Worx WG633E, WG633E.X User guide

Page 1
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/Wassersprüher
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1 2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión 2 em 1: Máquina de limpeza a pressão/pulverizador de água 2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar 2 i 1: Bærbar Power Cleaner/Vandspuler 2 i 1: Bærbar elektrisk Rengjører / Vannsprayer 2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Va-ttenspruta
2w1 Akumulatorowy przenośny Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny 2 σε 1 : Φορητό πλυστικό μπαταρίας / Ψεκαστήρας νερού
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă 2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole 2 v 1: Prenosný tlakový čistič / striekacia pištoľ 2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo 2 в 1 Портативная мойка/водораспылитель
EN
D
F
I ES PT NL DK
NOR
SV PL GR
HU RO
CZ SK
SL
RU
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
WG633E WG633E.X
P12 P22 P33 P44 P55 P66 P75 P88
P98 P108 P118 P129 P141 P152 P163 P173 P184 P194
Page 2
Page 3
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original driftsinstruks Bruksanvisning i original Instrukcja oryginalna
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Izvirna navodila Оригинальное руководство по эксплуатации
EN
D
F
I ES PT NL DK
NOR
SV PL GR
HU RO
CZ SK
SL
RU
Page 4
8
OPTIONAL ACCESSORIES
*
13
14
1
2
4
7
5
6
3
10
9
*
15
*
11 12
21
*
19
*
17
*
16
*
22
*
23
20
*
18
*
*
24
*
25
*
Page 5
A1
A2
1
A3
B1
100 %
0%
2
D
A4
1
2
100 %
0%
2
1
Page 6
B3B2
Extension lance sold separately.
2
B4
Extension lance sold separately.
D1
2
1
1
DC
2
2
1
1
DD2
Page 7
1
2
E1
F
G
DD3
E2
E3
Page 8
L1*
D
K*
L2*
D
J*
I
H
2
1
1
2
Page 9
M*
N1*
2
N2*
N4*
Extension lance sold separately.
1
2
1
N3*
2
1
O1
2
1
Page 10
O2
O3
P1
Q1*
2
1
P2
Q2*
2
1
Page 11
R*
S*
2
T*
Extension lance sold separately.
D
V
1
U*
D
W
2
1
26
Page 12
TABLE OF CONTENT
1. SAFETY INSTRUCTIONS
2. COMPONENT LIST
3. TECHNICAL DATA
4. INTENDED USE
5. OPERATING INSTRUCTIONS
6. ATTACHMENT OF ACCESSORIES
7. MAINTENANCE
8. CLEANING/STORAGE
9. ENVIRONMENTAL PROTECTION
10.TROUBLESHOOTING
11. DECLARATION OF CONFORMITY
1. SAFETY INSTRUCTIONS PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
12
safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
This machine can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and understand the hazards involved.
Machines shall not be used by children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance
HIGH PRESSURE CLEANER SAFETY WARNINGS
- WARNING This machine has been designed for use with the cleaning agent supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals may adversely affect the safety of the machine.
- WARNING High pressure
jets can be dangerous if subject to misuse. The jet must not be directed
at persons, live electrical equipment or the machine itself.
- WARNING Do not use the machine within range of persons unless they wear protective clothing.
- WARNING Do not direct
the jet against yourself or
others in order to clean clothes or foot-wear.
- WARNING Risk of explosion
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 13
– Do not spray ammable
liquids.
- WARNING High pressure cleaner should not be used by children or untrained personnel.
- WARNING High pressure
hoses, ttings and
couplings are important for the safety of the appliance.
Use only hoses, ttings and
couplings recommended by the manufacturer.
- WARNING To ensure machine safety, use only original spare parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
- WARNING Water that has
own through backow
preventers is considered to be non-potable.
- WARNING The machine shall be disconnected from its power source by removing battery pack from the machine during cleaning or maintenance and when replacing parts or converting the machine to another function.
- WARNING Do not use the machine if battery pack or important parts of the machine are damaged,
e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
- WARNING Always switch off the disconnecting switch when leaving the machine unattended.
- Safety boots, safety gloves, safety helmets with visors, hearing protection etc. shall be worn while operating the machine.
- There is a danger of the kickback force and the sudden torque on the spray assembly when opening the trigger gun. Please hold the nozzles tightly.
13
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 14
one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
c) Do not expose battery
pack to heat or re. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack
to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Keep battery pack clean
14
and dry.
g) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to be
charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
i) Do not maintain battery
pack on charge when not in use.
j) After extended periods
of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
k) Recharge only with the
charger specied by Worx.
Do not use any charger
other than that specically
provided for use with the equipment.
l) Do not use any battery
pack which is not designed for use with the equipment.
m)Keep battery pack out of
the reach of children.
n) Retain the original product
literature for future reference.
o) Remove the battery from
the equipment when not in
use. p) Dispose of properly. q) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type within
a device. r) Keep the battery away
from microwaves and high
pressure.
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 15
SYMBOLS
Warning
Read operator’s manual
Batteries may enter water cycle if disposed improperly, which can be hazardous for ecosystem. Do not dispose of waste batteries as unsorted municipal waste.
Do not burn
Warning: Do not direct the jet at
persons, animals and electrical equipment.
Waste electrical products must not be disposed of with house­hold waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Remove battery from the socket
before carrying out any adjust-
ment, servicing or maintenance.
Li-Ion battery This product has been marked with a symbol relating to ‘separate collection’ for all battery packs and battery pack. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. Battery packs can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.
2. COMPONENT LIST
1. HI/LO PRESSURE-SETTING BUTTON
2. LOCK-OFF SWITCH
3. BATTERY PACK *
4. ON/OFF TRIGGER
5. HOSE QUICK-CONNECT ADAPTER
6. WATER-PROOF BATTERY CASE
7. PRESSURE CLEANING LANCE
8. MULTI-SPRAY NOZZLE
9. DRAW-HOSE QUICK-CONNECT ADAPTER
10. DRAW-HOSE WATER FILTER
11. FLOATER
12. DRAW HOSE
13. SOAP BOTTLE *
14. BRUSH *
15. TURBO NOZZLE *
16. FOLDABLE WATER BUCKET *
17. WATER BOTTLE ADAPTER*
18. SQUEEGEE *
19. SHORT LANCE *
20. EXTENSION LANCE *
21. PIVOTING QUICK CONNECT ADAPTER*
22. ROTARY CLEANING BRUSH *
23. ADJUSTABLE POWER SCRUBBER *
24. QUICK CONNECT ADAPTER
25. CARRY BAG
26.
WATER FILTER (SEE FIG. V )
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
15
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 16
3. TECHNICAL DATA
Type: WG633E WG633E.X (620-649 - designation of machinery, representative of battery-powered washer)
WG633E WG633E.X **
Voltage 20 V Max*** Allowable pressure
Max****
Rated pressure
Max water ow rate 220 L/hr Max. inlet water
pressure Suction height Max
Protection degree IPX5 Water temperature Max 40°C
Weight (Bare tool) 1.54kg
** X=1-999,A-Z,M1-M9 there are only used for different customers, there are no safe relevant changes between these models. *** Voltage measured without workload. Initial
16
battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
****
Allowable pressure is checked by the following test: The pressure is increased to 110% of the allowable pressure, or by 1,5 Mpa for unheated machines, and the device shall operate.
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
0.6 Mpa
1.5m
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA: 78.3dB(A) K
pA
A weighted sound power LwA: 89.3dB(A) K
wA
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB (A)
3.0dB(A
3.0dB(A)
actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used. The tool being in good condition and well maintained Using the correct accessory for the tool and ensuring it is in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions .
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days .
SUGGESTED BATTERIES AND CHARGERS
Category
20V Battery WA3014 4.0 Ah
20V Charger
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Type Capacity
WA3880 2.0 A
4. INTENDED USE
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration
WARNING: The vibration emission value during
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
This tool is intended for cleaning and watering.
2
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 17
5.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig.A1 Installing the battery pack See Fig. A2 Checking the battery condition
NOTE: Fig. A3 only applies for the battery pack with battery indicator light.
Charging the battery pack More details can be found in charger’s manual
ASSEMBLY NOTE: The power nozzle has three
working modes: pressure cleaning lance only, short lance only and short lance used together with extension lance.
Working mode 1 Attaching power nozzle
Working mode 2 Attaching nozzle
Working mode 3 Attaching nozzle Attaching lance
Attaching the Multi-spray nozzle NOTE: When attaching, rotate the nozzle left and right to make sure the nozzle is fully seated into position and gently pull it to make sure it is locked into position securely.
Attaching the hose to the power nozzle NOTE: After the hose is attached, check the connection by gently pulling upon the hose. It should not be pulled off.
OPERATION
battery failure, protect the battery from water exposure during use. Store the tool and battery in a dry place after use.
pressure cleaning lance
short lance
extension lance
short lance
WARNING: The supplied battery is not waterproof. To avoid risk of
to the power
to the power
to the
extension
See Fig. A3
See Fig. A4
See Fig. B1
to the
See Fig. B2
See Fig. B3, B4
See Fig. C
See Fig. D1, D2 , D3
Start
NOTE: At the rst use or after long-term
storage, it is recommended to attach
the tap or inject water into the hose
adapter with the machine turned on, so as to empty the air. Do not start working until the water goes up along the hose and sprays out.
Selecting the nozzle pattern NOTE: Choose a suitable nozzle pattern according to your work. Spray patterns 0o, 15o, 25o and 40o are applicable for cleaning, and the spray pattern with the symbol is best suitable for watering.
WARNING:
pattern when the tool is powered
on. Cleaning
WARNING: Do not connect the
machine to water supplies that are dirty, rusty, muddy, or corrosive. (Including window cleaning liquids, plant foods, or fertilizers etc.) NOTE: If sea water is used, the product
should be rinsed and used with fresh water after that in order to extend the life time of the machine.
Watering See Fig. I
WARNING:Allowable pressure is
checked by the following test: The pressure is increased to 110% of the allowable pressure, or by 1,5 Mpa for unheated machines, and the device shall operate.
Do not shift the nozzle
See Fig. E1,E2,E3
See Fig. F
See Fig. G, H
See Fig. W
6. ATTACHMENT OF ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with this product and are required for use in different applications. Do not attempt to use cleaning without
a lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WA4036, sold separately)
Soap bottle provides detergent suds for deeper
cleaning of dirt. It is used in conjunction with power
nozzle. (See Fig. J) NOTE: Keep the machine connected to water source when using soap bottle.
2. Brush (WA4048, sold separately)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles etc. It
is used in conjunction with power nozzle. (See Fig. K)
3. Foldable water bucket (WA4015, sold separately)
17
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 18
Foldable water bucket allows you to connect to water supply when you are far away from a water source. When not in use, it can be folded for storage. (See Fig. L1, L2)
4. Turbo nozzle (WA4037, sold separately)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water, which cleans a larger area than the 0° water pattern during the same time period. Recommend to use it with high pressure setting (See Fig. M)
5. Window squeegee with water sprayer (WA4050, sold separately)
The window squeegees quick connection easily snaps into the tool to spray water or wipe off water from glass or tiled surfaces. Suitable for the HydroShot power cleaner or the extension lance. (See Fig. N1, N2, N3, N4)
6. Bottle cap connector (WA4038,sold separately)
The bottle cap connector accessory allows the tool to directly connect with most 2 Liter bottles with
approximately 1” openings. (NOTE: May not t all
consumable soda and water bottles) (See Fig. O1, O2, O3)
WARNING: Do not install the bottle cap
connector accessory until it is ready to be used. The accessories vents will leak liquid, if a bottle is installed, with the machine lying on a surface.
18
7. Pivoting Quick Connect Adapter (WA4039, sold separately)
The Pivoting Quick Connect Adapter allows power
cleaning tips to be fully adjusted up to 180° in any
direction. Ideal for cleaning around hard-to-reach areas. Suitable for the HYDROSHOTTM power cleaner and multi-spray nozzle (See Fig. Q1, Q2)
8. Rotary Cleaning Brush (WA4042, sold separately)
The rotary cleaning brush accessory easily snaps into the tool for cleaning sensitive surfaces and around tight spaces. Suitable for the HYDROSHOTTM power cleaner with/without the extension lance installed. (See Fig. R)
9. Adjustable Power Scrubber (WA1820/WA1821, sold separately)
The water powered rotary scrubber accessory easily snaps into the tool for cleaning hard surfaces. Suitable for the HYDROSHOT without the extension lance installed. (See Fig. S, T, U) The soft scrubber (WA1820) is applicable for sensitive surfaces and the hard bristle scrubber (WA1821) is applicable for cleaning hard surfaces (not recommended for cars and surfaces that could be scratched).
TM
power cleaner with/
7. MAINTENANCE
Remove the Battery Pack from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts
before each use. Do not operate it if you nd
damaged or worn parts. Contact your supplier or the manufacturer for replacement parts.
Hose lter maintenance
Unscrew the hose lter from the hose and remove
the strainer. Rinse the parts with clean water before reassembling. (See Fig. P1, P2)
Filter maintenance (See Fig. V)
Rinse it with clean water before reassembling. NOTE: When retightening the hose adapter, please tighten securely. Otherwise, it may not draw any water for proper operation.
WARNING: Any other servicing should be performed by an authorized service
representative.
8. CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from the machine and hose. Clean the moulded plastic housing of the machine using a soft brush and clean cloth. Do not use water, solvents or polishes. Store in a secure and dry place out of the reach of children. Do not place other
objects on the product.
Store the machine and the accessories in a frost free place.
9. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 19
10. TROUBLESHOOTING
Symptom
Machine turns on but it does not draw any water or there is not
sucient pressure.
Multi-spray nozzle leaks.
Outlet pressure increases suddenly.
Machine drains out water after stopping.
Soap accessory cannot spray out any detergent.
Possible causes
Hydroshot is being held too high from the water source. NOTE: The higher the Hydroshot is held in the air, the harder the pump needs to work to draw water (up) against gravity.
Hose lter is blocked.
The users garden hose is not well connected to the machine.
Hose Quick-Connect Adapter gets loose.
The lter is missing. (See Fig. R) Contact customer service to request a
The lter screen is blocked. (See
Fig. R) Pump, hose, or other parts
are frozen due to outside temperatures.
Hose kinks. Straighten out the hose.
An excessive amount of air can be in the hose and Hydroshot.
The nozzle pattern does not spray correctly.
Air built up within the hose or pump.
Multi-spray nozzle is blocked.
There is water remaining in the lance and pump after stopping.
Blockage in the soap bottle. Clean it with fresh water. The machine is not connected to
the water source.
Hold the Hydroshot lower to the ground (less
than 5’ off of the ground) to improve water ow.
Take out the hose lter and rinse the parts with
clean water. (See Fig. P1, P2) Check and reattach the garden hose tightly. (See
Fig. D2) Tighten the hose adapter securely with a wrench.
replacement part.
Clean the lter screen regularly.
Wait for the pump, hose or other parts to thaw.
If air builds up within the hose or pump, the water pressure will drop.
1) Hold the Hydroshot lower to the ground (less
than 5’ off of the ground) to improve water ow.
2) “Pre-ll the draw-hose” completely with water
to ensure all air is removed.
3) Operate the hydroshot without the lance or nozzle attached to allow a higher volume of
water to quickly and easily ow throw the unit.
Once all air pockets appear to be removed, reinstall the lance and nozzle.
4) Connect directly to a water spigot with garden hose to clear all air from the system. Refer to
gures E1, E2, E3.
Make sure the nozzle pattern symbol aligns with the indicator mark on tool.
Continue to operate the machine for a few moments until leakage stops. Refer to comments from above to remove air pockets.
Clear any visible debris with a small object such
as a paper clip. Replace with a new multi-spray nozzle.
Remove batteries and hoses. Press trigger and rotate the Hydroshot in various directions to allow all water to drain.
Connect to the water source before turning on the machine.
Solution
19
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 20
Machine does not start.
Machine pressure is not consistent.
Machine stops automatically.
The end of the draw hose will not stay submerged.
Machine does not draw any water after long time storage.
20
The battery pack is not attached well.
Battery pack charge has been depleted.
Defective battery. Replace with a new battery pack. Additional air could be sucked into
the machine. It is at low pressure setting. No action need. Battery pack charge has been
depleted.
The multi-spray nozzle is blocked. The current protection is activated.
There is air remaining in the
draw hose and/or the oat is not adjusted properly.
Additional air could be sucked into the machine.
Reinstall the battery pack.
Replace with a new battery pack or recharge the battery pack.
Check connection between the hose adapter and the draw hose.
Replace with a new battery pack or recharge the battery pack.
Remove the multi-spray nozzle and turn on the machine. If the machine works normally, replace with a new multi-spray nozzle.
Ensure all air is removed from draw hose.
Adjust oat location on draw hose to allow lter to sit well below water’s surface, yet just above water source’s bottom where lter may quickly ll with debris.
1) Hold the Hydroshot lower to the ground (less
than 5’ off of the ground) to improve water ow.
2) “Pre-ll the draw-hose” completely with water
to ensure all air is removed.
3) Operate the hydroshot without the lance or nozzle attached to allow a higher volume of
water to quickly and easily ow throw the unit.
Once all air pockets appear to be removed, reinstall the lance and nozzle.
4) Connect directly to a water spigot with garden hose to clear all air from the system. Refer to
gures E1, E2, E3.
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 21
11. DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
On behalf of Positec declare that the product Description 2 in 1: Portable Power Cleaner/Water
Sprayer Type WG633E WG633E.X (620-649 - designation of machinery, representative ofBattery-operated High Pressure Cleaner ) Function For household cleaning which have a pressure
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 89.3 dB (A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 92 dB (A)
Standards conform to
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical le,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
21
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Portable Power Cleaner/ Water Sprayer
EN
Page 22
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE
2. KOMPONENTEN
3. TECHNISCHE DATEN
4. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
5. HINWEISE ZUM BETRIEB
6. ANBRINGEN DER ACCESSOIRES
7. WARTUNG
8. REINIGUNG/AUFBEWAHRUNG
9. UMWELTSCHUTZ
10.STÖRUNGSBEHEBUNG
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1. SICHERHEITSHINWEISE PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, oder
von Personen mit fehlender Erfahrung und Wissen, wenn sie dabei überwacht werden oder Anweisungen hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts erhalten und sie die damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten beaufsichtigt werden um Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
HOCHDRUCKREINIGER SICHERHEITSHINWEISE
- WARNUNG Das Produkt wurde zur Nutzung mit einem neutralen vom Hersteller angebotenen oder empfohlenen Reinigungsmittel entwickelt. Die Nutzung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann sich negativ auf die Sicherheit des Produkts auswirken.
- WARNUNG Der Hochdruckstrahl ist bei Missbrauch gefährlich. Halten Sie den Strahl nicht in die Richtung von anderen
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 23
Personen, aktive elektrische Ausrüstung oder des Produkts selbst.
- WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht innerhalb der Reichweite anderer Personen, sofern diese nicht ebenfalls Schutzkleidung tragen.
- WARNUNG Richten Sie den Strahl nicht gegen sich selbst oder gegen andere Personen, um etwa Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
- WARNUNG Explosionsgefahr.
– versprühen Sie
keine entzündlichen Flüssigkeiten.
- WARNUNG Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes.
- WARNUNG Die Hochdruckschläuche,
-armaturen und -kupplungen sind wichtig für die Maschinensicherheit. Nutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schläuche, Armaturen und Verbindungsstücke.
- WARNUNG Benutzen Sie nur geeignete und zugelassene Ersatzteile.
Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
- WARNUNG Wasser,
das durch einen Rück ussverhinderer ge ossen
ist, gilt als nicht trinkbar.
- ACHTUNG Das Gerät muss während der Reinigung oder Wartung sowie beim Austauschen von Teilen oder beim Umstellen des Geräts auf eine andere Funktion von der Stromquelle getrennt werden, indem der Akkupack aus dem Gerät entfernt wird.
- WARNUNG Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn wichtige Teile beschädigt sind, beispielsweise Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche oder Spritzpistole.
- WARNUNG Schalten Sie das Produkt immer aus, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
- Tragen Sie beim Bedienen dieses Produkts eine vollständige persönliche Schutzausrüstung, z.B. Stiefel, Schutzhandschuhe, Schutzhelm mit Visier und
2322
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 24
Gehörschutz. Nutzen Sie ausschließlich ein stark schlagfestes Visier mit Spritzschutz.
- Beim Auslösen der Spritzpistole besteht die Gefahr eines Rückschlags und eines plötzlich entstehenden Drehmoments an der Spritzgarnitur. Bitte halten Sie die Düsen gut fest.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Akkupack sauber und
trocken halten.
g) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
h) Akkupack muss vor
Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 25
i) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit auaden
lassen.
j) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
k) Nur mit dem von Worx
bezeichneten Ladegerät
auaden. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
m)Akkupacks von Kindern
fernhalten.
n) Die originalen
Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
o) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
p) Ordnungsgemäß
entsorgen.
q) Versuchen Sie nicht Akkus
von anderen Herstellern, mit anderen Kapazitäten
oder andere Akku-Typen zu verwenden.
r) Setzen Sie den Akku dem
schädlichen Einuss von
Mikrewellen oder dem hohen Druck nie aus.
SYMBOLE
Warnung
Bedienungsanleitung lesen
Batterien können bei falscher Entsorgung in der Wasserkreislauf gelangen und das Ökosystem bedrohen. Entsorgen Sie alte Batterien nicht im unsortierten Haushaltsabfall.
Nicht verbrennen
Achtung: Richten Sie den Strahl nicht auf Personen, Tiere und elektrische Geräte.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recy­clingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Entfernen Sie den Akku aus der Halterung, bevor Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
2524
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 26
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt wurde mit einem Symbol markiert, das sich auf die ‘gesonderte Sammlung’ aller Akkupacks und Akkus bezieht. Es wird anschließend recycelt oder demontiert, um die Beeinträchtigung der Umwelt zu verringern. Akkupacks können die Umwelt und menschliche Gesundheit beeinträchtigen, da diese schädliche Substanzen enthalten.
2. KOMPONENTEN
1. HI/LO-DRUCK-EINSTELLKNOPF
2. VERRIEGELUNG SSCHALTER
3. AKKUPACK *
4. SCHALTERHEBEL EIN/AUS
5. SCHNELLKUPPLUNGSADAPTER FÜR DEN SCHLAUCH
6. WASSERDICHTES AKKUFACH
7. HOCHDRUCKREINIGUNGSLANZE
8. MULTI-SPRÜHDÜSE
9. SCHNELLKUPPLUNGSADAPTER FÜR DEN SAUGSCHLAUCH
10. WASSERFILTER FÜR DEN SAUGSCHLAUCH
11. TREIBER
12. SAUGSCHLAUCH
13. SEIFEN FLASCHE *
14. BÜRSTE *
15. TURBO-DÜSE *
16. FALTBARER WASSEREIMER *
17. WASSERBEHÄLTERADAPTER*
18. ABZIEHER *
19. KURZE SPRÜHLANZE *
20. VERLÄNGERUNG DER SPRÜHLANZE *
21. DREHBARER SCHNELLANSCHLUSS*
22. DREHBARE REINIGUNGSBÜRSTE *
23. EINSTELLBARER WASCHSCHRUBBER *
24. SCHNELLKUPPLUNG
25. TRAGETASCHE
26.
WASSERFILTER (SIEHE ABB. V )
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
3. TECHNISCHE DATEN
Typ: WG633E WG633E.X (620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
WG633E WG633E.X **
Nennspannung 20 V Max*** Zulässiger
Maximaldruck****
Nenndruck
Maximale Wasserdurchlaufrate
Max. Eintrittsdruck des Wassers
Maximale Ansaughöhe
Schutzgrad IPX5 Wassertemperatur Max 40°C
Gewicht (Ohne Akku) 1.54kg
** X=1-99, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten Veränderungen zwischen diesen Modellen. ***Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt. ****Der zulässige Druck wird durch den folgenden Test überprüft: Wenn der Druck auf 110 % des zulässigen Drucks bzw. um 1,5 Mpa bei einem unbeheizten Gerät erhöht, sollte das Gerät funktionieren
.
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
220 L/hr
0.6 Mpa
1.5m
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 78.3dB(A) K
pA
Gewichtete Schallleistung LwA: 89.3dB(A) K
wA
3.0dB(A)
3.0dB(A)
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 27
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn der Schalldruck über 80 dB (A) liegt
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird.
Der Pege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm­Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
EMPFOHLENE AKKUS UND LADEGERÄTE
Kategorie
20V Akkupack WA3014 4.0 Ah
20V Lader
Typ Kapazität
WA3880 2.0 A
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen nden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
4.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und Bewässerung konzipiert.
5.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION ABBIL-
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks
Einsetzen des Akkupacks
Prüfen des Akkuladestands HINWEISE: Abb. A3 gilt nur für das Akkupack mit Akkustandanzeige.
Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details nden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
MONTAGE HINWEIS: Die Hochdruckdüse
verfügt über drei Betriebsarten: nur Hochdruckreinigungslanze, nur kurze Reinigungslanze und kurze Reinigungslanze in Verbindung mit Verlängerungsreinigungslanze. Funktionsmodus 1 Montieren Sie die Hochdruckreinigungslanze an der Hochdruckdüse.
Funktionsmodus 2 Anbringen der kurzen Sprühlanze an die Sprühdüse.
Funktionsmodus 3 Anbringen der Verlängerung der Sprühlanze an der Hochdruckdüse. Anbringen der kurzen Sprühlanze an der Verlängerung der Sprühlanze.
DUNG
Siehe Abb. A1
Siehe Abb. A2
Siehe Abb. A3
Siehe Abb. A4
Siehe Abb. B1
Siehe Abb. B2
Siehe Abb. B3, B4
2726
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 28
Anbringen der Multi-Sprühdüse HINWEISE: Während des Anbringens, drehen Sie die Düse nach links und rechts, um dafür zu sorgen, dass die Düse gänzlich in Position ist und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass diese sicher eingerastet ist.
Anbringen des Schlauchs an der Hochdruckdüse HINWEISE: Nachdem der Schlauch angebracht wurde, prüfen Sie die Verbindung, indem Sie sanft am Schlauch ziehen. Dieser sollte sich nicht ablösen..
BETRIEB
WARNUNG: Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um die Gefahr eines Akkuausfalls zu vermeiden, schützen Sie den Akku bei der Nutzung vor Wasser. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nach dem Gebrauch an einem trockenen Ort.
Start HINWEIS: Bei der ersten Verwendung oder nach längerer Lagerung wird empfohlen, den Wasserhahn anzuschließen oder bei eingeschalteter Maschine Wasser in den Schlauchadapter zu spritzen, damit der Schlauch entlüftet wird. Beginnen Sie erst mit der Arbeit, wenn das Wasser im
Schlauch ießt und heraus spritzt.
Auswählen der Düsenfunktion HINWEISE: Wählen Sie eine angemessene Düsenfunktion aus, Ihrer Arbeit entsprechend. Sprühmuster 0o, 15o, 25o und 40o sind verfügbar für die Reinigung und das Sprühmuster mit dem Symbol ist am besten für die Bewässerung geeignet.
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Düseneinstellung, während das
Gerät in Betrieb ist
.
Siehe Abb. C
Siehe Abb. D1, D2 , D3
Siehe Abb. E1,E2,E3
Siehe Abb. F
Reinigung
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an Wasserversorgungen an, die schmutzig, rostig, schlammig oder korrosiv sind (einschließlich
Fensterreinigern, Panzennahrung
oder Düngemittel, usw.) HINWEISE: Wenn Seewasser verwendet
wird, muss das Produkt gespült und anschließend mit Frischwasser verwendet werden, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern.
Bewässerung
WARNUNG:Der zulässige Druck wird
durch den folgenden Test überprüft: Wenn der Druck auf 110 % des zulässigen Drucks bzw. um 1,5 Mpa bei einem unbeheizten Gerät erhöht, sollte das Gerät funktionieren.
Siehe Abb. G, H
Siehe Abb. I
Siehe Abb. W
6. ANBRINGEN DER ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt zusammen geliefert und werden benötigt für den Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher Anwendungen. Versuchen Sie nicht, die Reinigung
ohne eine Sprühlanze oder Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenasche (WA4036, separat erhältlich)
Sie Seifenasche liefert Seifenlauge zur
Tiefenreinigung von Verschmutzungen. Diese kann zusammen mit der Hochdruckdüse. (Siehe Abb. J) HINWEIS: Lassen Sie beim Verwenden der
Seifenasche das Gerät an der Wasserquelle
anschließen.
2. Bürste (WA4048, separat erhältlich)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten, Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit der Hochdruckdüse. (Siehe Abb. K).
3. Faltbarer Wassereimer (WA4015, separat erhältlich)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das Gerät an eine Wasserquelle anzuschließen, auch wenn Sie weit entfernt sind von einer solchen Wasserquelle. Wenn der Eimer nicht in Gebrauch ist, kann er zur Lagerung gefaltet werden. (Siehe Abb. L1, L2).
4. Turbo-Düse (WA4037, separat erhältlich)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser,
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 29
das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster im gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter Einsatz bei hoher Druckeinstellung (siehe Abb. M).
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher (WA4050, separat erhältlich)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet leicht im Werkzeug ein, um Wa
oder dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen
abzuwischen. Geeignet für den HydroShotTM­Hochdruckreiniger. (siehe Abb. N1, N2, N3,N4).
6. Flaschenkappen-Anschlussstück (WA4038,separat erhältlich)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter­Flaschen mit einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden werden. (HINWEIS: Passt möglicherweise
nicht auf alle Soda- und Wasserflaschen) (siehe Abb.
O1, O2, O3).
WARNUNG: Montieren Sie das Flaschenkappen-
Anschlussstück nicht, bevor es einsatzbereit ist. Durch die Lüftungsöffnungen des Zubehörs wird bei eingelegter Flasche Flüssigkeit austreten, wenn die Maschine auf einer Fläche liegt.
7. Drehbarer Schnellanschluss (WA4039, separat erhältlich)
Der drehbare Schnellanschluss ermöglicht die vollständige Einstellung der Reinigungsspitzen um
bis zu 180° in jede Richtung. Das ist ideal für die
Reinigung schwer zugänglicher Stellen. Geeignet für HYDROSHOTTM Hochdruckreiniger mit Multi­Sprühdüse. (Siehe Abb. Q1, Q2).
8. Drehbare Reinigungsbürste (WA4042, separat erhältlich)
Die drehbare Reinigungsbürste kann ganz leicht mit
dem Werkzeug verbunden werden, um empndliche Oberächen und enge Bereiche zu reinigen. Geeignet
für den HYDROSHOTTM-Hochdruckreiniger. (Siehe Abb. R).
9. Einstellbarer Waschschrubber (WA1820/ WA1821, separat erhältlich)
Der wasserbetriebene, drehbare Waschschrubber kann ganz einfach mit dem Werkzeug verbunden
werden, um harte Oberächen zu reinigen. Geeignet
für den HYDROSHOTTM-Hochdruckreiniger mit oder ohne Verlängerungsrohr.(siehe Abb. S, T,U) Der weiche Bürstenkopf (WA1820) eignet sich
für empndliche Oberächen (nicht empfohlen
für Fahrzeuge), die Hartborsten-Scheuerbürste
(WA1821) zur Reinigung harter Oberächen (nicht empfohlen für Fahrzeuge und Oberächen, die
zerkratzen können).
sser zu versprühen
7. WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
im Hinblick auf beschädigte oder abgenutzte Elemente. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn
Sie beschädigte oder abgenutzte Elemente nden.
Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler oder zum Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchlters
Schrauben Sie den Schlauchlter vom Schlauch ab
und entfernen Sie das Sieb. Spülen Sie die Elemente mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles erneut zusammensetzen. (Siehe Abb. P1, P2)
Filterwartung (Siehe Abb. V)
Spülen Sie den Filter vor dem Wiedereinbau mit sauberem Wasser. HINWEISE: Ziehen Sie den Schlauchadapter fest, wenn Sie ihn festziehen. Andernfalls können Sie möglicherweise kein Wasser für den normalen Betrieb entnehmen.
WARNUNG: Alle anderen Dienstleistungen sollten von einem autorisierten Servicevertreter
ausgeführt werden.
2928
8. REINIGUNG/ AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine und Schlauch ablaufen lassen. Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen Tuchs. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel oder Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem trockenen Platz, und außer Reichweite von Kindern. Keine anderen Gegenstände auf die Maschine stellen. Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an einem frostfreien Ort.
9. UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 30
10. Störungsbehebung
Symptom
Die Maschine schaltet ein, saugt aber kein Wasser an oder der Druck ist unzureichend.
Mehrzweck-Spritzdüse ist undicht.
Possible causes
Der Hydroshot wird zu hoch von der Wasserquelle gehalten. HINWEIS: Je höher der Hydroshot in der Luft gehalten wird, desto stärker muss die Pumpe arbeiten, um das Wasser gegen die Schwerkraft (nach oben) zu ziehen.
Der Schlauchlter ist verstopft.
Der Gartenschlauch des Anwenders ist nicht ordnungsgemäß an die Maschine angeschlossen.
Der Schnellanschlussadapter für den Schlauch hat sich gelöst.
Der Filter fehlt. (Siehe Abb. R) Wenden Sie sich an den Worx Servicevertreter,
Das Filtersieb ist verstopft. (Siehe Abb. R)
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind durch die Außentemperaturen gefroren.
Der Schlauch ist geknickt. Begradigen Sie den Schlauch.
Im Schlauch und im Hydroshot
bendet sich möglicherweise eine
übermäßige Menge Luft.
Das Düsenmuster wird nicht korrekt gespritzt.
Im Schlauch oder in der Pumpe hat sich Luft angesammelt.
Halten Sie den Hydroshot niedriger zum Boden (weniger als 1,5 m über dem Boden), um den
Wasseruss zu verbessern.
Nehmen Sie den Schlauchlter heraus, und
spülen Sie die Teile mit sauberem Wasser aus. (Siehe Abb. P1, P2)
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und bringen Sie diesen wieder fest an. (Siehe Abb. D2)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit einem Schraubenschlüssel fest an.
um ein Filtersieb zu erhalten.
Reinigen Sie das Filtersieb regelmäßig.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch oder andere Teile aufgetaut sind.
Wenn sich Luft im Schlauch oder in der Pumpe ansammelt, sinkt der Wasserdruck. 1) Halten Sie den Hydroshot niedriger zum Boden (weniger als
1,5 m über dem Boden), um den Wasseruss zu
verbessern.
2) Füllen Sie den Ansaugschlauch vollständig mit Wasser, um sicherzustellen, dass die Luft entfernt wird.
3) Betreiben Sie den Hydroshot ohne aufgesetzte Lanze oder Düse, damit eine größere Wassermenge schnell und einfach
durch das Gerät ießen kann. Sobald alle
mögliche Lufteinschlüsse entfernt sind, bringen Sie die Lanze und die Düse wieder an.
4) Schließen Sie das Gerät direkt an einen Wasserhahn mit Gartenschlauch an, um sämtliche Luft aus dem System zu entfernen. Sehen Sie dazu die Abbildungen E1, E2, E3.
Stellen Sie sicher, dass das Symbol des Düsenmusters mit der Anzeigemarkierung auf dem Werkzeug ausgerichtet ist.
Lassen Sie das Gerät kurze Zeit laufen, bis die Leckage aufhört. Sehen Sie dazu die Anmerkungen oben zum Entfernen von Lufteinschlüssen.
Solution
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 31
Ausgangsdruck steigt plötzlich an.
Die Maschine lässt nach dem Ausschalten das Wasser ab.
Das Seifen­Zubehör kann kein Reinigungsmittel sprühen.
Die Maschine startet nicht.
Der Maschinendruck ist nicht konstant.
Die Maschine stoppt automatisch.
Das Ende des Ansaugschlauchs bleibt nicht eingetaucht.
Entfernen Sie alle sichtbaren Verunreinigungen Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft.
Nach dem Ausschalten ist noch restliches Wasser in der Lanze und Pumpe vorhanden.
Verstopfung in der Seifenasche. Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Das Gerät ist nicht an die Wasserquelle angeschlossen.
Das Akkupack ist nicht korrekt eingelegt.
Die Akkupackladung ist erschöpft.
Akku defekt. Akku austauschen. Die Maschine kann
möglicherweise zusätzliche Luft ansaugen.
Es wurde eine niedrige Druckeinstellung gewählt.
Die Akkupackladung ist erschöpft.
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Der Stromschutz ist aktiviert.
Es bendet sich noch Luft im
Ansaugschlauch und/oder der Schwimmer ist nicht korrekt eingestellt.
mit einem kleinen Gegenstand, z. B. einer
Büroklammer. Ersetzen Sie diese durch eine
neue Mehrzweck-Spritzdüse.
Entfernen Sie Akkupack und Schläuche. Drücken
Sie den Abzug und drehen Sie den Hydroshot
in verschiedene Richtungen, damit das Wasser
vollständig abießen kann.
Schließen Sie das Gerät an die Wasserquelle an,
bevor Sie es einschalten.
Legen Sie das Akkupack noch einmal neu ein.
Ersetzen Sie es durch ein neues Akkupack oder
laden Sie das Akkupack auf.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Schlauchadapter und Schlauch.
Keine Maßnahme notwendig.
Ersetzen Sie dieses durch ein neues Akkupack
oder laden Sie es auf.
Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein.Wenn die
Maschine normal funktioniert, tauschen Sie die
Mehrzweck-Spritzdüse gegen eine neue aus.
Stellen Sie sicher, dass die gesamte Luft aus
dem Ansaugschlauch entfernt wurde.
Stellen Sie den Schwimmer am Ansaugschlauch
so ein, dass der Filter weit unter der
Wasseroberäche, aber knapp über dem Boden
der Wasserquelle sitzt, wo sich der Filter schnell
mit Schmutzpartikeln zusetzen kann.
3130
1) Halten Sie den Hydroshot niedriger zum Boden (weniger als 1,5 m über dem Boden), um
d
en Wasserfluss zu verbessern.
2) Füllen Sie den Ansaugschlauch vollständig
mit Wasser, um sicherzustellen, dass die Luft
Das Gerät saugt nach längerer Lagerung kein Wasser.
Es könnte zusätzliche Luft in das Gerät gesaugt werden.
entfernt wird.
3) Betreiben Sie den Hydroshot ohne
aufgesetzte Lanze oder Düse, damit eine
größere Wassermenge schnell und einfach
durch das Gerät ießen kann. Sobald alle
mögliche Lufteinschlüsse entfernt sind, bringen
Sie die Lanze und die Düse wieder an.
3) Schließen Sie das Gerät direkt an einen
Wasserhahn mit Gartenschlauch an, um
sämtliche Luft aus dem System zu entfernen.
Sehen Sie dazu die Abbildungen E1, E2, E3.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 32
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Erklären im Namen von Positec, dass das Produkt Beschreibung 2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-
ger/Wassersprüher Typ WG633E WG633E.X (620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers )
Funktion Zum Haushalt-Hochdruckreinigen
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Annex V
- Gemessene Schallleistung 89.3 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 92 dB (A)
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name: Marcel Filz Anschrift: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreini-ger/ Wassersprüher
D
Page 33
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SCURITÉ
2. LISTE DES COMPOSANTS
3. DONNÉES TECHNIQUES
4. UTILISATION CONFORME
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6. FIXATION DES ACCESSOIRES
7. ENTRETIEN
8. NETTOYAGE/ RANGEMENT
9. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
10.GUIDE DE DÉPANNAGE
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1. CONSIGNES DE SCURITÉ INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR S’Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant
d’expérience et n’ayant pas les connaissances nécessaires, à condition d’être surveillées ou d’avoir reçu les instructions concernant une utilisation sûre de l’appareil et d’avoir compris les risques encourus. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Surveillez les enfants an de vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
NETTOYEUR HAUTE PRESSION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
- AVERTISSEMENT Ce produit est conçu pour une utilisation avec un agent nettoyant neutre fourni ou recommandé par le fabricant. L’utilisation d’autres produits nettoyants ou chimiques peut affecter la sécurité du produit.
- AVERTISSEMENT Un
jet à haute pression est
dangereux s’il est mal utilisé. Ne pas diriger le
jet vers les personnes, les
équipements électriques
33
3332
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 34
sous tension o le produit lui-même.
- AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit lorsque des personnes se trouvent à proximité, à moins qu’elles ne portent des vêtements de protection.
- AVERTISSEMENT Ne
dirigez pas le jet vers vous-
même ou en direction des autres pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
- AVERTISSEMENT Risque d’explosion.
– ne pas vaporiser des
34
liquides inammables.
- AVERTISSEMENT Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit.
- AVERTISSEMENT Les
tuyaux, les xations et
couplages à haute pression sont importants pour la sécurité du produit. Utiliser uniquement des tuyaux, des
xations et des couplages
recommandés par le fabricant.
- AVERTISSEMENT N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires inadaptés peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
- AVERTISSEMENT Le  ux
d’eau traversant une valve anti-retour est considéré comme non potable.
- AVERTISSEMENT La machine doit être déconnectée de sa source d’alimentation en retirant la batterie de la machine pendant le nettoyage ou l’entretien et pour le remplacement de pièces ou la conversion de la machine pour une autre fonction.
- Ne pas utiliser le produit si des pièces importantes sont endommagées, comme des appareils de sécurité, des tuyaux à haute pression ou des pistolets déclencheurs.
- AVERTISSEMENT Toujours
arrêter le produit lorsque vous le laissez sans surveillance.
- Porter un équipement de protection individuelle lors de l’utilisation du produit comme des bottes, des gants de sécurité, un casque de sécurité avec visière et une protection
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 35
auditive..
- Il y a un danger lié à la force du recul et au couple soudain sur l’unité de pulvérisation lors de l’ouverture du pistolet à gâchette. Tenez les buses fermement.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) La batterie et les piles
doivent rester propres et sèches.
g) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
h) La batterie et les piles
doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
j) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et
35
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 36
décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
k) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécié
par Worx. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spéciquement fourni avec
l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
m)La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
n) Gardez la documentation
36
d’origine du produit an
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
o) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
p) Respectez les procédures
de mise au rebut.
q) Ne pas mélanger des piles
de fabrication, capacité, taille ou type différents dans un appareil.
r) Protégez la batterie des
micro-ondes et des hautes pressions.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 37
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Les batteries peuvent entrer dans le cycle de l’eau si elles sont éliminées de façon inappropriée, ce qui peut être dangereux pour l’écosystème. Ne pas éliminer les batteries usagées comme un déchet municipal non trié.
Ne pas brûler
Avertissement : Ne dirigez pas
le jet sur des personnes, des
animaux et des équipements électriques.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Retirez la batterie de la prise avant de procéder à tout
ajustement, révision ou
maintenance. Batterie Li-Ion Ce produit
comporte un symbole de « Collecte séparée » de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, an
de réduire l’impact sur l’environnement. Les batteries peuvent être dangereuses pour l’environnement et la santé humaine, car elles contiennent des substances dangereuses.
2. LISTE DES COMPOSANTS
1. BOUTON DE RÉGLAGE DE H/B PRESSION
2. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
3. PACK BATTERIE *
4. LEVIER DE COMMUTATION MARCHE/ ARRÊT
5. ADAPTATEUR À RACCORD RAPIDE DE TUYAU
6. COMPARTIMENT DE BATTERIE ÉTANCHE
7. LANCE DE PULVÉRISATION
8. BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
9. ADAPTATEUR À RACCORD RAPIDE DE TUYAU D’ASPIRATION
10. FILTRE À EAU DE TUYAU D’ASPIRATION
11. FLOTTEUR
12. TUYAU D’ASPIRATION
13. BOUTEILLE DE SAVON *
14. BROSSE *
15. BUSE TURBO *
16. SEAU D’EAU PLIABLE *
17. ADAPTATEUR DE RÉSERVOIR D’EAU*
18. RACLETTE *
19. LANCE COURTE *
20. RALLONGE DE LANCE *
21. ADAPTATEUR À RACCORD RAPIDE PIVOTANT*
22. BROSSE DE NETTOYAGE ROTATIVE *
23. BROSSE À RÉCURER RÉGLABLE *
24. ADAPTATEUR DE RACCORD RAPIDE
25. SAC DE TRANSPORT
26.
FILTRE À EAU (VOIR FIG. V )
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
37
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 38
3. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle: WG633E WG633E.X (620-649 - désignation de machines, représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
WG633E WG633E.X **
Tension 20 V Max*** Pression max
admissible****
Pression assignée
Débit d’eau max 220 L/hr Pression max.
d’entrée eau Hauteur
d’aspiration max Indice de protection IPX5 La température de
l’eau Poids (Outil nu) 1.54kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, la seule différence entre ces modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a pas de changement concernant la sécurité.
38
***La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
****La pression admissible est vériée par l’essai
suivant : La pression est augmentée à 110 % de la pression admissible, ou de 1,5 Mpa pour les machines non chauffées, et l’appareil doit fonctionner.
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
0.6 Mpa
1.5m
Max 40°C
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acous­tique
K
pA
Niveau de puissance acoustique
K
wA
Portez une protection auditive lorsque la pression acoustique est supérieure à 80 dB (A)
LpA: 78.3dB(A)
3.0dB(A)
LwA: 89.3dB(A)
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de manière signicative le niveau
d’exposition et la durée d’utilisation totale.
An de minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
BATTERIES ET CHARGEURS CONSEILLÉS
Catégorie
20V Batterie WA3014 4.0 Ah
20V Chargeur
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Type Capacité
WA3880 2.0 A
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 39
4.UTILISATION CONFORME
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
5.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION ILLUS-
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig.A1
Installation de la batterie
Contrôle des conditions de la batterie REMARQUE: La Fig. A3 s’applique uniquement à la batterie avec témoin lumineux de batterie.
Charge de votre batterie Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du chargeur.
ASSEMBLAGE Remarque: La buse puissante peut
fonctionner sous trois modes: lance
pression de nettoyage seule, lance courte seule et et lance courte avec extension. Mode de travail 1 Fixer la lance de pulvérisation sur la buse d’alimentation.
Mode de travail 2 Fixation de la lance courte sur
l’injecteur principal.
Mode de travail 3 Fixation de la rallonge de lance à
l’injecteur principal.
Fixation de la lance courte à la rallonge de lance.
Fixation de la buse de pulvérisation à
jets multiples REMARQUE: lors de la xation, assurez-
vous que la buse est bien installée en la faisant tourner à gauche et à droite, et appuyez dessus en douceur
pour vérier qu’elle est fermement
verrouillée.
TRATION
Voir Fig. A2
Voir Fig. A3
Voir Fig. A4
Voir Fig. B1
Voir Fig. B2
Voir Fig. B3, B4
Voir Fig. C
Fixation du exible à l’injecteur principal REMARQUE: après xation du exible, vériez le raccordement en tirant en douceur sur le exible. Il ne doit pas
être extrait.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La batterie en
dotation n’est pas étanche. Pour éviter tout risque de panne de la batterie, protéger la batterie contre tout exposition à l’eau pendant son utilisation. Ranger l’outil et la batterie dans un endroit sec après utilisation.
Mise en marche Remarque : À la première utilisation ou après un stockage à long terme, il
est recommandé de xer le robinet ou d’injecter de l’eau dans l’adaptateur
de tuyau avec la machine activée, de manière à vider l’air.
Sélection du modèle de buse REMARQUE: choisissez un modèle de buse approprié en fonction du travail à réaliser. Les 0o, 15o, 25o et 40o s’appliquent pour le nettoyage, et le modèle de pulvérisation avec le symbole est le plus adapté pour l’arrosage.
AVERTISSEMENT: Ne changez
pas de modèle de buse lorsque l’outil est sous tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Ne pas
raccorder l’appareil à un système d’alimentation en eau sale, rouillé, boueux ou corrosif (y compris liquides de nettoyage pour fenêtre, aliments d’origine végétale, fertilisants, etc.) REMARQUE: En cas d’utilisation d’eau
de mer, le produit doit être rincé et utilisé avec de l’eau fraîche ensuite
an de prolonger la durée de vie de la
machine. Arrosage Voir Fig. I
AVERTISSEMENT:La pression
admissible est vériée par l’essai
suivant : La pression est augmentée à 110 % de la pression admissible, ou de 1,5 Mpa pour les machines non chauffées, et l’appareil doit fonctionner.
Voir Fig. D1, D2 , D3
Voir Fig. E1,E2,E3
Voir Fig. F
Voir Fig. G, H
Voir Fig. W
6. FIXATION DES ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis
39
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 40
avec ce produit et sont nécessaires en fonction des différentes applications. N’essayez pas d’utiliser le
nettoyage sans une lance ou un accessoire xé.
1. Bouteille de savon (WA4036, vendue séparément)
La bouteille de savon fournit un détergent en mousse pour un nettoyage plus profond de la saleté. Elle est
utilisée conjointement à l’injecteur principal. (Voir
Fig. J) REMARQUE: Gardez la machine connectée à la
source d’eau lorsque vous utilisez laacon de savon
liquide.
2. Brosse (WA4048, vendue séparément)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux,
motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur
principal. (Voir Fig. K)
3. Seau d’eau pliable (WA4015, vendue séparément)
Le seau d’eau pliable vous permet de vous connecter à l’alimentation en eau lorsque vous êtes loin d’une source d’eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être plié et rangé. (Voir Fig. L1, L2)
4. Buse Turbo (WA4037, vendue séparément)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°, nettoyant une zone plus grande que l’embout d’ eau de 0°. Utilisation recommandée avec réglage sur haute pression (Voir Fig. M)
40
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau (WA4050, vendue séparément)
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou essuyer l’eau sur le verre ou la surface des carreaux. Adapté à la machine de nettoyage HydroShotTM. (Voir Fig. N1, N2, N3,N4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille (WA4038,vendue séparément)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de raccorder l’outil directement aux bouteilles de 2 litres disposant d’une ouverture d’environ 1”. (REMARQUE: Il est possible que le raccord ne soit pas adapté à toutes les bouteilles de boissons gazeuses et d’eau disponibles). (Voir Fig. O1, O2, O3)
AVERTISSEMENT: Ne pas installer l’accessoire
de raccord pour bouchon de bouteille avant son utilisation. Du liquide peut couler des fentes de l’accessoire si une bouteille est installée et que la machine est posée à un endroit.
7. Adaptateur à raccord rapide pivotant (WA4039, vendue séparément)
L’adaptateur à raccord rapide pivotant permet aux
accessoires de nettoyage di pivoter jusqu’à 180º
dans toutes les directions. Idéal pour nettoyer autour
des zones diciles à atteindre. Adapté au nettoyeur HYDROSHOTTM et à la buse de pulvérisation à jets
multiples (Voir Fig. Q1, Q2)
8. Brosse de nettoyage rotative (WA4042, vendue séparément)
L’accessoire brosse de nettoyage rotative s’encastre facilement dans l’outil pour le nettoyage des surfaces délicates et autour des espaces exigus. Adapté au nettoyeur à batterie HYDROSHOTTM. (Voir Fig. R)
9. Brosse à récurer réglable (WA1820/WA1821, vendue séparément)
L’accessoire brosse à récurer rotative alimentée à l’eau s’encastre facilement dans l’outil pour le nettoyage des surfaces dures.Adapté pour le nettoyeur à batterie HYDROSHOTTM avec ou sans
lance d’extension installée (voir gures S, T,U). La
tête à récurer douce (WA1820) est adaptée aux surfaces délicates et la tête à poils dures (WA1821) est adaptée au nettoyage des surfaces dures. (non recommandé pour les voitures et les surfaces pouvant se rayer).
7. ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces endommagées ou usées avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas en cas de présence de pièces endommagées ou usées. Veuillez contacter votre fournisseur ou le fabricant de pièces de rechange.
Entretien du ltre pour exibles
Dévissez le ltre du tuyau et retirez la crépine. Rincez
les pièces à l’eau propre avant de les remonter. (Voir Fig. P1, P2)
Entretien du ltre (Voir Fig. V)
Rincez-le à l’eau claire avant de le remonter. REMARQUE: Lorsque vous resserrez l’adaptateur de tuyau, veuillez le serrer fermement. Sinon, il ne peut pas puiser d’eau pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Tout autre entretien doit être effectué par un représentant de service autorisé.
8. NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de
la machine et du exible.
Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre. N’utilisez pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit
Toujours Être rangé à Un endroit sec et sécurisé et hors de la portée des enfants. Doit toujours être
rangé à un endroit sec et sécurisé et hors de la portée
des enfants. Ne posez pas d’autres objets sur la
machine. Rangez la machine et les accessoires dans un endroit où il ne gèle pas.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 41
9. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
10. Guide de dépannage
Problèmes Causes possibles Solution
L’Hydroshot est tenu trop haut par rapport à la source d’eau.
La machine s’allume, mais ne puise pas assez d’eau ou la pression est
insusante.
La buse à pulvérisation multiple fuit.
REMARQUE : Plus l’Hydroshot est tenu haut dans l’air, plus la pompe est sollicitée pour aspirer l’eau (vers le haut).
Le ltre du exible est obstrué.
Le tuyau d’arrosage des utilisateurs n’est pas bien raccordé à la machine.
L’adaptateur à raccord rapide du tuyau se détache.
Le ltre est manquant. (Voir Fig. R) Contacter l’agent d’entretien Worx pour obtenir
L’élément ltrant est bloqué. (Voir
Fig. R)
La pompe, le exible ou d’autres
pièces sont congelées à cause des températures extérieures.
Le exible s’entortille. Redresser le exible.
Une quantité excessive d’air peut se trouver dans le tuyau et l’Hydroshot.
Le modèle de buse ne pulvérise pas correctement.
De l’air s’est accumulé dans le tuyau ou la pompe.
Tenez l’Hydroshot plus près du sol (à moins de 1,5 m du sol) pour améliorer le débit de l’eau.
Retirer le ltre du exible et rincer les pièces
avec de l’eau propre. (Voir Fig. P1, P2)
Vérier et rexer fermement le tuyau d’arrosage.
(Voir Fig. D2)
Serrer fermement l’adaptateur pour exibles à
l’aide d’une clé.
un écran de ltre.
Nettoyez régulièrement l’élément ltrant.
Attendre que la pompe, le exible ou les autres
pièces se décongèlent.
Si de l’air s’accumule dans le tuyau ou la pompe, la pression de l’eau chutera. 1) Maintenez l’Hydroshot plus près du sol (à moins de 1,5 m du sol) pour améliorer le débit d’eau.
2) « Préremplissez complètement le tuyau de tirage » avec de l’eau pour vous assurer que tout l’air est éliminé.
3) Utilisez l’Hydroshot sans la lance ou la buse pour permettre à un plus grand volume d’eau de s’écouler rapidement et facilement dans l’unité. Une fois que toutes les poches d’air semblent avoir été purgées, réinstallez la lance et la buse.
4) Connectez-vous directement à un robinet d’eau avec un tuyau d’arrosage pour éliminer
tout l’air du système. Reportez-vous aux gures
E1, E2, E3. S’assurer que le symbole du modèle de buse est
aligné par rapport au repère sur l’outil. Continuez à faire fonctionner la machine
pendant quelques instants jusqu'à ce que les
fuites cessent. Reportez-vous aux commentaires
ci-dessus pour supprimer les poches d'air.
41
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 42
La pression de sortie augmente soudainement.
La machine perd de l’eau après avoir été arrêtée.
Le distributeur de savon ne fonctionne pas.
La machine ne démarre pas.
La pression de la machine n’est pas cohérente.
La machine s’arrête automatiquement.
42
L’extrémité du tuyau d’aspiration n’est pas immergée.
La buse à pulvérisation multiple est obstruée.
Il reste de l’eau dans la lance et la pompe après l’arrêt.
Le acon de savon est bloqué. Le nettoyer à l’eau fraîche. La machine n’est pas connectée à
la source d’eau. La batterie n’est pas bien xée. Réinstaller la batterie.
La batterie est déchargée.
La batterie est défectueuse. Remplacer la batterie. De l’air supplémentaire peut être
aspiré dans la machine. La pression est basse. Pas de mesure nécessaire.
La batterie est déchargée.
La buse à pulvérisation multiple est bloquée. La protection actuelle est activée.
Il reste de l’air dans le tuyau
d’aspiration et/ou le otteur n’est
pas réglé correctement.
Éliminez tous les débris visibles avec un petit
objet tel qu’un trombone. La remplacer par une
nouvelle buse à pulvérisation multiple. Retirez les batteries et les tuyaux. Appuyez sur
la gâchette et faites pivoter l’Hydroshot dans différentes directions pour permettre à toute l’eau de s’écouler.
Connectez-vous à la source d’eau avant d’activer la machine.
La remplacer par une nouvelle batterie ou la recharger.
Vérier le raccordement de l’adaptateur pour exibles au exible.
La remplacer par une nouvelle batterie ou la recharger.
Retirer la buse à pulvérisation multiple et allumer la machine. Si la machine fonctionne normalement, remettre la buse à pulvérisation multiple.
Assurez-vous que tout l’air est purgé du tuyau d’aspiration.
Réglez le niveau du otteur sur le tuyau d’aspiration pour permettre au ltre d’être bien
placé en dessous de la surface de l’eau, mais
juste au-dessus du fond de la source d’eau où le ltre peut rapidement se remplir de débris.
1) Maintenez l’Hydroshot plus près du sol (à moins de 1,5 m du sol) pour améliorer le d d’eau.
2) « Préremplissez complètement le tuyau de tirage » avec de l’eau pour vous assurer que tout
La machine n’aspire pas d’eau après un stockage prolongé.
De l’air a peut-être été aspiré dans la machine.
l’air est éliminé.
3) Utilisez l’Hydroshot sans la lance ou la buse pour permettre à un plus grand volume d’eau de s’écouler rapidement et facilement dans l’unité. Une fois que toutes les poches d’air semblent avoir été purgées, réinstallez la lance et la buse.
4) Connectez-vous directement à un robinet d’eau avec un tuyau d’arrosage pour éliminer
tout l’air du système. Reportez-vous aux gures
E1, E2, E3.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
ébit
F
Page 43
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Positec déclare que le produit Description 2en1 : nettoyeur portable électrique /
pulvérisateur d’eau Modèle WG633E WG633E.X (620-649 ­désignation de machines, représentatives de nettoyeur alimenté par batterie ) Fonctions Pour le nettoyage ménager sous pression
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU)
2015/863, 2000/14/EC modiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 89.3 dB (A)
- Niveau d’intensité acoustique 92 dB (A)
et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Marcel Filz Adresse: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
43
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 44
SOMMARIO
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2. ELENCO DEI COMPONENTI
3. DATI TECNICI
4. USO CONFORME ALLE NORME
5. ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
6. ATTACCO DEGLI ACCESSORI
7. MANUTENZIONE
8. PULIZIA / STOCCAGGIO
9. TUTELA AMBIENTALE
10.RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È
44
assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVISI E LE ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE QUANDO NECESSARIO.
Questo elettroutensile può essere usato da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali
o che non possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano supervisionati o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’e­lettrodomestico. I bambini devono essere supervisionati per garantire che non giochino con l’apparecchio. Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
PULITORE AD ALTA PRESSIONE AVVISI PER LA SICUREZZA
- AVVERTENZA Il pulitore ad alta pressione è stato progettato per l’utilizzo con un agente detergente neutro in dotazione o raccomandato dal produttore. L’utilizzo di altri agenti o sostanze chimiche
di pulizia potrebbe in uire
sulla sicurezza del prodotto.
- AVVERTENZA Il getto ad alta pressione è pericoloso se utilizzato male. Non rivolgere il getto verso persone, apparecchiature
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 45
elettriche sotto tensione o il prodotto stesso.
- AVVERTENZA Non utilizzare il prodotto in presenza di astanti, a meno che essi indossino abbigliamento protettivo.
- AVVERTENZA Non dirigere il getto verso se stessi
o gli altri al ne di pulire
indumenti o calzature.
- AVVERTENZA Rischio di esplosione.
– non spruzzare i liquidi
inammabili.
- AVVERTENZA Non permettere a bambini o a
persone non qualicate di
utilizzare questo prodotto.
- AVVERTENZA I tubi
essibili ad alta pressione,
i raccordi e gli agganci sono importanti per la sicurezza del prodotto. Utilizzare soltanto tubi
essibili, raccordi e agganci
consigliati dal produttore.
- AVVERTENZA Utilizzare solo accessori approvati dalla stessa ditta. L’impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di
gravi lesioni siche.
- AVVERTENZA L’acqua che scorre attraverso il dispositivo per
la prevenzione
dell’inquinamento da ri
usso è considerata non potabile.
- AVVERTENZA La macchina deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione rimuovendo il gruppo batteria dalla macchina durante la pulizia o la manutenzione e durante la sostituzione di parti o la conversione della macchina in un’altra funzione.
- AVVERTENZA Non utilizzare il prodotto se parti importanti dello stesso sono danneggiate, come i dispositivi di sicurezza,
i tubi essibili ad alta
pressione o la pistola di azionamento.
- AVVERTENZA Spegnere sempre il prodotto lasciato incustodito.
- Indossare equipaggiamento di protezione individuale completo quando si utilizza il prodotto, come stivali, guanti di sicurezza, caschi di sicurezza con visiera e protezione per le orecchie.
- C’è il pericolo di un contraccolpo e che si manifesti una coppia improvvisa sul gruppo
45
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 46
di spruzzatura quando si preme il grilletto dell’idropistola. Tenere saldamente gli ugelli.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un
46
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
g) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
h) Il pacco batteria deve
essere caricato prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
i) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in uso.
j) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
k) Ricaricare solo con il
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 47
caricatore specicato
da Worx. Non utilizzare caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specico
con l’apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
m)Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei bambini.
n) Conservare i documenti
originali del prodotto per riferimenti futuri.
o) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso. p) Smaltire adeguatamente. q) Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo. r) Tenere la batteria lontano
da microonde e alta
pressione.
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere le istruzioni
Se smaltite in maniera scorretta, le batterie potrebbero entrare nel ciclo dell’acqua, con conseguenti rischi per l’ambiente. Non smaltire
le batterie esaurite nei riuti
generici.
Non bruciare
Avvertenza: non direzionare il getto verso persone, animali e apparecchiature elettriche.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i riuti domes­tici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto tratta­mento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Rimuovere la batteria dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o intervento di manutenzione.
Batteria agli ioni di litio (Li­Ion). Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo riguardante la raccolta differenziata per tutti i pacchi batteria. La batteria sarà poi riciclata o demolita allo scopo di ridurre l’impatto ambientale. I pacchi batteria possono costituire un pericolo per l’ambiente e per la salute umana in quanto contengono sostanze pericolose.
2.ELENCO DEI COMPONENTI
1. PULSANTE DI REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE HI/LO [HIGH/LOW - ALTA/ BASSA]
2. INTERRUTTORE DI BLOCCO
3. UNITÀ BATTERIA *
4. LEVETTA DI ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO
5. ADATTATORE PER COLLEGAMENTO RAPIDO DEL TUBO FLESSIBILE
6. CUSTODIA DELLA BATTERIA IMPERMEABILE
7. LANCIA PER LAVAGGIO A PRESSIONE
8. UGELLO MULTI-GETTO
47
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 48
9. ADATTATORE A INNESTO RAPIDO PER IL TUBO DI ASPIRAZIONE
10. FILTRO DELL’ACQUA DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
11. GALLEGGIANTE
12. TUBO DI ASPIRAZIONE
13. SERBATOIO DEL DETERSIVO *
14. SPAZZOLA *
15. UGELLO TURBO *
16. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE *
17. ADATTATORE PER BOTTIGLIA D’ACQUA **
18. TERGIVETRI *
19. LANCIA CORTA *
20. LANCIA DI PROLUNGA *
21. ADATTATORE SNODATO AD ATTACCO RAPIDO*
22. SCOVOLINO ROTANTE *
23. SPAZZOLA REGOLABILE *
24. ADATTATORE PER ATTACCO RAPIDO
48
25. BORSA DI TRASPORTO
26.
FILTRO DELL’ACQUA (VEDI FIG. V )
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
3. DATI TECNICI
Codice: WG633E WG633E.X (620-649 ­designazione della macchina, tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
WG633E WG633E.X **
Voltage 20 V Max*** Pressione massima
consentita****
Pressione
Portata d’acqua max.
Pressione max. acqua in ingresso
Altezza massima di aspirazione
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
220 L/hr
0.6 Mpa
1.5m
Grado di protezione IPX5 Temperatura
dell’acqua Peso (Utensile
nudo)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo per clienti diversi, non ci sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi modelli. *** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt. ****La pressione ammissibile viene controllata con la seguente prova: la pressione viene aumentata al 110% della pressione ammissibile o di 1,5 Mpa per le macchine non riscaldate e il dispositivo deve funzionare.
Max 40°C
1.54kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponder­ata A
K
pA
Potenza acustica ponderata A LwA: 89.3dB(A) K
wA
Indossare protezioni per le orecchie quando la pres­sione acustica è superiore a 80dB (A)
LpA: 78.3dB(A)
3.0dB(A)
3.0dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato lo strumento. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
alatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 49
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre signicativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubricato (dove
appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Pianicare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
BATTERIE E CARICABATTERIE CONSIGLIATI
Categoria
20V Batteria WA3014 4.0 Ah 20V Caricabat-
teria
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso negozio dove compri l’utensile. Fare riferimento alla confezione degli accessori per ulteriori dettagli. Il personale del negozio può aiutarti e offrire consulenza.
Tipo Capacità
WA3880 2.0 A
4. USO CONFORME ALLE NORME
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è
l’annaatura.
5. ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
BEFORE OPERATION
Rimozione del pacco batteria
Inserimento del pacco batteria
Controllo dello stato di carica della batteria NOTA: la Fig. A3 si riferisce solamente alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento della batteria È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore.
MONTAGGIO NOTA: l’ugello di comando presenta tre
modalità di funzionamento: pulizia a pressione con solo lancia, solo la lancia corta e la lancia corta usata insieme alla lancia di prolunga.
Modalità operativa 1 Attacco della lancia per lavaggio a pressione alla pistola a spruzzo.
Modalità operativa 2 Attacco della lancia corta alla pistola a spruzzo.
Modalità operativa 3 Attacco della lancia di prolunga allapistola a spruzzo Attacco della lancia corta alla prolunga
Attacco dell’ugello multi-getto NOTA: quando su attacca l’ugello multi­getto, ruotare l’ugello verso sinistra e verso destra per assicurarsi che sia in sede e bloccato saldamente in posizione.
Attacco del tubo essibilepistola a
spruzzo NOTA: Dopo avere attaccato il tubo
essibile, vericare il collegamento
tirando delicatamente il tubo. Non si dovrebbe togliere.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: la batteria fornita
in dotazione non è a tenuta stagna. Per evitare il rischio di guasti alla batteria, proteggerla dall’esposizione all’acqua durante l’uso. Dopo l’uso conservare l’utensile in un luogo asciutto.
Vedi Fig. A1
Vedi Fig. A2
Vedi Fig. A3
Vedi Fig. A4
Vedi Fig. B1
Vedi Fig. B2
49
Vedi Fig. B3, B4
Vedi Fig. C
Vedi Fig. D1, D2 , D3
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 50
Avviamento NOTA: al primo utilizzo o dopo un lungo periodo di conservazione, si consiglia di attaccare il rubinetto o di iniettare
acqua nell’adattatore per tubi essibili
con l’apparecchio acceso, in modo da eliminare l’aria. Evitare di iniziare il
lavoro nché l’acqua non sale lungo il
tubo e non viene spruzzata fuori. Selezione del tipo di getto
NOTA: Scegliere il tipo di getto più adatto per il lavoro da svolgere. Le posizioni di spruzzo 00, 150, 250 e 400 si utilizzano per lavori di pulizia e spruzzatura, mentre la posizione con il simbolo è ideale per annaare.
AVVERTENZA:
tipo di getto mentre
l’elettroutensile è acceso. Pulizia
AVVERTENZA: non collegare la
macchina a una fonte d’acqua torbida, arrugginita fangosa o corrosiva (inclusa acqua contenente liquidi detergenti per I vetri, concimi, fertilizzanti, ecc.) NOTA: Se si utilizza acqua salata, il
prodotto deve essere risciacquato e
50
utilizzato con acqua dolce dopo ogni uso per prolungarne la durata.
Annaatura Vedi Fig. I
AVVERTENZA:La pressione
ammissibile viene controllata con la seguente prova: la pressione viene aumentata al 110% della pressione ammissibile o di 1,5 Mpa per le macchine non riscaldate e il dispositivo deve funzionare.
Non modicare il
6. ATTACCO DEGLI
ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni accessori, necessari per l’uso nelle diverse applicazioni. Non tentare di utilizzare l’idropulitrice
senza la lancia o altri accessori montati.
1. Serbatoio del detersivo (WA4036, venduto separatamente)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo schiumoso per la pulizia profonda dello sporco. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo. (Vedi Fig. J) NOTA: Mantenere la macchina collegata all’acqua quando si utilizza una bottiglia di sapone.
Vedi Fig. E1,E2,E3
Vedi Fig. F
Vedi Fig. G, H
Vedi Fig. W
2. Spazzola (WA4048, venduto separatamente)
La spazzola serve per pulire auto, barche, motociclette, ecc. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo. (Vedi Fig. K)
3. Secchio per l’acqua ripiegabile (WA4015, venduto separatamente)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere una fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica. Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e riporlo. (Vedi Fig. L1, L2)
4. Ugello Turbo (WA4037, venduto separatamente)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di
lavare un’area più ampia rispetto all’ugello sso nello
stesso intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con la pressione regolata al massimo. (Vedi Fig. M)
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, venduto separatamente)
L’accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido, si inserisce a scatto nella macchina e consente di spruzzare e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle. Adatto per l’idropulitrice HydroShottm (Vedi Fig. N1, N2, N3, N4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038,, venduto separatamente)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che permette di collegare direttamente la macchina alla maggior parte delle bottiglie da 2 litri con aperture da 1” circa. (NOTA: potrebbe non essere compatibile con tutte le bottiglie d’acqua e bibite) (Vedi Fig. O1, O2, O3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio solo quando si è pronti a utilizzarlo. Se si
installa una bottiglia e si lascia la macchina
appoggiata su una supercie, dalle prese d’aria
potrebbe fuoriuscire del liquido.
7. Adattatore snodato ad attacco rapido (WA4039, venduto separatamente)
L’adattatore snodato ad attacco rapido permette
di regolare gli accessori di pulizia no a 180°
in qualsiasi direzione. Ideale per pulire in aree
dicili da raggiungere. Adatto per l’idropulitrice
HYDROSHOTTM e l’ugello multi-getto. (Vedi Fig. Q1, Q2)
8. Scovolino rotante (WA4042, venduto separatamente)
Lo scovolino rotante si installa facilmente
sull’attrezzo per la pulizia di superci sensibili e spazi
ristretti. Adatta per l’idropulitrice HYDROSHOTTM. (Vedi Fig. R)
9. Spazzola regolabile (WA1820/WA1821, venduto separatamente)
La spazzola rotante si installa facilmente
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 51
sull’attrezzo per la pulizia delle superci dure. Adatta
per l’idropulitrice HYDROSHOTTM con/senza la lancia d’estensione installata. (Vedi Fig. S, T,U)
La testa morbida (WA1820) è adatta alle superci
sensibili (sconsigliato per le automobili), mentre la spazzola a setole (WA1821) dure si presta alla
pulizia delle superci dure (non consigliato per auto e superci che potrebbero graarsi).
7. MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto non sia danneggiato e non presenti parti usurate. Se il prodotto è danneggiato o presenta parti usurate non utilizzarlo. Per i ricambi rivolgersi al proprio fornitore o al produttore.
Manutenzione del tubo essibile
Svitare il ltro dal tubo e rimuovere il colino.
Risciacquare le parti con acqua pulita prima di
rimontare il ltro.(Vedi Fig. P1, P2)
Manutenzione del ltro (Vedi Fig. V)
Risciacquare con acqua pulita prima del rimontaggio. NOTA: Quando riserrarel’adattatore del tubo, si prega di serrare sicuramente. Altrimenti, potrebbe non attingere acqua per il corretto funzionamento.
AVVERTENZA: Qualsiasi altro servizio deve
essere eseguito da un rappresentante dell’assistenza autorizzato.
51
8. PULIZIA / STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla
macchina e dal tubo essibile.
Pulire la scocca in plastica stampata della macchina con una spazzola morbida e un panno pulito. Non usare acqua, solventi o prodotti lucidanti. Conservare sempre il in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Non accatastare sopra di essa altri oggetti. Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un luogo riparato dal gelo.
9. TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i riuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 52
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
La macchina si accende, ma non aspira l’acqua oppure la pressione è
insuciente.
52
L’ugello multi-getto perde.
La pressione dell’acqua in uscita aumenta improvvisamente.
Possibile Causa
L’idropistola è tenuta troppo in alto dalla fonte d’acqua. NOTA: più l’idropistola viene tenuta
in alto, più è dicile per la pompa
estrarre l’acqua (verso l’alto) contro la forza di gravità.
Il ltro per il tubo essibile è
ostruito. Il tubo di gomma da giardinaggio
non è collegato correttamente alla macchina.
L’adattatore di collegamento rapido del tubo si allenta.
Filtro mancante. (Vedi Fig. R) Rivolgersi a un tecnico dell’assistenza Worx per
La griglia del ltro è bloccata. (Vedi
Fig. R)
La pompa, il tubo essibile o altre
parti sono congelati per via delle basse temperature esterne.
Il tubo essibile si attorciglia. Raddrizzare il tubo essibile.
Una quantità eccessiva di aria può essere presente nel tubo e nell’idropistola.
Il tipo di getto non spruzza l’acqua correttamente.
Aria accumulata all’interno del tubo o della pompa.
L’ugello multi-getto è ostruito.
Tenere l’idropistola più in basso verso terra (a meno di 1,5 metri da terra) per migliorare il
usso dell’acqua.
Estrarre il ltro e risciacquare le rispettive parti
con acqua pulita. (Vedi Fig. P1, P2)
Vericare e riattaccare saldamente il tubo da
giardinaggio. (Vedi Fig. D2)
Serrare saldamente l’adattatore per il tubo
essibile con una chiave.
procurarsi uno schermo di protezione del ltro.
Pulire regolarmente la griglia del ltro.
Attendere che la pompa, il tubo essibile o le
altre parti si scongelino.
Se l’aria si accumula all’interno del tubo o della pompa, la pressione dell’acqua diminuirà. 1) Tenere l’idropistola più in basso verso terra (a meno di 1,5 metri da terra) per migliorare il
usso dell’acqua.
2) “Riempire prima il tubo di aspirazione” completamente di acqua per garantire che tutta l’aria venga rimossa.
3) Azionare l’idropistola senza la lancia o l’ugello attaccato per consentire a un volume d’acqua maggiore di scorrere rapidamente e facilmente verso l’unità. Una volta rimosse tutte le sacche d’aria, reinstallare la lancia e l’ugello.
4) Collegare direttamente a un rubinetto dell’acqua con tubo da giardino per eliminare tutta l’aria dal sistema. Fare riferimento alle
gure E1, E2, E3.
Assicurarsi che il simbolo del tipo di getto sia allineato con il segno sull’elettroutensile.
Continuare a far funzionare la macchina per
alcuni istanti no a quando la perdita non si
arresta. Fare riferimento ai commenti in alto per
rimuovere le sacche d'aria.
Eliminare eventuali detriti visibili con un piccolo oggetto come una graffetta. Sostituirlo con un ugello multi-getto nuovo.
Soluzione
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 53
Dopo l’arresto della macchina, l’acqua cola fuori.
L’accessorio di erogazione del detersivo non riesce a spruzzarlo fuori.
La macchina non si avvia.
La pressione della macchina non è costante.
La macchina si ferma automaticamente.
L’estremità del tubo di aspirazione non rimane sommersa.
C’è ancora acqua all’interno della lancia e della pompa.
Il serbatoio del detersivo è ostruito. Lavarlo con acqua fresca.
La macchina non è collegata alla fonte d’acqua.
Il pacco batteria non è collegato correttamente.
La carica della batteria si è esaurita.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria. Potrebbe essere aspirata troppa
aria nella macchina. La macchina è stata regolata alla
modalità a bassa pressione. La carica della batteria si è
esaurita.
L’ugello multi-getto è ostruito. Il dispositivo di protezione dalle sovratensioni è attivato.
C’è aria rimanente nel tubo di aspirazione e/o il galleggiante non è regolato correttamente.
Rimuovere batterie e tubi. Premere il grilletto e ruotare l’idropistola in varie direzioni per
consentire a tutta l’acqua di deuire.
Collegare alla fonte d’acqua prima di accendere la macchina.
Reinstallare il pacco batteria.
Sostituirlo con un pacco batteria nuovo oppure ricaricarlo.
Vericare il collegamento tra l’adattatore per il tubo essibile e il tubo stesso.
Non è necessario intervenire.
Sostituirlo con un pacco batteria nuovo oppure ricaricarlo.
Rimuovere l’ugello multi-getto e accendere la macchina. Se la macchina funziona normalmente, sostituirlo con un ugello multi­getto nuovo.
Assicurarsi che tutta l’aria sia stata rimossa dal tubo di aspirazione. Regolare la posizione del galleggiante sul tubo di
aspirazione per consentire al ltro di posizionarsi ben al di sotto della supercie dell’acqua, ma
appena al di sopra del fondo della fonte d’acqua,
dove il ltro potrebbe riempirsi rapidamente di
detriti.
53
1) Tenere l’idropistola più in basso verso terra (a meno di 1,5 metri da terra) per migliorare il
flusso dell’acqua.
L’apparecchio non aspira acqua dopo un lungo periodo di conservazione.
Aria aggiuntiva potrebbe essere aspirata nella macchina.
2) “Riempire prima il tubo d completamente di acqua per garantire che tutta l’aria venga rimossa.
3) Azionare l’idropistola senza la lancia o l’ugello attaccato per consentire a un volume d’acqua maggiore di scorrere rapidamente e facilmente verso l’unità. Una volta rimosse tutte le sacche d’aria, reinstallare la lancia e l’ugello.
4) Collegare direttamente a un rubinetto dell’acqua con tubo da giardino per eliminare tutta l’aria dal sistema. Fare riferimento alle
gure E1, E2, E3.
i aspirazione”
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 54
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
A nome di Positec si dichiara che il prodotto Descrizione Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1 Codice WG633E WG633E.X (620-649 -
designation of machinery, representative ofBattery­operated High Pressure Cleaner ) Function Per la pulizia domestica che fa uso di pressione elevata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC modicata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 89.3 dB (A)
- Massima potenza di rumore garantita 92 dB (A)
conforme a,
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
54
Nome: Marcel Filz Indirizzo: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Idropulitrice/Irroratrice portatile 2 in 1
I
Page 55
ABLA DE CONTENIDOS
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2. LISTA DE COMPONENTES
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
6. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
7. MANTENIMIENTO
8. LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
9. PROTECCIÓN AMBIENTAL
10.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones.
Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE LA MÁQUINA.
Este aparato puede ser utilizado por personas que tengan alguna limitación física, sensorial o intelectual, o que no tengan la experiencia y los
conocimientos sucientes,
siempre y cuando estén bajo
vigilancia, hayan recibido una instrucción adecuada en el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los
niños deberán ser vigilados
para asegurar que no jueguen
con el aparato. El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
- ADVERTENCIA El producto está diseñado para usarse con un agente limpiador neutro suministrado o recomendado por el fabricante. El uso de otros agentes limpiadores o productos químicos podría afectar negativamente a la seguridad del producto.
- ADVERTENCIA Un chorro a alta presión es peligroso
si no se usa bien. No dirija
el chorro hacia personas, equipo eléctrico con corriente ni hacia el propio producto.
- ADVERTENCIA No use el
55
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 56
producto cuando haya personas dentro del alcance, a menos que lleven puesta ropa protectora.
- ADVERTENCIA No utilice el chorro para limpiar ni su ropa ni sus zapatos, ni los de otra persona.
- ADVERTENCIA Riesgo de explosión.
– no pulverice líquidos
inamables.
- ADVERTENCIA No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto.
- ADVERTENCIA Las
56
mangueras de alta presión, accesorios y acoplamientos son importantes para la seguridad del producto. Use solo mangueras, accesorios y acoplamientos recomendados por el fabricante.
- ADVERTENCIA Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas corporales graves.
- ADVERTENCIA El agua
que  uye a través de un supresor de re ujo no se
considera potable.
- ADVERTENCIA La máquina
debe desconectarse de la fuente de alimentación extrayendo la batería durante la limpieza o el mantenimiento y al reemplazar las piezas o al convertir la función de la máquina.
- ADVERTENCIA No use el producto si hay piezas importantes dañadas, tales como dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión o la pistola con gatillo.
- ADVERTENCIA Pare siempre el producto cuando
lo deje desatendido.
- Use un equipo de protección individual completo cuando utilice el producto, como botas, guantes de seguridad, cascos de seguridad con visera y protección auditiva.
- Existe peligro de fuerza de contragolpe y reacción repentina de par en el
montaje del pulverizador al
abrir la pistola con gatillo. Apriete fuerte las boquillas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA a) No desmonte, abra o
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 57
destruya las pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o
los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados
períodos de almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por Worx. No utilice ningún otro cargador que no
sea el especícamente
proporcionado para el uso con este equipo.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
57
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 58
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos de
58
microondas y alta presión.
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea el manual
Si no se eliminan correctamente, las baterías podrían interferir en el ciclo del agua, una situación que pondría en riesgo el ecosistema. Por este motivo, las baterías
no deben eliminarse junto con
los residuos municipales sin
clasicar
No quemar
Advertencia: No apunte el chorro a personas, animales y equipos eléctricos.
Los residuos de aparatos eléctri­cos y electrónicos no deben de­positarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instala­ciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento. Batería de iones de litio. Este
producto tiene una marca que lo designa para la recogida
selectiva, junto con otras pilas
y baterías. Una vez recogido, se reciclará o se desmontará con
el n de reducir el impacto en
el medioambiente. Las baterías contienen sustancias peligrosas
y pueden ser perjudiciales para el
medioambiente y para la salud de las personas.
2. LISTA DE COMPONENTES
1. BOTÓN DE AJUSTE DE PRESIÓN ALTA / BAJA
2. INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
3. BATERÍA *
4. PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
5. ADAPTADOR DE CONEXIÓN RÁPIDA DE LA MANGUERA
6. CAJA DE BATERÍA RESISTENTE AL AGUA
7. LANZA DE LIMPIEZA A PRESIÓN
8. BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
9. ADAPTADOR DE CONEXIÓN RÁPIDA DE LA MANGUERA DE EXTRACCIÓN
10. FILTRO DE AGUA DE LA MANGUERA DE EXTRACCIÓN
11. FLOTADOR
12. MANGUERA DE EXTRACCIÓN
13. BOTELLA DE DETERGENTE *
14. CEPILLO *
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 59
15. BOQUILLA TURBO *
16. CUBO DE AGUA PLEGABLE *
17. ADAPTADOR DE BOTELLA DE AGUA*
18. BOQUILLA DE ASPIRACIÓN *
19. LANZA CORTA *
20. LANZA ALARGADORA *
21. ADAPTADOR RÁPIDO PIVOTANTE*
22. CEPILLO DE LIMPIEZA GIRATORIO *
23. CEPILLO ELÉCTRICO AJUSTABLE *
24. ADAPTADOR RÁPIDO
25. BOLSA DE TRANSPORTE
26.
FILTRO DE AGUA (VER FIG. V )
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
18 voltios. ****La presión admisible se compruebe mediante la prueba siguiente: La presión aumenta al 110 % de la presión admisible o un 1,5 MPa para máquinas no calentadas y el aparato debe funcionar.
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
K
pA
Nivel de potencia acústica de ponderación
K
wA
Lleve protección auditiva cuando la presión acústica es superior a 80 dB (A)
LpA: 78.3dB(A)
3.0dB(A)
LwA: 89.3dB(A)
3.0dB(A)
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNI­CAS
Modelo: WG633E WG633E.X (620-649 ­denominación de la máquina, representa un limpiador a batería)
WG633E WG633E.X **
Tensión nominal 20 V Max*** Presión máxima
admisible****
Presión
Caudal de agua máx
Presión máxima de entrada del agua
Altura de aspiración máxima
Grado de protección
Temperatura del agua
Temperatura del agua
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para diferentes clientes, no hay cambios relevantes seguros entre estos modelos
***Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
220 L/hr
0.6 Mpa
1.5m
IPX5
Max 40°C
1.54kg
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo usar la herramienta. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento alado y en
buenas condiciones.
La rme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
59
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 60
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto
podría reducir notablemente el nivel de exposición
durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Planique su programa de trabajo para distribuir el uso de
la herramienta a lo largo de varios días.
BATERÍAS Y CARGADORES RECOMENDADOS
Categoría
20V Batería WA3014 4.0 Ah
20V Cargador
Le recomendamos que compre sus accesorios en la misma tienda que compró la herramienta. Consulte el paquete de accesorios para obtener más detalles. El personal de la tienda puede ayudarlo y ofrecerle asesoramiento.
60
4. UTILIZACIÓN
Tipo Capacidad
WA3880 2.0 A
REGLAMENTARIA
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para regar.
5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig.A1 Instalación de la batería Ver Fig. A2 Comprobación del estado de la batería
NOTA: La Fig. A3 solo es aplicable a la batería con indicador de la batería.
Carga de la batería Encontrará más información en el manual del cargador
MONTAJE
Ver Fig. A3
Ver Fig. A4
NOTA: La boquilla tiene tres modos
de trabajo: lanza de limpieza a presión
únicamente, lanza corta únicamente y
lanza corta usada junto con lanza de
extensión. Modo de funcionamiento 1 Instalación de la lanza de limpieza a presión en la boquilla de presión.
Modo de funcionamiento 2 Instalación de la lanza corta en la boquilla de presión.
Modo de funcionamiento 3 Instalación de la lanza alargadora en la boquilla de presión. Instalación de la lanza corta en la lanza alargadora.
Instalación de la boquilla multifunción NOTA: Cuando instale la boquilla, gírela hacia la izquierda y hacia la derecha
para vericar que esté colocada
correctamente, a la vez que tira suavemente de ella para asegurarse de
que esté bloqueada rmemente en su
posición. Instalación de la manguera en la
boquilla de presión NOTA: Después de instalar la manguera, tire suavemente de ella para comprobar la conexión. No debe soltarse.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería
suministrada no es resistente al agua. Para evitar problemas en la batería, debe mantenerse protegida del agua durante el funcionamiento. Cuando termine de utilizarlas, guarde la batería y la herramienta en un lugar seco.
Puesta en marcha NOTA: En el primer uso o después de larga duración en almacenamiento, se recomienda conectar el grifo o inyectar agua en el adaptador de manguera con la máquina encendida, para vaciar el
aire. No empezar a trabajar hasta que
suba agua por la manguera y se rocíe fuera.
Ver Fig. B1
Ver Fig. B2
Ver Fig. B3, B4
Ver Fig. C
Ver Fig. D1, D2 , D3
Ver Fig. E1,E2,E3
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 61
Selección del chorro de agua con la boquilla NOTA: Seleccione el chorro de agua
más adecuado para el trabajo que se
va a llevar a cabo los chorros de 0o, 15o, 25o y 40o pueden utilizarse para limpiar, mientras que el chorro con el símbolo es el más adecuado para regar.
ADVERTENCIA: No intente cambiar el tipo de chorro de
agua con el aparato en marcha.
Limpieza
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de agua que contenga suciedad, óxido o barro, o que sea corrosivo (incluyendo líquidos para limpiar cristales, abono para plantas, fertilizantes, etc.)
NOTA: Si se utiliza agua de mar, al terminar el producto se debe lavar y utilizar con agua dulce para alargar la vida útil de la máquina.
Riego Ver Fig. I
ADVERTENCIA:La presión
admisible se compruebe mediante la prueba siguiente: La presión aumenta al 110 % de la presión admisible o un 1,5 MPa para máquinas no calentadas y el aparato debe funcionar.
Ver Fig. F
Ver Fig. G, H
Ver Fig. W
6. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios que son necesarios para poder llevar a cabo diferentes tareas. No intente utilizar el aparato para
limpiar sin que haya instalada una lanza u otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (WA4036, se vende por separado)
La botella de detergente proporciona un suministro de detergente para facilitar la limpieza de determinados tipos de suciedad. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión. (Ver Fig. J)
NOTA: Mantenga la máquina conectada a las
fuentes de agua cuando use la botella de jabón.
2. Cepillo (WA4048, se vende por separado)
El cepillo se utiliza para limpiar coches, embarcaciones, motocicletas, etc. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión. (Ver Fig. K)
3. Cubo de agua plegable (WA4015, se vende por
separado)
El cubo de agua plegable permite disponer de un
suministro de agua portátil lejos de un suministro de agua jo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para
guardarlo cómodamente. (Ver Fig. L1, L2)
4. Boquilla turbo (WA4037, se vende por separado)
La boquilla turbo suministra un chorro de agua
giratorio en 360°, que limpia una supercie mayor
que un chorro de agua de 0° en el mismo periodo de
tiempo. Se recomienda utilizarla con el ajuste de alta
presión (Ver Fig. M)
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua (WA4050, se vende por separado)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales se acopla rápidamente a la herramienta para rociar agua
o limpiarla de supercies de cristal o de azulejos. Es
compatible con el limpiador a presión HydroShottm (Ver Fig. N1, N2, N3, N4)
6. Conector de tapón de botella (WA4038,, se vende por separado)
El conector de tapón de botella permite conectar la herramienta directamente a la mayoría de las botellas de 2 litros con aberturas de aproximadamente 1”. (NOTA: Es posible que no se pueden conectar todas las botellas de agua natural y con gas) (Ver Fig. O1, O2 y O3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de tapón de botella hasta que vaya a utilizarlo. Si se
conecta una botella con la máquina tumbada sobre
una supercie, se producirían fugas de líquido por los
puntos de ventilación del accesorio.
7. Adaptador rápido pivotante (WA4039, se vende por separado)
El adaptador rápido pivotante permite girar las boquillas de limpieza a presión 180° en cualquier dirección. Resulta ideal para limpiar los espacios de difícil acceso. Es compatible con HYDROSHOTTM y boquilla multifunción. (Ver Fig. Q1, Q2)
8. Cepillo de limpieza giratorio (WA4042, se vende por separado)
El cepillo de limpieza giratorio se puede instalar
fácilmente en la herramienta para limpiar supercies
sensibles y espacios reducidos. Es compatible con el limpiador a presión HYDROSHOTTM. (Ver Fig. R)
9. Cepillo eléctrico ajustable (WA1820/WA1821, se vende por separado)
El cepillo eléctrico de agua ajustable se puede
instalar fácilmente en la herramienta para limpiar
supercies duras. Es compatible con el limpiador
a presión HYDROSHOTTM con y sin la lanza de extensión instalada. (Ver Fig. S, T,U). El cabezal de cepillo blando (WA1820) es adecuado para las
supercies sensibles (se desaconseja utilizarlo para
61
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 62
limpiar vehículos), mientras que el cepillo de cerdas (WA1821) duras es más adecuado para la limpieza
de supercies duras (no recomendado para los automóviles y las supercies susceptibles de sufrir
arañazos).
7. MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, mantenimiento o reparación, debe extraerse la batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza deteriorada o desgastada antes de cada uso. No utilice el aparato si tiene alguna pieza deteriorada o desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante para obtener piezas de repuesto adecuadas.
Mantenimiento del ltro de la manguera
Desenrosque el ltro de la manguera y retire la pantalla de ltro. Lave todas las piezas con agua
limpia y luego vuélvalas a montar. (Ver Fig. P1, P2)
Mantenimiento del ltro (Ver Fig. V)
Enjuáguelo con agua limpia antes de volver a
montarlo. NOTA: Cuando se vuelva a apretar el adaptador de la manguera, por favor apriételo con seguridad, sino, podría no conducir agua de forma propensa.
62
ADVERTENCIA: Cualquier otro servicio debe de
ser realizado por las representaciones de las entidades autorizadas.
8. LIMPIEZA/ ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el agua del aparato y de la manguera. Limpie la carcasa de plástico del aparato con un cepillo suave y un paño limpio. No utilice agua, disolventes ni productos de pulido. Almacene la herramienta en un lugar interior, fresco y seco,
alejado del alcance de niños. No coloque otros objetos encima de la máquina.
Guarde el aparato y los accesorios en un lugar protegido de las heladas.
9. PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 63
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
El aparato se enciende, pero no succiona agua o la presión no es
suciente.
Fugas en la boquilla multifunción.
La presión de salida aumenta bruscamente.
Posibles causas
El Hydroshot se sostiene demasiado alto de la fuente de agua. AVISO: Cuanto más alto se sostenga el Hydroshot en el
aire, más duro debe trabajar la
máquina para extraer agua contra la gravedad.
El ltro de la manguera está
obstruido.
La manguera de jardín del usuario
no está bien conectada al aparato. El adaptador de conexión rápida de
la manguera se suelta.
Falta el ltro. (Ver Fig. R) Póngase en contacto con un agente de servicio
La pantalla de ltro está
bloqueada. (Ver Fig. R) La bomba, la manguera u otra
pieza se han congelado debido a la temperatura exterior.
La manguera está doblada. Enderece la manguera.
Exceso de aire en la manguera y en el Hydroshot.
El patrón de rociado de la boquilla no sale correctamente.
Acumulación de aire en la manguera o bomba.
La boquilla multifunción está obstruida.
Sostenga el Hydroshot cerca del suelo (a menos
de 1,5 m del suelo) para que el agua uya mejor.
Extraiga el ltro de la manguera y lave las piezas
con agua limpia. (Ver Fig. P1, P2)
Revise la manguera de jardín y vuélvala a instalar rmemente. (Ver Fig. D2)
Apriete rmemente el adaptador para manguera
con una llave.
de Worx para obtener una pantalla ltrante.
Limpiar regularmente el ltro.
Espere a que la bomba, la manguera o la otra pieza se descongelen.
Si el aire se acumula en la manguera o en la bomba, la presión de agua caerá.
1) Sostenga el Hydroshot cerca del suelo (a
menos de 1,5 m del suelo) para que el agua uya mejor.
2) “Llenar previamente por completo la manguera de extracción” con agua para asegurar la extracción del aire.
3) Haga funcionar el Hydroshot sin conectar la lanza o la boquilla para permitir que un mayor caudal de agua pase por la unidad de forma rápida y fácil. Una vez que las bolsas de aire se hayan eliminado, volver a instalar la lanza y la boquilla.
4) Conectar directamente a un grifo de agua con
una manguera de jardín para eliminar todo el aire del sistema. Véase las guras E1, E2, E3.
Compruebe que el símbolo del patrón de la boquilla esté alineado con la marca de la herramienta.
Seguir funcionando la máquina por unos momentos hasta corregir la pérdida. Véase los comentarios anteriores para eliminar las bolsas de agua.
Retire cualquier residuo visible con un objeto
pequeño, como un clip. Sustitúyala por una boquilla multifunción nueva.
Acción
63
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 64
Sale agua del aparato después de pararlo.
No sale detergente por el accesorio de detergente.
El aparato no se pone en marcha.
La presión del aparato no es constante.
El aparato se detiene automáticamente.
El extremo de la manguera de extracción no se mantiene sumergido.
64
La máquina no extrae agua después de un almacenamiento prolongado.
Quedan restos de agua en la lanza y la bomba después de parar el aparato.
Obstrucción en la botella de detergente.
La máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
La batería no está bien montada. Vuelva a instalar la batería.
La batería se ha agotado.
La batería está defectuosa. Cambie la batería. Es posible que el aparato aspire
aire adicional.
Está seleccionado un ajuste de baja presión.
La batería se ha agotado. Sustituya o recargue la batería. La boquilla multifunción está
obstruida. Se ha activado la protección eléctrica.
Queda aire en la manguera de extracción y / o el corcho no se ha
ajustado correctamente.
Se podría haber aspirado aire adicional en la máquina.
Retirar las baterías y las mangueras. Presionar el gatillo y girar el Hydroshot en varias direcciones para poder drenar el agua.
Límpiela con agua limpia.
Conectar la máquina a la fuente de alimentación antes de encenderla.
Replace with a new battery pack or recharge the battery pack.
Compruebe la conexión entre el adaptador para manguera y la manguera.
No es necesario hacer nada.
Extraiga la boquilla multifunción y encienda el aparato. Si el aparato funciona con normalidad, instale una boquilla multifunción nueva.
Asegurar que todo el aire se haya eliminado de la manguera de extracción.
Ajustar la ubicación del corcho en la manguera de extracción para que el ltro pueda asentarse bien debajo de la supercie del agua, pero justo
por encima del fondo de la fuente de agua,
donde el ltro puede llenarse rápidamente de
restos.
1) Sostenga el Hydroshot cerca del suelo (a
menos de 1,5 m del suelo) para que el agua uya mejor.
2) “Llenar previamente por completo la manguera de extracción” con agua para asegurar la extracción del aire.
3) Haga funcionar el Hydroshot sin conectar la lanza o la boquilla para permitir que un mayor caudal de agua pase por la unidad de forma rápida y fácil. Una vez que las bolsas de aire se hayan eliminado, volver a instalar la lanza y la boquilla.
4) Conectar directamente a un grifo de agua con
una manguera de jardín para eliminar todo el aire del sistema. Véase las guras E1, E2, E3.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 65
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
En nombre de Positec declaran que el producto Descripción 2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua
portátil a presión Modelo WG633E WG633E.X (620-649 ­denominación de la máquina, representa un limpiador a batería)
Funciones Limpieza a presión para el hogar
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC modicada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 89.3 dB (A)
- Nivel de intensidad acústica 92 dB (A)
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
65
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 66
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2. LISTA DE COMPONENTES
3. DADOS TÉCNICOS
4. UTILIZAÇÃO CONFORME AS
DISPOSIÇÕES
5. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
6. ACESSÓRIOS DE FIXAÇÃO
7. MANUTENÇÃO
8. LIMPEZA / ARMAZENAMENTO
9. PROTECÇÃO AMBIENTAL
10.RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SEGURANÇA DO PRODUTO AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
66
ATENÇÃO! Leia atentamente as
seguintes instruções. A não
observância destas instruções pode causar choque eléctrico, incêndio e/ ou lesões graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se obtiverem supervisão ou
instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e à compreensão dos perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. As crianças devem ser sempre supervisionadas para ter a certeza de que não brincam com esta ferramenta. Este aparelho só deve ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
- AVISO O produto destina­se a ser utilizado com um produto de limpeza neutro, fornecido ou recomendado pelo fabricante. A utilização de outros produtos de limpeza ou produtos químicos pode ter um impacto negativo na segurança do produto.
- AVISO O jacto de alta
pressão é perigoso se or mal utilizado. Não
aponte o jacto a pessoas,
a equipamento eléctrico ligado à corrente, nem ao próprio produto.
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 67
- AVISO Não utilize o produto quando houver pessoas dentro do raio de alcance, a menos que utilizem vestuário de protecção.
- AVISO Não aponte o jacto
a si próprio nem a outras pessoas, por exemplo para limpar a roupa ou o calçado.
- AVISO Risco de explosão.
– não pulverize líquidos
inamáveis.
- AVISO Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes entrem em contacto com este produto.
- AVISO As mangueiras de alta pressão, os terminais e os acoplamentos são importantes para a segurança do produto. Use apenas mangueiras, terminais e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
- AVISO Use apenas os acessórios aprovados pelo fabricante. A utilização de acessórios inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
- AVISO A água que corre através de um dispositivo anti-retorno é considerada não potável.
- AVISO A máquina deve ser desligada da fonte de alimentação, removendo o módulo de bateria da máquina, durante a limpeza ou manutenção e ao substituir peças ou converter a máquina noutra função.
- AVISO Não use o produto se alguma peça importante
estiver danicada (por
exemplo, os dispositivos de segurança, as mangueiras de alta pressão ou a pistola do gatilho).
- AVISO Desligue sempre o produto quando o deixar desacompanhado.
- Quando utilizar o produto, utilize sempre equipamento completo de protecção individual, como botas, luvas de segurança, capacete de segurança com viseira e protecção para os ouvidos.
- Existe perigo derivado da força de ressalto e da
torção súbita do conjunto
de pulverização ao abrir a
pistola. Segure rmemente
nos bicos.
67
2 em 1: Máquina de limpeza a
PT
pressão/pulverizador de água
Page 68
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar um curto-circuito ou submetidas a curto­circuitos por materiais condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas,
68
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto­circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto, lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico.
f) Mantenha a bateria limpa e
seca.
g) Limpe os terminais da
bateria com um pano limpo e seco em caso de sujidade.
h) A bateria necessita de ser
carregada antes de ser utilizada. Consulte sempre estas instruções e utilize o procedimento de carga correcto.
i) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for utilizada.S
j) Após longos períodos
de tempos de armazenamento, pode ser necessário carregar e descarregar a bateria diversas vezes para obter o desempenho máximo.
k) Recarregue apenas com o
carregador especicado
pela Worx. Não utilize um carregador que não
se encontra especicado
para a utilização com o
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 69
equipamento.
l) Não utilize uma bateria que
não se encontra concebida para a utilização com o equipamento.
m)Mantenha a bateria fora do
alcance das crianças.
n) Preserve as informações
originais do produto para futura referência.
o) Retire a bateria do
equipamento quando não estiver em utilização.
p) Elimine-a de forma
adequada.
q) Não misture pilhas
de diferente fabrico, capacidade, tamanho ou tipo num dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe
de fornos micro-ondas e altas pressões.
Não queimar.
Aviso: Não direcione o jato para
pessoas, animais ou equipamento elétrico.
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem instala­ções adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselha­mento sobre reciclagem.
Remova o conjunto de pilhas
da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reparação ou
manutenção. Bateria de iões de lítio Este
produto foi marcado com um símbolo relacionado com a “recolha separada” de todos
os conjuntos de baterias e o conjunto de bateria. Será
reciclada ou desmantelada para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de
baterias podem ser perigosos para o meio ambiente e para a saúde humana, uma vez que contêm substâncias perigosas.
69
SYMBOLS
Aviso
Ler o manual
As baterias poderão entrar
no ciclo hídrico caso sejam
descartadas indevidamente, o que pode representar perigo para o ecossistema. Não elimine as baterias usadas como resíduos municipais não separados.
2. LISTA DE COMPONENTES
1. BOTÃO DE DEFINIÇÃO DE ALTA/BAIXA PRESSÃO
2. BOTÃO DE DESBLOQUEIO
3. CONJUNTO DE BATERIAS *
4. ALAVANCA LIGAR/DESLIGAR
5. ADAPTADOR QUICK-CONNECT DA MANGUEIRA
6. COMPARTIMENTO DA BATERIA À PROVA DE ÁGUA
7. LANÇA DE LIMPEZA A PRESSÃO
8. BOCAL DE JATO MÚLTIPLO
9. ADAPTADOR QUICK-CONNECT DA MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO
2 em 1: Máquina de limpeza a
PT
pressão/pulverizador de água
Page 70
10. FILTRO DE ÁGUA DA MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO
11. FLUTUADOR
12. MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO
13. FRASCO DE DETERGENTE *
14. ESCOVA *
15. BOCAL TURBO *
16. BALDE DE ÁGUA DOBRÁVEL *
17. ADAPTADOR DE RECIPIENTE DE ÁGUA*
18. RODO *
19. CABO CURTO *
20. CABO EXTENSÍVEL *
21. ADAPTADOR DE LIGAÇÃO RÁPIDA GIRATÓRIO*
22. ESCOVA DE LIMPEZA ROTATIVA *
23. LAVADORA ELÉTRICA AJUSTÁVEL *
24. ADAPTADOR DE LIGAÇÃO RÁPIDA
25. BOLSA DE TRANSPORTE
26.
70
FILTRO DE ÁGUA (VEJA FIGURA. V )
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
3. DADOS TÉCNICOS
Tipo: WG633E WG633E.X (620-649 - designação de maquinaria, representação da pistola de jato de água com bateria)
WG633E WG633E.X **
Tensão 20 V Max*** Pressão máxima
permitida****
Pressão nominal
Caudal de água máx.
Pressão máxima de entrada de água
Altura máxima de aspiração
Grau de proteção IPX5 Temperatura da
água
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
220 L/hr
0.6 Mpa
1.5m
Max 40°C
Peso da máquina ( Ferramenta nua)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas para clientes diferentes, não há alterações relevantes seguras entre esses modelos. *** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
****A pressão permitida é vericada através do
seguinte teste: A pressão aumenta para 110% da pressão permitida, ou em 1,5 Mpa no caso de máquinas não aquecidas, e o dispositivo deverá funcionar.
1.54kg
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA: 78.3dB(A) K
pA
Potência de som avaliada LwA: 89.3dB(A) K
wA
Usar proteção de ouvidos quando a pressão acústica for superior a 80 dB (A)
3.0dB(A)
3.0dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Vibração característica ponderada
Aviso: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: Como a ferramenta é utilizada. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta
e a garantia de que está aada e em boas condições. A rmeza com que se segura nas pegas e se
quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 71
Aviso:Para ser preciso, uma estimativa do nível de
exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubricada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
BATERIAS E CARREGADORES SUGERIDOS
Categoria
20V Baterias WA3014 4.0 Ah 20V Carregador
Recomendamos que você compre seus acessórios
na mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte
a embalagem dos acessórios para mais detalhes. O
pessoal da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
Tipo Capacidade
WA3880 2.0 A
4. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
Esta ferramenta destina-se a limpar e a regar.
5. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas
Instalar o conjunto de pilhas
Veja gura.A1
Veja gura.
A2
Vericação da condição da bateria
NOTA: A Fig. A3 apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora
da bateria. Carregamento da bateria
Pode encontrar mais detalhes no manual do carregador.
MONTAGEM NOTA: O bocal de trabalho tem três
modos de funcionamento: apenas lança de limpeza com pressão, apenas lança curta e lança curta utilizada
juntamente com a lança de extensão.
Modo de funcionamento 1 Fixação da lança de limpeza a pressão ao bocal de alimentação
Modo de funcionamento 2
Ligar o cabo curto ao bocal de jato
Modo de funcionamento3 Ligar o cabo extensível ao bocal de
jato.
Ligar o cabo curto ao cabo extensível.
Fixação do bocal de jato múltiplo
NOTA: após a ligação, rodar o bocal
esquerdo e direito para certicar-se de
que o bocal está na posição correta e puxe gentilmente para garantir que está bloqueado na posição de forma segura.
Ligar a mangueira ao bocal de jato
NOTA: Depois da mangueira estar
ligada, verique a ligação ao puxar a
mangueira com cuidado. Não deve ser possível retirá-la.
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA: A bateria
fornecida não é impermeável. Para evitar o risco de avaria da bateria, proteja a bateria contra a exposição à água durante a utilização. Armazenr a ferramenta e a bateria num local seco após a utilização.
Começar NOTA: Na primeira utilização ou após armazenamento prolongado, é
recomendável xar a torneira ou injetar
água no adaptador da mangueira com a máquina ligada, para remover o ar. Não comece a trabalhar até que a água suba ao longo da mangueira e espirre para fora.
Veja gura.
A3
Veja gura.
A4
Veja gura.
B1
Veja gura.
B2
Veja gura.
B3, B4
Veja gura.
C
Veja gura.
D1, D2 , D3
Veja gura.
E1,E2,E3
71
2 em 1: Máquina de limpeza a
PT
pressão/pulverizador de água
Page 72
Selecionar o padrão do bocal NOTA: Escolha um padrão de bocal adequado, de acordo com o trabalho
que vai realizar. Os padrões de jato
0o, 15o, 25o e 40o são aplicáveis para
limpeza e o padrão de jato com o
símbolo é mais adequado à rega.
AVISO: Não altere o padrão do bocal quando a ferramenta está
ligada. Limpeza
AVISO: Não ligue a máquina às
fontes de água que possuem sujidade, ferrugem, lama ou corrosão (incluindo líquidos de limpeza de janelas, alimentos vegetais ou fertilizantes, etc.) NOTA: Se for utilizada água do mar, o
produto deve ser enxaguado e utilizado com água pura após isso, de modo a prolongar a vida útil da máquina.
Rega
AVISO:A pressão permitida é
vericada através do seguinte teste:
A pressão aumenta para 110% da pressão permitida, ou em 1,5 Mpa no caso de máquinas não aquecidas, e o dispositivo
72
deverá funcionar.
6. ACESSÓRIOS DE FIXAÇÃO
Foram fornecidos vários acessórios com este produto e são necessários para utilização em diferentes aplicações. Não tente utilizar a função de
limpeza sem um cabo ou qualquer acessório xado.
1. Frasco de detergente (WA4036, vendido separadamente)
O frasco de detergente fornece espuma de detergente para uma limpeza mais profunda da
sujidade. Deve ser utilizado em conjunto com o bocal de jato. (Veja gura. J)
NOTA: Mantenha a máquina conectada à fonte de água ao usar uma garrafa de sabão.
2. Escova (WA4048, vendido separadamente)
A escova serve para limpar carros, barcos, motas,
etc. Deve ser utilizada em conjunto com o bocal de jato. (Veja gura. K)
3. Balde de água dobrável (WA4015, vendido separadamente)
O balde de água dobrável permite-lhe ligar ao fornecimento de água quando está longe da fonte de água. Quando não está a ser utilizado, pode ser
Veja gura.
F
Veja gura.
G, H
Veja gura. I
Veja gura.
W
dobrado para armazenar. (Veja gura. L1, L2)
4. Bocal Turbo (WA4037, vendido separadamente)
O bocal turbo fornece 360° de água em rotação, que limpa uma área superior ao padrão de água de 0° durante o mesmo período de tempo. Utilização
recomendada com uma denição de alta pressão
(Veja gura. M)
5. Rodo de janela com pulverizador de água (WA4050, vendido separadamente)
A ligação rápida dos rodos de janela encaixa-se
perfeitamente na ferramenta de modo a pulverizar a água ou para remover a mesma dos vidros ou
das supercies com azulejo. Compatível com o
dispositivo de limpeza elétrico HydroShottm (Veja
gura. N1, N2, N3, N4)
6. Conector da tampa da garrafa (WA4038, vendido separadamente)
O acessório do conector da tampa da garrafa permite à ferramenta ligar diretamente com a maioria das garrafas de 2 litros com aberturas de aproximadamente 1”. (NOTA: Pode não encaixar em todas as garrafas de água e refrigerantes de consumo) (Veja gura. O1, O2 e O3)
AVISO: Não instale o acessório do conector da
tampa da garrafa até estar pronto para utilização. As aberturas dos acessórios irão vazar líquidos, se for instalada uma garrafa, com a máquina situada na superfície.
7. Adaptador de ligação rápida giratório Adapter (WA4039, vendido separadamente)
O Adaptador de ligação rápida giratório permite
ajustar completamente as pontas de limpeza
elétricas até 180° em qualquer direção. Ideal para limpeza em redor de áreas de difícil alcance. Adequado para a lavadora elétrica HYDROSHOTTM e bocal de aspersão múltipla.(Veja gura. Q1, Q2)
8. Escova de limpeza rotativa (WA4042, vendido separadamente)
O acessório da escova de limpeza rotative encaixa
facilmente na ferramenta para limpeza de supercies
sensíveis e em torno de espaços apertados. Adequada para a lavadora elétrica HYDROSHOTTM. (Veja gura. R)
9. Lavadora elétrica ajustável (WA1820/WA1821, vendido separadamente)
O acessório da lavadora rotativa alimentada a água encaixa facilmente na ferramenta para limpeza de
supercies duras. Adequado para a lavadora
elétrica HYDROSHOTTM com/sem a lança extensível instalada. (Veja gura. S, T,U) A cabeça da lavadora
suave (WA1820) é aplicável para supercies
sensíveis e a lavadora de escovas duras (WA1821)
é aplicável para limpeza de supercies duras (não
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 73
recomendado para carros e supercies que possam
ser arranhadas).
7. MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Verique se existem danos ou peças desgastadas
no produto antes de cada utilização. Não opere
o aparelho se encontrar peças danicadas ou
desgastadas. Entre me contacto com o fornecedor ou fabricante para obter peças de substituição.
Manutenção do ltro da mangueira
Desenrosque o ltro da mangueira da mesma e remova o ltrador. Enxague as peças com água limpa
antes de voltar a montar. (Veja gura. P1, P2)
Manutenção do ltro (Veja gura. V)
Enxague-o com água limpa antes de o montar novamente. NOTA: Quando reapertar o adaptador da mangueira,
por favor, aperte rmemente. Caso contrário, não
pode tirarqualquer água para o funcionamento correto.
AVISO: Qualquer outro serviço deve ser executado por um representante de serviço
autorizado.
8. LIMPEZA / ARMAZENAMENTO
Antes do Armazenamento, drenar completamente toda a água da máquina e da mangueira. Limpe a caixa de plástico moldado da máquina utilizando uma escova suave e um pano de limpeza. Não utilize água, solventes ou verniz. Guarde sempre o seu num local seguro e seco fora do alcance das
crianças. Não coloque outros objectos por cima.
Armazene a máquina e os acessórios num local livre de geada.
73
9. PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá­los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
2 em 1: Máquina de limpeza a
PT
pressão/pulverizador de água
Page 74
10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas
A máquina liga, mas não extrai água ou não
há pressão suciente.
74
O bocal com vários padrões de pulverização tem fugas.
A pressão de saída aumenta subitamente.
Causas possíveis
A Hydroshot está a ser segurada numa posição demasiado elevada relativamente à fonte de água. NOTA: Quando mais elevada for a posição em que a Hydroshot é segurada no ar, maior será a força com que a bomba tem de trabalhar para aspirar água (para cima) contra a gravidade.
O ltro da mangueira está
bloqueado.
A mangueira de jardim não está
bem ligada à máquina O adaptador Quick-Connect da
mangueira ca frouxo. O ltro está em falta (Veja gura. R) Entre em contacto com o agente de serviço
A rede do ltro está obstruída (Veja
gura. R)
A bomba, a mangueira ou outras peças estão congeladas devido às temperaturas exteriores.
A mangueira dobra. Estique a mangueira.
Pode estar presente uma quantidade excessiva de ar na mangueira e na Hydroshot.
O padrão do bocal não pulveriza corretamente.
Ar acumulado na mangueira ou na bomba.
O bocal com vários padrões de pulverização está bloqueado.
Segure a Hydroshot numa posição mais baixa relativamente ao solo (menos de 1,5 m do solo)
para melhorar o uxo de água.
Retire o ltro da mangueira e lave as peças com
água limpa. (Veja gura. P1, P2)
Verique e xe bem a mangueira de jardim. (Veja
gura. D2)
Aperte bem o adaptador da mangueira com uma chave.
Worx para obter um ltro.
Limpe regularmente a rede do ltro.
Aguarde pelo descongelamento da bomba, mangueira ou outras peças.
Em caso de acumulação de ar na mangueira ou na bomba, a pressão da água irá diminuir.
1) Segure a Hydroshot numa posição mais baixa relativamente ao solo (menos de 1,5 m do solo)
para melhorar o uxo de água.
2) “Encha previamente a mangueira de aspiração” na totalidade com água para garantir que todo o ar é removido.
3) Opere a Hydroshot sem a lança ou o bico colocado para permitir que um maior volume
de água ua rápida e facilmente através da
unidade. Assim que todas as bolsas de ar parecerem ter sido removidas, reinstale a lança e o bico.
4) Ligue diretamente a uma torneira com
mangueira de jardim para eliminar todo o ar do sistema. Consulte as guras E1, E2, E3.
Certique-se de que o símbolo do padrão do
bocal está alinhado com a marca do indicador na ferramenta.
Continue a operar a máquina durante alguns momentos até a fuga parar. Consulte os comentários acima para remover as bolsas de ar.
Limpe todos os detritos visíveis com um
pequeno objeto como um clipe. Substitua
por um novo bocal com vários padrões de pulverização.
Ação
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 75
A máquina drena a água depois de parar.
O acessório de detergente não pulveriza detergente.
A máquina não arranca.
A pressão da máquina não é consistente.
A máquina para automaticamente.
A ponta da mangueira de aspiração não se mantém submersa.
A máquina não aspira água após um longo período de armazenamento.
Há água na lança e na bomba depois da paragem.
Obstrução no frasco de detergente.
A máquina não está ligada à fonte de água.
O conjunto de baterias não está
bem colocado.
O módulo de bateria cou sem
carga. A bateria está defeituosa. Substitua a bateria. O ar adicional pode ser aspirado
para a máquina.
Está na conguração de baixa
pressão.
O módulo de bateria cou sem
carga.
O bocal com vários padrões de pulverização está bloqueado. A proteção atual está ativada.
Existe ar restante na mangueira
de aspiração e/ou o utuador não está corretamente ajustado.
Pode ter sido aspirado mais ar para o interior da máquina.
Remova as baterias e as mangueiras. Prima o gatilho e rode a Hydroshot em várias direções para permitir a drenagem de toda a água.
Limpe com água doce.
Ligue à fonte de água antes de ligar à máquina.
Volte a colocar o conjunto de baterias..
Substitua por um novo conjunto de baterias ou recarregue o conjunto de baterias.
Verique a ligação entre o adaptador da
mangueira e a mangueira.
Não é necessária qualquer ação.
Substitua por um novo conjunto de baterias ou recarregue o conjunto de baterias.
Remova o bocal com vários padrões de pulverização e ligue a máquina. Se a máquina funcionar normalmente, substitua por um novo bocal com vários padrões de pulverização.
Assegure-se de que todo o ar é removido da mangueira de aspiração.
Ajuste a localização do utuador na mangueira de aspiração para permitir que o ltro que
bastante abaixo da superfície da água, mas ligeiramente acima do fundo da fonte de água,
onde o ltro pode car rapidamente cheio de
detritos.
1) Segure a Hydroshot numa posição mais baixa relativamente ao solo (menos de 1,5 m do solo)
para melhorar o uxo de água.
2) “Encha previamente a mangueira de aspiração” na totalidade com água para garantir que todo o ar é removido.
3) Opere a Hydroshot sem a lança ou o bico colocado para permitir que um maior volume
de água ua rápida e facilmente através da
unidade. Assim que todas as bolsas de ar parecerem ter sido removidas, reinstale a lança e o bico.
4) Ligue diretamente a uma torneira com
mangueira de jardim para eliminar todo o ar do sistema. Consulte as guras E1, E2, E3.
75
2 em 1: Máquina de limpeza a
PT
pressão/pulverizador de água
Page 76
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Em nome da Positec, declara que o produto Descrição 2 em1: Máquina de limpeza a pressão/
pulverizador de água Tipo WG633E WG633E.X (620-649 - designação de maquinaria, representação da pistola de jato de água com bateria )
Função Para limpeza doméstica a alta pressão
Cumpre as seguintes Diretivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU)
2015/863, 2000/14/EC recticada em 2005/88/EC
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido 89.3 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 92dB (A)
Normas em conformidade com:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
76
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome: Marcel Filz Endereço: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 em 1: Máquina de limpeza a PT pressão/pulverizador de água
Page 77
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2. ONDERDELENLIJST
3. TECHNISCHE GEGEVENS
4. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
5. BEDIENINGSINSTRUCTIES
6. BEVESTIGEN VAN ACCESSOIRES
7. ONDERHOUD
8. REINIGEN/OPSLAG
9. BESCHERMING VAN HET MILIEU
10.PROBLEMEN OPLOSSEN
11. CONFORMITEITVERKLARING
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich
niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letse.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALLE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met een fysieke, motorische
of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring en kennis, mist ze onder toezicht
staan en zijn geïnstrueerd
m.b.t. het veilig gebruik van
het apparaat en de mogelijke
gevaren hiervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om te verhinderen dat ze met de machine gaan spelen. Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
HOGEDRUKREINIGER VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
- WAARSCHUWING Ontworpen voor gebruik met een door de fabrikant aanbevolen of geleverd neutraal reinigingsmiddel. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan een negatieve invloed hebben op de veiligheid van het apparaat.
- WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik is een hogedrukstraal gevaarlijk.
Richt de straal niet op mensen, ingeschakelde elektrische apparaten, of op het apparaat zelf.
- WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet wanneer mensen zich binnen het
77
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 78
bereik bevinden, tenzij ze
beschermende kleding dragen.
- WAARSCHUWING Richt de straal niet rechtstreeks op uzelf of anderen om kleding of schoenen te reinigen.
- WAARSCHUWING Explosiegevaar
– Om explosiegevaar te
vermijden, vloeistoffen
spuiten.
- WAARSCHUWING Laat kinderen of niet-opgeleide personen dit product niet gebruiken.
- WAARSCHUWING
78
Hogedrukslangen, ttingen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen slangen,
ttingen en koppelingen.
- WAARSCHUWING Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant werden goedgekeurd. Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel met zich
meebrengen.
- WAARSCHUWING Water dat door een terugslagklep stroomt, wordt als
ondrinkbaar beschouwd.
- WAARSCHUWING De machine moet worden losgekoppeld van de stroombron door de accu uit de machine te
verwijderen tijdens reiniging of onderhoud en bij het
vervangen van onderdelen of het ombouwen van de machine naar een andere functie.
- WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als
belangrijke onderdelen beschadigd zijn, zoals de
veiligheidsvoorzieningen, hogedrukslangen of de trekker.
- WAARSCHUWING Stop het
apparaat altijd wanneer u
het onbeheerd achterlaat.
- Draag bij gebruik
van het apparaat
volledige persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals laarzen, handschoenen, veiligheidshelmen met vizier en gehoorbescherming.
- Er bestaat gevaar voor de terugslagkracht en het plotselinge koppel op de
spuiteenheid bij het openen
van het spuitpistool. Houd
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 79
de sproeiers stevig vast.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en droog.
g) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
h) Accupacks moeten
voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
j) Na een lange
opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een
lader met de technische gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader
dan de lader die speciek
voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack
79
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 80
dat niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
m)Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product voor latere gebruik.
o)Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
p) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
q) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten, capaciteit, afmetingen of
80
typen binnen een apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt
van microgolven en hoge druk.
Waarschuwing: Richt de straal niet op personen, dieren en elek­trische apparatuur.
Afgedankte elektrische
producten mogen niet bij het
normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mo-
gelijk naar een recyclecentrum bij
u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Verwijder de batterij uit de houder
voor alle instel-, service- of onder­houdswerkzaamheden.
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust met een symbool dat ‘gescheiden inzameling’ aanduidt voor alle accu’s. Ze worden dan gerecycled of gedemonteerd om de impact op het milieu te verminderen.
Accu’s kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu en de menselijke gezondheid, omdat ze gevaarlijke
stoffen bevatten.
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Accu’s kunnen in de waterkringloop terechtkomen
als ze op onjuiste wijze worden weggegooid, wat gevaarlijk kan zijn voor het ecosysteem. Gooi afgedankte accu’s niet weg bij het ongesorteerde huishoudelijke
afval.
Niet verbranden
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 81
2. ONDERDELENLIJST
1. INSTELKNOP VOOR HOGE/LAGE DRUK
2. BLOKKEERKNOP
3. ACCUPACK *
4. AAN-/UIT-SCHAKELHENDEL
5. SLANGSNELKOPPELINGSADAPTER
6. WATERDICHTE ACCUBEHUIZING
7. DRUKREINIGINGSLANS
8. MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
9. SNELKOPPELINGSADAPTER VOOR AANZUIGSLANG
10. WATERFILTER VOOR AANZUIGSLANG
11. VLOTTER
12. AANZUIGSLANG
13. ZEEPFLES *
14. BORSTEL *
15. TURBO-STRAALBUIS *
16. OPVOUWBARE WATEREMMER *
17. WATERFLESADAPTER*
18. WISSER *
19. KORTE LANS *
20. LANSVERLENGSTUK *
21. DRAAIBARE SNELKOPPELADAPTER*
22. ROTERENDE REINIGINGSBORSTEL *
23. INSTELBARE HOGEDRUKSCHROBBORSTEL *
24. DRAAIBARE SNELKOPPELADAPTER
25. DRAAGTAS
26.
WATERFILTER (ZIE AFB. V )
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Type: WG633E WG633E.X (620-649 - aanduiding van de installatie, een type door een accu aangedreven reiniger)
WG633E WG633E.X **
Spanning 20 V Max***
Max. toelaatbare druk****
Nominale druk
Max waterdebiet 220 L/hr Max.
toevoerwaterdruk Max. aanzuighoogte 1.5m
Beschermingsgraad IPX5 Watertemperatuur
Gewicht machine (Kaal gereedschap)
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen voor verschillende klanten, er zijn geen veiligheidsgerelateerde wijzigingen tussen deze modellen.
***Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt. ****Toegestane druk wordt gecontroleerd door de volgende test: De druk wordt verhoogd tot 110% van de toegestane druk, of met 1,5 Mpa voor onverwarmde machines, en het apparaat moet werken.
5.6 Mpa
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
0.6 Mpa
Max 40°C
1.54kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 78.3dB(A) K
pA
A-gewogen geluidsvermogen
K
wA
Draag gehoorbescherming als de geluidsdruk hoger is dan 80dB (A)
3.0dB(A)
LwA: 89.3dB(A)
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
2
81
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 82
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
82
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
JAVASOLT AKKUMULÁTOROK
ÉS TÖLTŐK
Categorie
20V Accu WA3014 4.0 Ah
20V Lader
We raden u aan om accessoires te kopen in de winkel waar het gereedschap wordt verkocht. Zie het accessoirepakket voor meer informatie. Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Typ Hoedanigheid
WA3880 2.0 A
4. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en spoelen.
5.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGURE
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie afb.A1 De accu installeren Zie afb. A2 De toestand van de accu controleren
OPMERKING: Fig. A3 is alleen geschikt
voor het accupack met indicatielampje
voor de accu.
De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat.
MONTAGE OPMERKING: De hogedrukreiniger
heeft drie werkingsmodi: alleen drukreinigingslans, alleen korte lans en korte lans in combinatie met lansverlengstuk.
Bedrijfsmodus 1
Aansluiten van de drukreinigingslans op de drukaansluiting
Bedrijfsmodus 2
Bevestigen van de korte lans aan de hogedrukreiniger.
Bedrijfsmodus 3
Bevestigen van het lansverlengstuk aan de hogedrukreiniger Bevestigen van de korte lans aan het lansverlengstuk.
Bevestigen van het meervoudig spuitmondstuk
OPMERKING: Bij het bevestigen, het
mondstuk linksom en rechtsom draaien om te controleren of het mondstuk goed vastzit en eraan trekken om te controleren of het veilig is vergrendeld.
Bevestigen van de slang aan de hogedrukreiniger OPMERKING: Nadat de slang is bevestigd, de aansluiting controleren door het voorzichtig trekken aan de slang. De slang mag niet loskomen.
Zie afb. A3
Zie afb. A4
Zie afb. B1
Zie afb. B2
Zie afb. B3, B4
Zie afb. C
Zie afb. D1, D2 , D3
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 83
BEDIENING
WAARSCHUWING: De
meegeleverde batterij is niet waterbestendig. Om een defecte batterij te vermijden, moet u de batterij tegen water beschermen. Sla het gereedschap en de batterij na gebruik op een droge plaats op.
Begin
OPMERKING: Bij ingebruikname of
na een lange opslagperiode wordt het aanbevolen om de kraan te bevestigen of water in de slangtule te gieten met de machine ingeschakeld zodat alle lucht wordt afgevoerd. Start niet met werken totdat het water volledig door de slang is gegaan en uit de slang spuit.
Kiezen van het spuitmondpatroon OPMERKING: Spuitpatronen 0o, 15o, 25o en 40o zijn beschikbaar voor het reinigen en het spuitpatroon met het symbool is het meest geschikt voor het bewateren.
WAARSCHUWING: Wissel het
spuitpatroon niet bij
ingeschakeld apparaat. Reiniging
WAARSCHUWING: Sluit de
machine niet aan op
waterbronnen die vies, roestig, modderig of corrosief zijn (inbegrepen reinigingsmiddelen voor ruiten, plantenvoedsel en kunstmest etc.). OPMERKING: Wordt zeewater gebruikt,
moet het product worden gereinigd en gebruikt met vers water, voor een langere levensduur van de machine.
Watering Zie afb. I
OPMERKING:Toegestane druk
wordt gecontroleerd door de volgende test: De druk wordt verhoogd tot 110% van de toegestane druk, of met 1,5 Mpa voor onverwarmde machines, en het apparaat moet werken.
Zie afb. E1,E2,E3
Zie afb. F
Zie afb. G, H
Zie afb. W
6. BEVESTIGEN VAN
ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires geleverd, die nodig zijn bij verschillende
toepassingen. Probeer niet te reinigen zonder een lans of een bevestigd accessoire.
1. Zeepes (WA4036, wordt los verkocht)
De zeepes levert reinigingsmiddel voor diepreinigen
van vuil. Deze wordt gebruikt in combinatie met de hogedrukreiniger. (Zie afb. J)
OPMERKING: Als u een zeepes gebruikt, verbindt u
de machine met water.
2. Borstsel (WA4048, wordt los verkocht)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten, motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met de hogedrukreiniger. (Zie afb.K)
3. Opvouwbare wateremmer (WA4015, wordt los verkocht)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een watertoevoer als u ver uit de buurt bent van
een waterbron. Wordt deze niet gebruikt, kan hij
opgevouwen worden opgeborgen. (Zie afb. L1, L2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, wordt los verkocht)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat een
groter gebied gereinigd worden dan het waterpatroon
over 0° in hetzelfde tijdsbestek. Aanbevolen om te
gebruiken met hogedrukinstelling. (Zie afb. M)
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050, wordt los verkocht)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt
gemakkelijk in deze tool om water te spuiten of water
van glazen oppervlakken en tegels te wissen. Past op de HydroShot krachtige reiniger. (Zie afb. N1, N2, N3, N4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, wordt los verkocht)
De essenconnector maakt het mogelijk om het
gereedschap direct aan te sluiten op de meeste
tweeliteressen met openingen van ca. 1”. (OPMERKING: Past mogelijk niet op alle spuitwater­en wateressen) (Zie afb. O1, O2, O3)
WAARSCHUWING: Monteer het
essenkoppelstuk niet vóórdat het gereed is om
te worden gebruikt. De openingen in het accessoire
lekken vloeistof als er een es gemonteerd is en de
machine op een oppervlak ligt.
7. Draaibare snelkoppeladapter (WA4039, wordt los verkocht)
De draaibare snelkoppeladapter maakt het mogelijk
spuitmonden van hogedrukreinigers volledig tot max. 180° in elke richting in te stellen Ideaal voor reinigen
rondom moeilijk te bereiken zones. Geschikt voor de
HYDROSHOTTM-hogedrukreiniger en meervoudig spuitmondstuk. (Zie afb. Q1, Q2)
8. Roterende reinigingsborstel (WA4042, wordt los verkocht)
Het roterende reinigingsborstelhulpstuk vergrendelt in het gereedschap en is geschikt voor gevoelige oppervlakken en krappe ruimten. Geschikt voor de HYDROSHOTTM-hogedrukreiniger. (Zie afb. R)
83
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 84
9. Instelbare hogedrukschrobborstel (WA1820/ WA1821, wordt los verkocht)
Het door water aangedreven roterende schrobhulpstuk vergrendelt eenvoudig in het gereedschap voor het reinigen van harde oppervlakken. Geschikt voor de HYDROSHOTTMhogedrukreiniger met/zonder gemonteerde verlenglans. (Zie afb. S, T,U) De zachte schrobkop (WA1820) kan worden toegepast op zachte oppervlakken (niet aanbevolen voor auto’s) en de harde schrobborstel (WA1821) kan worden toegepast op harde oppervlakken (niet aanbevolen voor auto’s en oppervlakken niet geen krassen mogen
krijgen).
7.ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle instel-, service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op beschadigde of versleten onderdelen.Gebruik het niet met beschadigde of versleten onderdelen. Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant voor reserveonderdelen.
Slanglteronderhoud
Schroef het slanglter van de slang en verwijder de
zeef. Reinig de onderdelen met schoon water voor het weer samenbouwen. (Zie afb. P1, P2)
84
Filteronderhoud (Zie afb. V)
Spoel het af met schoon water voordat u het weer in elkaar zet. OPMERKING: Draai de slangadapter vast wanneer u
hem opnieuw aandraait. Anders kunt u mogelijk geen
water extraheren voor normaal gebruik.
WAARSCHUWING: Alle andere services moeten
worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
9. BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
8. REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het apparaat en de slang. Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het apparaat met een zachte borstel en een schone doek. Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge
plaats uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere
objecten op de machine.
Het apparaat en de accessoires opslaan op een
vorstvrije locatie.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 85
10. PROBLEMEN OPLOSSEN
Problemen
Machine schakelt in, maar trekt geen water of er is onvoldoende druk.
Het mondstuk lekt.
Druk wordt plotseling verhoogd.
Na het stoppen, komt er water uit de machine.
Mogelijke oorzaken
Hydroshot wordt te hoog gehouden ten opzichte van de waterbron. OPMERKING: Hoe hoger de Hydroshot in de lucht wordt gehouden, hoe harder de pomp moet werken om water tegen de zwaartekracht in (omhoog) aan te zuigen.
Filter geblokkeerd.
De tuinslang van de gebruiker is niet goed aangesloten op de machine.
Slang snelkoppelingsadapter komt los.
Het lter ontbreekt (Zie afb. R) Neem contact op met Worx om het lterscherm
De lterzeef is geblokkeerd. (Zie
afb. R) De pomp, slang of andere
onderdelen zijn bevroren.
Knik in de slang. Verwijder de knikken.
Er kan te veel lucht in de slang en Hydroshot zitten.
Het patroon van het mondstuk sproeit niet correct.
Lucht opgebouwd in de slang of pomp.
Mondstuk geblokkeerd.
Er zit nog water in de slang en de pomp nadat deze werd gestopt.
Houd de Hydroshot lager bij de grond (minder
dan 1,5 m van de grond) om de waterstroom te verbeteren.
Verwijder het lter en spoel de onderdelen met
schoon water. (Zie afb. P1, P2)
Controleer de tuinslang en bevestig deze opnieuw. (Zie afb. D2)
Maak de slangadapter goed vast.
te vervangen.
Reinig de lterzeef regelmatig.
Wacht totdat de pomp, slang of andere
onderdelen zijn ontdooid.
Als zich lucht opbouwt in de slang of pomp, zal de waterdruk dalen.
1) Houd de Hydroshot lager bij de grond (minder
dan 1,5 m van de grond) om de waterstroom te verbeteren.
2) “Vul de aanzuigslang volledig voor” met water
om ervoor te zorgen dat alle lucht is verwijderd.
3) Gebruik de Hydroshot zonder dat de lans of het mondstuk is bevestigd, zodat een grotere
hoeveelheid water snel en gemakkelijk door het
apparaat kan stromen. Zodra alle luchtbellen
lijken te zijn verwijderd, plaatst u de lans en het
mondstuk terug.
4) Sluit rechtstreeks aan op een wateraansluiting met tuinslang om alle lucht uit het systeem te
verwijderen. Zie afbeeldingen E1, E2, E3.
Zorg dat het symbool van het mondstuk met de
markering op het gereedschap wordt uitgelijnd. Blijf de machine enkele ogenblikken bedienen
totdat de lekkage stopt. Zie de opmerkingen
hierboven om luchtbellen te verwijderen. Verwijder zichtbaar vuil met een klein voorwerp
zoals een paperclip. Vervangen door nieuw mondstuk.
Verwijder accu’s en slangen. Druk de trekker in
en draai de Hydroshot in verschillende richtingen om al het water te laten weglopen.
Oplossing
85
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 86
Uit het toebehoren voor zeep komt er geen detergent.
Machine start niet.
Druk van machine is niet consistent.
Machine stopt automatisch.
Het uiteinde van de
aanzuigslang blijft niet
onder water.
86
Machine zuigt geen water aan na langdurig
te zijn opgeslagen.
Blokkering in de zeepes. Schoonmaken met water.
De machine is niet aangesloten op de waterbron.
Accupack zit los. Accupack opnieuw plaatsen.
De accu is leeg.
Batterij defect. Vervang de batterij.
Lucht in de machine gezogen.
Staat op de instelling Lage druk. Geen actie vereist.
De accu is leeg.
Mondstuk geblokkeerd. Stroombeveiliging geactiveerd.
Er zit lucht in de aanzuigslang en/
of de drijver is niet goed ingesteld.
Er kan extra lucht in de machine worden gezogen.
Sluit aan op de waterbron voordat u de machine inschakelt.
Vervangen door nieuw accupack of accupack opladen.
Verbinding tussen slangadapter en slang controleren.
Vervangen door nieuw accupack of accupack opladen.
Verwijder het mondstuk en schakel de machine
in. As de machine normaal werkt, mondstuk vervangen.
Zorg ervoor dat alle lucht uit de aanzuigslang is
verwijderd. Pas de locatie van de drijver op de aanzuigslang aan zodat het lter ruim onder het
wateroppervlak zit, maar net boven de bodem
van de waterbron, waar het lter zich snel met
vuil kan vullen.
1) Houd de Hydroshot lager bij de grond (minder
dan 1,5 m van de grond) om de waterstroom te verbeteren.
2) “Vul de aanzuigslang volledig voor” met water
om ervoor te zorgen dat alle lucht is verwijderd.
3) Gebruik de Hydroshot zonder dat de lans of het mondstuk is bevestigd, zodat een grotere
hoeveelheid water snel en gemakkelijk door het
apparaat kan stromen. Zodra alle luchtbellen
lijken te zijn verwijderd, plaatst u de lans en het
mondstuk terug.
4) Sluit rechtstreeks aan op een wateraansluiting met tuinslang om alle lucht uit het systeem te
verwijderen. Zie afbeeldingen E1, E2, E3.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 87
11. CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Namens Positec verklaar ik dat het product
Beschrijving 2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar Type WG633E WG633E.X (620-649 - aanduiding van machines, representatief van accusnoeischaar ) Functie Voor huishoudelijke reiniging met hoge druk
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 89.3dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen
92 dB (A)
Normen voldoen aan,
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Marcel Filz Adres: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
87
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/ watervernevelaar
NL
Page 88
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
2. KOMPONENTLISTE
3. TEKNISKE DATA
4. BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE
5. BETJENINGSVEJLEDNING
6. TILSLUTNING AF TILBEHØR
7. VEDLIGEHOLDELSE
8. RENGØRING/OPBEVARING
9. MILJØBESKYTTELSE
10.FEJLFINDING
11. KONFORMITETSERKLÆRING
instruktioner om anvendelse af udstyret på sikker made og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Børn skal være under opsyn, så de ikke leger med redskabet. Apparatet må kun anvendes med strømsforsyningsenheden leveret med apparatet.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER PRODUKTSIKKERHED GENERELLE ADVARSLER
ADVARSEL: Læs alle
88
sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Læs
samtlige anvisninger. Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG REFERENCE.
Dette udstyr kan anvendes af personer med fysiske, sensoriske eller mentale nedsættelser eller manglende evner og kendskab, hvis de er under supervision eller gives
HØJTRYKSRENSER GENERELLE ADVARSLER
- ADVARSEL Produktet er beregnet til at blive brugt sammen med et neutralt rengøringsmiddel leveret eller anbefalet af producenten. Brugen af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke produktets sikkerhed.
- ADVARSEL Højtryksstråler
er farlige ved misbrug. Vandstrålen må ikke rettes mod personer, strømførende elektrisk udstyr eller selve produktet.
- ADVARSEL Anvend ikke maskinen i nærheden af personer, medmindre disse
bærer beskyttelsestøj.
- ADVARSEL Ret ikke vandstrålen mod dig selv eller andre for at rense/
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 89
rengøre tøj eller fodtøj.
- ADVARSEL Risiko for eksplosion
– Sprøjt ikke med brandbare
væsker.
- ADVARSEL Lad ikke børn eller uskolede personer bruge dette produkt.
- ADVARSEL Højtryksslanger, ttings og koblinger er
vigtige for produktets sikkerhed. De benyttede
slanger, ttings og koblinger
skal være anbefalet af producenten.
- ADVARSEL Anvend kun tilbehør godkendt af producenten. Brug af ukorrekte tilbehørsdele kan medføre personskader.
- ADVARSEL Vand, der strømmer gennem en tilbageløbsventil, kan ikke drikkes.
- ADVARSEL Under rengøring eller vedligeholdelse af maskinen, og ved udskiftning af dele eller ændring af maskinen, skal dens strømforsyning afbrydes. Dette gøres ved at tage batteriet ud.
- ADVARSEL Brug ikke produktet, hvis vigtige dele er beskadiget såsom sikkerhedsanordninger,
højtryksslanger eller sprøjtepistolen.
- ADVARSEL Stop altid produktet, hvis du efterlader det uden opsyn.
- Brug komplet personligt beskyttelsesudstyr
ved betjening af
produktet såsom støvler, beskyttelseshandsker,
sikkerhedshjelm med visir
og høreværn.
- Der er fare for tilbageslag og pludselige
drejningsmomenter, når
aftrækkeren trykkes ned. Hold ordentligt fast i produktet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL BATTERISÆT a) Sekundærelementer eller
batterisæt må ikke skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke
kortsluttes. Batterisæt må ikke opbevares lemfældigt i en kasse eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden eller kortsluttes af ledende genstande. Når batterisættet ikke er i brug, skal det holdes væk fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler,
89
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 90
søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra en pol til en anden, Kortslutning af batteripoler kan medføre forbrændinger eller brand.
c) Batterisæt må ikke
udsættes for varme eller ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke
udsættes for mekaniske stød.
e) I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke komme i kontakt med
90
huden eller øjne. Hvis der er sket kontakt, skal det berørte område vaskes med rigelige mængder vand, hvorefter der søges lægehjælp.
f) Opbevar batterisæt på et
rent og tørt sted.
g) Aftør batterisættets poler
med en tør klud, hvis de bliver snavsede.
h) Batterisæt skal oplades
før anvendelsen. Anvend altid den korrekte oplader, og læs producentens anvisninger eller brugervejledning for, hvordan batterierne oplades korrekt.
i) Et batterisæt må ikke
efterlades til opladning i længere tid, hvis det ikke anvendes.
j) Efter længere
opbevaringsperioder kan det være nødvendigt
at oplade eller aade batterisættet ere gange
for at op den optimale ydelse.
k) Genoplad kun med laderen
speciceret af Worx.
Anvend ingen anden oplader end den, der
specikt er beregnet til
brug med udstyret.
l) Brug kun det korrekte
batteri til udstyret.
m)Batterisættet skal
opbevares utilgængeligt for børn.
n) Opbevar den originale
produktlitteratur til fremtidig brug.
o) Batterisættet skal fjernes
fra udstyret, når det ikke er i brug.
p) Bortskaffes på en
miljørigtig måde.
q) Bland ikke batterier af
forskellig fremstilling, kapacitet, størrelse eller type i enheden.
r)
Hold batteriet væk fra mikrobølgeovne og højt tryk.
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 91
SYMBOLER
ADVARSEL
Læs brugsanvisningen
Batterier kan påvirke vandmiljøet,
hvis de ikke bortskaffes korrekt, hvorved de kan udgøre en fare for økosystemet. Bortskaf ikke batterierne som almindeligt affald.
Forbrænd ikke
Advarsel: Strålen må ikke rettes mod andre personer, dyr og elek­trisk udstyr.
Affald af elektroniske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug det på et sted med faciliteter. Kontakt dine lokale myndigheder eller forhandler for rådgivning om genbrug.
Fjern batteriet fra soklen før just­ering, vedligeholdelse eller brug.
Lithium-ion batteri Dette produkt er mærket med et symbol i forbindelse med “separat indsamling” af alle batterier og batteripakker. Det genanvendes
eller fjernes for at reducere miljøbelastningen. Batteriet kan være skadeligt for miljøet og
menneskers sundhed, fordi det indeholder skadelige stoffer.
2. KOMPONENTLISTE
1. KNAP TIL INDSTILLING AF HØJT/LAVT TRYK
2. LÅSEKONTAKT
3. BATTERIPAKKE *
4. TÆND/SLUK KONTAKT
5. KOBLING TIL MONTERING AF SLANGE
6. VANDTÆT BATTERIRUM
7. HØJTRYKS LANSE
8. MULTI-SPRAY DYSE
9. KOBLING TIL MONTERING AF FORSYNINGSSLAGE
10. VANDFILTER TIL FORSYNINGSSLANGE
11. FLYDER
12. FORSYNINGSSLANGE
13. SÆBEFLASKE *
14. BØRSTE *
15. TURBO DYSE *
16. FOLDBAR VANDBEHOLDER *
17. ADAPTER TIL VANDBEHOLDER*
18. GUMMISKRABER *
19. KORT RØR *
20. FORLÆNGERRØR *
21. FLEXIBEL LYNKOBLING*
22. ROTERENDE RENSEBØRSTE *
23. JUSTERBAR HØJTRYKS BØRSTE *
24. LYNKOBLING
25. BÆRETASKE
26.
VANDFILTER (SE FIG. V )
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
91
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 92
3. TEKNISKE DATA
Type: WG633E WG633E.X (620-649 - klassiceret
som maskiner, repræsenteret ved batteridrevet afvasker)
WG633E WG633E.X **
Spænding 20 V Max*** Maks. tilladt tryk**** 5.6 Mpa
Arbejds tryk
Maks. vand strømningshastighed
Maks. vandtryk ved indløb
Maks. sugehøjde
Beskyttelsesgrad IPX5 Vand temperatur Max 40°C
Maskinens vægt (med rør
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun til forskellige kunder, der er ingen sikkerhedsrelaterede ændringer mellem disse modeller
*** Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
92
indledende batterispænding når maksimalt op på 20 volt. Nominel spænding er 18 volt. ****Kontroller trykket på følgende måde: Trykket forøges til 110 % af det tilladte tryk eller med 1,5 MPa på uopvarmede maskiner, og produktet skal virke.
3.8 Mpa @high
2.5 Mpa @Eco
220 L/hr
0.6 Mpa
1.5m
1.54kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LpA: 78.3dB(A) K
pA
A-vægtet lydeffektniveau
K
wA
Brug høreværn, hvis lydtrykket kommer over 80dB (A)
3.0dB(A
LwA: 89.3dB(A)
3.0dB(A)
benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der
skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets
konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm­vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af
arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange værktøjet
slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er nødvendigt).
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe
antivibrationsudstyr.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over ere dage.
ANBEFALEDE BATTERIER OG OPLADERE
Kategori
20V batteri WA3014 4.0 Ah
20V oplader
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den butik, hvor
værktøjet sælges. Se tilbehørspakken for ere detaljer. Butikspersonale kan hjælpe og rådgive dig.
typen Kapacitet
WA3880 2.0 A
4. BEREGNET
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk vægtet vibration
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den
faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet
ah<2.5m/s2 K= 1.5m/s
ANVENDELSESOMRÅDE
Dette værktøj er tiltænkt anvendelse til rengøring og
vanding.
2
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 93
5.
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
MONTERING OG DRIFT
HANDLING FIGUR
FØR BRUG
Udtagning af batteriet Se Fig. A1 Installation af batteriet Se Fig. A2 Kontrollering af batteriets tilstand
Noter: Fig. A3 Gælder kun for batteripakke med lysindikator.
Opladning af batteriet
Flere oplysninger kan ndes i vejledningen
til opladeren.
MONTERING
Noter: Trykdysen har tre indstillinger:
Stang til trykrensning, kort stang og kort med forlængerstang.
Måde 1:
Monter højtryks lansen til højtryksdysen.
Måde 2: Sådan sættes den korte stang på trykdysen
Måde 3: Fastgør forlængerlansen til kraftdysen, og fastgør derefter den korte lanse til forlængerlansen.
Tilslutning af multi-spray dysen
BEMÆRK: Når det tilsluttes, drej dysen til venstre og højre for at sikre, at dysen er
helt i position og træk forsigtigt i den for at sørge for, at den er låst sikkert fast i positionen.
Tilslutning af slangen til trykdysen BEMÆRK: Når slangen tilsluttes, kontrollér forbindelsen forsigtigt ved at trække i slangen. Den skal ikke kunne trækkes af.
DRIFT
ADVARSEL: Det leverede batteri er
ikke vandtæt. For at undgå risiko for at batteriet svigter, skal det beskyttes mod vandpåvirkning ved brug. Opbevar værktøjet og batteriet på et tørt sted efter brug.
Se Fig. A3
Se Fig. A4
Se Fig. B1
Se Fig. B2
Se Fig. B3,
B4
Se Fig. C
Se Fig. D1, D2, D3
Start BEMÆRK: Ved første brug eller efter langvarig opbevaring, anbefales det at
fastgøre vandhanen eller sprøjte vand i
slangeadapteren med maskinen tændt, så den tømmes for luft. Påbegynd ikke
arbejdet, før vandet går op langs slangen og sprøjter ud.
Vælg et dysemønster BEMÆRK: Vælg en egnet dysemønster
i forhold til arbejdet. Spraymønstrene
00, 15o, 25o og 40o er egnet til rengøring og spraymønsteret med symbolet er velegnet til vanding.
ADVARSEL:
mens værktøjet er tændt.
Rengøring
ADVARSEL: Tilslut ikke maskinen til
vandforsyninger der er snavsede, rustne, mudrede eller tærede. (Herunder rengøringsvæsker til vinduer, plantegødning eller kunstgødning osv.) BEMÆRK: Hvis der bruges havvand, skal
produktet efterfølgende skylles igennem og renses med ferskvand for at forlænge maskinens levetid.
Vanding Se Fig. I
ADVARSEL:Kontroller trykket på
følgende måde: Trykket forøges til 110 % af det tilladte tryk eller med 1,5 MPa på uopvarmede maskiner, og produktet skal virke.
Skift ikke dysemønster,
Se Fig. E1,E2,E3
Se Fig. F
Se Fig. G, H
Se Fig. W
6.TILSLUTNING AF TILBEHØR
Der medleveres en del tilbehør med dette produkt til anvendelse til forskellige applikationer. Forsøg ikke at
rengøre uden brug af røret eller uden tilbehør tilkoblet
1. Sæbeaske (WA4036, sælges separat)
Sæbeasken opbevarer rengøringsmiddel til grundigere
rengøring af snavs. Den anvendes sammen med trykdysen.(Se Fig. J) BEMÆRK: Hold maskinen tilsluttet til konstant vand når
sæbe asken er i brug.
2. Børste (WA4048, sælges separat)
Børsten er til rengøring af biler, både, motorcykler etc. Den anvendes sammen med trykdysen. (Se Fig. K)
3. Foldbar vandbeholder (WA4015, sælges separat)
Den foldbare vandbeholder gør det muligt for dig at tilslutte til en vandbeholder, når du er langt fra forsyningskilden. Når den ikke anvendes, kan den foldes sammen og opbevares. (Se Fig. L1, L2)
4. Turbo dyse (WA4037, sælges separat)
Turbo dysen giver 360 ° roterende vand, der renser et
93
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 94
større område end 0 ° vandmønsteret i den samme tid.
Det anbefales at bruge den med højt tryk (Se Fig. M)
5. Vinduesskraber med vandsprøjte (WA4050, sælges separat)
Vinduesskraberens hurtige tilslutning klikker hurtigt på
værktøjet til at sprøjte vand på eller tørre vand af glas eller isebelagte overader. Passer til HYDROSHOTTM
power cleaner eller forlængelseslansen. (Se Fig. N1, N2, N3, N4)
6. Flasketilslutning (WA4038)
Tilbehøret til tilslutningen til askens kapsel gør det muligt at tilslutte tilbehøret direkte til de este 2-liters asker med en åbning på ca. 1”. (BEMÆRK: Passer måske ikke til alle forbrugssodavands- eller vandasker)
(Se Fig. O1, O2, O3)
ADVARSEL: Foretag ikke tilslutningen, før den skal anvendes. Anordningen vil lække væske, hvis der
installeres en aske, når maskinen ligger på en overade.
7. Flexibel lynkobling (WA4039, sælges separat)
Den exibel lynkobling tillader at rengørings hovederne er fuldt ud justerbar op til 180° i alle retningere. Hvilket gør
det ideelt at rengøre svært tilgængelige områder. Brugbar
til HYDROSHOTTM højtryks renser og multi-spray dyse.
(Se Fig. Q1, Q2)
8. Roterende rensebørste (WA4042, sælges separat)
Den roterende rensebørste tilkobles nemt ved rengøring
af sarte overader og svært tilgængelige steder. Passer på HYDROSHOTTM højtryksrenser med eller uden højtryks lansen monteret. (Se Fig. R)
94
9. Justerbar højtryks børste (WA1820/WA1821, sælges separat)
Den justerbar højtryks børste tilkobles nemt ved rengøring af grove overader. Passer på HYDROSHOTTM højtryksrenser med eller uden højtryks lansen
monteret(Se Fig. S, T, U) . Den bløde børste (WA1820)
er anbefalelsesværdig ved sarte overader, og den stive
børste (WA1821) er anbefalelsesværdig ved rengøring
af grove overader(kan ikke anbefales til biler og andre overader der kan blive ridset).
autoriseret servicepartner.
8. RENGØRING/OPBEVARING
Før opbevaring skal alt vand drænes fra maskine og slange.
Rengør maskinens plasthus ved hjælp af en
blød børste og en ren klud. Anvend ikke vand, rengøringsmiddel eller polish. Opbevar den på et tørt sted uden for børns rækkevidde. Placer ikke andre
objekter på toppen af maskinen.
Opbevar maskinen og tilbehøret frostfrit.
9. MILJØBESKYTTELSE
Elektrisk affald må ikke smides ud sammen med dit almindelige husholdningsaffald.
Du bedes venligst genbruge affaldet hvis muligt. Forhør dig hos din lokale kommune eller din forhandler vedrørende genbrug.
7.VEDLIGEHOLDELSE
Fjern batterienheden, før du udfører justeringen.
De produktet efter for beskadigelse og slidte dele, hver
gang den skal anvendes. Anvend den ikke, hvis du nder
beskadigelser eller slidte dele. Kontakt vore leverandør eller producenten for reservedele.
Vedligeholdelse af slangelter
Skru slangelteret af slangen og tag ltret af. Skyl
delene i rent vand, før de monteres igen. (Se Fig. P1, P2)
Filtervedligeholdelse (Se Fig. V)
Skyl ltret i rent vand, før det sættes i igen.
BEMÆRK: Slangekoblingen skal påmonteres med forsigtighed. Ellers kan der opstå problemer med fremtidig vandtilførsel.
ADVARSEL: Alt andet service skal laves af
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 95
10. FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Højtryksrenseren holdes for højt fra
vandkilden.
Maskinen kører, men den trækker ikke vand eller der er ikke tilstrækkeligt tryk.
Multi-spray dysen lækker.
Udgangstrykket forøges pludselig.
Maskinen dræner vandet efter den er standset.
BEMÆRK: Jo højere højtryksrenseren holdes oppe i luften, jo hårdere skal pumpen arbejde for at trække vandet (op)
mod tyngdekraften.
Slangelteret er blokeret.
Brugerens haveslange er ikke korrekt forbundet til maskinen.
Koblingen til slangen løsner sig. Stram slangeadapteren med en skruenøgle. Filteret mangler. (Se Fig. R) Kontakt WORX servicerepræsentant for at få en
Filterskærmen er tilstoppet.(Se Fig. R)
Pumpe, slange eller andre dele er frosset på grund af temperaturen udenfor.
Slangen er knækket. Ret slangen ud.
Der er muligvis for meget luft i
slangen og i højtryksrenseren.
Dysemønsteret sprayer ikke korrekt.
Luft har samlet sig i slangen eller i pumpen.
Multi-spray dysen er blokeret.
Der er vand tilbage i forlængerrør og pumpe efter standsning.
Hold højtryksrenseren lavere mod jorden (under 1,5 m fra jorden), for at forbedre vandstrømmen.
Tag slangelteret ud og rens delene med rent
vand. (Se Fig. P1, P2) Kontroller og genmonter haveslangen stramt.
(Se Fig. D2)
lterskærm.
Rengør lterskærmen regelmæssigt.
Vent på at pumpe, slange eller andre dele tør op.
Hvis luft samler sig i slangen eller i pumpen, falder vandtrykket.
1) Hold højtryksrenseren lavere mod jorden (under 1,5 m fra jorden), for at forbedre
vandstrømmen.
2) “Fyld forsyningsslangen helt op på forhånd”
med vand, så luften fjernes.
3) Start højtryksrenseren uden stang eller
dyse, så mere vand hurtigere og nemmere kan strømme igennem apparatet. Når alle luftlommerne er væk, skal du sætte stangen og dysen på igen.
4) Tilslut direkte til en vandforsyning med en
haveslange for at fjerne al luft i systemet. Se gur E1, E2, E3.
Sørg for, at dysemønstersymbolet er justeret med indikatormærket på værktøjet.
Lad apparatet køre i et par minutter, indtil lækagen stopper. Se, hvordan luftlommerne
fjernes i kommentarerne overfor. Fjern eventuelt synligt skidt med en lille
genstand, såsom en papirclips. Udskift med en ny multi-spray dyse.
Fjern batterier og slanger. Tryk på aftrækkeren og drej højtryksrenseren i forskellige retninger, så
alt vandet løber ud.
95
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 96
Sæbetilbehøret kan ikke spraye opløsningsmidlet ud.
Maskinen starter ikke.
Maskintrykket er ikke konstant.
Maskinen standser automatisk.
Enden på forsyningsslangen holder sig ikke nedsænket.
Apparatet trækker ikke
96
vand efter længere tids opbevaring.
Blokering af sæbeaske. Rengør den med friskt vand. Apparatet er ikke forbundet til
vandforsyningen. Batteriet er ikke monteret korrekt. Genmonter batteriet.
Batteriet er løbet tør for strøm.
Ødelagt batteri. Skift batteriet. Der suges yderligere luft ind i
maskinen. Den er indstillet til lavt tryk. Ingen handling nødvendig. Batteriet er løbet tør for strøm. Udskift med et nyt batteri eller genopad batteriet.
Multi-spray dysen er blokeret.
Fejlspændingssikring er aktiveret.
Der er stadig luft i
forsyningsslangen og/eller yderen er ikke justeret forkert.
Der suges muligvis stadig luft ind i apparatet.
Slut apparatet til vandforsyningen, før det tændes.
Replace with a new battery pack or recharge the battery pack.
Kontroller forbindelsen mellem slangeadapteren og slangen.
Fjern multi-spray dysen og tænd maskinen. Hvis
maskinen kører normal, udskift med en ny multi­spray dyse.
Sørg for, at al luften er ud af forsyningsslangen.
Juster yderen i forsyningsslangen, så ltret sidder et godt stykke under vandoveraden, men stadig lige over bunden på vandkilden, hvor ltret
hurtigt fyldes med skidt.
1) Hold højtryksrenseren lavere mod jorden (under 1,5 m fra jorden), for at forbedre
vandstrømmen.
2) “Fyld forsyningsslangen helt op på forhånd”
med vand, så luften fjernes.
3) Start højtryksrenseren uden stang eller
dyse, så mere vand hurtigere og nemmere kan strømme igennem apparatet. Når alle luftlommerne er væk, skal du sætte stangen og dysen på igen.
4) Tilslut direkte til en vandforsyning med en
haveslange for at fjerne al luft i systemet. Se gur E1, E2, E3.
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 97
11.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
På vegne af Positec erklæres at produktet Beskrivelse 2 i 1: Bærbar Power Cleaner/
Vandspuler
Type WG633E WG633E.X (620-649 - klassiceret
som maskiner, repræsenteret ved batteridrevet afvasker )
Funktion Højtryksrenser til husholdningsbrug
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU& (EU) 2015/863, 2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
- Konformitetstestprocedure pr. Annex V
- Målt niveau for lydeffekt 89.3 dB (A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 92dB (A)
Standarder i overensstemmelse med:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske l,
Navn: Marcel Filz Adresse: Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
97
2022/02/08 Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 i 1: Bærbar Power Cleaner/ Vandspuler
DK
Page 98
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2. KOMPONENTLISTE
3. TEKNISKE DATA
4. FORMÅLSMESSIG BRUK
5. OPERASJON
6. PÅSETTING AV TILBEHØR
7. VEDLIKEHOLD
8. RENGJØRING/OPPBEVARING
9. MILJØVERNTILTAK
10.FEILSØKING
11. SAMSVARSERKLÆRING
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER PRODUKTSIKKERHET GENERELLE SIKKERHETS­ADVARSLER
98
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Hvis du
unnlater å følge
instruksjonene under, kan det
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG REFERANSE.
Dette apparatet kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap så lenge de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår
farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen. Maskinen skal bare brukes med den medleverte strømforsyningen.
HØYTRYKKSSPYLER GENERELLE SIKKERHETS­ADVARSLER
- ADVARSEL Det er meningen
at maskinen brukes med et nøytralt vaskemiddel fra produsenten eller et vaskemiddel som produsenten har anbefalt. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan gå ut over
maskinens sikkerhet.
- ADVARSEL
HHøytrykksstrålen er farlig hvis den brukes feil. Ikke rett strålen mot folk, strømførende utstyr eller selve maskinen.
- ADVARSEL Maskinen må
ikke brukes når folk uten verneutstyr er innenfor rekkevidde.
- ADVARSEL Ikke rett strålen
mot deg selv eller andre i
den hensikt å rengjøre klær
eller fottøy.
2 i 1: Bærbar elektrisk Rengjører / Vannsprayer
NOR
Page 99
- ADVARSEL Fare for
eksplosjon
– Ikke spray brennbare
væsker
- ADVARSEL Ikke la barn eller ukyndige bruke dette utstyret.
- ADVARSEL Høytrykksslanger, beslag og koblinger er viktige for maskinens sikkerhet. Bruk bare slanger, beslag og koplinger som er anbefalt av produsenten.
- ADVARSEL Bruk kun tilbehør som har blitt
godkjent av produsenten.
Bruken av upassende tilbehør kan føre til personskade.
- ADVARSEL Vann som
strømmer gjennom en
tilbakeslagsventil, egner seg ikke som drikkevann.
- ADVARSEL Maskinen må kobles fra strømkilden ved
å fjerne batteripakken fra maskinen under rengjøring
eller vedlikehold, og ved utskifting av deler eller ombygging av maskinen til
en annen funksjon
- ADVARSEL Ikke bruk maskinen hvis viktige deler er skadet, for eksempel sikkerhetsanordninger,
høytrykksslanger eller utløserhåndtaket.
- ADVARSEL Stopp maskinen når du forlater den uten tilsyn.
- Bruk fullstendig personlig verneutstyr når du bruker maskinen, som støvler,
vernehansker, vernehjelmer
med visir og hørselvern.
- Det er fare for tilbakeslagskraft og et plutselig dreiemoment på sprayenheten ved åpning av avtrekkerpistolen. Hold godt i munnstykkene.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR BATTERIPAKKE a) Ikke demonter, åpne eller
riv opp sekundære celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle
eller en batteripakke. Ikke oppbevar celler eller batteripakke løst i en boks eller skuff hvor de kan kortslutte hverandre eller bli kortsluttet av andre metallgjenstander. Når batteripakken ikke er i bruk skal den holdes adskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallobjekter.
99
2 i 1: Bærbar elektrisk Rengjører / Vannsprayer
NOR
Page 100
Kortslutning av batteriet kan forårsake skader eller brann.
c) Ikke utsett celler
eller batteripakke for varme eller ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
d) Ikke utsett celler eller
batteripakke for mekanisk støt.
e) Hvis du opplever
cellelekkasje, ikke la væsken komme i kontakt med huden eller øynene. Dersom kontakt har oppstått, vask området
100
med rikelige mengder vann og oppsøk medisinsk hjelp.
f) Hold batteripakken ren og
tørr.
g)
Tørk batteripakkekontaktene med en ren, tørr klut hvis de blir skitne.
h) Batteripakken må lades
før bruk. Bruk denne instruksjonen og korrekt ladeprosedyre.
i) Ikke ha batteripakken til
ladning når den ikke er i bruk.
j) Etter en lang
lagringsperiode kan det være nødvendig å lade og utlade batteripakken
ere ganger for å oppnå
maksimal ytelse.
k) Bruk kun batterilader
spesisert av Worx. Bruk
ikke andre ladere enn de som er levert for bruk med utstyret.
l) Tikke bruk batteripakker
som ikke er beregnet for bruk sammen med utstyret.
m)Hold batteripakken utenfor
barns rekkevidde.
n) Ta vare på den originale
bruksanvisningen for fremtidig bruk
o) Ta ut batteriene fra utstyret
når det ikke er i bruk
p) Kvitt deg med produktet på
forsvarlig måte.
q) Ikke bland batterier av
forskjellig produksjon, kapasitet, størrelse eller type i enheten.
r) Hold batteriet unna
mikrobølger og høyt trykk.
2 i 1: Bærbar elektrisk Rengjører / Vannsprayer
NOR
Loading...