Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
10
9
321
4
5
8
6
7
11
12
100%
A2A1
0%
1
2
A4A3
B2B1
3
2
1
2
3
1
C2C1
C3C4
D1
D2
D3
E
F1
F3
WX175 : 1~18
WX373 : 1~22
WX373
F2
G
WX175
WX373
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK *
7. BELT HOOK
8. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
9. SIGHT LIGHT
10. ON/OFF SWITCH
11. BIT CLIP
12. BATTERY CAPACITY INDICATOR
TECHNICAL DATA
Type
WX175 WX175.1( 1 - designation of machinery, representative of Battery-powered Drill)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- designation of machinery, representative of Hammer Drill)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Charger voltage100-240V ~50/60Hz
Rated voltage20V Max**
No load speed0-600/0-2000/min
Impact rate/0-9600/0-32000BPM
Number of clutch position18+122+1+1
Max torque60N.m
Chuck capacity13mm
Steel13mm
Max. drilling
capacity
Machine weight1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Wood40mm
Brickwork/16mm
Concrete/13mm
7
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of
20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
A weighted sound pressureLpA: 72dB(A)
A weighted sound powerLwA: 83dB(A)
KPA& K
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
8
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
3.0dB(A)
80dB(A)
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
ACCESSORIES
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
16V/20V 2.0A
charger(WA3860)
4.0Ah Li-Ion Battery
Pack(WA3553)
2.0Ah Li-Ion Battery Pack
(WA3551)
1.5Ah Li-Ion Battery Pack
(WA3550.1)
Double Ended Bit(PH2/SL5.5)11111
BMC11111
Hook11111
Bit clip11111
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
10
not store battery packs haphazardly
in a box or drawer where they may
short-circuit each other or be
short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
Battery pack needs to be charged before
i)
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k)
After extended periods of storage,
it may be necessary to charge and
discharge the battery pack several
times to obtain maximum performance.
l)
Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
Lithium-Ion Brushless drill driver
EN
Lithium-Ion Brushless hammer drill
SYMBOLS
WARNING–To reduce the risk of
injury, user must read instruction
manual
Drilling
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Do not expose to rain or water.
Do not burn
Wood
Metal
Brick
High speed
Low speed
11
Li-I on
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your
local collection or recycling point.
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE (FOR WX175 WX175.1)
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
INTENDED USE (FOR WX373 WX373.1 WX373.2)
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling
in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for thread-cutting.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge conditionSee Fig. A1
Removing the battery packSee Fig. A2
Charging the batterySee Fig. A3
12
Installing the battery packSee Fig. A4
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
WARNING: Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when
changing accessories. Always ensure the bit is secure before starting the tool. Damage to the
Chuck or a loose bit may cause possible personal injury.
-- Removing the bitsSee Fig. B1
-- Inserting the bitsSee Fig. B2
Assembling the belt hook and bit clipSee Fig. C1, C2, C3, C4
OPERATION
FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
WARNING: Never change the direction of rotation when the
WARNING: Do not operate for long periods at low speed
because excess heat will be produced internally.
LED LIGHT INDICATOR (See Fig. G)
Before operation, the LED light will be activated when the On/Off switch is slightly depressed, and
will automatically turn off 20 seconds after the On/Off switch is released.
The tool and battery are equipped with a protection system. When the LED Light is quickly flashing
3 seconds and turn off, the system will automatically cut off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of
the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In
this situation, release the Trigger Switch on the tool and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition above, if the tool does not start, the Tool and Battery are
overheated. In this situation, let the Tool and Battery cool before pulling the Trigger Switch again.
• Low battery voltage: The remaining Battery capacity is too low and the tool will not operate. In this
situation, remove and recharge the Battery.
WARNING: To turn on the light, press the On/Off switch and make sure the Forward/
Reverse Rotation Control is on right/left position.
See Fig. G
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON
WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is
on top of the trigger, is positioned in the lock
function. Unlock the Forward and Reverse
Switch putting it into the required rotation
position. Push the trigger and the drill will
start to rotate (See Fig. B).
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE
SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED.
WHY?
Verify the torque position of the Torque
Adjustment Ring, you can find the Torque
Adjustment Ring between the Chuck and the
drill body. Position 1 is the lowest torque
(screw driving force) and position 22 is the
highest torque (screw driving force). Position
is for drill operation. Position is for
hammer drill operation. Regulate the Torque
Adjustment Ring to a higher position to reach
the best result (See Fig. E).
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO
THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger
only in one direction. Turn the battery around
until it can be inserted into the slot, the red
LED Light should turn on when the battery is
charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and
having not used a Battery Pack for a
prolonged time will reduce the Battery Pack
working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy
working conditions such as large screws
into hard wood will use up the Battery Pack
energy faster than lighter working conditions.
Do not re-charge your Battery Pack below
Remove the Battery Pack from the tool
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks
through the ventilation slots. This is normal
and will not damage your power tool.
We recommend that you purchase your
accessories listed in the above list from the
same store that sold you the tool. Use good
quality accessories marked with a well-known
brand name. Refer to the accessory packaging
for further details. Store personnel can assist
you and offer advice.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
Gewichteter SchalldruckLpA: 72dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA: 83dB(A)
KPA& K
WA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG:Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKU-BOHRMASCHINEN
1. Tragen Sie Gehörschutz bei der
Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
2. Benutzen Sie die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel berühren
könnten. Metallteile am Werkzeug, die
mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen,
wo sich die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw.
einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
Akkupacks funktionieren bei normaler
l)
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Maschinen mit elektronischer Steuerung und Rechts-/
Linksdrehung sind auch zum Gewindeschneiden geeignet.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHMEABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfenSiehe A1
Entnehmen des AkkupacksSiehe A2
Aufladen des AkkusSiehe A3
Einsetzen des AkkupacksSiehe A4
MONTAGE
BOHRFUTTEREINSTELLUNG
WARNUNG: Verriegeln Sie stets den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung, wenn Sie Zubehör wechseln. Stellen Sie immer sicher, dass der Bit fest
ist, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen. Schäden am Bohrfutter oder ein loser Bit können zu
Verletzungen führen.
Entfernen von BitsSiehe B1
Einsetzen von BitsSiehe B2
Montieren des Gürtelclips und Bit-ClipsSiehe C1, C2,C3,C4
BETRIEB
VORWÄRTS-/RÜCKWÄRTS-ROTATIONSSTEUERUNG
WARNUNG: Ändern Sie die Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG
DREHMOMENTEINSTELLUNG UND UMSCHALTEN FÜR
BOHREN, SCHRAUBEN ODER SCHLAGBOHREN
WARNUNG: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer
Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen.
LED-KONTROLLLEUCHTE (Siehe G)
wenn der Ein-/Ausschalter leicht gedrückt wird; es erlöscht 20 Sekunden nach Loslassen des Ein-/
Ausschalters automatisch.
Das Werkzeug und der Akku sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Wenn die LED-Anzeige
3 Sekunden schnell blinkt und dann erlischt, schaltet das Werkzeug die Stromversorgung zum
Werkzeug automatisch ab, um die Batteriedauer zu verlängern. Das Werkzeug wird beim Betrieb
automatisch stoppen, wenn das Werkzeug und/oder der Akku wie folgt beansprucht werden:
•Überlastet: Das Werkzeug wird so betrieben, dass es ungewöhnlich viel Strom verbraucht.
Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, der zum Überlasten des Werkzeugs geführt hat.
Anschließend können Sie den Auslöseschalter drücken, um erneut zu starten.
• Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter dem zuvor genannten Zustand nicht startet, sind das
Werkzeug und der Akku überhitzt. Lassen Sie in diesem Fall das Werkzeug und den Akku abkühlen,
bevor Sie den Auslöserschalter erneut drücken.
• Niedrige Batteriespannung: Die verbleibende Batteriespannung ist zu niedrig und das Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem Fall müssen Sie den Akku entnehmen und aufladen.
WARNUNG: Zum Einschalten der Lampe Ein-/Ausschalter drücken und sicherstellen, dass
sich Vorlauf/Rücklauf-Drehregler in rechter/linker Position befindet..
Siehe G
PROBLEMBEHEBUNG
1. DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST
SICH NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben an der
Schlagbohrmaschine ist verriegelt. Entsperren
Sie den Schalter, indem die gewünschte
Drehrichtung einstellen. Starten Sie den
Schlagbohrer, indem Sie den Schalter drücken
(Siehe B).
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE
SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung
am Drehmomenteinstellring (zwischen dem
Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die
Einstellung für das niedrigste Drehmoment
(zum Schrauben eindrehen); Position 18/22
die für das höchste Drehmoment (zum
Schrauben eindrehen). Position wird zum
Bohren verwendet. Position wird zum
Schlagbohren verwendet. Stellen Sie das
Drehmoment höher ein, um ein optimales
Ergebnis zu erzielen (Siehe E).
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN
DAS LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das
Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den
Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät
hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn
der Akku lädt).
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
wird der Akku seine volle Leistung wieder
erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 30°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
Entfernen Sie den Akku aus der
Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben.
Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile
von namhaften Herstellern. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung
der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät
Sie gerne.
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung Akku-Schlagbohrer
Typ WX175 WX175.1 ( 1 - Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant des AkkuSchlagbohrers)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3Bezeichnung der Maschine, Repräsentant
des Akku-Schlagbohrer)
Funktion Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Modèle WX175 WX175.1 ( 1 - désignation de l’appareil, représentative de la
perceuse alimentée par batterie)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- désignations des pièces, illustration de la
Perforateur Sans-fil)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Tension chargeur100-240V ~50/60Hz
Tension nominale20V Max**
Vitesse de rotation à vide0-600/0-2000/min
Velocidad de impacto/0-9600/0-32000BPM
Nombre de positions
d’embrayage
Couple max60N.m
Capacité du mandrin13mm
Capacité
max. de
perçage
dans
Poids1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Acier13mm
Bois40mm
Maçonnerie
Béton/13mm
18+122+1+1
/16mm
2322
2322
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum
de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 72dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA: 83dB(A)
KPA& K
WA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745:
Perçage dans le métal
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut
également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K=1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
ACCESSOIRES
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
Chargeur de 2,0A 16/20V
(WA3860)
Batterie Lithium-ion 4,0Ah
(WA3553)
Batterie Lithium-ion 2,0Ah
(WA3564)
Batterie Lithium-ion 1,5Ah
(WA3550.1)
Embouts Doubles (PH2/SL5.5)11111
BMC11111
Support11111
Bit clip11111
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
11111
/1/1/
2/2//
////2
2524
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA
PERCEUSE
1. Veuillez porter un casque antibruit
lorsque vous utilisez une perceuse
à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut engendrer des
blessures.
3. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où l’outil
tranchant pourrait entrer en contact
avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Si les parties externes en
métal entrent en contact avec un fil électrique
« sous tension », elles pourraient elles aussi
devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se courtcircuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie avec
d’autres objets métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec
de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Marteur perforateur
Li-I on
Li-Ion
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles.
Porter une protection pour les
yeux.
Porter un masque contre la
poussière
Porter des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collectelocal ou dans un centre de
recyclage.
Bois
Métal
Brique
Haute vitesse
Basse vitesse
2726
Perceuse
Visseuse
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL(POUR WX175
WX175.1)
L’appareil est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le
métal et les matières plastiques.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL(POUR WX373
WX373.1 WX373.2)
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre
naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Les machines disposant d’une commande électrique et d’une rotation droite/gauche sont également
appropriées pour le filetage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTIONFIGURE
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de charge de la batterieVoir Fig. A1
Retrait de la batterieVoir Fig. A2
Chargement la batterieVoir Fig. A3
Installation de la batterieVoir Fig. A4
ASSEMBLAGE
RÉGLAGE DU MANDRIN
ATTENTION: Toujours bloquer le bouton déclencheur et déconnecter l’outil de la source
d’alimentation lors du changement d’accessoire. Toujours s’assurer que l’embout est bien
fixé avant de démarrer l’outil. Un mandrin endommagé ou un embout desserré peuvent provoquer
des lésions corporelles.
Retrait des emboutsVoir Fig. B1
Insertion des emboutsVoir Fig. B2
Assemblage support ceinture et clip emboutVoir Fig. C1, C2, C3, C4
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE ROTATION AVANT / ARRIÈRE
AVERTISSEMENT: Ne changez jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté !
COMMANDE DES DEUX VITESSES
AJUSTEMENT DU COUPLE ET COMMANDE PERCEUSE,
VISSEUSE OU MARTEAU PERFORATEUR
Voir Fig. D1,D2,D3
Voir Fig. E
Voir Fig. F1, F2, F3
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
FONCTIONNEMENT DU BOUTON MARCHE / ARRÊT
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe
interne.
INDICATEUR LED (Voir Fig. G)
Avant la mise en fonctionnement, la DEL sera activée en appuyant légèrement sur le bouton
marche/arrêt, et s’éteindra automatiquement 20 secondes après relâchement du bouton marche/
arrêt.
L’outil et la batterie sont dotés d’un système de protection. Quand l’indicateur LED clignote
rapidement pendant 3 secondes puis s’arrête, le système coupe automatiquement l’alimentation
de l’outil pour prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil et/ou la batterie s’arrêteront
automatiquement quand ils sont utilisés dans l’une des conditions suivantes :
• Surcharge : l’outil est employé d’une façon qui provoque l’utilisation de courant anormalement
élevé. Dans ce cas, relâcher le bouton déclencheur de l’outil et arrêter l’appareil qui provoque la
surcharge de l’outil. Ensuite, appuyer sur le bouton déclencheur pour redémarrer l’outil.
• Surchauffe : dans la condition ci-dessus, si l’outil ne redémarre pas, cela signifie que l’outil et la
batterie sont en surchauffe. Dans ce cas, laisser l’outil et la batterie refroidir avant de rappuyer sur
le bouton déclencheur.
• Basse tension de la batterie : la capacité disponible de la batterie ne suffit pas et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirer et recharger la batterie.
AVERTISSEMENT:Pour allumer la lumière, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt et
assurez-vous que le bouton de contrôle de la rotation est en position droite/gauche.
RÉSOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE
FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE
SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est
en position centrale verrouillée. Placez-le
à gauche ou à droite puis appuyez sur la
gâchette. (Voir Fig. B)
2. POURQUOI LA PERCEUSE
S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT
COMPLETEMENT SERREE ?
Vérifiez la position de la bague de couple
située entre le mandrin et le corps de la
machine. La position 1 est le couple le plus
faible et la position 18/22 est le couple le plus
élevé. La position est utilisée pour le perçage.
La position est utilisée pour le marteur
perforateur. Ajustez la bague sur une valeur
plus élevée pour serrer complètement la vis.
(Voir E)
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER
LE PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR?
La batterie ne peut être insérée dans le
chargeur que dans un sens. Tournez la batterie
jusqu’à ce qu’elle s’y insère librement, alors le
voyant rouge devrait s’allumer indiquant que
la batterie est en charge.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DE
LA DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES
BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et
de stockage prolongés peuvent réduire
l’autonomie de la batterie. Ceci peut être
corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères,
par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la
batterie que des conditions moins sévères.
Ne rechargez pas votre batterie en dessous de
0°C ni au-dessus de 30°C car ceci affecte ses
performances.
Voir Fig. G
2928
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
ENTRETIEN
Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur
la machine.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure.
Nous recommandons d’acheter tous les
accessoires dans le magasin d’acquisition
de la machine. Il est impératif d’utiliser des
accessoires de bonne qualité et de marque
connue et de choisir l’accessoire correct
recommandé dans ce manuel. Pour plus
d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est
également là pour vous conseiller.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Déclarons que ce produit,
Description Perceuse alimentée par
batterie
Modèle WX175 WX175.1 ( 1 - désignation
de l’appareil, représentative de la
perceuse alimentée par batterie)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3désignations des pièces, illustration de la
Perforateur Sans-fil)
Fonction Perçage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
F
1. MANDRINO
2. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3. CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ
4. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
5. IMPUGNATURA MORBIDA
6. UNITÀ BATTERIA*
7. GANCIO PER CINTURA
8. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
9. LUCE FRONTALE
10. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
11. FERMAPUNTA
12. INDICATORE DI CAPACITÀ DELLA BATTERIA
DATI TECNICI
Codice
Trapano a batteria)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- designazione del macchinario rappresentativo del
Trapano a percussione a batteria)
Tensione del
caricabatteria
Voltaggio20V Max**
Velocità senza carico0-600/0-2000/min
Frequenza d’impatto
senza carico
Numero di posizioni della
frizione
Coppia max60N.m
Capacità del mandrino13mm
Perforazione
max.
Peso dell’utensile1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
WX175 WX175.1 ( 1 - designazione del macchinario, rappresentativo del
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
100-240V ~50/60Hz
/0-9600/0-32000BPM
18+122+1+1
Acciaio13mm
Legno40mm
Muratura/16mm
Calcestruzzo
/13mm
3130
3130
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria
raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura su metallo
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
ACCESSORI:
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
Caricabatteria 16V/20V 2.0A
(WA3860)
Pacco batteria agli ioni di litio
da 4.0Ah (WA3553)
Pacco batteria agli ioni di litio
da 2.0Ah (WA3551)
Pacco batteria agli ioni di litio
da 1.5Ah (WA3550.1)
Inserti a Doppia Punta (PH2/
SL5.5)
BMC11111
Gancio11111
Fermapunta11111
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
11111
/1/1/
2/2//
////2
11111
3332
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTRI PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA
1. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di
controllo può provocare lesioni personali.
3. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con
fili elettrici nascosti o con lo stesso
cavo di alimentazione, tenere l’utensile
da taglio servendosi delle apposite
impugnature isolate. In questo modo, si
eviterà il contatto con i fili sotto tensione,
impedendo il trasferimento della stessa alle
parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente
rischio di scossa elettrica per l’operatore.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola
o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento tra i
due terminali. Collegare i terminali della
batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C ±
5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni.
Percussione
Li-I on
Attenzione
Indossare una protezione per
l’udito
Indossare una protezione per gli
occhi
Indossare maschera antipolvere
Indossare guanti di protezione
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche punto locale di
riciclaggio o di raccolta.
Legno
Metallo
Mattone
Alta velocità
Bassa velocità
3534
Li-Ion
Trapanatura
Avvitatura
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME(PER WX175 WX175.1)
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo
e in materiali sintetici.
USO CONFORME ALLE NORME(PER WX373 WX373.1 WX373.2)
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale
minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle
materie plastiche. Apparecchi con comandi elettronici rotazione destra/sinistra sono anche adatti a
tagliare i fili.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica della batteriaVedere Fig. A1
Rimozione del pacco batteriaVedere Fig. A2
Caricamento della batteriaVedere Fig. A3
Inserimento del pacco batteriaVedere Fig. A4
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL MANDRINO
AVVERTENZA: Bloccare sempre l’interruttore di azionamento e scollegare l’utensile dalla
sorgente di alimentazione quando vengono sostituiti gli accessori. Assicurarsi sempre che la
punta sia ben fissata prima di avviare l’utensile. Un mandrino danneggiato o una puntata allentata
possono causare lesioni personali.
Rimozione delle punteVedere Fig..B1
Inserimento delle punteVedere Fig..B2
Montaggio del gancio per cintura e del fermapunta Vedere Fig.C1, C2, C3, C4
FUNZIONAMENTO
CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI/INDIETRO
ATTENZIONE: Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ
REGOLAZIONE DELLA COPPIA E CONTROLLO DELLA
TRAPANATURA, AVVITATURA O PERCUSSIONE
Vedere Fig. D1,D2,D3
Vedere Fig. E
Vedere Fig. F1, F2, F3
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Attenzione: Non usare per periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
INDICATORE SPIA LED (Vedere Fig.G)
Prima del funzionamento, il LED si accende quando si preme lievemente l’interruttore On/Off e si
spegne automaticamente 20 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore On/Off.
L’utensile e la batteria sono muniti di un sistema di protezione. Quando la spia LED lampeggia
rapidamente per 3 secondi e poi si spegne, il sistema interromperà automaticamente l’alimentazione
all’utensile per estendere la durata della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il
funzionamento se l’utensile e/o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile viene fatto funzionare in modo tale da generare una corrente
eccessivamente elevata. In tal caso, rilasciare l’interruttore di attivazione sull’utensile e
interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi tirare nuovamente
l’interruttore di attivazione per riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella condizione di cui sopra, se l’utensile non viene avviato, l’utensile e la
batteria sono sovraccarichi. In tal caso, lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima di
tirare nuovamente l’interruttore di attivazione.
• Bassa tensione della batteria: la capacità rimanente della batteria è troppo bassa e l’utensile non
può funzionare. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
ATTENZIONE: Per accendere la luce, premere l’interruttore On/Off e assicurarsi il comando
di rotazione avanti/indietro sia a destra/sinistra.
Vedere Fig. G
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa,
situato sopra l’apposito tasto a scatto è
posizionato nella funzione di blocco. Attivare
la funzione di rotazione richiesta, spostando
la levetta nella relativa direzione. Premere
nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare (
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA
CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE
AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di
avvitamento) sull’anello di regolazione, situato
tra il mandrino e il corpo del trapano. La
posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre
la posizione18/ 22 indica quella più alta. La
posizione è solamente per le trapanatura. La
posizione è solamente per le percussione.
Regolare l’anello della coppia impostandolo su
una posizione più alta rispetto a quella attuale,
per ottenere il risultato voluto. (
Vedere Fig
.B).
Vedere
Fig.E)
3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA
NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel
caricabatteria in un’unica direzione. Girare
la batteria e inserirla nel suo alloggiamento.
Il corretto posizionamento e l’inizio del
caricamento della batteria dovrebbe essere
indicato dal LED rosso acceso.
4. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento
elencati sopra e un prolungato non utilizzo di
un’unità batteria provocano la riduzione della
durata d’esercizio dell’unità batteria stessa.
Questo inconveniente può essere risolto
solamente grazie ad un utilizzo più continuo
e a diverse operazioni di caricamento e
scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni
di lavoro più pesanti, come ad esempio
l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel
legno duro, provocano un consumo più rapido
della batteria rispetto a condizioni di lavoro
leggere. Non ricaricare l’unità batteria con
temperature al di sotto di 0
o
C e al di sopra
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
3736
di 30oC poiché quest’operazione incide sul
rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Togliere l’unità batteria dal trapano a
percussione prima di procedere con
eventuali interventi.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori
nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità
e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli.
Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Trapano a batteria
Codice WX175 WX175.1 ( 1 -
designazione del macchinario,
rappresentativo del Trapano a batteria)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3designazione del macchinario
rappresentativo del Trapano a
percussione a batteria)
Funzione Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
I
1. MANDRIL AUTOMATICO
2. ANILLO DE AJUSTE DEL TORQUE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
4. CONTROL DE ROTACION HACIA ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
5. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
6. BATERIA*
7. GANCHO DE CINTURÓN
8. BLOQUEO DE LA BATERIA
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
11. ABRAZADERA PARA BROCAS
12. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA BATERÍA
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo WX175 WX175.1 ( 1 - denominación de maquinaria, representativa de taladro
alimentado por batería)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de
percusión a batería)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Voltaje del cargador100-240V ~50/60Hz
Tensión nominal20V Max**
Velocidad sin carga
nominal
Tarifa del impacto/0-9600/0-32000BPM
Posiciones de embrague18+122+1+1
Torque máximo60N.m
Capacidad del mandril13mm
Metal13mm
Capacidad
de
perforación
Peso1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Madera40mm
Ladrillo/16mm
Mampostería
/13mm
0-600/0-2000/min
3938
3938
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 72dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderaciónLwA: 83dB(A)
KPA& K
WA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrado en metal
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y
también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de
uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
Valor de emisión de vibración a
Incertidumbre K = 1.5m/s²
= 8.43m/s²
h
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
ACCESORIOS
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
Cargador de 16V/20V y 2,0A
(WA3860)
Pack de baterías de iones de
litio de 4,0Ah (WA3553)
Pack de baterías de iones de
litio de 2,0Ah (WA3551)
Pack de baterías de iones de
litio de 1,5Ah (WA3550.1)
Puntas De Atornillar Doble
(PH2/SL5.5)
BMC11111
Gancho11111
Abrazadera para brocas11111
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
11111
/1/1/
2/2//
////2
11111
4140
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
1. Siempre utilice protección auditiva
mientras use el martillo. Estar expuesto
a sonidos fuertes puede causar perdida de
audición.
2. Utilice las asas auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones
personales.
3. Sujetar la herramienta por las partes
aisladas durante su utilización. De este
modo se evitará cualquier tipo de descarga
provocada por el corte de cables o piezas
con corriente.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas
o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja
o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante
otros objetos metálicos. Cuando la
batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión de un borne
con otro. Al provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas
de líquido, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los
ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades
de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si
se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo
cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería
varias veces para obtener el máximo
rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ±
5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones.
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Utilice guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Taladrar con percutor
Madera
Metal
Tijolo
Alta velocidad
Baja velocidad
4342
No descartar las baterías. Las
Li-I on
baterías agotadas deben llevarse
a su recolector local o punto de
reciclado.
Li-Ion
Taladrar
Desatornillar
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA(PARA WX175 WX175.1)
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos, así como para taladrar en madera,
metal y materiales sintéticos.
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percussion en ladrillo, hormigón y piedra, así como
para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Las máquinas con controles
electrónicos y rotación derecha/izquierda son también compatibles para cortes en hilo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de carga de la bateríaVéase La Fig. A1
Extracción de la bateríaVéase La Fig. A2
Carga de la bateríaVéase La Fig. A3
Instalación de la bateríaVéase La Fig. A4
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
ADVERTENCIA: Cuando cambie los accesorios suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. Antes de poner en
marcha la herramienta asegúrese de que la broca está bien sujeta. Los daños en el portabrocas o
una broca floja pueden causar lesiones.
Extracción de brocas
Véase La Fig. B1
Inserción de brocasVéase La Fig. B2
Montaje del gancho para cinturón y de la abrazadera para brocasVéase La Fig. C1, C2,C3,C4
FUNCIONAMIENTO
CONTROL DE GIRO ADELANTE/ATRÁS
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la dirección de rotación cuando
el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
CONTROL DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES
AJUSTE DEL TORQUE Y TALADRADO
CONTROL DE ATORNILLADO Y TALADRADO CON
PERCUTOR
Véase La Fig. D1,D2,D3
Véase La Fig. E
Véase La Fig. F1, F2, F3
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
USO DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
¡ADVERTENCIA: No utilice la herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se producirá un exceso de calor en el
interior de la misma.
INDICADOR LED (Véase La Fig. G)
Antes del funcionamiento, el LED se activará cuando el pulsador de encendido y apagado se
presione ligeramente y se apagará automáticamente 20 segundos después de que dicho pulsador
se suelte.
La herramienta y la batería están equipadas con un sistema de protección.. Cuando la luz
LED parpadea rápidamente durante tres segundos y se apaga significa que el sistema está
desconectando la alimentación de la herramienta automáticamente para alargar la duración de la
batería. La herramienta se detiene automáticamente si la herramienta o la batería se encuentran en
alguna de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta se utiliza de forma que consume una corriente anormalmente
elevada. En este caso, suelte el interruptor de accionamiento de la herramienta y detenga la
actividad que ha causado la sobrecarga. Después pulse el interruptor de accionamiento de nuevo
para volver a ponerla en marcha.
• Sobrecalentamiento: la herramienta no se pone en marcha porque la herramienta y la batería
están excesivamente calientes. En este caso, deje que la batería y la herramienta se enfríen antes
de volver a apretar el interruptor de accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo: la capacidad disponible de la batería es demasiado baja y la herramienta
no funcionará. En este caso quite la batería y recárguela.
¡Advertencia: Para encender la luz, presione el interruptor de encendido y apagado y
asegúrese de que el controlador de giro hacia adelante y giro inverso se encuentra en la
posición derecha o izquierda, respectivamente.
Véase La Fig. G
4544
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE
ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior del
gatillo, está colocado en la función de bloqueo.
Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la
derecha luego accione el gatillo (Véase La Fig. B).
2. EL TALADRO SE DETIENE
ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ
COMPLETAMENTE APRETADO. POR QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado
entre el mandril y el cuerpo de la máquina. La
posición 1 corresponde al par más bajo y la
posición 18/22 al par más alto. La posición
corresponde a la función taladro. La posición
corresponde a la función taladrar con
percutor. Regule el par llevando el anillo a
una posición más alta para obtener el mejor
resultado. (Véase la E)
3. NO PUEDO INSTALAR LA
BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR
CORRESPONDIENTE. POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una
sola dirección. Dé vuelta la batería hasta que
pueda ser insertada en la ranura. El indicador
rojo debe encenderse mientras la batería se
está cargando.
4. RAZONES DE LOS DISTINTOS
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL
PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se
señaló arriba, y el hecho de no haber usado
la batería por un largo tiempo, reducen el
rendimiento del pack de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo tornillos
grandes en madera dura, agotarán más rápido
la energía de la batería que si se trabajara en
condiciones más suaves. No recargue su pack
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
de batería por debajo de 0ºC ni por encima de
30ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el pack de batería del taladro
antes de realizar ajustes.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
Recomendamos que adquiera todos sus
accesorios en el mismo comercio donde
compró la herramienta. Utilice accesorios de
buena calidad y de marca reconocida. Elija
los accesorios de acuerdo con el trabajo que
pretende realizar. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del
comercio también puede ayudar y aconsejar.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón: Taladro alimentado por batería
Modelo: WX175 WX175.1 (1-
denominación de maquinaria,
representativa de taladro alimentado por
batería)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3denominaciones de maquinaria,
representantes de Taladro de percusión a
batería)
Función: Taladrar
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación.
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
ES
1. BOORHOUDER
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
4. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN EN VERGRENDELING
5. ZACHTE HANDGREEP
6. ACCUPACK *
7. HAAK VOOR BROEKRIEM
8. PAL ACCUPACK
9. WERKLAMPJE
10. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR TOERENTAL
11. BITMAGAZIJN
12. CAPACITEITSINDICATOR VAN DE ACCU
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
WX175 WX175.1 ( 1 - aanduiding van de machinerie, code voor Accuboormachine)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accu Klopboor)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Spanning voor de oplader100-240V ~50/60Hz
Spanning20V Max**
Toerental onbelast0-600/0-2000/min
Aantal slagen onbelast/0-9600/0-32000BPM
Aantal koppelstanden18+122+1+1
Max. Koppel:60N.m
Spanwijdte boorhouder13mm
Staal13mm
Max.
boorcapaciteit
in
Gewicht1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Hout40mm
Metselwerk
Steen/13mm
/16mm
4746
4746
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
A-gewogen geluidsdruk LpA: 72dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA: 83dB(A)
KPA& K
WA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
3.0dB(A)
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Boren in metal
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van de machine ook onder
stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de
accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen
als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd. Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING(VOOR WX175 WX175.1)
De machine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metal en kunststof.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING(VOORWX373 WX373.1 WX373.2)
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische besturing en links/rechts-draaiing zijn
evenens geschikt voor draadsnijden.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIGUUR
VOOR GEBRUIK
Controle van de staat van de accuZie Fig. A1
De accu verwijderenZie Fig. A2
De batterij opladenZie Fig. A3
De accu installerenZie Fig. A4
MONTAGE
AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
WAARSCHUWING: Zet bij het vervangen van toebehoren de trekker vast en sluit het
gereedschap af van de stroomtoevoer. Controleer voor ingebruikname altijd of de bit goed
vast zit. Beschadigde boorhouders of bits kunnen verwondingen veroorzaken.
Het uitnemen van bitsZie Fig. B1
Het aanbrengen van bitsZie Fig. B2
Montage van de riemhaak en het bitmagazijnZie Fig. C1, C2, C3, C4
BEDIENING
VOOR/ACHTERWAARTSE ROTATIE INSTELLEN
WAARSCHUWING: Verander nooit de draairichting terwijl
de boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING
INSTELLING VAN HET KOPPEL EN HET BOREN, SCHROEVEN
OF KLOPBOREN
WAARSCHUWING: Niet langdurig gebruiken met een lage
snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
LED-CONTROLELAMPJE (Zie Fig. G)
Vóór het gebruik wordt het LED-lampje geactiveerd wanneer de Aan-/uit-schakelaar licht wordt
ingedrukt. 20 seconden nadat de Aan-/uit-schakelaar is losgelaten, dooft dit lampje automatisch.
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van een beschermingssysteem. Als de LED-diode 3
seconden snel knippert en vervolgens uitgaat, sluit dit systeem de stroomtoevoer vanuit accu naar
het gereedschap automatisch af, om zo de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap
komt tijdens het gebruik automatisch tot stilstand als het wordt blootgesteld aan een van de
volgende omstandigheden:
• Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die afname van een abnormaal
grote hoeveelheid stroom veroorzaakt. Laat in dit geval de trekker los en stop het gebruik van het
gereedschap, dat de overbelasting veroorzaakte. Druk de trekker vervolgens in om het gereedschap
weer op te starten.
• Oververhitting: In dit geval, d.w.z. als het gereedschap niet meer opstart, zijn het gereedschap
en de accu oververhit. Laat het gereedschap en de accu afkoelen voordat u de trekker opnieuw
indrukt.
• Lage accuspanning: De restcapaciteit van de accu is te laag en het gereedschap zal met deze accu
niet meer functioneren. Neem de accu in dit geval uit het gereedschap en laad hem opnieuw op.
WAARSCHUWING: Om de lamp in te schakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar en
controleert u of de rotatiebesturing vooruit/achteruit in de positie rechts/links staat.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE
BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE
SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting,
bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Zet de
knop in de gewenste stand, druk de trekker in
en de boor begint te draaien. (Zie Fig.B)
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL
VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de
koppelstelring. De koppelstelring bevindt
zich tussen de boorhouder en de behuizing
van de boor. Stand 1 is het laagste koppel
(voor schroeven draaien) en stand 18/22 is
het hoogste koppel (voor schroeven draaien).
Stand is om te boren. Stand is om te
klopboren. Stel de koppelstelring in op
een hogere stand om het beste resultaat te
verkrijgen. (Zie Fig.E)
3. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK
NIET IN DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader
geschoven worden. Draai de accu om totdat
deze in de sleuf geschoven kan worden. Als de
accu oplaadt, moet het rode lampje branden.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals
hierboven, en als u het accupack lange tijd
niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van
het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd
door het accupack een paar keer op te laden
en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag
heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij
temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de
prestaties.
Verwijder het accupack uit de
boormachine voordat u instellingen
verandert, onderhoud pleegt of een
onderdeel repareert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met
een bekende merknaam. Kijk op de verpakking
van het accessoire voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
5. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
6. MIEJSCA UCHWYTÓW
7. POJEMNIK BATERYJNY *
8. HACZYK NA PASEK
9. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
10. ŚWIATŁO LED
11. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
12. UCHWYT NARZĘDZI
13. WSKAŹNIK POJEMNOŚCI AKUMULATORA
DANE TECHNICZNE
Typ WX175 WX175.1 ( 1 - oznakowanie urządzenia, skrót Wiertarka zasilana akumulatorem)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Wiertarka udarowa)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Napięcie ładowarki
Napięcie znamionowe
Prędkość znamionowa bez
obciążenia
Częstotliwość udarów bez
obciążenia
Liczba pozycji sprzęgła18+122+1+1
Maks. moment siły60N.m
Pojemność uchwytu
Stal13mm
Maks.
Możliwości
wiercenia
Masa urządzenia1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Drewno40mm
Cegła/16mm
Betonie/13mm
/0-9600/0-32000BPM
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
5554
5554
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 72dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
& K
PA
WA
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z
innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak
czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
Wartość przenoszenia wibracji a
Niepewność K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
AKCESORIA
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
Ładowarka 16/20V,
2,0A(WA3860)
Akumulator, Li-Ion, 4,0Ah
(WA3553)
Akumulator, Li-Ion, 2,0Ah
(WA3551)
Akumulator, Li-Ion, 1,5Ah
(WA3550.1)
Końcówka Śrubokręta (PH2/
SL5.5)
BMC11111
Haczyk11111
Uchwyt narzędzi11111
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
11111
/1/1/
2/2//
////2
11111
5756
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z
WIERTARKAMI
1. Wraz z bezprzewodową wiertarką
należy używać ochrony słuchu. Hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem,
podczas działania narzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może
także spowodować obnażenie metalowych
elementów i porażenie operatora prądem
elektrycznym.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim
działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie
dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już
nastąpił kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora
w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w
instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora
na długie ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania
może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw
lub modułu akumulatora, aby uzyskać
optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
o
C ± 5oC).
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Wiercenie udarowe
Li-I on
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Stosować rękawice ochronne
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Drewno
Metal
Cegła
Wysokie obroty
Niskie obroty
5958
Li-Ion
Wiercenie
Śrubowanie
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM (DLA WX175 WX175.1)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie,
metalu I tworzywie sztucznym.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM(DLA WX373 WX373.1 WX373.2)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do
wiercenia w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywach sztucznych. Urządzenia z elektronicznym sterowaniem i obrotami w
prawą/lewą stronę nadają się również do gwintowania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
PRZED PRACĄ
Kontrola stanu naładowania akumulatoraZob. Rys. A1
Wyjmowanie akumulatoraZob. Rys. A2
Ładowanie akumulatoraZob. Rys. A3
Instalowanie akumulatoraZob. Rys. A4
MONTAŻ
CHUCK ADJUSTMENT
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania wymiany akcesoriów zawsze zabezpieczyć wyłącznik
uruchamiający i odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Przed uruchomieniem urządzenia zawsze
upewnić się, czy poprawnie zamocowane zostało narzędzie robocze. Uszkodzenie uchwytu mocującego
albo zluzowanie narzędzia roboczego prowadzić może do powstania skaleczeń.
Wyjmowanie narzędziZob. Rys. B1
Mocowanie narzędziZob. Rys. B2
Przymocowanie haczyka do paska i uchwytu narzędziZob. Rys. C1, C2, C3,C4
KORZYSTANIE Z NARZĘDZIA
PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zmieniać kierunku obrotów, gdy
uchwyt wciąż się obraca. Należy poczekać aż się zatrzyma!
PRZEKŁADNIA DWUSTOPNIOWA
USTAWIENIE MOMENTU I STEROWANIE WIERCENIEM
ŚRUBOWANIE ALBO WIERCENIE UDAROWE
Zob. Rys. D1, D2, D3
Zob. Rys. E
Zob. Rys. F1, F2, F3
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
OBSŁUGA WŁĄCZNIKA
OSTRZEŻENIE: Nie należy pozwalać na dłuższą pracę przy niskich
prędkościach, ponieważ może to wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
WSKAŹNIK LED ( Zob. Rys. G)
Przed operacją, po lekkim naciśnięciu przełącznika On/Off (Włączenie/Wyłączenie), zostanie uaktywnione
światło LED i wyłączy się automatycznie, 20 sekund po zwolnieniu przełącznika On/Off (Włączenie/
Wyłączenie).
Niniejsze urządzenie oraz akumulator wyposażone są w system ochronny. Jeżeli będzie kontrolka
LED szybko migać przez 3 sekundy i zgaśnie, system automatycznie odłączy zasilanie urządzenia, by
wydłużona została żywotność akumulatora. Narzędzie podczas pracy zatrzyma się automatycznie, kiedy
urządzenie lub akumulator przejdzie do następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie wykorzystywane jest w sposób, przy którym odbierany jest bardzo duży prąd.
W takim przypadku należy zluzować wyłącznik uruchamiający i zakończyć pracę, która spowodowała
przeciążenie narzędzia. Potem ponownie wcisnąć wyłącznik uruchamiający, by ponownie uruchomić
urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej podanym stanie nie można uruchomić urządzenia, doszło do przegrzania
urządzenia i akumulatora. W takiej sytuacji pozostawić narzędzie i akumulator przed ponownym
wciśnięciem wyłącznika uruchamiającego odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora: Resztkowa pojemność akumulatora jest zbyt niska i urządzenie nie będzie
już działało. W takim przypadku wyjąć akumulator i naładować go.
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć światło, naciśnij przełącznik włączenia/wyłączenia i upewnij się, że
element sterowania Do przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty, znajduje się w pozycji w prawo/w lewo.
Zob. Rys. G
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA
SIĘ PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u
góry spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania.
Odblokować przełącznik kierunku obrotów
umieszczając go w żądanej pozycji obrotów. Po
naciśnięciu spustu wiertarka uruchomi się. (Zob. Rys. B)
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ
PRZED CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM
WKRĘTA. DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu
regulacyjnym, pierścień ten znajduje się pomiędzy
uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja 1 to
najniższy moment obrotowy (siła wkręcania
wkrętów) a pozycja 18/22 to najwyższy moment
obrotowy (siła wkręcania wkrętów). Pozycja
przeznaczona jest do wiercenia. Pozycja
przeznaczona jest do wiercenie udarowe.
Nastawić pierścień regulacyjny momentu
obrotowego na wyższe wartości w celu uzyskania
najlepszych efektów. (Zob. Rys. E)
3. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ
AKUMULATORKÓW DO ŁADOWARKI.
DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do
ładowarki tylko w jednym kierunku. Obracać
akumulatorkiem aż wejdzie do komory, czerwona
dioda LED powinna się zapalić podczas
ładowania akumulatorków.
4. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz
długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków
spowodują skrócenie czasu pracy akumulatorków.
Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i
rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej
do pracy. Ciężkie warunki pracy, takie jak duże
wkręty wkręcane w twarde drewno, spowodują
szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż
podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy
ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0
oraz powyżej 30oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
PL
6160
o
C
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w
sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać
dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze
znanymi markami. Wybierać wiertła według
rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej
szczegółów można znaleźć w dodatkowym
opakowaniu. Personel sklepu może również
udzielić pomocy i porad.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Fúrás fémbe
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
Rezgéskibocsátás a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
6564
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
BIZTONSGÁGI
ELŐÍRÁSOK
FÚRÓGÉPEKHEZ
1. Ütvefúráshoz viseljen fülvédőt. A zaj a
hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő
markolato(ka)t mellékeltek, használja
az(oka)t. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
3. Ha fennáll a veszély, hogy a
vágótartozék rejtett vezetékeket
érint, az elektromos kéziszerszámot
tartsa szigetelt tapadófelület
mellett. Ha a vágótartozék feszültség
alatt álló vezetéket érint, az elektromos
kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség
alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám
működtetője áramütést szenvedhet.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja
olyan dobozban vagy ókban,
ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag
a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog,
vigyázzon, hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le
bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella
lenyelése esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor
tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző
elektrokémiai rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ,
az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon
el.
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőszemüveget.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ütvefúrás
Fa
Fém
Tégla
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
6766
Ne dobja tűzbe
Li-I on
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Li-Ion
Fúrás
Csavarbehajtás
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS(MERT WX175 WX175.1)
Az eszköz csavarok behajtására és kilazítására, valamint fa, fém és műanyag fúrására használható.
RENDELTETÉS(MERT WX373 WX373.1 WX373.2)
Az elektromos kéziszerszám téglában, betonban és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint
fában, fémekben, keramikus anyagokban és műanyagokban végzett fúrásra szolgál. Az elektronikus
szabályozású, jobb/bal forgású készülékek menetvágásra is alkalmasak.
MONTAŻ I OBSŁUGA
MŰVELET
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzésLásd A1 Ábra
Az akkumulátor eltávolításaLásd A2 Ábra
Az akkumulátor feltöltéseLásd A3 Ábra
Az akkumulátor behelyezéseLásd A4 Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM:
a tápból. A készülék bekapcsolása előtt minden esetben ellenőrizze le, hogy a szerszám
megfelelően van befogva. A tokmány sérülése vagy a szerszám kilazulása súlyos személyi sérülést
okozhat.
Szerszám-kivételLásd B1 Ábra
Tartozékcserekor minden esetben rögzítse a főkapcsolót, és húzza ki a készüléket
ÁBRA
Szerszám-befogásLásd B2 Ábra
Akasztófül és szerszámtartó rögzítésLásd C1, C2, C3, C4 Ábra
MŰKÖDÉS
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
FIGYELEM:
tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
KÉTFOKOZATÚ SEBESSÉGVÁLTÓ
NYOMATÉK ÉS FÚRÁS, CSAVARBEHAJTÁS VAGY
ÜTVEFÚRÁS BEÁLLÍTÁSA
Soha ne változtassa meg az irányt, miközben a
Lásd D1,D2,D3. Ábra
Lásd E Ábra
Lásd F1, F2, F3 Ábra
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
A KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB HASZNÁLATA
FIGYELEM: Ne működtesse hosszú ideig alacsony sebességen,
mivel a készülék túlmelegedik.
LED JELZŐFÉNY (Lásd G. Ábra)
A használat előtt a LED lámpa a főkapcsoló lenyomásával kapcsolható be; az a főkapcsoló
elengedése után 20 másodperccel automatikusan kikapcsol.
A szerszám és az akku biztonsági rendszerrel felszerelt. Ha a LED kontrollámpa 3 másodpercen át
gyorsan villog, majd kikapcsol, a rendszer az akku élettartamának meghosszabbítása érdekében
automatikusan lekapcsolja a készülék táplálását. Munkavégzés közben a készülék automatikusan
leáll, ha a készülék vagy az akku esetében az alábbi helyzetek egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék használata túlságosan nagy áramfogyasztással jár. Ilyen esetben, kérjük,
engedje el a készülék kapcsolóját, és fejezze be a készülék túlterhelésével járó munkát. Ezt
követően a szerszám újbóli beindításához ismét nyomja meg a kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent ismertetett esetben nem kapcsol be a készülék, túlmelegedett vagy a
készülék, vagy az akku. Ilyen esetben az újbóli bekapcsolás előtt hagyja a szerszámot és az akkut
eléggé kihűlni.
• Nem megfelelő táplálás: Az akku fennmaradó kapacitása túlságosan kevés, és a készülék nem
működik. Ilyen esetben vegye ki az akkut, és töltse fel.
FIGYELEM: Nyomja meg a főkapcsolót a lámpa bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy az előre-/hátrafele
vezérlő a balos/jobbos állásban van-e.
Lásd G Ábra
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT NEM KAPCSOL BE A FÚRÓ, HA
MEGNYOMOM A KAPCSOLÓT?
A ravasz felső részén található forgásirányszabályozó lezárt helyzetben van. Oldja fel a
forgásirány-szabályozót: ehhez állítsa a kívánt
forgási helyzetbe. Nyomja meg a ravaszt, és a
fúró forogni kezd. (Lásd B Ábra)
2. A SZERSZÁM LEÁLL, MIELŐTT A
CSAVART TELJESEN MEGHÚZTAM
VOLNA. MIÉRT?
Ellenőrizze a nyomatékszabályozó gyűrű
helyzetét. A nyomatékszabályozó gyűrű az orsó
és a fúrótest között található. Az 1-es állás a
legalacsonyabb nyomaték (fúrócsavarozó erő),
a 18/22 -ös állás a legmagasabb nyomaték
(fúrócsavarozó erő). A -os pozíció fúráshoz
használatos. A -os pozíció Ütvefúrás
használatos. A legjobb eredmény érdekében
állítsa a nyomatékszabályozó gyűrűt magasabb
állásba. (Lásd E Ábra).
3. NEM TUDOM BELEHELYEZNI A
TÖLTŐBE AZ AKKUMULÁTORT. MIÉRT?
Az akkumulátor csak egy irányban helyezhető
be a töltőbe. Forgassa el az akkumulátort, amíg
behelyezhető a nyílásba - ha a töltés elindul, a
piros LED jelzőfény kigyullad.
4. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR
LEMERÜLÉSI IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve
az, ha az akkumulátort hosszabb ideje nem
használta, csökkenti az akkumulátor működési
idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor feltölti
és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz munkát
végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ,
mint könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az
akkumulátort 0
befolyásolja a teljesítményt.
o
C alatt vagy 30oC fölött, mivel ez
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
6968
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt vegye ki a
szerszámból az akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból
a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is
vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat
használjon. A tartozék típusát az elvégzendő
munkának megfelelően válassza meg. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: Akkus fúrógép
Típus: WX175 WX175.1 ( 1 - a gép
jelölése, Akkus fúrógép hivatkozás)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- a
szerszám megjelölése, ütvefúrót jelöl)
Rendeltetés: Fúrás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HU
1. MANDRINĂ
2. INEL DE AJUSTARE A CUPLULUI DE STRÂNGERE
3. COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ TREPTE
4. COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTE/ÎNAPOI
5. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
6. ACUMULATOR *
7. CÂRLIG DE CUREA
8. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
9. LUMINĂ DE POZIŢIE
10. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF
11. CLEMĂ DE BURGHIU
12. INDICATOR CAPACITATE ACUMULATOR
DATE TEHNICE
Tip
WX175 WX175.1( 1 - denumirea echipamentului, reprezentând Maşina de găurit alimentată
cu acumulator)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denumirea echipamentului, reprezentând Ciocan perforator)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Tensiune încărcător
Tensiune
Turaţie în gol
Numãr lovituri/0-9600/0-32000BPM
Număr de poziţii ale ambre-
iajului
Cuplu maxim60N.m
Capacitate mandrină
Oţel13mm
Diametrul
maxim de
găurire
Greutate unealtă1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Lemn40mm
Cărămizi/16mm
Beton/13mm
18+122+1+1
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
7170
7170
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20volţi.
Tensiunea nominală este de 18volţi.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată ALpA: 72dB(A)
Putere acustică ponderată AL
K
& K
PA
WA
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste
: 83dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Găurire în metal
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
Valoare emisie de vibraţii ah =8.43m/s²
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar
putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
ACCESORII
WX175 WX175.1WX373WX373.1WX373.2
Încărcător 16/20V, 2,0A
(WA3860)
Acumulator liti-ion 4,0Ah
(WA3553)
Acumulator liti-ion 2,0Ah
(WA3551)
Acumulator liti-ion 1,5Ah
(WA3550.1)
Capete Duble (PH2/SL5.5)11111
BMC11111
Cârlig11111
Clemă de burghiu11111
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
11111
/1/1/
2/2//
////2
7372
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
MAŞINI DE GĂURIT
1. Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi când lucraţi cu maşini
de găurit cu percuţie. Expunerea la
zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e),
dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului poate duce la răniri.
3. Ţineţi unealta electrică de
suprafeţele de prindere izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere poate intra în
contact cu re ascunse. Accesoriul
de tăiere care intră în contact cu un r aat
sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale maşinii
electrice şi poate produce un şoc electric
asupra operatorului.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator.
Nu depozitaţi acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau într-un
sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale
conductoare. Când acumulatorul nu este
utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între cele două
borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură
sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului,
aveţi grijă ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau ochii. În cazul
contactului, spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi
uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu
o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte
de utilizare. Consultaţi întotdeauna
aceste instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat
dacă nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C
± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi separat
acumulatoarele unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi
niciun alt încărcător în afară de cel
conceput specic pentru utilizarea
cu acest echipament. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator poate
genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă
este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu
sunt concepute pentru utilizarea cu
acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală
a produsului pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din
echipament dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în
mod corespunzător.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de
accidentări, utilizatorul trebuie să
citească manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Găurire cu percuţie
Lemn
Metal
Cărămidă
Turaţie mare
Turaţie joasă
7574
Nu ardeţi
Li-I on
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Li-Ion
Găurire
Înşurubare
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI(PENTRU WX175 WX175.1)
Scula electrică este destinată înşurubării şi deşurubării de şuruburi cat şi găuririi în lemn,metal şi material
plastic.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI(PENTRU WX373 WX373.1 WX373.2)
Maşina este concepută pentru găurirea cu percuţie în cărămidă, beton şi piatră, precum şi pentru
efectuarea de găuri în lemn, metal şi plastic. Maşinile cu control electronic şi rotire dreapta/stânga sunt, de
asemenea, adecvate pentru tăiat lete.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA PROPRIU-ZISĂ
FIGURE
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului
Scoaterea acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
Instalarea acumulatorului
ASAMBLARE
REGLAREA MANDRINEI
A
VERTISMENT: Blocaţi întotdeauna butonul declanşator şi deconectaţi maşina de la sursa de alimentare la
încărcarea accesoriilor. Asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este xat înainte de a porni maşina. Deteriorarea
mandrinei sau un burghiu slăbit pot cauza răniri personale.
Scoaterea burghielor
Introducerea burghielor
Asamblarea cârligului de curea şi a clemei de burghiu
OPERAŢIUNE
COMANDA ROTAŢIEI NORMALE/INVERSE
AVERTISMENT:
rotirii mandrinei, aşteptaţi până la oprirea acesteia!
COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ TREPTE
REGLARE CUPLU ŞI GĂURIRE
CONTROL ÎNŞURUBARE SAU GĂURIRE CU PERCUŢIE
Nu modicaţi niciodată direcţia de rotaţie în timpul
Vezi Fig. A1
Vezi Fig. A2
Vezi Fig. A3
Vezi Fig. A4
Vezi Fig. B1
Vezi Fig. B2
Vezi Fig.
C1, C2, C3 ,C4
Vezi Fig.
D1,D2,D3
Vezi Fig.
E
Vezi Fig.
F1, F2, F3
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
OPERAREA COMUTATORULUI PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
AVERTISMENT: Nu operaţi perioade îndelungate la viteză joasă
deoarece se va produce căldură în exces la nivel intern.
INDICATOR CU LED (Vezi Fig. G)
Înainte de utilizare, ledul se va aprinde când întrerupătorul de pornire/oprire este apăsat uşor şi se va
stinge automat la 20 de secunde după eliberarea întrerupătorului de pornire/oprire.
Maşina şi acumulatorul sunt prevăzute cu un sistem de protecţie. Când ledul luminează intermitent
rapid timp de 3 secunde şi se stinge, sistemul va opri automat alimentarea maşinii pentru a extinde
durata de viaţă a acumulatorului. Maşina se va opri automat în timpul funcţionării atunci când maşina
şi/sau acumulatorul se aă în situaţia următoare:
• Suprasarcină: Maşina este operată într-un mod care consumă o cantitate neobişnuit de ridicată
de curent. În acest caz, eliberaţi butonul declanşator de pe maşină şi opriţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi, trageţi din nou butonul declanşator pentru a reporni.
•
Supraîncălzire: În situaţia de mai sus, dacă maşina nu porneşte, înseamnă că maşina şi acumulatorul
sunt supraîncălzite. În această situaţie, lăsaţi maşina şi acumulatorul să se răcească înainte de a trage
butonul declanşator din nou.
• Tensiune redusă acumulator: Capacitatea rămasă a acumulatorului este prea redusă, iar maşina nu
va opera. În acest caz, scoateţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l.
AVERTISMENT:
asiguraţi-vă că butonul pentru rotaţie înainte/înapoi este în poziţia dreaptă/stângă.
Pentru a aprinde lumina, apăsaţi comutatorul On/Off (Pornire/Oprire) şi
Vezi Fig.
G
SOLUŢII LA PROBLEME
1. DE CE NU PORNEŞTE MAŞINA
DE GĂURIT CÂND APĂSAŢI
COMUTATORUL?
Butonul de rotire înainte/înapoi, care se aă
deasupra butonului declanşator, este poziţionat
în funcţia de blocare. Deblocaţi butonul pentru
rotaţie înainte/înapoi aşezându-l în poziţia de
rotaţie necesară. Apăsaţi butonul declanşator, iar
burghiul va începe să se învârtă. (
2. MAŞINA DE GĂURIT SE OPREŞTE
ÎNAINTE CA ŞURUBUL SĂ FIE STRÂNS
COMPLET. DE CE?
Vericaţi poziţia inelului de reglare a cuplului
de strângere; inelul de reglare a cuplului de
strângere se aă între mandrină şi corpul maşinii
de găurit. Poziţia 1 este cel mai mic cuplu de
strângere (forţa de înşurubare), iar poziţia 18/22
este cel mai mare cuplu de strângere (forţa de
înşurubare). Poziţia este pentru operarea
maşinii de găurit. Poziţia este pentru operarea
maşinii de Găurire cu percuţie Mutaţi inelul de
reglare a cuplului de strângere într-o poziţie mai
Vezi Fig.
B)
înaltă pentru a obţine cele mai bune rezultate.
(
Vezi Fig.
E)
3. NU POR INTRODUCE BATERIA ÎN
ÎNCĂRCĂTOR. DE CE?
Bateria poate introdusă în încărcător numai
într-un sens. Rotiţi bateria până când poate
introdusă în renură, lumina indicatoare trebuie să
e roşie atunci când bateria se încarcă.
4. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU
DIFERIŢI AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform
specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea
acumulatorului o perioadă îndelungată vor
reduce timpul de operare al acumulatorului. Acest
lucru poate corectat după mai multe operaţii
de încărcare şi descărcare prin încărcarea şi
operarea maşinii de găurit. Condiţiile de lucru
dicile, precum înşurubarea şuruburilor mari în
lemn dur, vor consuma acumulatorul mai repede
decât în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi
acumulatorul la sub 0oC şi peste 30oC deoarece
acest lucru va afecta performanţa acumulatorului.
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
7776
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă
înainte de a efectua orice ajustări,
operaţiuni de service sau întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care
pot depanate de către utilizator. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta
cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta
într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin
fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu
va defecta unealta electrică.
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un
producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie
de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate
oferi asistenţă şi sfaturi.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
Declarăm că produsul,
Descriere: Maşină de găurit alimentată cu
acumulator
Tip: WX175 WX175.1 ( 1 - denumirea
echipamentului, reprezentând Maşina
de găurit alimentată cu acumulator)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- denumirea
echipamentului, reprezentând Ciocan
perforator)
Funcţie: Găurire
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
Nume: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşină de găurit cu motor fără perii, pe bază de litiu-ion
RO
1. SKLÍČIDLO
2. KLUZNÁ SPOJKA
3. OVLÁDÁNÍ PŘEVODŮ
4. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ, BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE
5. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
6. AKUMULÁTOR *
7. HÁČEK NA ŘEMEN
8. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ
9. OSVĚTLENÍ LED
10. VYPÍNAČ
11. PŘÍCHYTKA NÁSTROJŮ
12. INDIKÁTOR KAPACITY BATERIE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ
WX175 WX175.1 ( 1 - označení stroje, zástupce Vrtačka napájená baterií)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označení stroje, zástupce Příklepová vrtačka)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Napětí nabíječky
Jmenovité napájecí napětí:
Jmenovité otáčky naprázno
Impact rate/0-9600/0-32000BPM
Počet poloh spojky18+122+1+1
Max. krout. moment60N.m
Kapacita sklíčidla
Ocel13mm
Max. průměr
vrtání
Hmotnost přístroje1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Dřevo40mm
Cihly/16mm
betonu/13mm
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
7978
7978
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů.
Jmenovité napětí je 18voltů.
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku
Naměřený akustický výkon
K
& K
PA
WA
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak
: 72dB(A)
L
pA
LwA: 83dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání do kovu
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a
rovněž může být použita k .
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj
používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a
paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového
pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10°C nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do
několika dní.
Hodnota vibračních emisí a
Kolísání K = 1.5m/s²
=8.43m/s²
h
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané
příslušenství.
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí.
Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle
toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby
požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
11111
11111
8180
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VRTAČKY
1. Připojte napájecí kabel do sítě pouze
v případě, když je kladivo připraveno
k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte
ho od el.sítě.
2. Používejte přídavné rukojeti
dodávané s elektrickým nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pokud provádíte práce, při kterých
může používaný nástroj zasáhnout
skrytá elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, pak držte toto nářadí
za izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést napětí i na
kovové díly elektrického nářadí a způsobit úraz
elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat,
rozebírat nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v
krabicích nebo v zásuvkách, kde
by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka
nebo ohně. Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým
rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou
nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo
omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím
nabita. Vždy postupujte podle
uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-
li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete
možná muset provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby baterie
dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte
od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
společností WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná
pro použití s tímto zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ baterie, může
při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která
není určena pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z
něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu
sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti nebo vodě
Příklepové vrtání
Dřevo
Kov
Cihla
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
8382
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do komunálního
Li-I on
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Li-Ion
Vrtání
Šroubování
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ(PRO WX175 WX175.1)
Elektronřadí je určeno k zašroubování auvolňování šroubů a tž k vrtání do dřeva, kovu, a plastu.
ÚČEL POUŽITÍ(PRO WX373 WX373.1 WX373.2)
Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do cihel, betonu a kamene a také pro vrtání do dřeva, kovu a
plastů. Nářadí s elektronickou regulací a směrem otáčení vpravo/vlevo je rovněž vhodné pro řezání závitů.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Kontrola stavu nabití baterieViz Obr. A1
Vyjmutí baterie
Viz
Obr
OBR.
. A2
Nabíjení baterie
Nasazení baterie
SESTAVENÍ
NASTAVENÍ RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
VAROVÁNÍ
napájecího zdroje. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda je řádně upnutý pracovní nástroj. Poškození
sklíčidla nebo uvolnění pracovního nástroje může vést k způsobení zranění.
Vyjímání nástrojů
Upínání nástrojů
Upevnění háčku na řemen a příchytky nástrojů
POUŽITÍ
OVLÁDÁNÍ OTÁČENÍ VPŘED/VZAD
VAROVÁNÍ:
vřeteno neotáčí!
DVOURYCHLOSTNÍ PŘEVODOVKA
NASTAVENÍ MOMENTU A OVLÁDÁNÍ VRTÁNÍ
ŠROUBOVÁNÍ NEBO PŘÍKLEPOVÉHO VRTÁNÍ
: Při provádění výměny příslušenství vždy zajistěte spouštěcí spínač a odpojte nářadí od
Změnu směru otáčení vřetena provádějte jen, když se
Viz
Obr
. A3
Viz
Obr
. A4
Viz
Obr. B1
Viz
Obr. B2
Viz
Obr. C1, C2, C3, C4
Viz
Obr. D1,D2,D3
Viz
Obr
. E
Viz Obr.
F1, F2, F3
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
POUŽITÍ SPÍNAČE ZAPNUTO/VYPNUTO
VAROVÁNÍ: Nepracujte dlouhou dobu s nízkými otáčkami, jinak se
nářadí přehřeje.
LED INDIKÁTOR (Viz Obr. G)
Je-li před zahájením práce lehce stisknut spínač zapnuto/vypnuto, LED svítilna bude aktivována a po
uvolnění spínače zapnuto/vypnuto bude LED svítilna automaticky vypnuta po uplynutí 20 sekund.
Toto nářadí a baterie jsou vybaveny ochranným systémem. Bude-li LED kontrolka rychle blikat 3
sekundy a zhasne-li, systém automaticky odpojí napájení nářadí, aby byla prodloužena provozní
životnost baterie. Nářadí se během práce automaticky zastaví, dostane-li se toto nářadí nebo baterie
do jednoho z následujících stavů:
• Přetížení: Nářadí je ovládáno způsobem, při kterém je odebírán abnormálně vysoký proud. V
takové situaci uvolněte spouštěcí spínač na nářadí a ukončete práci, která způsobila přetížení
nářadí. Potom znovu stiskněte spouštěcí spínač, aby došlo znovu k spuštění nářadí.
• Přehřátí: Nedojde-li při výše uvedeném stavu k spuštění nářadí, došlo k přehřátí nářadí a baterie. V
takové situaci nechejte nářadí a baterii před opětovným stisknutím spouštěcího spínače dostatečně
vychladnout.
• Nízké napájecí baterie: Zbývající kapacita baterie je příliš nízká a nářadí nebude pracovat. V
takovém případě vyjměte baterii a proveďte její nabití.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zapnout světlo, stiskněte spínač zapnuto/vypnuto a ujistěte se, zda je
přepínač směru otáčení vpřed/vzad nastaven v pravé/levé poloze.
Viz Obr. G
MOŽNÉ ZÁVADY A
JEJICH ODSTRANĚNÍ
1. PROČ SE VRTAČKA NEZAPNE, KDYŽ
STISKNU VYPÍNAČ?
Přepínač směru otáčenína vrchní části tlačítka
vypínače je ve střední poloze - blokování.
Odblokujte přesunutím voliče do požadovaného
směru otáčení. Stiskněte tlačítko vypínače a
vřeteno vrtačky se začne otáčet. (Viz Obr.B)
2. VRTAČKA ZASTAVÍ předtím, NEŽ JE
ŠROUB KOMPLETNĚ UTAŽENÝ. PROČ?
Ověřte nastavení na kroužku voliče kroutícího
momentu, který se nalézá mezi sklíčidlem a tělem
vrtačky. Poloha 1 označuje nejmenší moment
síly (síla otáčející šroub), poloha 18/22 největší
moment (síla otáčející šroub). Poloha je určena
pro vrtání. Poloha je určena pro příklepové
vrtání. Chcete-li utahovat šroub vyšší silou,
nastavte velikost použitého kroutícího momentu
na vyšší hodnotu. (Viz Obr.E)
3. AKUMULÁTOR NELZE VLOŽIT DO
NABÍJEČKY. PROČ?
Akumulátor lze vložit do nabíječky pouze jedním
směrem. Otočte akumulátor tak, aby jej bylo
možné zasunout do pozice; když se akumulátor
nabíjí, indikátor svítí červeně.
4. ŽIVOTNOST AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy
mezi používáním baterie snižují kapacitu baterií.
Náprava spočívá v provedení několika nabíjecích
a vybíjecích cyklů při práci s nářadím. Utahování
velkých šroubů přitom spotřebovává energii
baterie rychleji než nenáročné typy operací.
Baterii nedobíjejte, klesne-li teplota v jejím okolí
pod 0° nebo stoupne nad 30°, jinak se to projeví
na jejím výkonu.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních
prací nebo údržbě vyjměte z nářadí
baterii.
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě baterii z nářadí vyjměte.
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné
promazání nebo údržbu. Vaše nářadí neobsahuje
žádné části vyžadující údržbu. Na čištění vašeho
8584
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící
prostředky. Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí
skladujte na suchém místě. Větrací otvory motoru
udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně
čistěte od prachu.
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili
od stejného prodejce, u kterého jste koupili
nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality
opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte
si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat.
Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V
případě potřeby požádejte personál prodejny o
pomoc a radu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis: Vrtačka napájená baterií
Typ: WX175 WX175.1 ( 1 - označení
stroje, zástupce Vrtačka napájená
baterií)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označení
stroje, zástupce Příklepová vrtačka)
Funkce: Vrtání
splňuje následující směrnice
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/01/22
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepová vrtačka s lithium-ionovým akumulátorem
CZ
1. SKĽUČOVADLO
2. KLZNÁ SPOJKA
3. PREVODOVKA
4. BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
5. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA
6. JEDNOTKA BATÉRI *
7. HÁČIK NA REMEŇ
8. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
9. LED OSVETLENIE
10. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
11. PRÍCHYTKA NÁSTROJOV
12. INDIKÁTOR KAPACITY BATÉRIE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX175 WX175.1 ( 1 - označenie stroja, zástupca Vŕtačka napájaná batériou)
WX373 WX373.1 WX373.2 (3- označenie zariadenia, zástupca Vŕtanie s príklepom)
WX175WX175.1WX373 WX373.2WX373.1
Napätie nabíjačky
Menovité napätie
Otáčky na voľnobeh
Menovitá nárazová energia/0-9600/0-32000BPM
Polohy spojky18+122+1+1
Max. krút. moment60N.m
Priemer skľučovadla
Oceľ13mm
Max. vŕtací
výkon
Hmotnosť stroja1.55kg1.83kg 1.58kg1.85kg
Drevo40mm
Tehlové
murivo
Betónu/13mm
/16mm
100-240V ~50/60Hz
20V
Max**
0-600/0-2000/min
13mm
87
8786
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosa-
huje maximálne 20Voltov. Nominálne napätie je 18Voltov.
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a
takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
88
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho
používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je
náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým
môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na
niekoľko dní.
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné
značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie
informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
s náradím. Ak stratíte nad náradím kontrolu,
môže dôjsť k zraneniu osôb.
3. Tam, kde by sa nástroj pri práci
mohol dostať do kontaktu so
zakrytými vodičmi, náradie držte
za izolované časti pre uchopenie
náradia. Elektrický kontakt nástroja so
„živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové
časti vŕtačky budú pod napätím.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať,
90
rozoberať alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte
batérie náhodne v škatuliach alebo
v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k
ich vzájomnému skratovaniu alebo
k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva,
udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek
na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré
môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto
umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske
ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené,
utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím
nabitá. Vždy postupujte podľa
uvedených pokynov a používajte
správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak
nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania, aby batéria
dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak
sa používa pri bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte
od seba batérie s odlišnými
elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v
nabíjačke, ktorá je špecikovaná
spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka,
ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže
pri použití iného typu batérie vytvárať riziko
spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá
nie je určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA(PRE WX175 WX175.1)
Toto náradie je určené na zaskrutkovávanie a uvoľňovanie skrutiek, ako aj na vŕtanie do dreva, kovu
a plastov.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA(PRE WX373 WX373.1 WX373.2)
Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do tehál, betónu a kameňa, rovnako ako na vŕtanie do
dreva, kovu a plastu. Náradie s elektronickou reguláciou a smerom otáčania vpravo/vľavo je tiež
vhodné na rezanie závitov.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
PRED ZAČATÍM PRÁCE
FIGURE
Kontrola stavu nabitia batérie
Vybratie batérie
Nabíjanie batérie
92
Nasadenie batérie
ZOSTAVENIE
NASTAVENIE SKĽUČOVADLA
VAROVANIE: Pri vykonávaní výmeny príslušenstva vždy zaistite spúšťací spínač a odpojte
náradie od napájacieho zdroja. Pred spustením náradia sa vždy uistite, či je riadne upnutý pracovný
nástroj. Poškodenie skľučovadla alebo uvoľnenie pracovného nástroja môže viesť k spôsobeniu zranenia.
Vyberanie nástrojov
Upínanie nástrojov
Upevnenie háčika na remeň a príchytky nástrojov
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE ROTATION AVANT / ARRIÈRE
VAROVANIE:
počkajte, kým sa stroj zastaví!
DVOJRÝCHLOSTNÁ PREVODOVKA
NASTAVENIE MOMENTU A OVLÁDANIE VŔTANIA,
SKRUTKOVANIA ALEBO PRÍKLEPOVÉHO VŔTANIA
Pred činnosťou sa po slabom stlačení hlavného vypínača rozsvieti LED indikátor a po 20 sekundách po
uvoľnení hlavného vypínača zhasne.
Toto náradie a batéria sú vybavené ochranným systémom. Ak bude LED kontrolka rýchlo blikať 3
sekundy a keď zhasne, systém automaticky odpojí napájanie náradia, aby bola predĺžená prevádzková
životnosť batérie. Náradie sa počas práce automaticky zastaví, ak sa dostane toto náradie alebo
batéria do jedného z nasledujúcich stavov:
• Preťaženie: Náradie je ovládané spôsobom, pri ktorom je odoberaný abnormálne vysoký prúd. V takej
situácii uvoľnite spúšťací spínač na náradí a ukončite prácu, ktorá spôsobila preťaženie náradia. Potom
znovu stlačte spúšťací spínač, aby došlo znovu k spusteniu náradia.
• Prehriatie: Ak nedôjde pri vyššie uvedenom stave k spusteniu náradia, došlo k prehriatiu náradia a
batérie. V takej situácii nechajte náradie a batériu pred opätovným stlačením spúšťacieho spínača
dostatočne vychladnúť.
• Nízke napätie batérie: Zostávajúca kapacita batérie je príliš nízka a náradie nebude pracovať. V
takom prípade vyberte batériu a vykonajte jej nabitie.
VAROVANIE: Ak chcete vypnúť svetlo, stlačte vypínač a uistite sa , že otočný ovládač Dopredu/
Dozadu je v polohe Doprava/Doľava.
: Nenechajte náradie dlhší čas pracovať pri nízkych otáčkach,
Pozri Obr.
G
DOBRÉ RADY NA PRÁCU
S NÁRADÍM
1. PREČO SA VŔTAČKA NEOTÁČA, KEĎ
STLAČÍM VYPÍNAČ?
Posuvný spínač na hornej časti vŕtačky
prepínajúci smer otáčania je v polohe
zablokované. Odblokujte spínač presunutím do
požadovaného smeru otáčania. Potlačte vypínač
a vŕtačka sa začne otáčať. (Pozri Obr.B)
2. VŔTAČKA SA ZASTAVÍ SKÔR, AKO
JE SKRUTKA ÚPLNE PRITIAHNUTÁ.
PREČO?
Overte nastavenie krútiaceho momentu na
nastavovacom krúžku, ktorý sa nachádza medzi
skľučovadlom a telom vŕtačky. Poloha 1 znamená
najnižší moment (silu na zakrúcanie skrutiek),
poloha 18/22 poskytuje najvyšší moment (silu
na zakrúcanie skrutiek). Poloha je určená na
vŕtanie. Poloha je určená na príklepové vŕtanie
.Prispôsobte nastavenie krútiaceho momentu
pre čo najlepšie výsledky prestavením krúžku na
vyššiu hodnotu.( Pozri Obr.E)
3. NEDOKÁŽEM DO NABÍJAČKY
ZASUNÚŤ BATÉRIU. PREČO?
Batériu je možné do nabíjačky zasunúť iba
jedným smerom. Otočte batériu tak, aby ju bolo
možné zasunúť do štrbiny; počas nabíjania by
mal indikátor svietiť na červeno.
4. PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY
BATÉRIÍ MENÍ
Problémy s dĺžkou nabíjania, dlhšie obdobie
nečinnosti môžu znížiť kapacitu batérií a tým aj
prevádzkový čas. Dá sa to napraviť, ak necháte
batérie prejsť niekoľkými cyklami nabitia a vybitia
vo vŕtačke. Náročné činnosti, ako zakrúcanie
veľkých skrutiek do tvrdého dreva, spotrebujú
energiu batérie rýchlejšie ako menej náročné
činnosti. Jednotku batérií nenabíjajte pri teplote
pod 0°C ani nad 30°C, inak to negatívne ovplyvní
jej výkon.
Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, opráv a údržby odpojte
vŕtačku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje
žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy
nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi
prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie
ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory
motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť
iskrenie komutátora. Je to normálny stav a
nepoškodzuje to vaše náradie.
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom
obchode ako samotné náradie. Používajte
kvalitné značkové príslušenstvo. Typ
príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej
práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k
jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači
vám pomôžu a poradia.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
94
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte
na miestnych úradoch alebo u predajcu.