udarowa)
Funkcja: Wiercenie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
1. TOKMÁNY
2. NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ GYŰRŰ
3. GYORS, LASSÚ FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÓ
4. FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓL
5. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
6. AKKUMULÁTOR *
7. AKASZTÓFÜL
8. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
9. LED LÁMPA
10. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
11. SZERSZÁMTARTÓ
12. AKKU ÁLLAPOTJELZŐ
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX175 WX175.1 ( 1 - a gép jelölése, Akkus fúrógép hivatkozás) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- a szerszám megjelölése, ütvefúrót jelöl)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Akkutöltő feszültség Feszültség Terhelés nélküli sebesség Névleges ütközési arány / 0-9600/0-32000BPM Befogási helyzetek száma 18+1 22+1+1 Maximális nyomaték 60N.m Tokmánybefogás
Acél 13mm
Maximális teljesítményértékek
A készülék súlya 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Fa 40mm Téglafal / 16mm Beton / 13mm
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
6362
6362
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 72dB(A) A-súlyozású hangerő L
K
& K
PA
WA
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Fúrás fémbe
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes fel­mérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
Rezgéskibocsátás a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
TARTOZÉKOK
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Töltő 16/20 V, 2,0 A(WA3860) 1 1 1 1 1 Akku, Li-Ion, 4,0 Ah (WA3553) / 1 / 1 / Akku, Li-Ion, 2,0 Ah (WA3551) 2 / 2 / / Akku, Li-Ion, 1,5 Ah (WA3550.1) / / / / 2 Kétvégű Bit (PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Akasztófül 1 1 1 1 1 Szerszámtartó 1 1 1 1 1
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
6564
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
BIZTONSGÁGI ELŐÍRÁSOK FÚRÓGÉPEKHEZ
1. Ütvefúráshoz viseljen fülvédőt. A zaj a
hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő
markolato(ka)t mellékeltek, használja az(oka)t. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
3. Ha fennáll a veszély, hogy a
vágótartozék rejtett vezetékeket érint, az elektromos kéziszerszámot tartsa szigetelt tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék feszültség
alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja
olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag
a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog,
vigyázzon, hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le
bő vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella
lenyelése esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor
tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző
elektrokémiai rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon
el.
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőszemüveget.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ütvefúrás
Fa
Fém
Tégla
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
6766
Ne dobja tűzbe
Li-I on
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Li-Ion
Fúrás
Csavarbehajtás
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS(MERT WX175 WX175.1)
Az eszköz csavarok behajtására és kilazítására, valamint fa, fém és műanyag fúrására használható.
RENDELTETÉS(MERT WX373 WX373.1 WX373.2)
Az elektromos kéziszerszám téglában, betonban és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint fában, fémekben, keramikus anyagokban és műanyagokban végzett fúrásra szolgál. Az elektronikus
szabályozású, jobb/bal forgású készülékek menetvágásra is alkalmasak.
MONTAŻ I OBSŁUGA
MŰVELET
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzés Lásd A1 Ábra
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A2 Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A3 Ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A4 Ábra
ÖSSZESZERELÉS A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM:
a tápból. A készülék bekapcsolása előtt minden esetben ellenőrizze le, hogy a szerszám megfelelően van befogva. A tokmány sérülése vagy a szerszám kilazulása súlyos személyi sérülést okozhat.
Szerszám-kivétel Lásd B1 Ábra
Tartozékcserekor minden esetben rögzítse a főkapcsolót, és húzza ki a készüléket
ÁBRA
Szerszám-befogás Lásd B2 Ábra
Akasztófül és szerszámtartó rögzítés Lásd C1, C2, C3, C4 Ábra
MŰKÖDÉS
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
FIGYELEM:
tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
KÉTFOKOZATÚ SEBESSÉGVÁLTÓ NYOMATÉK ÉS FÚRÁS, CSAVARBEHAJTÁS VAGY
ÜTVEFÚRÁS BEÁLLÍTÁSA
Soha ne változtassa meg az irányt, miközben a
Lásd D1,D2,D3. Ábra
Lásd E Ábra
Lásd F1, F2, F3 Ábra
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
A KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB HASZNÁLATA
FIGYELEM: Ne működtesse hosszú ideig alacsony sebességen,
mivel a készülék túlmelegedik.
LED JELZŐFÉNY (Lásd G. Ábra)
A használat előtt a LED lámpa a főkapcsoló lenyomásával kapcsolható be; az a főkapcsoló elengedése után 20 másodperccel automatikusan kikapcsol. A szerszám és az akku biztonsági rendszerrel felszerelt. Ha a LED kontrollámpa 3 másodpercen át gyorsan villog, majd kikapcsol, a rendszer az akku élettartamának meghosszabbítása érdekében automatikusan lekapcsolja a készülék táplálását. Munkavégzés közben a készülék automatikusan leáll, ha a készülék vagy az akku esetében az alábbi helyzetek egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék használata túlságosan nagy áramfogyasztással jár. Ilyen esetben, kérjük, engedje el a készülék kapcsolóját, és fejezze be a készülék túlterhelésével járó munkát. Ezt követően a szerszám újbóli beindításához ismét nyomja meg a kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent ismertetett esetben nem kapcsol be a készülék, túlmelegedett vagy a készülék, vagy az akku. Ilyen esetben az újbóli bekapcsolás előtt hagyja a szerszámot és az akkut eléggé kihűlni.
• Nem megfelelő táplálás: Az akku fennmaradó kapacitása túlságosan kevés, és a készülék nem működik. Ilyen esetben vegye ki az akkut, és töltse fel.
FIGYELEM: Nyomja meg a főkapcsolót a lámpa bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy az előre-/hátrafele
vezérlő a balos/jobbos állásban van-e.
Lásd G Ábra
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT NEM KAPCSOL BE A FÚRÓ, HA MEGNYOMOM A KAPCSOLÓT?
A ravasz felső részén található forgásirány­szabályozó lezárt helyzetben van. Oldja fel a forgásirány-szabályozót: ehhez állítsa a kívánt forgási helyzetbe. Nyomja meg a ravaszt, és a fúró forogni kezd. (Lásd B Ábra)
2. A SZERSZÁM LEÁLL, MIELŐTT A
CSAVART TELJESEN MEGHÚZTAM
VOLNA. MIÉRT?
Ellenőrizze a nyomatékszabályozó gyűrű helyzetét. A nyomatékszabályozó gyűrű az orsó és a fúrótest között található. Az 1-es állás a legalacsonyabb nyomaték (fúrócsavarozó erő), a 18/22 -ös állás a legmagasabb nyomaték (fúrócsavarozó erő). A -os pozíció fúráshoz használatos. A -os pozíció Ütvefúrás használatos. A legjobb eredmény érdekében állítsa a nyomatékszabályozó gyűrűt magasabb állásba. (Lásd E Ábra).
3. NEM TUDOM BELEHELYEZNI A
TÖLTŐBE AZ AKKUMULÁTORT. MIÉRT?
Az akkumulátor csak egy irányban helyezhető be a töltőbe. Forgassa el az akkumulátort, amíg behelyezhető a nyílásba - ha a töltés elindul, a piros LED jelzőfény kigyullad.
4. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR LEMERÜLÉSI IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti az akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény fába, az akkumulátor több energiát használ, mint könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az akkumulátort 0 befolyásolja a teljesítményt.
o
C alatt vagy 30oC fölött, mivel ez
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
6968
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a
szerszámból az akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban. Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás: Akkus fúrógép Típus: WX175 WX175.1 ( 1 - a gép
jelölése, Akkus fúrógép hivatkozás)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- a
szerszám megjelölése, ütvefúrót jelöl)
Rendeltetés: Fúrás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
1. MANDRINĂ
2. INEL DE AJUSTARE A CUPLULUI DE STRÂNGERE
3. COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ TREPTE
4. COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTE/ÎNAPOI
5. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
6. ACUMULATOR *
7. CÂRLIG DE CUREA
8. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
9. LUMINĂ DE POZIŢIE
10. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF
11. CLEMĂ DE BURGHIU
12. INDICATOR CAPACITATE ACUMULATOR
DATE TEHNICE
Tip
WX175 WX175.1( 1 - denumirea echipamentului, reprezentând Maşina de găurit alimentată cu acumulator) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denumirea echipamentului, reprezentând Ciocan perforator)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Tensiune încărcător Tensiune Turaţie în gol Numãr lovituri / 0-9600/0-32000BPM Număr de poziţii ale ambre-
iajului Cuplu maxim 60N.m Capacitate mandrină
Oţel 13mm Diametrul maxim de găurire
Greutate unealtă 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Lemn 40mm
Cărămizi / 16mm
Beton / 13mm
18+1 22+1+1
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
7170
7170
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20volţi. Tensiunea nominală este de 18volţi.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A LpA: 72dB(A) Putere acustică ponderată A L
K
& K
PA
WA
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Găurire în metal
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
Valoare emisie de vibraţii ah =8.43m/s²
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai mul­tor zile.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
ACCESORII
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Încărcător 16/20V, 2,0A (WA3860)
Acumulator liti-ion 4,0Ah (WA3553)
Acumulator liti-ion 2,0Ah (WA3551)
Acumulator liti-ion 1,5Ah (WA3550.1)
Capete Duble (PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Cârlig 1 1 1 1 1 Clemă de burghiu 1 1 1 1 1
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
7372
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU MAŞINI DE GĂURIT
1. Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi când lucraţi cu maşini de găurit cu percuţie. Expunerea la
zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e),
dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului poate duce la răniri.
3. Ţineţi unealta electrică de
suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse. Accesoriul
de tăiere care intră în contact cu un r aat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator.
Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un
sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale
conductoare. Când acumulatorul nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură
sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului,
aveţi grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi
uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu
o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte
de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat
dacă nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi separat
acumulatoarele unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară de cel conceput specic pentru utilizarea
cu acest echipament. Un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu
sunt concepute pentru utilizarea cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală
a produsului pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din
echipament dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în
mod corespunzător.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Găurire cu percuţie
Lemn
Metal
Cărămidă
Turaţie mare
Turaţie joasă
7574
Nu ardeţi
Li-I on
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Li-Ion
Găurire
Înşurubare
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI(PENTRU WX175 WX175.1)
Scula electrică este destinată înşurubării şi deşurubării de şuruburi cat şi găuririi în lemn,metal şi material plastic.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI(PENTRU WX373 WX373.1 WX373.2)
Maşina este concepută pentru găurirea cu percuţie în cărămidă, beton şi piatră, precum şi pentru efectuarea de găuri în lemn, metal şi plastic. Maşinile cu control electronic şi rotire dreapta/stânga sunt, de
asemenea, adecvate pentru tăiat lete.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA PROPRIU-ZISĂ
FIGURE
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului
Scoaterea acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
Instalarea acumulatorului
ASAMBLARE
REGLAREA MANDRINEI
A
VERTISMENT: Blocaţi întotdeauna butonul declanşator şi deconectaţi maşina de la sursa de alimentare la
încărcarea accesoriilor. Asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este xat înainte de a porni maşina. Deteriorarea mandrinei sau un burghiu slăbit pot cauza răniri personale.
Scoaterea burghielor
Introducerea burghielor
Asamblarea cârligului de curea şi a clemei de burghiu
OPERAŢIUNE
COMANDA ROTAŢIEI NORMALE/INVERSE
AVERTISMENT:
rotirii mandrinei, aşteptaţi până la oprirea acesteia!
COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ TREPTE
REGLARE CUPLU ŞI GĂURIRE CONTROL ÎNŞURUBARE SAU GĂURIRE CU PERCUŢIE
Nu modicaţi niciodată direcţia de rotaţie în timpul
Vezi Fig. A1
Vezi Fig. A2
Vezi Fig. A3
Vezi Fig. A4
Vezi Fig. B1
Vezi Fig. B2
Vezi Fig.
C1, C2, C3 ,C4
Vezi Fig.
D1,D2,D3
Vezi Fig.
E
Vezi Fig.
F1, F2, F3
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
OPERAREA COMUTATORULUI PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
AVERTISMENT: Nu operaţi perioade îndelungate la viteză joasă
deoarece se va produce căldură în exces la nivel intern.
INDICATOR CU LED (Vezi Fig. G)
Înainte de utilizare, ledul se va aprinde când întrerupătorul de pornire/oprire este apăsat uşor şi se va stinge automat la 20 de secunde după eliberarea întrerupătorului de pornire/oprire. Maşina şi acumulatorul sunt prevăzute cu un sistem de protecţie. Când ledul luminează intermitent rapid timp de 3 secunde şi se stinge, sistemul va opri automat alimentarea maşinii pentru a extinde durata de viaţă a acumulatorului. Maşina se va opri automat în timpul funcţionării atunci când maşina şi/sau acumulatorul se aă în situaţia următoare:
• Suprasarcină: Maşina este operată într-un mod care consumă o cantitate neobişnuit de ridicată de curent. În acest caz, eliberaţi butonul declanşator de pe maşină şi opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi, trageţi din nou butonul declanşator pentru a reporni.
Supraîncălzire: În situaţia de mai sus, dacă maşina nu porneşte, înseamnă că maşina şi acumulatorul sunt supraîncălzite. În această situaţie, lăsaţi maşina şi acumulatorul să se răcească înainte de a trage butonul declanşator din nou.
• Tensiune redusă acumulator: Capacitatea rămasă a acumulatorului este prea redusă, iar maşina nu va opera. În acest caz, scoateţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l.
AVERTISMENT:
asiguraţi-vă că butonul pentru rotaţie înainte/înapoi este în poziţia dreaptă/stângă.
Pentru a aprinde lumina, apăsaţi comutatorul On/Off (Pornire/Oprire) şi
Vezi Fig.
G
SOLUŢII LA PROBLEME
1. DE CE NU PORNEŞTE MAŞINA DE GĂURIT CÂND APĂSAŢI COMUTATORUL?
Butonul de rotire înainte/înapoi, care se aă deasupra butonului declanşator, este poziţionat în funcţia de blocare. Deblocaţi butonul pentru rotaţie înainte/înapoi aşezându-l în poziţia de rotaţie necesară. Apăsaţi butonul declanşator, iar burghiul va începe să se învârtă. (
2. MAŞINA DE GĂURIT SE OPREŞTE ÎNAINTE CA ŞURUBUL SĂ FIE STRÂNS COMPLET. DE CE?
Vericaţi poziţia inelului de reglare a cuplului de strângere; inelul de reglare a cuplului de strângere se aă între mandrină şi corpul maşinii de găurit. Poziţia 1 este cel mai mic cuplu de strângere (forţa de înşurubare), iar poziţia 18/22 este cel mai mare cuplu de strângere (forţa de înşurubare). Poziţia este pentru operarea maşinii de găurit. Poziţia este pentru operarea maşinii de Găurire cu percuţie Mutaţi inelul de reglare a cuplului de strângere într-o poziţie mai
Vezi Fig.
B)
înaltă pentru a obţine cele mai bune rezultate. (
Vezi Fig.
E)
3. NU POR INTRODUCE BATERIA ÎN ÎNCĂRCĂTOR. DE CE?
Bateria poate  introdusă în încărcător numai într-un sens. Rotiţi bateria până când poate  introdusă în renură, lumina indicatoare trebuie să e roşie atunci când bateria se încarcă.
4. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU
DIFERIŢI AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acumulatorului o perioadă îndelungată vor reduce timpul de operare al acumulatorului. Acest lucru poate  corectat după mai multe operaţii de încărcare şi descărcare prin încărcarea şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de lucru dicile, precum înşurubarea şuruburilor mari în lemn dur, vor consuma acumulatorul mai repede decât în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumulatorul la sub 0oC şi peste 30oC deoarece acest lucru va afecta performanţa acumulatorului.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
7776
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică. Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere: Maşină de găurit alimentată cu
acumulator Tip: WX175 WX175.1 ( 1 - denumirea
echipamentului, reprezentând Maşina de găurit alimentată cu acumulator)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denumirea echipamentului, reprezentând Ciocan
perforator)
Funcţie: Găurire
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
1. SKLÍČIDLO
2. KLUZNÁ SPOJKA
3. OVLÁDÁNÍ PŘEVODŮ
4. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ, BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE
5. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
6. AKUMULÁTOR *
7. HÁČEK NA ŘEMEN
8. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ
9. OSVĚTLENÍ LED
10. VYPÍNAČ
11. PŘÍCHYTKA NÁSTROJŮ
12. INDIKÁTOR KAPACITY BATERIE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ
WX175 WX175.1 ( 1 - označení stroje, zástupce Vrtačka napájená baterií)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označení stroje, zástupce Příklepová vrtačka)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Napětí nabíječky Jmenovité napájecí napětí: Jmenovité otáčky naprázno Impact rate / 0-9600/0-32000BPM Počet poloh spojky 18+1 22+1+1 Max. krout. moment 60N.m Kapacita sklíčidla
Ocel 13mm
Max. průměr vrtání
Hmotnost přístroje 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Dřevo 40mm Cihly / 16mm betonu / 13mm
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
7978
7978
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18voltů.
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku Naměřený akustický výkon
K
& K
PA
WA
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak
: 72dB(A)
L
pA
LwA: 83dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání do kovu
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k .
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení rizika působení vibrací: Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte. Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nástroje při teplotě 10°C nebo nižší. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Hodnota vibračních emisí a
Kolísání K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Nabíječka 16/20V, 2,0A (WA3860)
Baterie, Li-Ion, 4,0Ah (WA3553) / 1 / 1 / Baterie, Li-Ion, 2,0Ah (WA3551) 2 / 2 / / Baterie, Li-Ion, 1,5Ah / / / / 2 ŠroubovacÍ Adapter (PH2/
SL5.5) BMC 1 1 1 1 1 Háček 1 1 1 1 1 Příchytka nástrojů 1 1 1 1 1
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
8180
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VRTAČKY
1. Připojte napájecí kabel do sítě pouze
v případě, když je kladivo připraveno
k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte ho od el.sítě.
2. Používejte přídavné rukojeti
dodávané s elektrickým nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pokud provádíte práce, při kterých
může používaný nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte toto nářadí za izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly elektrického nářadí a způsobit úraz elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat,
rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde
by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka
nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým
rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské
ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny,
otřete je čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím
nabita. Vždy postupujte podle
uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-
li baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete
možná muset provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby baterie
dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C). m) Při likvidaci baterií oddělte
od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
společností WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná
pro použití s tímto zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ baterie, může
při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která
není určena pro použití s tímto
zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z
něj baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti nebo vodě
Příklepové vrtání
Dřevo
Kov
Cihla
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
8382
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do komunálního
Li-I on
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Li-Ion
Vrtání
Šroubování
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ(PRO WX175 WX175.1)
Elektronřadí je určeno k zašroubování auvolňování šroubů a tž k vrtání do dřeva, kovu, a plastu.
ÚČEL POUŽITÍ(PRO WX373 WX373.1 WX373.2)
Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do cihel, betonu a kamene a také pro vrtání do dřeva, kovu a plastů. Nářadí s elektronickou regulací a směrem otáčení vpravo/vlevo je rovněž vhodné pro řezání závitů.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Kontrola stavu nabití baterie Viz Obr. A1
Vyjmutí baterie
Viz
Obr
OBR.
. A2
Nabíjení baterie
Nasazení baterie
SESTAVENÍ
NASTAVENÍ RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
VAROVÁNÍ
napájecího zdroje. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda je řádně upnutý pracovní nástroj. Poškození
sklíčidla nebo uvolnění pracovního nástroje může vést k způsobení zranění.
Vyjímání nástrojů
Upínání nástrojů
Upevnění háčku na řemen a příchytky nástrojů
POUŽITÍ
OVLÁDÁNÍ OTÁČENÍ VPŘED/VZAD
VAROVÁNÍ:
vřeteno neotáčí!
DVOURYCHLOSTNÍ PŘEVODOVKA NASTAVENÍ MOMENTU A OVLÁDÁNÍ VRTÁNÍ
ŠROUBOVÁNÍ NEBO PŘÍKLEPOVÉHO VRTÁNÍ
: Při provádění výměny příslušenství vždy zajistěte spouštěcí spínač a odpojte nářadí od
Změnu směru otáčení vřetena provádějte jen, když se
Viz
Obr
. A3
Viz
Obr
. A4
Viz
Obr. B1
Viz
Obr. B2
Viz
Obr. C1, C2, C3, C4
Viz
Obr. D1,D2,D3
Viz
Obr
. E
Viz Obr.
F1, F2, F3
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
POUŽITÍ SPÍNAČE ZAPNUTO/VYPNUTO
VAROVÁNÍ: Nepracujte dlouhou dobu s nízkými otáčkami, jinak se
nářadí přehřeje.
LED INDIKÁTOR (Viz Obr. G)
Je-li před zahájením práce lehce stisknut spínač zapnuto/vypnuto, LED svítilna bude aktivována a po uvolnění spínače zapnuto/vypnuto bude LED svítilna automaticky vypnuta po uplynutí 20 sekund. Toto nářadí a baterie jsou vybaveny ochranným systémem. Bude-li LED kontrolka rychle blikat 3 sekundy a zhasne-li, systém automaticky odpojí napájení nářadí, aby byla prodloužena provozní životnost baterie. Nářadí se během práce automaticky zastaví, dostane-li se toto nářadí nebo baterie do jednoho z následujících stavů:
• Přetížení: Nářadí je ovládáno způsobem, při kterém je odebírán abnormálně vysoký proud. V takové situaci uvolněte spouštěcí spínač na nářadí a ukončete práci, která způsobila přetížení nářadí. Potom znovu stiskněte spouštěcí spínač, aby došlo znovu k spuštění nářadí.
• Přehřátí: Nedojde-li při výše uvedeném stavu k spuštění nářadí, došlo k přehřátí nářadí a baterie. V takové situaci nechejte nářadí a baterii před opětovným stisknutím spouštěcího spínače dostatečně vychladnout.
• Nízké napájecí baterie: Zbývající kapacita baterie je příliš nízká a nářadí nebude pracovat. V takovém případě vyjměte baterii a proveďte její nabití.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zapnout světlo, stiskněte spínač zapnuto/vypnuto a ujistěte se, zda je přepínač směru otáčení vpřed/vzad nastaven v pravé/levé poloze.
Viz Obr. G
MOŽNÉ ZÁVADY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
1. PROČ SE VRTAČKA NEZAPNE, KDYŽ STISKNU VYPÍNAČ?
Přepínač směru otáčenína vrchní části tlačítka vypínače je ve střední poloze - blokování. Odblokujte přesunutím voliče do požadovaného směru otáčení. Stiskněte tlačítko vypínače a vřeteno vrtačky se začne otáčet. (Viz Obr.B)
2. VRTAČKA ZASTAVÍ předtím, NEŽ JE ŠROUB KOMPLETNĚ UTAŽENÝ. PROČ?
Ověřte nastavení na kroužku voliče kroutícího momentu, který se nalézá mezi sklíčidlem a tělem vrtačky. Poloha 1 označuje nejmenší moment síly (síla otáčející šroub), poloha 18/22 největší moment (síla otáčející šroub). Poloha je určena pro vrtání. Poloha je určena pro příklepové vrtání. Chcete-li utahovat šroub vyšší silou, nastavte velikost použitého kroutícího momentu na vyšší hodnotu. (Viz Obr.E)
3. AKUMULÁTOR NELZE VLOŽIT DO NABÍJEČKY. PROČ?
Akumulátor lze vložit do nabíječky pouze jedním
směrem. Otočte akumulátor tak, aby jej bylo možné zasunout do pozice; když se akumulátor nabíjí, indikátor svítí červeně.
4. ŽIVOTNOST AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy mezi používáním baterie snižují kapacitu baterií. Náprava spočívá v provedení několika nabíjecích a vybíjecích cyklů při práci s nářadím. Utahování velkých šroubů přitom spotřebovává energii baterie rychleji než nenáročné typy operací. Baterii nedobíjejte, klesne-li teplota v jejím okolí pod 0° nebo stoupne nad 30°, jinak se to projeví na jejím výkonu.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě vyjměte z nářadí
baterii.
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě baterii z nářadí vyjměte. Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání nebo údržbu. Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující údržbu. Na čištění vašeho
8584
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od prachu. Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek Popis: Vrtačka napájená baterií Typ: WX175 WX175.1 ( 1 - označení
stroje, zástupce Vrtačka napájená baterií) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označení stroje, zástupce Příklepová vrtačka)
Funkce: Vrtání
splňuje následující směrnice
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
1. SKĽUČOVADLO
2. KLZNÁ SPOJKA
3. PREVODOVKA
4. BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
5. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA
6. JEDNOTKA BATÉRI *
7. HÁČIK NA REMEŇ
8. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
9. LED OSVETLENIE
10. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
11. PRÍCHYTKA NÁSTROJOV
12. INDIKÁTOR KAPACITY BATÉRIE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX175 WX175.1 ( 1 - označenie stroja, zástupca Vŕtačka napájaná batériou) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označenie zariadenia, zástupca Vŕtanie s príklepom)
WX175 WX175.1 WX373 WX373.2 WX373.1
Napätie nabíjačky Menovité napätie Otáčky na voľnobeh Menovitá nárazová energia / 0-9600/0-32000BPM Polohy spojky 18+1 22+1+1 Max. krút. moment 60N.m Priemer skľučovadla
Oceľ 13mm
Max. vŕtací výkon
Hmotnosť stroja 1.55kg 1.83kg 1.58kg 1.85kg
Drevo 40mm Tehlové
murivo Betónu / 13mm
/ 16mm
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
87
8786
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosa-
huje maximálne 20Voltov. Nominálne napätie je 18Voltov.
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA: 72dB(A) Nameraný akustický výkon L
K
& K
PA
WA
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
88
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Hodnota emisie vibrácií a
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
=8.43m/s²
h
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
PRÍSLUŠENSTVO
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
Nabíjačka 16/20 V, 2,0 A (WA3860)
Batéria, Li-Ion, 4.0 Ah (WA3553)
Batéria, Li-Ion, 2.0 Ah (WA3551)
Batéria, Li-Ion, 1.5 Ah (WA3550.1)
Hrot Skrutkovača (PH2/SL5.5) 1 1 1 1 1 BMC 1 1 1 1 1 Háčik 1 1 1 1 1 Príchytka nástrojov 1 1 1 1 1
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
1 1 1 1 1
/ 1 / 1 /
2 / 2 / /
/ / / / 2
89
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŔTAČKY
1. Pri práci s príklepovými vŕtačkami
používajte chrániče sluchu. Vystavenie
nadmernému hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte prídavné rukoväti, dodané
s náradím. Ak stratíte nad náradím kontrolu, môže dôjsť k zraneniu osôb.
3. Tam, kde by sa nástroj pri práci
mohol dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi, náradie držte za izolované časti pre uchopenie
náradia. Elektrický kontakt nástroja so „živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové časti vŕtačky budú pod napätím.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať,
90
rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte
batérie náhodne v škatuliach alebo
v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k
ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva,
udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto
umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske
ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené,
utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím
nabitá. Vždy postupujte podľa uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak
nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak
sa používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte
od seba batérie s odlišnými
elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v
nabíjačke, ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá
nie je určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu
k tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod.
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte dažďu alebo vode
Príklepové vŕtanie
Drevo
Kov
Tehla
Vysoké otáčky
Nízke otáčky
91
Nevystavujte ohňu
Li-I on
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Li-Ion
Vŕtanie
Skrutkovanie
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA(PRE WX175 WX175.1)
Toto náradie je určené na zaskrutkovávanie a uvoľňovanie skrutiek, ako aj na vŕtanie do dreva, kovu a plastov.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA(PRE WX373 WX373.1 WX373.2)
Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do tehál, betónu a kameňa, rovnako ako na vŕtanie do dreva, kovu a plastu. Náradie s elektronickou reguláciou a smerom otáčania vpravo/vľavo je tiež vhodné na rezanie závitov.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
PRED ZAČATÍM PRÁCE
FIGURE
Kontrola stavu nabitia batérie
Vybratie batérie
Nabíjanie batérie
92
Nasadenie batérie
ZOSTAVENIE
NASTAVENIE SKĽUČOVADLA
VAROVANIE: Pri vykonávaní výmeny príslušenstva vždy zaistite spúšťací spínač a odpojte
náradie od napájacieho zdroja. Pred spustením náradia sa vždy uistite, či je riadne upnutý pracovný nástroj. Poškodenie skľučovadla alebo uvoľnenie pracovného nástroja môže viesť k spôsobeniu zranenia.
Vyberanie nástrojov
Upínanie nástrojov
Upevnenie háčika na remeň a príchytky nástrojov
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE ROTATION AVANT / ARRIÈRE
VAROVANIE:
počkajte, kým sa stroj zastaví!
DVOJRÝCHLOSTNÁ PREVODOVKA
NASTAVENIE MOMENTU A OVLÁDANIE VŔTANIA, SKRUTKOVANIA ALEBO PRÍKLEPOVÉHO VŔTANIA
Smer otáčania nikdy nemeňte, kým sa motor otáča,
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
Pozri Obr.
A1
A2
A3
A4
B1
B2
C1, C2, C3, C4
D1,D2,D3
E
F1, F2, F3
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
FONCTIONNEMENT DU BOUTON MARCHE / ARRÊT
VAROVANIE
inak sa prehreje.
INDICATEUR LED (Pozri Obr. G)
Pred činnosťou sa po slabom stlačení hlavného vypínača rozsvieti LED indikátor a po 20 sekundách po uvoľnení hlavného vypínača zhasne. Toto náradie a batéria sú vybavené ochranným systémom. Ak bude LED kontrolka rýchlo blikať 3 sekundy a keď zhasne, systém automaticky odpojí napájanie náradia, aby bola predĺžená prevádzková životnosť batérie. Náradie sa počas práce automaticky zastaví, ak sa dostane toto náradie alebo batéria do jedného z nasledujúcich stavov:
• Preťaženie: Náradie je ovládané spôsobom, pri ktorom je odoberaný abnormálne vysoký prúd. V takej situácii uvoľnite spúšťací spínač na náradí a ukončite prácu, ktorá spôsobila preťaženie náradia. Potom znovu stlačte spúšťací spínač, aby došlo znovu k spusteniu náradia.
• Prehriatie: Ak nedôjde pri vyššie uvedenom stave k spusteniu náradia, došlo k prehriatiu náradia a batérie. V takej situácii nechajte náradie a batériu pred opätovným stlačením spúšťacieho spínača dostatočne vychladnúť.
• Nízke napätie batérie: Zostávajúca kapacita batérie je príliš nízka a náradie nebude pracovať. V takom prípade vyberte batériu a vykonajte jej nabitie.
VAROVANIE: Ak chcete vypnúť svetlo, stlačte vypínač a uistite sa , že otočný ovládač Dopredu/
Dozadu je v polohe Doprava/Doľava.
: Nenechajte náradie dlhší čas pracovať pri nízkych otáčkach,
Pozri Obr.
G
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S NÁRADÍM
1. PREČO SA VŔTAČKA NEOTÁČA, KEĎ STLAČÍM VYPÍNAČ?
Posuvný spínač na hornej časti vŕtačky prepínajúci smer otáčania je v polohe zablokované. Odblokujte spínač presunutím do požadovaného smeru otáčania. Potlačte vypínač a vŕtačka sa začne otáčať. (Pozri Obr.B)
2. VŔTAČKA SA ZASTAVÍ SKÔR, AKO JE SKRUTKA ÚPLNE PRITIAHNUTÁ. PREČO?
Overte nastavenie krútiaceho momentu na nastavovacom krúžku, ktorý sa nachádza medzi skľučovadlom a telom vŕtačky. Poloha 1 znamená najnižší moment (silu na zakrúcanie skrutiek), poloha 18/22 poskytuje najvyšší moment (silu na zakrúcanie skrutiek). Poloha je určená na vŕtanie. Poloha je určená na príklepové vŕtanie .Prispôsobte nastavenie krútiaceho momentu
pre čo najlepšie výsledky prestavením krúžku na vyššiu hodnotu.( Pozri Obr.E)
3. NEDOKÁŽEM DO NABÍJAČKY ZASUNÚŤ BATÉRIU. PREČO?
Batériu je možné do nabíjačky zasunúť iba jedným smerom. Otočte batériu tak, aby ju bolo možné zasunúť do štrbiny; počas nabíjania by mal indikátor svietiť na červeno.
4. PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY BATÉRIÍ MENÍ
Problémy s dĺžkou nabíjania, dlhšie obdobie nečinnosti môžu znížiť kapacitu batérií a tým aj prevádzkový čas. Dá sa to napraviť, ak necháte batérie prejsť niekoľkými cyklami nabitia a vybitia vo vŕtačke. Náročné činnosti, ako zakrúcanie veľkých skrutiek do tvrdého dreva, spotrebujú energiu batérie rýchlejšie ako menej náročné činnosti. Jednotku batérií nenabíjajte pri teplote pod 0°C ani nad 30°C, inak to negatívne ovplyvní jej výkon.
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
93
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte vŕtačku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie. Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
94
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
vyhlasujeme, že tento výrobok Popis: Vŕtačka napájaná batériou Typ: WX175 WX175.1 ( 1 - označenie
stroja, zástupca Vŕtačka napájaná batériou) WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označenie zariadenia, zástupca bezšnúrového)
Funkcia: Vŕtanie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22 Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-iónovou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-iónovou batériou
SK
www.worx.com
Copyright © 2015, Positec. All Rights Reser ved. 2CDI15DPK11000A0
Loading...