2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
2w1 Akumulatorowy przenośny Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
2 v 1: Prenosný tlakový čistič / striekacia pištoľ
2 em 1: Máquina de limpeza a pressão/pulverizador de água
2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Vattenspruta
2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo
WG629E WG629E.1
WG629E.9 WG629E.91
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P10
P19
D
P28
F
P37
I
P46
P55
P64
P73
P82
P91
P100
P109
P118
P127
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
12
11
10
1
2
3
4
5678
9
1314
*
20
17 16 15
21
18
*
19
*
*
23
*
24
*
25
A1
A2
1
2
A3
B
A4
D
100 %
100 %
1
0%
0%
2
2´
C
D
2
1
2
1
2
2
2´
1
1
2
100%
0%
100%
0%
1
2
B
D
A3
A4
D
C
D
E
D
2
1
F1F2
G1
G2
2
1
22
G3
H
K
D
I
J
1
2
L
M
N2
D
N1
2
1
O1
2
2
1
1
DO2
P1
2
1
1
2
P2
Q
2
R1R2
2
1
1
R3R4
2
1
2
1
1
2
1
2
S1S2
S3T1
T2
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
left unattended while it is
connected to the battery
pack.
4. The appliance is not to be
used if it has been dropped,
if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
5. Keep the appliance out of
reach of children when it is
energized.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
- This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
10
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
- The appliance is only to be
used with the power supply
unit provided with the
appliance.
Additional safety warnings
1. The liquid must not be
directed towards equipment
containing electrical
components.
2. Remove or disconnect
the battery pack after use
and before carrying out
user maintenance on the
appliance.
3. The appliance shall not be
Safety Warnings for
battery pack
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery
terminals together may
cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire.
Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin
or eyes. If contact
has been made, wash
the affected area with
copious amounts of
water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean
dry cloth if they become
dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when
not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its
best performance when
it is operated at normal
room temperature (20°C
± 5°C).
m)When disposing of
battery packs, keep
battery packs of
different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for
one type of battery pack
may create a risk of fire
when used with another
battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with
the equipment.
p) Keep battery pack out
of the reach of children.
q)Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery
from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
11
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
SYMBOLS
Warning
Read operator’s manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Remove battery from the socket
before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Machine not suitable for
connection to the potable water
mains.
12
xINR18/65-y:
cells with max diameter of 18mm and max height
of 65mm; “x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a number of
cells paralleled connected, blank if 1.
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
Cylindrical lithium Ion battery
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
1. PRESSURE SETTING SWITCH
2. LOCK-OFF SWITCH
3. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
4. BATTERY PACK *
5. ON/OFF SWITCH LEVER
6. HOSE ADAPTER
7. POWER NOZZLE
8. EXTENSION LANCE
9. SHORT LANCE
10. NOZZLE ADAPTER
11. MULTI-SPRAY NOZZLE
12. FIXING NAIL
13. HOSE CONNECTOR
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
14. HOSE FILTER
15. HOSE CLIP
16. HOSE
17. FLOATER
18. SOAP BOTTLE*
19. BRUSH*
20. FOLDABLE WATER BUCKET*
21. CARRY BAG
22. FILTER SCREEN (SEE FIG. G2)
23. TURBO NOZZLE *
24. WINDOW SQUEEGEE WITH WATER SPRAYER*
25. BOTTLE CAP CONNECTOR*
TECHNICAL DATA
Type Designation: WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - designation of
machinery, representative of battery-powered washer)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Charger voltage220-240V~50/60Hz//
Voltage20 V
PressureH: max 22bar; L: max 6.5bar
Max water flow rate120 L/h
Max. inlet water pressure0.5 MPa
Suction heightmax 1.5m
Machine weight(with lance)1.7kg1.3kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Max**
13
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA: 72.4dB(A)
A weighted sound powerL
K
pA
Wear ear protection
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Portable Power
EN
Cleaner/Water Sprayer
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibrationah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also
take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
14
ACCESSORIES
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Hose (6m)1111
Short lance1111
Extension lance1111
Multi-Spray nozzle1111
Carry bag1111
Battery pack (WA3551)11//
Charger(WA3760)11//
Brush (WA4048)/1/1
Soap bottle (WA4036)/1/1
Foldable water bucket (WA4015)/1/1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
2
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for cleaning and watering.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Installing the battery packSee Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Checking the battery conditionSee Fig. A3
Charging the battery pack
More details can be found in charger’s
manual
ASSEMBLY
NOTE: The power nozzle has two
working modes: short lance only and
short lance used together with
extension lance.
Working mode 1
Attaching short lance to the power nozzle
NOTE: When attaching, align the
two projections on the lance with the
grooves of the power nozzle as shown
in Fig. B.
Attaching the Multi-spray nozzle
NOTE: When attaching, rotate the
nozzle left and right to make sure the
nozzle fully seated into position and
gently pulling it to make sure it is
locked into position securely.
Working mode 2
Attaching extension lance to the power
nozzle
Attaching short lance to the extension
lance
NOTE: When attaching, align the
two projections on the lance with the
grooves of the power nozzle as shown
in Fig. D, E.
Attaching the hose to the power nozzle
NOTE: After the hose is attached, check
the connection by gently pulling upon
the hose. It should not be pulled off.
See Fig. A4
See Fig. B
See Fig. C
See Fig.
D, E
See Fig.
F1, F2
Attaching your own water hose
(optional)
1. Remove the hose adapter
2. Attach the home garden hose with
suitable connectors
NOTE: Besides the hose supplied, you
can also connect the power nozzle to
your own water hose with suitable
connectors.
NOTE: Check whether the filter screen
is missing before retightening the hose
adapter. When retightening the quick
hose adapter, please tighten securely.
Otherwise, it may not draw any water
for proper operation.
OPERATION
WARNING: The supplied
battery is not waterproof. To
avoid risk of battery failure,
protect the battery from water
exposure during use. Store the
tool and battery in a dry place
after use.
Pressure setting
Your power nozzle has two pressure
modes. High pressure mode is
suitable for removing strong stains,
while low pressure mode applies
to light duty and watering.
Start
NOTE: At the first use, you need to
empty the air in hose, place the
power nozzle below waist level
(<1.5m/5ft) and set it at high pressure.
Do not start working until the water
goes up along the hose and
sprays out. This could take up to 30
seconds or more depending on
the fresh water source.
Selecting the nozzle pattern
NOTE: Choose a suitable nozzle pattern
according to your work. Spray
patterns 0
applicable for cleaning, and the spray
pattern with the symbol
suitable for watering.
powered on.
Cleaning
are dirty, rusty, muddy, or
corrosive. (Including window
cleaning liquids, plant foods, or
fertilizers etc.)
NOTE: For proper maintenance after
using with sea water, the product
should be rinsed by fresh water.
o
, 15o, 25o and 40o are
is best
WARNING:
nozzle pattern when the tool is
WARNING: Do not connect the
machine to water supplies that
Do not shift the
See Fig.
G1, G2, G3
See Fig. H
15
See Fig. I
See Fig. J
See Fig.
K, L
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
WateringSee Fig. M
ATTACHMENT OF
ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with
this product and are required for use in different
applications. Do not attempt to use cleaning
without a lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WG629E.1 WG629E.91 only)
Soap bottle provides detergent suds for deeper
cleaning of dirt. It is used in conjunction with power
nozzle or extension lance. (See Fig. N1, N2)
2. Brush (WG629E.1 WG629E.91 only)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles
etc. It is used in conjunction with power nozzle or
extension lance. (See Fig. O1, O2)
3. Foldable water bucket (WG629E.1
WG629E.91 only)
Foldable water bucket allows you to connect to water
supply when you are far away from a water source.
When not in use, it can be folded for storage. (See
Fig. P1, P2)
4. Turbo nozzle (WA4037, not included in
WG629E models)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water,
16
which cleans a larger area than the 0° water pattern
during the same time period. Recommend to use it
with high pressure setting (See Fig. Q)
5. Window squeegee with water sprayer
(WA4050, not included in WG629E models)
The window squeegees quick connection easily
snaps into the tool to spray water or wipe off
water from glass or tiled surfaces. Suitable for the
HydroShot power cleaner or the extension lance.
(See Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Bottle cap connector (WA4038, not
included in WG629E models)
The bottle cap connector accessory allows the tool
to directly connect with most 2 Liter bottles with
approximately 1” openings. (NOTE: May not fit all
consumable soda and water bottles) (See Fig. S1,
S2, S3)
WARNING: Do not install the bottle cap
connector accessory until it is ready to be used.
The accessories vents will leak liquid, if a bottle is
installed, with the machine lying on a surface.
damaged or worn parts. Contact your supplier or the
manufacturer for replacement parts.
Hose filter maintenance
Remove the hose filter from the hose and get out
the strainer. Rinse the parts with clean water before
reassembling.(See Fig. T1,T2)
CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from
the machine and hose.
Clean the moulded plastic housing of the machine
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Store in a secure and dry place
out of the reach of children. Do not place other
objects on the product.
Store the machine and the accessories in a frost free place.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
MAINTENANCE
Remove the Battery Pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts
before each use. Do not operate it if you find
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
TROUBLESHOOTING
SymptomPossible causesSolution
Power nozzle is too high from the
water source surface.
Hose filter is blocked.Take out the hose filter and rinse
Machine turns on but it does
not draw any water or there
is not sufficient pressure.
Multi-spray nozzle leaks.
Outlet pressure increases
suddenly.
Machine drains out water
after stopping.
Soap accessory cannot spray
out any detergent.
Machine does not start.
Machine pressure is not
consistent.
Machine stops automatically.
The users garden hose is not well
connected to the machine.
Hose adapter looses.
The filter screen is missing. (See
Fig. G2)
Pump, hose, or other parts are
frozen due to outside temperatures.
Hose kinks.Straighten out the hose.
The nozzle pattern does not spray
correctly.
Fixing nail of the multi-spray nozzle
loosens.
Multi-spray nozzle is blocked.Replace with a new multi-spray
There is water remaining in the
lance and pump after stopping.
Blockage in the soap bottle.Clean it with fresh water.
The battery pack is not attached well. Reinstall the battery pack.
Battery pack is empty.Replace with a new battery pack or
Defective battery.Replace with a new battery pack.
Additional air could be sucked into
the machine.
It is at low pressure setting.No action need.
Battery pack is empty.Replace with a new battery pack or
The multi-spray nozzle is blocked.
The current protection is activated.
Lower the machine below 5ft/1.5m.
the parts with clean water. (See Fig.
T1, T2)
Check and reattach the garden hose
tightly. (See Fig. G3)
Tighten the hose adapter securely
with a spanner.
Contact WORX service agent to get a
filter screen.
Wait for the pump, hose or other
parts to thaw.
Make sure the nozzle pattern symbol
aligns with the indicator mark on tool.
Tighten it with a hex key.
nozzle.
Drain all the water completely
before storage.
recharge the battery pack.
Check connection between the hose
adapter and the hose.
recharge the battery pack.
Remove the multi-spray nozzle and
turn on the machine. If the machine
works normally, replace with a new
multi-spray nozzle.
17
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-operated washer
Type WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - designation of
machinery, representative of battery-powered
washer)
Function Cleaning and watering
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 83.4dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level 87dB
Standards conform to
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
2018/03/08
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
EN
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die
Zukunft auf.
- Das Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden, oder
von Personen mit fehlender
Erfahrung und Wissen,
wenn sie dabei überwacht
werden oder Anweisungen
hinsichtlich des sicheren
Gebrauchs des Geräts
erhalten und sie die damit
verbundenen Risiken
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur mit
dem mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Flüssigkeiten von
Geräten mit elektrischen
Komponenten fern.
2. Entfernen oder schalten
Sie den Akku nach dem
Gebrauch ab und bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät
ausführen.
3. Das Gerät darf nicht
unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen
ist.
4. Das Gerät darf nicht
verwendet wer¬den,
wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist;
5. Halten Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es
an eine Stromzufuhr
angeschlossen ist.
Sicherheit hinweise für
Akkupack
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos
in einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
1918
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut
oder den Augen
kommen. Sollte dies
dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort
ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig,
die Zellen oder das
Akkupack mehrere
Male aufzuladen und
zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur (20°C
± 5°C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
SYMBOLE
Warnung
Bedienungsanleitung lesen
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Entfernen Sie den Akku aus
der Halterung, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Maschine nicht zum Anschluss
an das Trinkwassernetz geeignet.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle.
xINR18/65-y:
Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18
mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl
der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1;
“-y” ist die Zahl der parallel geschalteten Zellen,
wenn leer = 1.
Zylindrische Lithium-Ionen-
2120
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
1. SCHALTER FÜR DIE DRUCKEINSTELLUNG
2. VERRIEGELUNGSSCHALTER
3. AKKUVERRIEGELUNG
4. AKKUPACK*
5. SCHALTERHEBEL EIN/AUS
6. SCHLAUCHADAPTER
7. HOCHDRUCKDÜSE
8. VERLÄNGERUNG DER SPRÜHLANZE
9. KURZE SPRÜHLANZE
10. DÜSENADAPTER
11. MULTI-SPRÜHDÜSE
12. ARRETIERUNG
13. SCHLAUCHANSCHLUSS
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
14. SCHLAUCHFILTER
15. SCHLAUCHCLIP
16. SCHLAUCH
17. TREIBER
18. SEIFENFLASCHE*
19. BÜRSTE*
20. FALTBARER WASSEREIMER*
21. TRAGETASCHE
22. FILTERSIEB (SIEHE ABB. G2)
23. TURBO-DÜSE *
24. FENSTERABZIEHER MIT WASSERSPRÜHER*
25. FLASCHENKAPPEN-ANSCHLUSSSTÜCK*
TECHNISCHE DATEN
Typ: WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter
des batteriebetriebenenReinigers)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Spannung Ladegerät220-240V~50/60Hz//
Nennspannung20 V
DruckH: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximale Wasserdurchlaufrate120 L/h
Max. Eintrittsdruck des Wassers0.5 MPa
Saughöhemax 1.5m
Gewicht (mit Lanze)1.7kg1.3kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
Max**
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 72.4dB(A)
Gewichtete SchallleistungL
K
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Tragbarer
D
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswertah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur
vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden
Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-ArmVibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad
abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo
erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
2
ZUBEHÖRTEILE
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Schlauch (6m)1111
Kurze Sprühlanze1111
Verlängerung der Sprühlanze1111
Multi-Sprühdüse1111
Tragetasche1111
Akkupack (WA3551)11//
Ladegerät (WA3760)11//
Bürste (WA4048)/1/1
Seifenflasche (WA4036)/1/1
Faltbarer Wassereimer (WA4015)/1/1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
2322
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und
Bewässerung konzipiert.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen des Akkupacks
Entnehmen des Akkupacks
Prüfen des Akkuladestands
Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details finden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
MONTAGE
HINWEISE: Die Hochdruckdüse
verfügt über zwei Funktionsmodi:
ausschließlich mit kurzer Sprühlanze
und mit kurzer Sprühlanze zusammen
mit der Verlängerung der Sprühlanze.
Funktionsmodus 1
Anbringen der kurzen Sprühlanze an
die Sprühdüse
HINWEISE: Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markierungen
auf der Sprühlanze hinsichtlich der
Einkerbungen an der Hochdruckdüse
aus, wie abgebildet in Abb. B.
Anbringen der Multi-Sprühdüse
HINWEISE: Während des Anbringens,
drehen Sie die Düse nach links und
rechts, um dafür zu sorgen, dass die
Düse gänzlich in Position ist und ziehen
Sie leicht daran, um sicherzustellen,
dass diese sicher eingerastet ist.
Funktionsmodus 2
Anbringen der Verlängerung der
Sprühlanze an der Hochdruckdüse
Anbringen der kurzen Sprühlanze an
der Verlängerung der Sprühlanze
HINWEISE: Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markierungen
an der Sprühlanze hinsichtlich der
Einkerbungen an der Hochdruckdüse
aus, wie abgebildet in Abb. D, E.
Anbringen des Schlauchs an der
Hochdruckdüse
HINWEISE: Nachdem der Schlauch
angebracht wurde, prüfen Sie die
Verbindung, indem Sie sanft am Schlauch
ziehen. Dieser sollte sich nicht ablösen.
ABBILDUNG
Siehe Abb. A1
Siehe Abb. A2
Siehe Abb. A3
Siehe Abb.
A4
Siehe
Abb. B
Siehe
Abb. C
Siehe Abb.
D, E
Siehe Abb.
F1, F2
Anbringen Ihres eigenen
Wasserschlauchs (optional)
1. Entfernen Sie den Schlauchadapter
2. Bringen Sie den Gartenschlauch
mithilfe einer geeigneten Verbindung an.
HINWEISE: Außer dem mitgelieferten
Schlauch können Sie die
Hochdruckdüse auch mit Ihrem eigenen
Wasserschlauch verbinden, mithilfe
geeigneter Verbindungen.
BITTE BEACHTEN SIE: Prüfen Sie vor
dem Festziehen des Schlauchadapters,
ob das Filtersieb fehlt. Wenn Sie die
Schlauchschnellkupplung wieder
montieren, ziehen Sie diese bitte fest an.
Anderenfalls kann kein Wasser für den
korrekten Betrieb angesaugt werden.
BETRIEB
WARNUNG: Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um
die Gefahr eines Akkuausfalls zu
vermeiden, schützen Sie den Akku
bei der Nutzung vor Wasser. Lagern
Sie das Werkzeug und den Akku
nach dem Gebrauch an einem
trockenen Ort.
Druckeinstellung
Ihre Hochdruckdüse hat zwei Druckmodi.
Der Hochdruckmodus ist geeignet für
das Entfernen starker Verschmutzungen,
während der Niedrigdruckmodus
für kleinere Arbeiten sowie zur
Bewässerung geeignet ist.
Start
HINWEISE: Beim ersten Gebrauch
müssen Sie die Luft aus dem Schlauch
entweichen lassen. Halten Sie die
Hochdruckdüse unterhalb der Taille
(<1,5m/5ft) und stellen Sie diese auf
Hochdruck ein. Beginnen Sie nicht
mit der Arbeit, ehe das Wasser den
Schlauch entlang nach oben steigt
und versprüht wird. Dies kann bis
zu 30 Sekunden oder länger dauern,
abhängig von der Wasserquelle.
Auswählen der Düsenfunktion
HINWEISE: Wählen Sie eine angemessene
Düsenfunktion aus, Ihrer Arbeit
entsprechend. Sprühmuster 0
o
sind verfügbar für die Reinigung und
40
das Sprühmuster mit dem Symbol
am besten für die Bewässerung geeignet.
WARNUNG:
Düseneinstellung, während das
Gerät in Betrieb ist.
o
, 15o, 25o und
ist
Ändern Sie nicht die
Siehe Abb.
G1, G2, G3
Siehe
Abb. H
Siehe
Abb. I
Siehe
Abb. J
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
Reinigung
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an
Wasserversorgungen an, die
schmutzig, rostig, schlammig oder
korrosiv sind (einschließlich
Fensterreinigern, Pflanzennahrung
oder Düngemittel, usw.).
HINWEISE: Um es nach der Anwendung
mit Meerwasser ordnungsgemäß
zu warten, sollte das Produkt mit
Frischwasser gespült werden.
Bewässerung
Siehe Abb.
K, L
Siehe Abb. M
ANBRINGEN DER
ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt
zusammen geliefert und werden benötigt für den
Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher Anwendungen.
Versuchen Sie nicht, die Reinigung ohne eine
Sprühlanze oder Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenflasche (nur bei WG629E.1
WG629E.91)
Sie Seifenflasche liefert Seifenlauge zur
Tiefenreinigung von Verschmutzungen. Diese
kann zusammen mit der Hochdruckdüse oder
Verlängerung der Sprühlanze verwendet werden.
(Siehe Abb. N1, N2)
2. Bürste (nur bei WG629E.1 WG629E.91)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten,
Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit
der Hochdruckdüse oder der Verlängerung der
Sprühlanze verwendet. (Siehe Abb. O1, O2)
3. Faltbarer Wassereimer (nur bei WG629E.1
WG629E.91)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das
Gerät an eine Wasserquelle anzuschließen, auch
wenn Sie weit entfernt sind von einer solchen
Wasserquelle.
Wenn der Eimer nicht in Gebrauch ist, kann er zur
Lagerung gefaltet werden. (Siehe Abb. P1, P2)
4. Turbo-Düse (WA4037, nicht enthalten bei
WG629E Modellen)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser,
das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster
im gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter
Einsatz bei hoher Druckeinstellung (siehe Abb. Q)
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher
(WA4050, nicht inbegriffen bei WG629E
Modellen)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet
leicht im Werkzeug ein, um Wasser zu versprühen
oder dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen
abzuwischen. Geeignet für den HydroShot-
Hochdruckreiniger oder das Verlängerungsrohr.
(siehe Abb. R1, R2, R3, R4)
6. Flaschenkappen-Anschlussstück (WA4038,
bei WG629E Modellen nicht inbegriffen)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das
Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter-Flaschen
mit einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden
werden.(HINWEIS: Passt möglicherweise nicht auf
alle Soda- und Wasserflaschen) (siehe Abb. S1, S2,
S3)
WARNUNG: Montieren Sie das
Flaschenkappen-Anschlussstück nicht, bevor es
einsatzbereit ist.Durch die Lüftungsöffnungen des
Zubehörs wird bei eingelegter Flasche Flüssigkeit
austreten, wenn die Maschine auf einer Fläche liegt.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Serviceoder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
im Hinblick auf beschädigte oder abgenutzte
Elemente. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn
Sie beschädigte oder abgenutzte Elemente finden.
Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler oder zum
Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchfilters
Entfernen Sie den Schlauchfilter vom Schlauch
und nehmen Sie das Sieb heraus. Spülen Sie die
Elemente mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles
erneut zusammensetzen.(Siehe Abb. T1, T2)
REINIGUNG/
AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine
und Schlauch ablaufen lassen.
Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine
mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen
Tuchs. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel
oder Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem
trockenen Platz, und außer Reichweite von Kindern.
Keine anderen Gegenstände auf die Maschine stellen.
Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an
einem frostfreien Ort.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
2524
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
STÖRUNGSBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsachenAbhilfemaßnahme
Die Leistungsdüse ist zu hoch über
der Oberfläche der Wasserquelle
positioniert.
Der Schlauchfilter ist verstopft.Nehmen Sie den Schlauchfilter
Die Maschine schaltet ein,
saugt aber kein Wasser
an oder der Druck ist
unzureichend.
Mehrzweck-Spritzdüse ist
undicht.
Ausgangsdruck steigt
plötzlich an.
Die Maschine lässt nach dem
Ausschalten das Wasser ab.
Das Seifen-Zubehör kann kein
Reinigungsmittel sprühen.
Die Maschine startet nicht.
Der Maschinendruck ist nicht
konstant.
Die Maschine stoppt
automatisch.
Der Gartenschlauch des Anwenders
ist nicht ordnungsgemäß an die
Maschine angeschlossen.
Schlauchadapter ist lose.
Das Filtersieb fehlt. (Siehe Abb. G2)
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind
durch die Außentemperaturen gefroren.
Der Schlauch ist geknickt.Begradigen Sie den Schlauch.
Das Düsenmuster wird nicht korrekt
gespritzt.
Die Arretierung der Mehrzweck-Düse
ist locker.
Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Ersetzen Sie diese durch eine neue
Nach dem Ausschalten ist noch
restliches Wasser in der Lanze und
Pumpe vorhanden.
Verstopfung in der Seifenflasche.Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Das Akkupack ist nicht korrekt
eingelegt.
Das Akkupack ist leer.Ersetzen Sie es durch ein neues
Akku defekt.Akku austauschen.
Die Maschine kann möglicherweise
zusätzliche Luft ansaugen.
Es wurde eine niedrige
Druckeinstellung gewählt.
Das Akkupack ist leer.Ersetzen Sie dieses durch ein neues
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist
verstopft. Der Stromschutz ist
aktiviert.
Senken Sie die Maschine auf
weniger als 1,5 m ab.
heraus, und spülen Sie die Teile mit
sauberem Wasser aus. (Siehe Abb.
T1, T2)
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und
bringen Sie diesen wieder fest an.
(Siehe Abb. G3)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit
einem Schraubenschlüssel fest an.
Wenden Sie sich an den WORX
Servicevertreter, um ein Filtersieb zu
erhalten.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch
oder andere Teile aufgetaut sind.
Stellen Sie sicher, dass das
Symbol des Düsenmusters mit der
Anzeigemarkierung auf dem Werkzeug
ausgerichtet ist.
Ziehen Sie diese mit einem
Innensechskantschlüssel fest.
Mehrzweck-Spritzdüse.
Lassen Sie das Wasser vor der
Lagerung vollständig ab.
Legen Sie das Akkupack noch einmal
neu ein.
Akkupack oder laden Sie das
Akkupack auf.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Schlauchadapter und Schlauch.
Keine Maßnahme notwendig.
Akkupack oder laden Sie es auf.
Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein.
Wenn die Maschine normal funktioniert,
tauschen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse
gegen eine neue aus.
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebener Reiniger
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - Bezeichnung der Maschine,
Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
Funktion Reinigung und Bewässerung
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 83.4 dB
- Garantierte Schallleistung 87dB
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
2018/03/08
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
28
un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou
manquant d’expérience
et n’ayant pas les
connaissances nécessaires,
à condition d’être
surveillées ou d’avoir reçu
les instructions concernant
une utilisation sûre de
l’appareil et d’avoir compris
les risques encourus. Ne
laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil.
- L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
Règles de sécurité
supplémentaire
1. Le liquide ne doivent en
aucun cas être dirigés vers
du matériel contenant des
composants électriques.
2. Retirez ou débranchez la
batterie après utilisation et
avant d’effectuer l’entretien
de l’utilisateur sur l’appareil.
3. L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance tant
qu’il est branché au secteur.
4. L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il
présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit.
5. Gardez l’appareil hors de
portée des enfants lorsqu’il
est sous tension.
Mises en garde concernant
la batterie
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée.
Évitez de mettre la
batterie en vrac dans
une boîte ou dans
un tiroir où elles
risqueraient de se courtcircuiter entre elles
ou au contact d’autres
objets métalliques.
Après usage, évitez tout
contact de la batterie avec
d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de courtcircuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles
de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles
ne doivent pas être
soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des
piles, évitez tout
contact du liquide avec
la peau et les yeux. En
cas de contact, rincez
abondamment la surface
touchée avec de l’eau et
appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement
les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres
et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre
et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez
les instructions du
fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure
de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire
de charger et décharger
la batterie et les piles
à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les
piles fonctionnent au
mieux de leur capacité
dans une température
ambiante normale,
comprise entre +15°C et
+25°C environ.
m)Les batteries
fonctionnant avec
des systèmes
électrochimiques
différents doivent
être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de
batterie donné peut être à
l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre
batterie.
o) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être
29
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit
afin de pouvoir vous y
référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les
procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Retirez la batterie de la prise
avant de procéder à tout
ajustement, révision ou
maintenance.
Machine non adaptée pour
raccordement au réseau d’eau
potable.
30
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
xINR18/65-y:
terie au lithium avec un diam max de 18mm et une
hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre
de cellules connectées en série, vide si 1; “-y”
représente un numéro de cellules connectées en
parallèle, vide si 1.
Les cellules cylindriques de la bat-
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
1. INTERRUPTEUR DE PRESSION
2. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
3. VERROU DE PACK BATTERIE
4. PACK BATTERIE*
LEVIER DE COMMUTATION MARCHE/ARRÊT
5.
6. ADAPTATEUR POUR FLEXIBLES
7. INJECTEUR PRINCIPAL
8. RALLONGE DE LANCE
9. LANCE COURTE
10. ADAPTATEUR POUR BUSES
11. BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
12. CLOU DE FIXATION
13. RACCORD POUR FLEXIBLES
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
14. FILTRE POUR FLEXIBLES
15. COLLIER DE SERRAGE POUR FLEXIBLES
16. FLEXIBLE
17. FLOTTEUR
18. BOUTEILLE DE SAVON*
19. BROSSE*
20. SEAU D’EAU PLIABLE*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ÉCRAN DE FILTRE (VOIR FIG. G2)
23. BUSE TURBO *
RACLOIR FENÊTRE AVEC PULVÉRISATEUR D’EAU*
24.
25.
RACCORD POUR BOUCHON DE BOUTEILLE*
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - désignation de machines,
représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Tension chargeur220-240V~50/60Hz//
Tension20 V
PressionH: max 22bar; L: max 6.5bar
Débit d’eau max120 L/h
Pression max. d’entrée eau0.5 MPa
Hauteur d’aspirationmax 1.5m
Masse (avec lance)1.7kg1.3kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale
est de 18 volts.
Max**
31
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustiqueLpA: 72.4dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueL
K
pA
Porter une protection pour les oreilles
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 en 1: nettoyeur portable
F
électrique / pulvérisateur d’eau
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesuréeah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également
être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique
peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et
d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
32
ACCESSOIRES
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Flexible (6m)1111
Lance courte1111
Rallonge de lance1111
Buse de pulvérisation à jets multiples
Sac de transport1111
Pack batterie (WA3551)11//
Chargeur (WA3760)11//
Brosse (WA4048)/1/1
Bouteille de savon (WA4036)/1/1
Seau d’eau pliable (WA4015)/1/1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations,
se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1111
2
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME:
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTIONILLUS-
AVANT UTILISATION
Installation de la batterieVoir Fig. A1
Retrait de la batterieVoir Fig. A2
Contrôle des conditions de la batterieVoir Fig. A3
Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-vous
au manuel du chargeur
ASSEMBLAGE
REMARQUE: L’injecteur principal
fonctionne selon deux modes : la lance
courte uniquement, et la lance courte
utilisée avec la rallonge.
Mode de travail 1
Fixation de la lance courte sur
l’injecteur principal
REMARQUE: Lors de la fixation, alignez
les deux projections par rapport à la
lance avec les rainures de l’injecteur
principal, tel qu’indiqué sur la Fig. B.
Fixation de la buse de pulvérisation à
jets multiples
REMARQUE: Lors de la fixation,
assurez-vous que la buse est bien
installée en la faisant tourner à
gauche et à droite, et appuyez dessus
en douceur pour vérifier qu’elle est
fermement verrouillée.
Mode de travail 2
Fixation de la rallonge de lance à
l’injecteur principal
Fixation de la lance courte à la rallonge
de lance
REMARQUE: Lors de la fixation,
alignez les deux projections par
rapport à la lance avec les rainures de
l’injecteur principal, tel qu’indiqué sur
les Fig. D, E.
Fixation du flexible à l’injecteur
principal
REMARQUE: Après fixation du
flexible, vérifiez le raccordement en
tirant en douceur sur le flexible. Il ne
doit pas être extrait.
TRATION
Voir Fig. A4
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig.
D, E
Voir Fig.
F1, F2
Fixation de votre propre lance à eau (en option)
1. Retirez l’adaptateur pour flexibles
2. Fixer votre flexible de jardin à l’aide
des raccords appropriés
REMARQUE: À l’exception du flexible
fourni, vous pouvez également raccorder
l’injecteur principal à votre propre lance
à eau à l’aide des raccords appropriés.
REMARQUE: Vérifiez s’il manque
l’écran du filtre avant de resserrer
l’adaptateur pour flexibles. Lorsque
vous resserrez le raccord d’arrosage
rapide, serrez-le fermement. Autrement,
il est possible que l’eau ne sorte pas.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La batterie en
dotation n’est pas étanche.
Pour éviter tout risque de panne
de la batterie, protéger la batterie
contre tout exposition à l’eau
pendant son utilisation. Ranger
l’outil et la batterie dans un
endroit sec après utilisation.
Réglage de la pression
Votre injecteur principal a deux modes
de pression. Le mode haute pression
est approprié pour le retrait de grosses
taches, tandis que le mode basse
pression s’applique à des travaux
légers et à l’arrosage.
Mise en marche
REMARQUE: lors de la première
utilisation, vous devez vider l’air dans le
flexible, placez l’injecteur principal sous
le niveau de la taille (<1,5m / 5pieds) et
réglez-le à haute pression. Ne commencez
pas à travailler jusqu’à ce que l’eau circule
le long du flexible et soit pulvérisée. Cela
peut prendre jusqu’à 30 secondes ou plus
en fonction de la source d’eau.
Sélection du modèle de buse
REMARQUE: Choisissez un modèle
de buse approprié en fonction du
travail à réaliser. Les 0
s’appliquent pour le nettoyage, et le
modèle de pulvérisation avec le symbole
est le plus adapté pour l’arrosage.
AVERTISSEMENT:
pas de modèle de buse lorsque
l’outil est sous tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Ne pas
raccorder l’appareil à un système
d’alimentation en eau sale, rouillé,
boueux ou corrosif (y compris liquides
de nettoyage pour fenêtre, aliments
d’origine végétale, fertilisants, etc.)
REMARQUE: Pour une maintenance
après utilisation d’eau de mer, le
produit doit être rincé à l’eau douce.
ArrosageVoir Fig. M
o
, 15o, 25o et 40o
Ne changez
Voir Fig.
G1, G2, G3
Voir Fig. H
Voir Fig. I
Voir Fig. J
Voir Fig.
K, L
33
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
FIXATION DES
ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis
avec ce produit et sont nécessaires en fonction des
différentes applications. N’essayez pas d’utiliser le
nettoyage sans une lance ou un accessoire fixé.
1. Bouteille de savon (uniquement pour
WG629E.1 WG629E.91)
La bouteille de savon fournit un détergent en
mousse pour un nettoyage plus profond de la saleté.
Elle est utilisée conjointement à l’injecteur principal
ou la rallonge de lance. (Voir Fig. N1, N2)
2. Brosse (uniquement pour WG629E.1 WG629E.91)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux,
motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur
principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. O1, O2)
3. Seau d’eau pliable (uniquement pour
WG629E.1 WG629E.91)
Le seau d’eau pliable vous permet de vous connecter
à l’alimentation en eau lorsque vous êtes loin d’une
source d’eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être
plié et rangé. (Voir Fig. P1, P2)
4. Buse Turbo (WA4037, n’est pas fourni avec
les modèles WG629E)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°,
nettoyant une zone plus grande que l’embout d’ eau
34
de 0°. Utilisation recommandée avec réglage sur
haute pression (Voir Fig. Q)
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau
(WA4050, n’est pas fourni avec les modèles
WG629E )
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère
facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou
essuyer l’eau sur le verre ou la surface des carreaux.
Adapté à la machine de nettoyage HydroShot ou la
rallonge de la lance. (Voir Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille
(WA4038, n’est pas fourni avec les modèles
WG629E)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de
raccorder l’outil directement aux bouteilles de 2 litres
disposant d’une ouverture d’environ 1”. (REMARQUE:
Il est possible que le raccord ne soit pas adapté à
toutes les bouteilles de boissons gazeuses et d’eau
disponibles).(Voir Fig. S1, S2, S3)
AVERTISSEMENT: Ne pas installer
l’accessoire de raccord pour bouchon de
bouteille avant son utilisation. Du liquide peut couler
des fentes de l’accessoire si une bouteille est
installée et que la machine est posée à un endroit.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder
à un réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces
endommagées ou usées avant chaque utilisation.
Ne l’utilisez pas en cas de présence de pièces
endommagées ou usées. Veuillez contacter votre
fournisseur ou le fabricant de pièces de rechange.
Entretien du filtre pour flexibles
Retirez le filtre pour flexibles du flexible et extrayez la
crépine. Rincez les pièces à l’eau propre avant de les
remonter.(Voir Fig. T1, T2)
NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de
la machine et du flexible.
Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine
à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre.
N’utilisez pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit
Toujours Être rangé à Un endroit sec et sécurisé et
hors de la portée des enfants. Doit toujours être rangé
à un endroit sec et sécurisé et hors de la portée des
enfants. Ne posez pas d’autres objets sur la machine.
Rangez la machine et les accessoires dans un endroit
où il ne gèle pas.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
ProblèmesCauses possiblesSolution
La buse électrique est trop haute
par rapport à la surface de la source
d'eau.
Le filtre du flexible est obstrué.Retirer le filtre du flexible et rincer
Le tuyau d'arrosage des utilisateurs
La machine s’allume, mais ne
puise pas assez d’eau ou la
pression est insuffisante.
La buse à pulvérisation
multiple fuit.
La pression de sortie
augmente soudainement.
La machine perd de l'eau
après avoir été arrêtée.
Le distributeur de savon ne
fonctionne pas.
La machine ne démarre pas.
La batterie est défectueuse.
Remplacez la batterie.
La pression de la machine
n’est pas cohérente.
La machine s’arrête
automatiquement.
n'est pas bien raccordé à la machine.
L’adaptateur pour flexibles se
desserre.
Il manque l’écran du filtre. (Voir Fig.
G2)
La pompe, le flexible ou d’autres
pièces sont congelées à cause des
températures extérieures.
Le flexible s’entortille.Redresser le flexible.
Le modèle de buse ne pulvérise pas
correctement.
Le clou de fixation de la buse à
pulvérisation multiple se desserre.
La buse à pulvérisation multiple est
obstruée.
Il reste de l'eau dans la lance et la
pompe après l'arrêt.
Le flacon de savon est bloqué.Le nettoyer à l’eau fraîche.
La batterie n'est pas bien fixée.Réinstaller la batterie.
La batterie est vide.La remplacer par une nouvelle
La batterie est défectueuse.Remplacer la batterie.
De l’air supplémentaire peut être
aspiré dans la machine.
La pression est basse.Pas de mesure nécessaire.
La batterie est vide.La remplacer par une nouvelle
La buse à pulvérisation multiple est
bloquée. La protection actuelle est
activée.
Abaisser la machine en dessous de
5 pi/1,5 m
les pièces avec de l'eau propre. (Voir
Fig. T1, T2)
Vérifier et refixer fermement le
tuyau d'arrosage. (Voir Fig. G3)
Serrer fermement l’adaptateur pour
flexibles à l’aide d’une clé.
Contacter l’agent d’entretien WORX
pour obtenir un écran de filtre.
Attendre que la pompe, le flexible
ou les autres pièces se décongèlent.
S’assurer que le symbole du modèle
de buse est aligné par rapport au
repère sur l’outil.
Le serrer à l’aide d’une clé
hexagonale.
La remplacer par une nouvelle buse
à pulvérisation multiple.
Vidanger complètement l'eau avant
le stockage.
batterie ou la recharger.
Vérifier le raccordement de
l’adaptateur pour flexibles au
flexible.
batterie ou la recharger.
Retirer la buse à pulvérisation multiple
et allumer la machine. Si la machine
fonctionne normalement, remettre la
buse à pulvérisation multiple.
35
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description Nettoyeur alimenté par batterie
Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - désignation de
machines, représentatives de nettoyeur
alimenté par batterie)
Fonctions Nettoyage et arrosage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique l 83.4dB
- Niveau d’intensité acoustique 87dB
Et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
2018/03/08
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
F
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
A
TTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
- Questo elettroutensile può
essere usato da persone
portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali
o che non possiedano
la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre
che siano supervisionati
o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli
inerenti.I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico.
- Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione fornita
in dotazione.
Punti supplementari di
sicurezza
1. Il liquido non deve
essere orientato verso
apparecchiature contenenti
componenti elettrici.
2. Rimuovere e scollegare il
pacco batteria dopo l’uso e
prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione
da parte dell’utente
sull’elettroutensile.
3. L’apparecchio non deve essere
lasciato incu¬stodito quando
è collegato all’alimentazione
elettrica.
4. L’apparecchio non deve essere
usato se è stato fatto cadere,
se vi sono segni visibili di
danni oppure se perde.
5. Tenere l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini
quando è alimentato.
Istruzioni per la sicurezza
del pacco batteria
a) Non smontare, aprire
o strappare le celle
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui le
celle potrebbero
cortocircuitarsi tra loro
o essere cortocircuitate
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe
37
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare
i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto,
lavare l’area interessata
con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
38
cella o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le celle e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
celle e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non
in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario
caricare e scaricare le
celle o il pacco batteria
diverse volte per ottenere
le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzato a una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati gli
uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
all’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere le istruzioni
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Rimuovere la batteria dalla
presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione,
riparazione o intervento di
manutenzione.
Macchina non idonea per il
collegamento alla rete idrica
potabile.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
39
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
xINR18/65-y:
con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm;
“x” rappresenta un numero di batterie collegate
in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero
di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
Batterie cilindriche agli ioni di litio
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
1. INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE PRESSIONE
2. INTERRUTTORE DI BLOCCO
3. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
4. UNITÀ BATTERIA *
5. LEVETTA DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
6. ADATTATORE PER TUBO FLESSIBILE
7. PISTOLA A SPRUZZO
8. LANCIA DI PROLUNGA
9. LANCIA CORTA
10. ADATTATORE PER UGELLO
11. UGELLO MULTI-GETTO
12. CHIODO DI FISSAGGIO
13. RACCORDO PER TUBO FLESSIBILE
* Gli accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
14. FILTRO PER TUBO FLESSIBILE
15. FERMO PER TUBO FLESSIBILE
16. TUBO FLESSIBILE
17. GALLEGGIANTE
18. SERBATOIO DEL DETERSIVO*
19. SPAZZOLA*
20. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE*
21. BORSA DI TRASPORTO
22.
SCHERMO DI PROTEZIONE FILTRO (VEDI FIG. G2)
23. UGELLO TURBO*
24. LAVAVETRI CON SPRUZZINO *
25. CONNETTORE PER BOTTIGLIE *
DATI TECNICI
Codice WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - designazione della macchina, tipo
di idropulitrice alimentata a batteria)
40
Tensione del caricabatteria220-240V~50/60Hz//
Tensione20 V
PressioneH: max 22bar; L: max 6.5bar
Portata d’acqua max.120 L/h
Pressione max acqua in ingresso0.5 MPa
Altezza di aspirazionemax 1.5m
Peso (con la lancia)1.7kg1.3kg
** Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il voltaggio
nominale è di 18 volt.
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Max**
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata ALpA: 72.4dB(A)
Potenza acustica ponderata AL
K
pA
Indossare protezione per le orecchie
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipicaah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica
preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal
valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo
dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni.
2
ACCESSORI
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Tubo flessibile (6 m)1111
Lancia corta1111
Lancia di prolunga1111
Ugello multi-getto1111
Borsa di trasporto1111
Unità Batteria (WA3551)11//
Caricabatteria (WA3760)11//
Spazzola (WA4048)/1/1
Serbatoio del detersivo (WA4036)/1/1
Secchio per l'acqua ripiegabile (WA4015)/1/1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare
riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
41
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è
l’annaffiatura.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Inserimento del pacco batteria
Rimozione del pacco batteria
Controllo dello stato di carica della
batteria
Caricamento della batteria
È possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore
MONTAGGIO
NOTA: La pistola a spruzzo ha due
modalità operative: solo lancia corta o
lancia corta+ prolunga.
42
Modalità operativa 1
Attacco della lancia corta alla pistola a
spruzzo
NOTA: quando si attacca la lancia corta
alla pistola, allineare le due sporgenze
presenti sulla lancia alle scanalature
sulla pistola a spruzzo, come illustrato
nella Fig. B.
Attacco dell’ugello multi-getto
NOTA: Quando su attacca l’ugello
multi-getto, ruotare l’ugello verso
sinistra e verso destra per assicurarsi
che sia in sede e bloccato saldamente
in posizione.
Modalità operativa 2
Attacco della lancia di prolunga
allapistola a spruzzo
Attacco della lancia corta alla prolunga
NOTA: Quando si attacca la lancia
corta, allineare le due sporgenze
presenti sulla lancia alle scanalature
sulla pistola a spruzzo, come illustrato
nelle Figg. D ed E.
Attacco del tubo flessibilepistola a
spruzzo
NOTA: Dopo avere attaccato il tubo
flessibile, verificare il collegamento
tirando delicatamente il tubo. Non si
dovrebbe togliere.
Vedi Fig.
A1
Vedi Fig.
A2
Vedi Fig.
A3
Vedi Fig.
A4
Vedi Fig. B
Vedi Fig. C
Vedi Fig.
D, E
Vedi Fig.
F1, F2
Attacco del tubo di casa (opzionale)
1. Rimuovere l’adattatore per il tubo
flessibile
2. Attaccare il tubo di gomma da
giardinaggio di casa con raccordi idonei.
NOTA: Oltre al tubo flessibile fornito
in dotazione, è possibile collegare alla
pistola anche il tubo dell’acqua di casa,
utilizzando raccordi idonei.
NOTA: Controllare se manca lo schermo
di protezione del filtro prima di serrare
nuovamente l’adattatore per il tubo
flessibile. Quando si riavvita l’adattatore
rapido per il tubo flessibile, serrarlo
bene, altrimenti potrebbe non essere in
grado di prelevare l’acqua sufficiente per
il corretto funzionamento.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: la batteria
fornita in dotazione non è a
tenuta stagna. Per evitare il rischio
di guasti alla batteria, proteggerla
dall’esposizione all’acqua durante
l’uso. Dopo l’uso conservare
l’utensile in un luogo asciutto.
Regolazione della pressione
La pistola a spruzzo può essere usata
con due modalità di pressione. La
modalità ad alta pressione è adatta per
rimuovere le macchie ostinate, mentre
la modalità a bassa pressione si usa per
lavori di pulizia leggeri e per innaffiare.
Avviamento
NOTA: Al primo utilizzo è necessario
svuotare l’aria dal tubo flessibile,
posizionare la Pistola a spruzzo sotto
l’altezza della vita (<1,5 m) e impostarla
nella modalità ad alta pressione.
Attendere fino a quando l’acqua risale il
tubo e viene spruzzata fuori. Potrebbero
trascorrere 30 secondi o più, a seconda
della fonte di acqua dolce usata.
Selezione del tipo di getto
NOTA: Scegliere il tipo di getto più
adatto per il lavoro da svolgere. Le
posizioni di spruzzo 0
si utilizzano per lavori di pulizia e
spruzzatura, mentre la posizione con il
simbolo
l’elettroutensile è acceso.
Pulizia
torbida, arrugginita fangosa o
corrosiva (inclusa acqua
contenente liquidi detergenti per I
vetri, concimi, fertilizzanti, ecc.)
NOTA: Per una corretta manutenzione
dopo l’uso con acqua di mare,
risciacquare il prodotto con acqua dolce.
AnnaffiaturaVedi Fig. M
è ideale per annaffiare.
AVVERTENZA:
tipo di getto mentre
AVVERTENZA: non collegare la
macchina a una fonte d’acqua
o
, 15o, 25o e 40o
Non modificare il
Vedi Fig.
G1, G2, G3
Vedi Fig. H
Vedi Fig. I
Vedi Fig. J
Vedi Fig.
K, L
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
ATTACCO DEGLI ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni
accessori, necessari per l’uso nelle diverse
applicazioni. Non tentare di utilizzare l’idropulitrice
senza la lancia o altri accessori montati.
1. Serbatoio del detersivo (solo per WG629E.1
WG629E.91)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo
schiumoso per la pulizia profonda dello sporco. Viene
usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di
prolunga. (Vedi Fig. N1, N2)
2. Spazzola (solo per WG629E.1 WG629E.91)
La spazzola serve per pulire auto, barche, motociclette,
ecc. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo o la
lancia di prolunga (Vedi Fig. O1, O2)
3. Secchio per l’acqua ripiegabile (solo per
WG629E.1 WG629E.91)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere una
fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica.
Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e
riporlo. (Vedi Fig. P1, P2)
4. Ugello Turbo (WA4037, non incluso nei
modelli WG629E)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di
lavare un’area più ampia rispetto all’ugello fisso nello
stesso intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con la
pressione regolata al massimo. (Vedere Fig. Q)
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, non
incluso nei modelli WG629E)
L’accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido, si
inserisce a scatto nella macchina e consente di
spruzzare e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle.
Adatto per l’idropulitrice HydroShot o per la lancia di
prolunga. (Vedere Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038, non
incluso nei modelli WG629E)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che permette
di collegare direttamente la macchina alla maggior
parte delle bottiglie da 2 litri con aperture da 1” circa.
(NOTA: potrebbe non essere compatibile con tutte le
bottiglie d’acqua e bibite) (Vedere Fig S1, S2, S3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio
solo quando si è pronti a utilizzarlo. Se si installa
una bottiglia e si lascia la macchina appoggiata su una
superficie, dalle prese d’aria potrebbe fuoriuscire del
liquido.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto
non sia danneggiato e non presenti parti usurate. Se il
prodotto è danneggiato o presenta parti usurate non
utilizzarlo. Per i ricambi rivolgersi al proprio fornitore o
al produttore.
Manutenzione del tubo flessibile
Rimuovere il filtro per il tubo flessibile ed estrarre la
retina interna. Risciacquare le parti con acqua pulita
prima di rimontare il filtro.(Vedi Fig. T1, T2)
PULIZIA / STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla
macchina e dal tubo flessibile.
Pulire la scocca in plastica stampata della macchina con
una spazzola morbida e un panno pulito. Non usare
acqua, solventi o prodotti lucidanti. Conservare sempre
il in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei
bambini. Non accatastare sopra di essa altri oggetti.
Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un luogo
riparato dal gelo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
43
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile CausaSoluzione
La pistola a spruzzo è troppo in alto
rispetto alla fonte idrica.
Il filtro per il tubo flessibile è
ostruito.
Il tubo di gomma da giardinaggio
non è collegato correttamente alla
La macchina si accende, ma
non aspira l’acqua oppure la
pressione è insufficiente.
L’ugello multi-getto perde.
44
La pressione dell'acqua
in uscita aumenta
improvvisamente.
Dopo l'arresto della
macchina, l'acqua cola fuori.
L'accessorio di erogazione
del detersivo non riesce a
spruzzarlo fuori.
La macchina non si avvia.
La pressione della macchina
non è costante.
La macchina si ferma
automaticamente.
macchina.
L’adattatore per il tubo flessibile
perde.
Manca lo schermo di protezione del
filtro. (Vedi Fig. G2)
La pompa, il tubo flessibile o altre
parti sono congelati per via delle
basse temperature esterne.
Il tubo flessibile si attorciglia.Raddrizzare il tubo flessibile.
Il tipo di getto non spruzza l'acqua
correttamente.
Il chiodo di fissaggio dell’ugello
multi-getto perde.
L'ugello multi-getto è ostruito.Sostituirlo con un ugello multi-getto
C'è ancora acqua all'interno della
lancia e della pompa.
Il serbatoio del detersivo è ostruito.Lavarlo con acqua fresca.
Il pacco batteria non è collegato
correttamente.
Il pacco batteria è esaurito.Sostituirlo con un pacco batteria
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Potrebbe essere aspirata troppa aria
nella macchina.
La macchina è stata regolata alla
modalità a bassa pressione.
Il pacco batteria è esaurito.Sostituirlo con un pacco batteria
L'ugello multi-getto è ostruito.
Il dispositivo di protezione dalle
sovratensioni è attivato.
Abbassare la macchina al di sotto di
1,5 m (5 ft).
Estrarre il filtro e risciacquare le
rispettive parti con acqua pulita.
(Vedi Fig. T1, T2)
Verificare e riattaccare saldamente il
tubo da giardinaggio. (Vedi Fig. G3)
Serrare saldamente l’adattatore per il
tubo flessibile con una chiave.
Rivolgersi a un tecnico dell’assistenza
WORX per procurarsi uno schermo di
protezione del filtro.
Attendere che la pompa, il
tubo flessibile o le altre parti si
scongelino.
Assicurarsi che il simbolo del tipo
di getto sia allineato con il segno
sull’elettroutensile.
Serrarlo con una chiave esagonale.
nuovo.
Scaricare tutta l'acqua prima di
riporre la macchina.
Reinstallare il pacco batteria.
nuovo oppure ricaricarlo.
Verificare il collegamento tra
l'adattatore per il tubo flessibile e il
tubo stesso.
Non è necessario intervenire.
nuovo oppure ricaricarlo.
Rimuovere l'ugello multi-getto e
accendere la macchina. Se la macchina
funziona normalmente, sostituirlo con
un ugello multi-getto nuovo.
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Idropulitrice alimentata a batteria
Codice WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - designazione della
macchina, tipo di idropulitrice alimentata a
batteria)
Funzioni Pulizia e annaffiatura
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 83.4 dB
- Massima potenza di rumore garantita 87dB
Conforme a,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
2018/03/08
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer
todas las instrucciones.
Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo
de descargas eléctricas, de
incendio y/o de graves heridas.
Lea detenidamente
las instrucciones para
garantizar el uso seguro de
la máquina.
- Este aparato puede ser
utilizado por personas
que tengan alguna
limitación física, sensorial
o intelectual, o que no
46
tengan la experiencia y los
conocimientos suficientes,
siempre y cuando estén bajo
vigilancia, hayan recibido
una instrucción adecuada en
el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Los niños no deben
jugar con el apa¬rato.
- El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
Las normas de seguridad
adicionales
1. No se debe dirigir líquido
hacia equipos que contengan
componentes eléctricos.
2. Extraiga o desconecte la
batería cuando termine de
utilizar el aparato y antes de
empezar cualquier trabajo de
mantenimiento en el mismo.
3. El aparato no debe dejarse
sin vigilancia cuando está
conectado a la red de
suministro.
4. El aparato no debe utilizarse
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si
tiene pérdidas.
5. Mantenga el aparato alejado
del alcance de los niños
cuando esté enchufado.
Advertencias de seguridad
para la batería
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la
batería. No almacene
las baterías de forma
descuidada en una caja
o cajón donde podría
provocar un cortocircuito
entre ellas o mediante
otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos,
como clips de papel,
monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
la conexión de un borne
con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c) No exponga las baterías
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se
produce el contacto,
lave la zona afectada
con grandes cantidades
de agua y acuda a un
médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de
la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el
procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar
y descargar la batería
varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ±
5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la
documentación original
del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
47
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Retire el enchufe de la toma
de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Esta máquina no es apta para
conectarse a la red de agua
potable.
48
xINR18/65-y:
cilíndricas con un diámetro y altura máximos de
18 y 65 mm, respectivamente; la “x” representa un
número de celdas conectadas en serie (en blanco
si es 1);“-y” representa un número de celdas
conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos.
Celdas de batería de ion-litio
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
1. INTERRUPTOR DE AJUSTE DE LA PRESIÓN
2. INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
3. BLOQUEO DE LA BATERÍA
4. BATERÍA *
PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
5.
6. ADAPTADOR PARA MANGUERA
7. BOQUILLA DE PRESIÓN
8. LANZA ALARGADORA
9. LANZA CORTA
10. ADAPTADOR PARA BOQUILLA
11. BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
12. PASADOR DE FIJACIÓN
13. CONECTOR PARA MANGUERA
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
14. FILTRO DE MANGUERA
15. ABRAZADERA PARA MANGUERA
16. MANGUERA
17. FLOTADOR
18. BOTELLA DE DETERGENTE*
19. CEPILLO*
20. CUBO DE AGUA PLEGABLE *
21. BOLSA DE TRANSPORTE
22. PANTALLA FILTRANTE (VER FIG. G2)
23. BOQUILLA TURBO *
24. ESPÁTULA LIMPIACRISTALES CON EYECTOR DE AGUA
25. CONECTOR DE TAPÓN DE BOTELLA *
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – denominación de la máquina,
representa un limpiador a batería)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Voltaje del cargador220-240V~50/60Hz//
Tensión nominal20 V
PresiónH: máx. 22bar; L: máx. 6.5bar
Caudal de agua máx.120 L/h
Presión máxima de entrada del agua0.5 MPa
Altura de succión máx. 1.5m
Peso (con lanza)1,7kg1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
Max**
*
49
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderaciónLpA: 72.4dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderaciónL
K
pA
Utilice protección auditiva
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 en 1: Limpiador/pulverizador
ES
de agua portátil a presión
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típicaah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en
una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones
siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas
condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel
de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los
que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto
podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
50
2
ACCESORIOS
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Manguera (6 m)1111
Lanza corta1111
Lanza alargadora1111
Boquilla multifunción1111
Bolsa de transporte1111
Batería (WA3551)11//
Cargador (WA3760)11//
Cepillo (WA4048)/1/1
Botella de detergente (WA4036)/1/1
Cubo de agua plegable (WA4015)/1/1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para
regar.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Instalación de la bateríaVer Fig. A1
Extracción de la bateríaVer Fig. A2
Comprobación del estado de la batería Ver Fig. A3
Carga de la batería
Encontrará más información en el
manual del cargador
MONTAJE
NOTA: La boquilla de presión tiene dos
modos de funcionamiento: lanza corta y
lanza alargadora + lanza corta.
Modo de funcionamiento 1
Instalación de la lanza corta en la
boquilla de presión
NOTA: Cuando instale la lanza, alinee
las dos protuberancias de la lanza con
las ranuras de la boquilla de presión, tal
como puede verse en la figura B.
Instalación de la boquilla multifunción
NOTA: Cuando instale la boquilla,
gírela hacia la izquierda y hacia
la derecha para verificar que esté
colocada correctamente, a la vez que
tira suavemente de ella para asegurarse
de que esté bloqueada firmemente en
su posición.
Modo de funcionamiento 2
Instalación de la lanza alargadora en la
boquilla de presión
Instalación de la lanza corta en la lanza
alargadora
NOTA: Cuando instale la lanza, alinee
las dos protuberancias de la lanza con
las ranuras de la boquilla de presión, tal
como puede verse en las figuras D y E.
Instalación de la manguera en la
boquilla de presión
NOTA: Después de instalar la
manguera, tire suavemente de ella
para comprobar la conexión. No debe
soltarse.
Ver Fig. A4
Ver Fig. B
Ver Fig. C
Ver Fig.
D, E
Ver Fig.
F1, F2
Instalación de una manguera de agua
propia (opcional)
1. Extraiga el adaptador para manguera
2. Instale una manguera de jardín
utilizando los conectores adecuados
NOTA: Además de la manguera que
se incluye con el aparato, la boquilla
de presión también se puede conectar
a una manguera de agua normal
utilizando conectores adecuados.
NOTA: Antes de volver a apretar el
adaptador para manguera, compruebe si falta
la pantalla filtrante. Cuando vuelva a fijar el
adaptador rápido para manguera, asegúrese
de que quede apretado firmemente. De lo
contrario, podría no succionar agua y no
funcionaría correctamente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería
suministrada no es resistente
al agua. Para evitar problemas en
la batería, debe mantenerse
protegida del agua durante el
funcionamiento. Cuando termine
de utilizarlas, guarde la batería y la
herramienta en un lugar seco.
Ajuste de la presión
La boquilla de presión tiene dos modos
de presión. El modo de alta presión es el
adecuado para eliminar la suciedad más
dura, mientras que el modo de baja presión
sirve para tareas más suaves y para regar.
Puesta en marcha
NOTA:
La primera vez que se utilice
el aparato, debe purgarse el aire de la
manguera. Para ello, coloque la boquilla
de presión al nivel de la cintura (< 1,5 m/5
pies) y seleccione el modo de alta presión.
No utilice el aparato hasta que empiece
a salir agua de manera constante por el
extremo de la manguera. Dependiendo
del suministro de agua, podría tardar 30
segundos o incluso más.
Selección del chorro de agua con la boquilla
NOTA: Seleccione el chorro de agua
más adecuado para el trabajo que se
va a llevar a cabo los chorros de 0
o
25
y 40o pueden utilizarse para limpiar,
mientras que el chorro con el símbolo
es el más adecuado para regar.
ADVERTENCIA:
cambiar el tipo de chorro de agua
con el aparato en marcha.
Limpieza
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de agua
que contenga suciedad, óxido o barro,
o que sea corrosivo (incluyendo
líquidos para limpiar cristales, abono
para plantas, fertilizantes, etc.)
NOTA: Para realizar un mantenimiento
adecuado después de utilizar agua de mar,
el producto debe lavarse con agua fresca.
RiegoVer Fig. M
No intente
o
, 15o,
Ver Fig.
G1, G2, G3
Ver Fig. H
Ver Fig. I
Ver Fig. J
Ver Fig.
K, L
51
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
INSTALACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios
que son necesarios para poder llevar a cabo
diferentes tareas. No intente utilizar el aparato
para limpiar sin que haya instalada una lanza u
otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (solo para WG629E.1
WG629E.91)
La botella de detergente proporciona un suministro
de detergente para facilitar la limpieza de
determinados tipos de suciedad. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. N1, N2)
2. Cepillo (solo para WG629E.1 WG629E.91)
El cepillo se utiliza para limpiar coches,
embarcaciones, motocicletas, etc. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. O1, O2)
3. Cubo de agua plegable (solo para WG629E.1
WG629E.91)
El cubo de agua plegable permite disponer de un
suministro de agua portátil lejos de un suministro de
agua fijo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para
guardarlo cómodamente. (Ver Fig. P1, P2)
4. Boquilla turbo (WA4037, no incluida en los
52
modelos WG629E)
La boquilla turbo suministra un chorro de agua
giratorio en 360°, que limpia una superficie mayor
que un chorro de agua de 0° en el mismo periodo de
tiempo. Se recomienda utilizarla con el ajuste de alta
presión (véase la Figura Q).
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua
(WA4050, no incluida en los modelos WG629E)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales
se acopla rápidamente a la herramienta para rociar
agua o limpiarla de superficies de cristal o de
azulejos. Es compatible con el limpiador a presión
HydroShot o la lanza de extensión (véanse las
Figuras R1, R2, R3 y R4).
6. Conector de tapón de botella (WA4038, no
incluido en los modelos WG629E)
El conector de tapón de botella permite conectar la
herramienta directamente a la mayoría de botellas
de 2 litros con aberturas de aproximadamente 1”.
(NOTA: Es posible que no se pueden conectar todas
las botellas de agua natural y con gas) (véanse las
fig. S1, S2 y S3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de
tapón de botella hasta que vaya a utilizarlo. Si
se conecta una botella con la máquina tumbada
sobre una superficie, se producirían fugas de líquido
por los puntos de ventilación del accesorio.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza
deteriorada o desgastada antes de cada uso. No
utilice el aparato si tiene alguna pieza deteriorada o
desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor
o con el fabricante para obtener piezas de repuesto
adecuadas.
Mantenimiento del filtro de la manguera
Extraiga el filtro de la manguera y retire el colador.
Lave todas las piezas con agua limpia y luego
vuélvalas a montar. (Ver Fig. T1, T2)
LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el
agua del aparato y de la manguera.
Limpie la carcasa de plástico del aparato con un
cepillo suave y un paño limpio. No utilice agua,
disolventes ni productos de pulido. Almacene la
herramienta en un lugar interior, fresco y seco,
alejado del alcance de niños. No coloque otros
objetos encima de la máquina.
Guarde el aparato y los accesorios en un lugar
protegido de las heladas.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la recogida.
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemasPosibles causasAcción
La boquilla de presión está
demasiado por encima de la
superficie del agua.
El filtro de la manguera está
obstruido.
La manguera de jardín del usuario
El aparato se enciende, pero
no succiona agua o la presión
no es suficiente.
Fugas en la boquilla
multifunción.
La presión de salida aumenta
bruscamente.
Sale agua del aparato
después de pararlo.
No sale detergente por el
accesorio de detergente.
El aparato no se pone en
marcha.
La presión del aparato no es
constante.
El aparato se detiene
automáticamente.
no está bien conectada al aparato.
El adaptador para manguera se
suelta.
Falta la pantalla filtrante. (Ver Fig. G2)
La bomba, la manguera u otra
pieza se han congelado debido a la
temperatura exterior.
La manguera está doblada.Enderece la manguera.
El patrón de rociado de la boquilla
no sale correctamente.
El pasador de fijación de la boquilla
multifunción se suelta.
La boquilla multifunción está
obstruida.
Quedan restos de agua en la lanza
y la bomba después de parar el
aparato.
Obstrucción en la botella de
detergente.
La batería no está bien montada.Vuelva a instalar la batería.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La batería está defectuosa.Cambie la batería.
Es posible que el aparato aspire aire
adicional.
Está seleccionado un ajuste de baja
presión.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La boquilla multifunción está
obstruida. Se ha activado la
protección eléctrica.
Baje el aparato por debajo de 5
pies/1,5 m.
Extraiga el filtro de la manguera y
lave las piezas con agua limpia. (Ver
Fig. T1, T2)
Revise la manguera de jardín y
vuélvala a instalar firmemente. (Ver
Fig. G3)
Apriete firmemente el adaptador
para manguera con una llave.
Póngase en contacto con un agente
de servicio de WORX para obtener
una pantalla filtrante.
Espere a que la bomba, la manguera
o la otra pieza se descongelen.
Compruebe que el símbolo del
patrón de la boquilla esté alineado
con la marca de la herramienta.
Apriételo con una llave hexagonal.
Sustitúyala por una boquilla
multifunción nueva.
Vacíe completamente los restos de
agua antes de guardar el aparato.
Límpiela con agua limpia.
Compruebe la conexión entre el
adaptador para manguera y la
manguera.
No es necesario hacer nada.
Extraiga la boquilla multifunción y
encienda el aparato. Si el aparato
funciona con normalidad, instale una
boquilla multifunción nueva.
53
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Limpiador a batería
Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 – denominación de la
máquina, representa un limpiador a batería)
Funciones Limpieza y riego
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 83.4dB
- Nivel de intensidad acústica 87dB
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma: Marcel Filz
54
Dirección: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/03/08
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
zich niet aan alle
onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften
en alle instructies voor
toekomstig gebruik.
- Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, motorische
of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring
en kennis, mist ze onder
toezicht staan en zijn
geïnstrueerd m.b.t. het
veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke
gevaren hiervan. Kinderen
mogen niet met het
apparaat spelen.
- Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen
1. De vloeistof mag niet
worden gericht op
apparatuur die elektrische
componenten bevat
2. Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
3. Het apparaat mag niet
onbeheerd worden
achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact
zit.
4. Gebruik het apparaat niet
als het is gevallen, als
er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het
lekt.
5. Houd het apparaat
buiten bereik van
kinderen wanneer het is
ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies voor
het accupack
a) Batterijcellen en
accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend
of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet
kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een
doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten
of door geleidende
voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van
andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of
55
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de
huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men
de huid onder stromend
water en raadpleegt men
een arts.
f) Raadpleeg meteen een
arts wanneer een batterij
of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
56
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen
van het accupack schoon
met een droge doek als
ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te laden
en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur
(20°C ± 5°C).
m)Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten
het bereik van kinderen.
q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het
product voor latere
gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering
na afdanken van dit
apparaat.
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet verbranden
Verwijder de batterij uit de
houder voor alle instel-, serviceof onderhoudswerkzaamheden.
Machine niet geschikt voor
aansluiting op het leidingwater.
Afgedankte elektrische
producten mogen niet
bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar
een recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
xINR18/65-y:
len met maximale diameter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal
cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien
1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is
aangesloten, leeg indien 1.
Cilindrische lithiumionbatterijcel-
57
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
1. DRUKINSTELKNOP
2. BLOKKEERKNOP
3. ONTGRENDELPAL ACCU
4. ACCUPACK *
5. AAN-/UIT-SCHAKELHENDEL
6. SLANGADAPTER
7. HOGEDRUKREINIGER
8. LANSVERLENGSTUK
9. KORTE LANS
10. MONDSTUKADAPTER
11. MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
12. BEVESTIGING
13. SLANGAANSLUITING
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
14. SLANGFILTER
15. SLANGKLEM
16. SLANG
17. VLOTTER
18. ZEEPFLES*
19. BORSTEL*
20. OPVOUWBARE WATEREMMER*
21. DRAAGTAS
22. FILTERSCHERM (ZIE AFB. G2)
23. TURBO-STRAALBUIS *
24. RUITENWISSER MET WATERSPROEIER *
25. FLESSENKOPPELSTUK *
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – aanduiding van de installatie, een
type door een accu aangedreven reiniger)
58
Spanning lader220-240V~50/60Hz//
Spanning20 V
DrukH: max 22bar; L: max 6.5bar
Max waterdebiet120 L/h
Max. toevoerwaterdruk0.5 MPa
Aanzuighoogtemax 1.5m
Gewicht (met spuit)1.7kg1.3kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Max**
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA: 72.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenL
K
pA
Draag oorbescherming
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Krachtige draagbare
NL
reiniger/watervernevelaar
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaardeah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en
kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder
daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van
toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
2
TOEBEHOREN
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Slang (6m)1111
Korte lans1111
Lansverlengstuk1111
Meervoudig spuitmondstuk1111
Draagtas1111
Accupack (WA3551)11//
Lader (WA3760)11//
Borstsel (WA4048)/1/1
Zeepfles (WA4036)/1/1
Opvouwbare wateremmer (WA4015)/1/1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
59
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en
spoelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE
VOOR GEBRUIK
De accu installerenZie afb. A1
De accu verwijderenZie afb. A2
De toestand van de accu controlerenZie afb. A3
De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie
in de handleiding voor het
laadapparaat
MONTAGE
OPMERKING: De hogedrukreiniger
heeft twee bedrijfsmodi: alleen de korte
lans en korte lans in combinatie met het
lansverlengstuk.
60
Bedrijfsmodus 1
Bevestigen van de korte lans aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING: Bij het bevestigen, de
twee nokken van de lans uitlijnen met
de groeven in de hogedrukreiniger,
zoals getoond in afb. B.
Bevestigen van het meervoudig
spuitmondstuk
OPMERKING: Bij het bevestigen, het
mondstuk linksom en rechtsom draaien
om te controleren of het mondstuk
goed vastzit en eraan trekken om te
controleren of het veilig is vergrendeld.
Bedrijfsmodus 2
Bevestigen van het lansverlengstuk aan
de hogedrukreiniger
Bevestigen van de korte lans aan het
lansverlengstuk
OPMERKING: Bij het bevestigen, de
twee nokken van de lans uitlijnen met
de groeven in de hogedrukreiniger,
zoals getoond in afb. D, E.
Bevestigen van de slang aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING: Nadat de slang is
bevestigd, de aansluiting controleren
door het voorzichtig trekken aan de
slang. De slang mag niet loskomen.
AFBEELD-
ING
Zie afb. A4
Zie afb. B
Zie afb. C
Zie afb.
D, E
Zie afb.
F1, F2
Bevestigen van uw eigen waterslang
(optioneel)
1. Verwijder de slangadapter
2. Uw eigen tuinslang aansluiten met
geschikte koppelstukken
OPMERKING: Naast de meegeleverde
slang, kunt u de hogedrukreiniger ook
met geschikte koppelstukken aansluiten
aan uw eigen waterslang.
OPMERKING: Controleer of het
filterscherm ontbreekt voordat u de
slangadapter opnieuw aandraait. Als
u de snelle slangadapter opnieuw
aandraait, draai deze dan stevig vast.
Anders kan er geen water in worden
gepompt en werkt het niet goed.
BEDIENING
WAARSCHUWING: De
meegeleverde batterij is niet
waterbestendig. Om een defecte
batterij te vermijden, moet u de
batterij tegen water beschermen.
Sla het gereedschap en de batterij
na gebruik op een droge plaats op.
Drukinstelling
Uw hogedrukreiniger heeft twee drukmodi.
De hogedrukmodus is geschikt voor het
verwijderen van hardnekkige vlekken,
terwijl de lagedrukmodus van toepassing
is bij licht gebruik en bewateren.
Start
OPMERKING: Bij het eerste gebruik
moet u de slang ontluchten, houdt de
hogedrukreiniger onder heupniveau
(<1,5 m/5 ft) en stel deze in op ogedruk.
Begin niet met de werkzaamheden, tot het
water door de slang loopt en eruit spuit.
Dit kan 30 seconden of langer duren,
afhankelijk van de watertoevoer.
Kiezen van het spuitmondpatroon
OPMERKING: Spuitpatronen 0
o
en 40o zijn beschikbaar voor het
25
reinigen en het spuitpatroon met het
symbool
het bewateren.
apparaat.
Reiniging
waterbronnen die vies, roestig,
modderig of corrosief zijn
(inbegrepen reinigingsmiddelen
voor ruiten, plantenvoedsel en
kunstmest etc.).
OPMERKING: Het product moet met
vers water worden gespoeld nadat het
met zeewater gebruikt is.
WateringZie afb. M
is het meest geschikt voor
WAARSCHUWING: Wissel het
spuitpatroon niet bij ingeschakeld
WAARSCHUWING: Sluit de
machine niet aan op
o
, 15o,
Zie afb.G1,
G2, G3
Zie afb. H
Zie afb. I
Zie afb. J
Zie afb.
K, L
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
BEVESTIGEN VAN
ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires
geleverd, die nodig zijn bij verschillende
toepassingen.
Probeer niet te reinigen zonder een lans of een
bevestigd accessoire.
1. Zeepfles (alleen voor WG629E.1
WG629E.91)
De zeepfles levert reinigingsmiddel voor diepreinigen
van vuil.
Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. N1, N2)
2. Borstsel (alleen voor WG629E.1
WG629E.91)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten,
motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. O1, O2)
3. Opvouwbare wateremmer (alleen voor
WG629E.1 WG629E.91)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een
watertoevoer als u ver uit de buurt bent van een
waterbron.
Wordt deze niet gebruikt, kan hij opgevouwen
worden opgeborgen. (Zie afb. P1, P2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, niet inbegrepen
bij de modellen WG629E)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat
een groter gebied gereinigd worden dan het
waterpatroon over 0° in hetzelfde tijdsbestek.
Aanbevolen om te gebruiken met hogedrukinstelling
(Zie afb. Q).
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050,
niet inbegrepen bij de modellen WG629E)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt
gemakkelijk in deze tool om water te spuiten of water
van glazen oppervlakken en tegels te wissen. Past op
de HydroShot krachtige reiniger of het verlengstuk
(Zie afb. R1, R2, R3, R4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, niet
inbegrepen bij de modellen WG629E)
De flessenconnector maakt het mogelijk om het
gereedschap direct aan te sluiten op de meeste
tweeliterflessen met openingen van ca. 1”.
(OPMERKING: Past mogelijk niet op alle spuitwateren waterflessen) (Zie afb. S1, S2, S3)
WAARSCHUWING: Monteer het
flessenkoppelstuk niet vóórdat het gereed is
om te worden gebruikt. De openingen in het
accessoire lekken vloeistof als er een fles
gemonteerd is en de machine op een oppervlak ligt.
ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle
instel-, service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op
beschadigde of versleten onderdelen.
Gebruik het niet met beschadigde of versleten onderdelen.
Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant
voor reserveonderdelen.
Slangfilteronderhoud
Verwijder het slangfilter van de slang en verwijder de zeef.
Reinig de onderdelen met schoon water voor het
weer samenbouwen. (Zie afb. T1, T2)
REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het
apparaat en de slang.
Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het
apparaat met een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge
plaats uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere
objecten op de machine.
Het apparaat en de accessoires opslaan op een
vorstvrije locatie.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
61
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossing
Machine schakelt in, maar
trekt geen water of er is
onvoldoende druk.
Het mondstuk lekt.
Druk wordt plotseling
verhoogd.
Na het stoppen, komt er
water uit de machine.
62
Uit het toebehoren voor zeep
komt er geen detergent.
Machine start niet.
Druk van machine is niet
consistent.
Machine stopt automatisch.
Mondstuk is te ver van waterbron.Laat de machine onder 5ft/1,5m
Filter geblokkeerd.Verwijder het filter en spoel de
De tuinslang van de gebruiker is niet
goed aangesloten op de machine.
Slangadapter zit los.
Filterscherm ontbreekt. (Zie afb. G2)
De pomp, slang of andere
onderdelen zijn bevroren.
Knik in de slang.Verwijder de knikken.
Het patroon van het mondstuk
sproeit niet correct.
Bevestiging zit los.Aanspannen met moersleutel.
Mondstuk geblokkeerd.Vervangen door nieuw mondstuk.
Er zit nog water in de slang en de
pomp nadat deze werd gestopt.
Blokkering in de zeepfles.Schoonmaken met water.
Accupack zit los.Accupack opnieuw plaatsen.
Accupack leeg.Vervangen door nieuw accupack of
Batterij defect.Vervang de batterij.
Lucht in de machine gezogen.Verbinding tussen slangadapter en
Staat op de instelling Lage druk.Geen actie vereist.
Accupack leeg.Vervangen door nieuw accupack of
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certicering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
63
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
NL
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
- Urządzenie to może być
używane przez osoby o
ograniczonej zdolności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej, bez odpowiedniego
64
doświadczenia i wiedzy,
jeżeli są one pod nadzorem
lub zostaną poinstruowane
odnoście bezpiecznego sposobu
eksploatacji urządzenia i
uświadamiają sobie możliwości
zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem.
- Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który był
dostarczony z tym urządzeniem.
Ostrzeżenie bezpieczeństwa
1. Wystrzegać się skierowania
strumienia cieczy czyszczącej w
stronę urządzeń z elementami
elektrycznymi.
2. Wyjąć lub odłączyć akumulator
po użyciu i przed przystąpieniem
do prac konserwacyjnych.
3. Zabrania się pozostawienia
urządzenia bez nadzoru, jeżeli
jest podłączone do akumulatora.
4. Zabrania się eksploatacji
urządzenia, które spadło na
ziemię, nosi widoczne oznaki
uszkodzenia lub wycieka ciecz
czyszcząca.
5. Przechowywać urządzenie w
miejscu niedostępnym dla dzieci,
jeżeli jest pod napięciem.
Instrukcja bezpieczeństwa
dotycząca modułu
akumulatora
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie
przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze
pokojowej (20oC ± 5oC).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które
poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się
do ładowania określonych
akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
65
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
SYMBOLE
Ostrzeżenie
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Wyjąć akumulator z gniazda
przed dokonaniem jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub
konserwacji.
Urządzenie nie nadaje się do
podłączenia do sieci wody pitnej.
66
xINR18/65-y:
ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i
maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw
połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza
liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich
punktów zbierania lub recyklingu.
Cylindryczne litowo-jonowe
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
1. PRZEŁĄCZNIK USTAWIENIA CIŚNIENIA
2. PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
3. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
4. ZESTAW BATERII *
5. DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA ON/OFF
6. ZŁĄCZE WĘŻA
7. DYSZA CIŚNIENIOWA
8. LANCA WYDŁUŻAJĄCA
9. LANCA KRÓTKA
10. ZŁĄCZE DYSZY
11. DYSZY WIELOFUNKCYJNA
12. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
13. ZŁĄCZE WĘŻA
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
14. FILTR WĘŻA
15. KLAMRA WĘŻA
16. WĄŻ
17. PŁYWAK
18. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO*
19. SZCZOTKA*
20. SKŁADANE WIADERKO NA WODĘ*
21. TORBA
22. SITKO (PATRZ RYS. G2)
23. TURBO DYSZA *
24. ŚCIĄGACZKA WODY ZE
25. ZŁĄCZE DO BUTELKI *
SPRYSKIWACZEM*
DANE TECHNICZNE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – oznaczenie urządzenia, model
oczyszczacza przenośnego zasilanego akumulatorkami)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Napięcie ładowarki220-240V~50/60Hz//
Napięcie20 V
CiśnienieH: maks. 22bar; L: maks. 6.5bar
Wydajność tłoczenia120 L/h
Max. ciśnienie wody na wlocie0.5 MPa
Wysokość ssaniamaks. 1.5m
Masa (z lancą)1.7kg1.3kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
Max**
67
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczneLpA: 72.4dB(A)
Ważona moc akustycznaL
K
pA
Używać ochrony słuchu
2w1 Akumulatorowy przenośny
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
PL
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Typowa wibracja ważonaah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz
może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić
od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych
sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania
powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas
bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym
okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
68
2
AKCESORIA
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Wąż (6m)
Krótka lanca
Przedłużenie lancy
Dysza wielofunkcyjna
Torba
Zestaw baterii (WA3551)
Ładowarka (WA3760)
Szczotka (WA4048)
Zbiornik środka czyszczącego (WA4036)
Składane wiadro na wodę (WA4015)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w
dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1111
1111
1111
1111
1111
11//
11//
/1/1
/1/1
/1/1
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia i
nawadniania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRACĄ
Instalowanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Skontrolować stan akumulatorka
Ładowanie akumulatora
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji
obsługi ładowarki.
MONTAŻ
UWAGA: Dysza ciśnieniowa posiada
dwa tryby pracy: krótka lanca oraz krótka
lanca zastosowana wraz z przedłużeniem
lancy.
Tryb pracy 1
Podłączyć krótką lancę do dyszy
ciśnieniowej
UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać
dwa występy na lancy z rowkami dyszy
zasilania, zgodnie z Rys. B.
Podłączenie dyszy wielofunkcyjnej
UWAGA: podczas mocowania, obracając
w lewo i prawo do dyszy upewnić się czy
dysza jest w poprawnej pozycji i delikatnie
wyciągając, aby upewnić się, że jest
zablokowana w bezpiecznej pozycji.
Tryb pracy 2
Mocowanie przedłużenia lancy do dyszy
ciśnieniowej
Mocowanie krótkiej lancy do przedłużenia
lancy.
UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać
dwa występy na lancy z rowkami dyszy
zasilania, według Rys. D, E.
Mocowanie węża do dyszy ciśnieniowej
UWAGA: Po załączeniu wąż, sprawdzić
połączenie delikatnie pociągając za wąż.
Wąż nie może być wyciągnięty.
RYSUNEK
Patrz Rys.
A1
Patrz Rys.
A2
Patrz Rys.
A3
Patrz Rys.
A4
Patrz Rys.
B
Patrz Rys.
C
Patrz Rys.
D, E
Patrz Rys.
F1, F2
Mocowanie własnego węża (opcja)
1. Usunąć złącze węża
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji
wodnej do odpowiednich złączy.
UWAGA: Oprócz węża dostarczonego
wraz z urządzeniem, do dyszy
można również podłączyć inny wąż
wyposażonego w odpowiednie złącze.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
dokręcenia szybkozłącza węża, należy
skontrolować, czy sitko znajduje się we
właściwym miejscu. Szybkozłącze węża
należy mocno dokręcić. W odwrotnym
przypadku, nie musi być poprawny tok wody.
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
UWAGA: Akumulatorek będący
w wyposażeniu produktu nie
jest wodoodporny. Aby obniżyć
ryzyko uszkodzenia akumulatorka,
należy podczas eksploatacji
urządzenia wystrzegać się kontaktu
akumulatorka z wodą. Urządzenie
oraz akumulatorek należy
przechowywać w suchym miejscu.
Ustawienie ciśnienia
Dyszy ciśnieniowa ma dwa tryby
pracy. Tryb wysokiego ciśnienia nadaje
się do usuwania trwałych plam. tryb
niskiego ciśnienia nadaje się do lekkich
zanieczyszczeń i spłukiwania.
Uruchomienie
UWAGA: Przy pierwszym użyciu, należy
usunąć powietrze z węża, dyszę umieścić
poniżej wysokości pasa (<1,5 m) i ustawić
tryb wysokiego ciśnienia. Nie rozpoczynaj
pracy, dopóki woda nie płynie w górę węża
i nie wytryskanie z dyszy. Może to potrwać
do 30 sekund lub dłużej w zależności od
źródła słodkiej wody.
Wybór trybu dyszy
UWAGA: Wybierz odpowiednią tryb
strumienia z dyszy, w zależności od
rodzaju pracy. Tryby strumienia 0
o
oraz 40o nadają się do czyszczenia,
25
tryb strumienia dyszy oznaczony
symbolem
urządzenia.
Czyszczenie
żrącą wodą. (Włącznie środków
czystości lub nawozów w płynie,
itp.)
UWAGA: Po użyciu morskiej wody,
produkt należy przepłukać bieżącą wodą w
celu wykonania prawidłowej konserwacji.
Podlewanie
nadaje się do podlewania.
OSTRZEŻENIE:
strumienia dyszy podczas pracy
OSTRZEŻENIE:
urządzenia do źródeł z brudną,
zardzewiałą, zabłoconą lub
o
, 15o,
Nie zmienić trybu
Nie podłączać
Patrz Rys.
G1, G2, G3
Patrz Rys.
H
69
Patrz Rys. I
Patrz
Rys. J
Patrz Rys.
K, L
Patrz Rys. M
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
AKCESORIA
Z urządzeniem dostarczane są akcesoria, które służą
do wielu równych zastosowań.
Zabrania się wykonywania czynności
czyszczących bez użycia lancy lub bez
podłączanych elementów wyposażenia.
1. Zbiornik na środek czyszczący (tylko dla
WG629E.1 WG629E.91)
Zbiornik na środek czyszczący stosowany jest do
skutecznego usuwania zanieczyszczeń. Stosowany jest
w połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem
lancy. (Patrz Rys. N1, N2)
2. Szczotka (tylko dla WG629E.1 WG629E.91)
Szczotka stosowana jest do mycia samochodów, lodzi,
motocykli itp. Stosowany jest w połączeniu z dyszą
ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. O1, O2)
3. Składane wiaderko na wodę (tylko dla
WG629E.1 WG629E.91)
Składane wiaderko na wodę umożliwia zabezpieczyć w
zaopatrzenie w wodę będąc z dala od źródła wody.
Po użyciu może być przechowywana w stanie
złożonym. (Patrz Rys. P1, P2)
4. Turbo dysza (WA4037, poza modelami
WG629E)
Turbo dysza zapewnia 360° stopniową rotację
strumienia wody, który w jednakowym okresie czasu
70
jest w stanie oczyścić powierzchnię większą niż
ciągły strumień wody. Zaleca się stosować z wysokim
ustawieniem wartości ciśnienia. (Patrz rys. Q)
5. Ściągaczka wody ze spryskiwaczem
(WA4050, poza modelami WG629E)
Ściągaczkę wody można z łatwością podłączyć do
urządzenia w celu spryskania lub starcia wody z szyb
lub glazury. Nadaje się do zastosowania z urządzeniem
HydroShot power cleaner lub lancą wydłużającą. (Patrz
rys. R1, R2, R3, R4)
6. Złącze do butelki (WA4038, poza modelami WG629E)
Złącze umożliwia podłączyć urządzenie bezpośrednio z
większością 2 litrowych butelek o 1” otworze. (Uwaga:
nie musi pasować do wszystkich ogólnie dostępnych
butelek z wodą sodową) (Patrz rys. S1, S2, S3)
OSTRZEŻENIE: Zabrania się instalacji złącza,
dopóki butelka nie będzie gotowa do użycia. Z
otworów w złączu może wyciekać woda, jeżeli butelka
zostanie zainstalowana w urządzeniu w pozycji
poziomej.
KONSERWACJA
Wyjąć akumulator z gniazda przed
dokonaniem jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
skontrolować czy urządzenie lub elementy urządzenie
nie są uszkodzone. Jeżeli urządzenie lub jego elementy
są uszkodzone, należy skontaktować się z punktem
sprzedaży, punktem serwisowym lub producentem.
Konserwacja ltra węża
Usunąć ltr z węża wyjąć sitko. Przed ponownym
założeniem opłukać w czystej wodzie. (Patrz Rys. T1,
T2)
CZYSZCZENIE/
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie oraz wąż należy przechowywać całkowicie
wysuszone i pozbawione wody.
Plastikową obudowę urządzenia oczyścić za pomocą
miękkiej szczotki i czystej szmatki. Nie używaj wody,
rozpuszczalników i środków do polerowania. Należy zawsze przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza dostępem dla dzieci. Nie należy umieszczać
innych obiektów na maszynie.
Urządzenie oraz wyposażenie należy przechować w
miejscach zabezpieczonych przed mrozem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Dysza znajduje się zbyt wysoko ponad
poziomem wody.
Filtr węża jest uniedrożniony. Wyjąć ltr węża i wyczyścić pod
Wąż ogrodniczy nie jest poprawnie
Maszyna pracuje, ale nie
naciąga wody lub ciśnienie nie
jest wystarczające.
Przeciek dyszy wielofunkcyjnej.
Ciśnienie wody gwałtownie
wzrasta.
Resztki wody po wyłączeniu
urządzenia.
Brak środków do czyszczenia
na elementach do mycia.
Nie można uruchomić
urządzenia.
Ciśnienie maszyny nie jest
stałe.
Maszyna wyłącza się
samoczynnie.
podłączony do maszyny.
Poluzowany adapter węża.
Brakuje sitka. (Patrz Rys. G2)
Pompa, wąż lub inne elementy są
zamarznięte z powodu panującej
temperatury otoczenia.
Załamany wąż.Wyprostować wąż.
Sitko dyszy nie tryska poprawnie. Upewnić się, czy symbol umieszczony
Poluzowana nasada złącza dyszy
wielofunkcyjnej.
Zablokowana dysza wielofunkcyjna.Wymienić dyszę.
Woda pozostaje w lancy i w pompie po
unieruchomieniu maszyny.
Środek do mycia zablokowany w
zbiorniku.
Niepoprawnie podłączony akumulator. Ponownie poprawnie połączyć
Wyładowany akumulatorWymienić lub naładować akumulator.
Uszkodzony akumulator.Wymienić akumulator.
Nieszczelny lub niepoprawnie
działający system zasysania powietrza.
Ustawione niskie ciśnienie.Nie jest potrzebne żadne działanie.
Wyładowany akumulator.Wymienić lub naładować akumulator.
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
- A csökkent zikai, érzékelési
és értelmi képességű, illetve a
tapasztalatlan vagy képzetlen
személyek csak felügyelet
mellett vagy a készülék
biztonságos használatára
vonatkozó utasítások és a
használattal járó kockázatok
megértése és elsajátítása után
használhatják ezt a készüléket.
A gyerekeknek meg kell tiltani a
készülékkel való játszadozást.
- A készülék kizárólag a vele
együtt szállított tápegységgel
használható.
Kiegészítő biztonsági
szabályok
1. A készülék által kilövellt
folyadékot nem szabad
elektromos alkotóelemeket
tartalmazó felszerelésekre
irányítani.
2. Használat után vagy a
felhasználó által végzett
karbantartási munkálatok előtt
távolítsa el az akkucsomagot.
3. Miután az akkucsomagot
csatlakoztatták hozzá, a
készüléket nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a készüléket leejtették,
károsodás jelei fedezhetők fel
rajta vagy szivárog, a készülék
használatát meg kell szüntetni.
5. Ha bekapcsolták a készülék
áramellátását, a készülék nem
kerülhet gyerekek kezébe.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol
rövidre zárhatják
egymást, vagy
valamilyen vezető
anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égésés tűzveszélyes.
73
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne
tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a
bőrre vagy szembe kerül,
az érintett területet
mossa le bő vízzel, és
forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
74
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot
nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
SZIMBÓLUMOK
Figyelmeztetés
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Mindennemű beállítás, javítás
vagy karbantartás előtt vegye ki az
akkut az akkuházból.
Ezt a gépet nem lehet
csatlakoztatni az ívóvizes
csaphoz!
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
xINR18/65-y:
lák 18 mm-es maximális átmérővel és 65 mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat
jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött
cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
Hengeres lítium-ion akkumulátorcel-
75
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
1. NYOMÁSSZABÁLYZÓ GOMB
2. LEZÁRÓ GOMB
3. AKKUCSOMAGOT KIOLDÓ GOMB
4. AKKUCSOMAG *
5. BE-/KIKAPCSOLÓ KAR
6. TÖMLŐ ADAPTER
7. MAGASNYOMÁSÚ FÚVÓKA
8. HOSSZABBÍTÓ SZÓRÓSZÁR
9. RÖVID SZÓRÓSZÁR
10. SZÓRÓFEJ ADAPTER
11. TÖBBÁLLÁSÚ SZÓRÓFEJ
12. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG
13. TÖMLŐ CSATLAKOZÓ
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
14. TÖMLŐ SZŰRŐ
15. TÖMLŐTARTÓ
16. TÖMLŐ
17. ÚSZÓDOB
18. SZAPPANOS TARTÁLY*
19. KEFE*
20. ÖSSZEHAJTHATÓ VIZESVEDER*
21. HORDZSÁK
22. SZŰRŐLAP (LÁSD A G2 ÁBRÁT)
23. TURBÓ PERMETEZŐ FEJ *
24. GUMIS ABLAKMOSÓ VÍZPERMEZETŐVEL*
25. PALACKKUPAK CSATLAKOZÓ *
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – a készülék, azaz az akkus
magasnyomású mosó jelölése)
76
Töltési feszültség220-240V~50/60Hz//
Névleges feszültseg20 V
NyomásértékekH: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Max. vízhozam120 L/h
Maximális bemenő víznyomás0.5 MPa
Szívási magasságmax. 1.5m
A készülék súlya (szórószárral)1.7kg1.3kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Max**
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszintLpA: 72.4dB(A)
A-súlyozású hangerőL
K
pA
Viseljen fülvédőt
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/Szórófej
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgésah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére
használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól
függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények
között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az
expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra
ossza el.
2
TARTOZÉKOK
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Tömlő (6 m)
Rövid szórószár
Hosszabbító szórószár
Többállású szórófej
Hordzsák
Akkumulátor (WA3551)
Töltőkészülék (WA3760)
Kefe (WA4048)
Szappanos tartály (WA4036)
Összehajtható vizesveder (WA4015)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a készüléket is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1111
1111
1111
1111
1111
11//
11//
/1/1
/1/1
/1/1
77
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a készüléket
használatba venné, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt az akkus készüléket tisztítási és öntözési
munkálatok számára tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS: A magasnyomású
fúvókának két üzemmódja van: az egyik a
csak rövid szórószáras üzemmód, míg a
78
másik a rövid + hosszabbító szórószáras
üzemmód.
1. Üzemmód
A rövid szórószár csatlakoztatása a
magasnyomású fúvókához
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán
található hornyokhoz, lásd a B ábrát.
A többállású szórófej csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS: Forgassa balra
és jobbra a szórófejet a csatlakozás
során, majd egy kicsit húzza meg, hogy
meggyőződjön annak helyes és biztos
rögzüléséről és pozicionálásáról.
2. Üzemmód
A hosszabbító szórószár csatlakoztatása a
magasnyomású fúvókához
A rövid szórószár csatlakoztatása a
hosszabbító szórószárhoz
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán található
hornyokhoz, lásd a D és E ábrákat.
A tömlő csatlakoztatása a magasnyomású
fúvókához
MEGJEGYZÉS: A tömlő csatlakoztatása
után ellenőrizze a csatlakoztatás állapotát
a tömlő óvatos meghúzásával. A tömlő
nem jöhet le a csővégről.
ÁBRA
Lásd az A1
ábrát
Lásd az A2
ábrát
Lásd az A3
ábrát
Lásd az A4
ábrát
Lásd a B
ábrát
Lásd a C
ábrát
Lásd a
D és E
ábrákat
Lásd az
F1 és F2
ábrákat
Saját öntöző tömlőjének csatlakoztatása
(opcionális)
1. Távolítsa el a tömlő adapterét
2. Megfelelő adapterekkel csatlakoztassa
a kerti tömlőt
MEGJEGYZÉS: A készülékhez mellékelt
tömlőt kivéve, megfelelő adapterekkel
az ön vizes tömlője is csatlakoztató a
magasnyomású fúvókához.
MEGJ.: Ellenőrizze a szűrőlap jelenlétét a
tömlő adapterének meghúzása előtt. Kérjük,
hogy a tömlő gyorscsatlakozóját biztosan
rögzítse. Másképp előfordulhat, hogy nem
lesz elég víz a kívánt műveletekhez.
MŰKÖDÉS
FIGYELEM: A mellékelt
akkumulátor nem vízmentes.
Az akkumulátor meghibásodásának
elkerülése végett, az elektromos
szerszám használata közben óvja
az akkut a nedvességtől. Használat
után az elektromos kéziszerszámot
és az akkut száraz helyen tárolja.
A folyadéknyomás beállítása
A magasnyomású fúvókának két
folyadéknyomási üzemmódja van. A
magasnyomású üzemmód az erősen tapadó
szennyeződések eltávolításához, míg az
alacsony nyomású üzemmód könnyebb
problémák megoldásához és öntözéshez való.
Start
MEGJEGYZÉS: A legelső használat
elején a tömlőt légteleníteni kell. Helyezze
a magasnyomású fúvókát a szűkület
szintje alá (< 1,5 m/5 ft), és állítsa
magasnyomásra. Addig ne kezdjen
dolgozni amíg a víz nem folyik keresztül
a tömlőn és nem spriccel ki a szórófejes
végen. Ez a folyamat fél percnyit vagy
annál többet is eltarthat, mert az ön
ívóvízcsapjának percnyi hozamától függ.
A szórófej mintázatának kiválasztása
MEGJEGYZÉS: Válasszon egy, a
munkájának megfelelő vízsugár mintát. A
o
, 15o, 25o és 40o-os szögben spriccoló
0
vízsugarak tisztításhoz valók, míg a
mintájú vízsugár öntözéshez való.
FIGYELEM: Bekapcsolt/akksival
táplált készülékkel ne cserélje a
vízsugár mintáját.
Tisztítás
FIGYELEM: A készüléket ne
csatlakoztassa mocskos,
rozsdás, sáros vagy korrozív vizet
tartalmazó vízellátási rendszerekre
(az ablaktisztító folyadékokat,
növényvédő és növénytermesztő
folyadékokat is beleértve, stb.)
MEGJEGYZÉS: Tengervízzel való használat
után a gép megfelelő karbantartása szükségessé
teszi a termék édesvízzel való leöblítését.
Öntözés
Lásd a G1,
G2 és G3
ábrákat
Lásd a H
ábrát
Lásd az I
ábrát
Lásd a J
ábrát
Lásd a K és
L ábrákat
Lásd az M
ábrát
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
A TARTOZÉKOK
CSATLAKOZTATÁSA
Jelen termékhez olyan tartozékokat is mellékelték, amelyek különféle alkalmazásokhoz használhatók. Soha
nem próbáljon tisztítási műveleteket végezni
felszerelt szórószár vagy tartozékok nélkül.
1. Szappanos tartály (csak a WG629E.1
WG629E.91 modelleknél)
A szappanos tartály szappanhabot szolgáltat a szennyezések erőteljesebb eltávolításához. Ezt a magasnyomású fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral együtt
használják. (Lásd az N1 és N2 ábrákat)
2. Kefe (csak a WG629E.1 WG629E.91 modelleknél)
A kefe autók, csónakok, motorkerékpárok, stb. tisztításához használható. Ezt a magasnyomású fúvókával
vagy a hosszabbító szórószárral együtt használják.
(Lásd az O1 és O2 ábrákat)
3. Összehajtható vizesveder (csak a
WG629E.1 WG629E.91 modelleknél)
Az összehajtható vizesvederrel megoldhatja a távolabb
eső vízcsappal való összeköttetést.
Amikor a vederre nincs szükség, az összehajtható.
(Lásd a P1 és P2 ábrákat)
4. Turbó permetező fej (WA4037, a WG629E
modellekhez nem jár)
A turbó permetező fej 360°-ban forgó vízpermetet
szolgáltat, és ezért ezzel egységnyi idő alatt nagyobb
felületet lehet megtisztítani, mint a 0°-ban elforduló (azaz
x) permetező fejjel. Ez a fej a magasnyomású beállítással használandó. (Lásd a Q ábrát)
5. Gumis ablakmosó vízpermetezővel
(WA4050, a WG629E modellekhez nem jár)
A gumis ablakmosót gyorscsatlakozóval lehet rögzíteni
a szerszámra. Ezzel a tartozékkal vizet lehet permetezni
az üveg vagy a fajanszozott felületekre vagy vízcseppeket lehet letörölni róluk. Ez a tartozék talál a HydroShot
magasnyomású tisztítóhoz vagy a hosszabbító szárhoz.
(Lásd az R1, R2, R3 és R4 ábrákat)
6. Palackkupak csatlakozó (WA4038, a
WG629E modellekhez nem jár)
A palack kupakját csatlakoztató tartozék segítségével
a szerszámot közvetlenül is hozzá lehet fogni a kb. 1
collos átmérőjű szájjal rendelkező 2 literes palackok többségéhez. (MEGJ.: Lehet azonban, hogy ez a tartozék
nem talál az összes szódás- vagy vizespalackhoz) (Lásd
az S1, S2 és S3 ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS: Addig ne szerelje fel a
palack kupakját csatlakoztató tartozékot, ameddig
az nincs kész a használatra. Ha a gép egy felületen
fekszik és a palack fel van szerelve, a tartozékok
nyílásain folyadék fog csepegni.
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás, javítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkut az
akkurekeszből.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket a
sérült vagy kopott alkatrészek felfedezéséért. Amennyiben ilyen alkatrészeket talál, ne használja a készüléket.
Lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a gyártóval az
eredeti cserealkatrészek beszerzéséért.
A tömlő szűrőjének karbantartása
A szűrőt vegye ki a tömlőből, és a szűrőből pedig vegye
ki a szitát. A két alkotóelem összeszerelése és visszahelyezése előtt öblítse le ezeket tiszta vízzel. (Lásd a T1 és
T2 ábrákat)
TISZTÍTÁS/TÁROLÁS
Tárolás előtt teljesen ürítse ki/engedje le a vizet a
készülékből és a tömlőből.
A készülék/kisgép öntött műanyag házát puha kefével
és tiszta ronggyal tisztítsa. Ne használjon vizet, oldóvagy tisztítószereket. A gyerekek kezeügyétől távol eső,
biztonságos, száraz helyen tárolja. A készülék tetejére
ne helyezzen semmilyen tárgyat.
A készüléket és tartozékait fagytól védett helyen tárolja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha a
közelben van elektromos hulladékokat gyűjtő
központ, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
79
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
HIBAKERESÉS
TünetekLehetséges okElhárítás módja
A készülék bekapcsol, de
egyáltalán nem szív vizet vagy
nincs elég nyomás.
A többállású szórófej szivárog.
80
Váratlanul megnő a víz
nyomása.
A készülék leállítása után is
jön a víz.
A szappantartályból semmilyen
tisztítószer nem jön.
A készülék nem kapcsolható
be.
A készülék üzemi nyomása
ingadozó.
A készülék automatikusan leáll.
A víz felületéhez képest túl magasra
helyezett magasnyomású fúvóka.
A tömlő szűrőjének eltömődése.Vegye ki a tömlő szűrőjét és öblítse
A felhasználó kerti locsolójának
tömlőjének helytelen csatlakoztatása a
készülékhez.
A tömlő adapterének meglazulása.
Hiányzó szűrőlap. (Lásd a G2 ábrát)
Az alacsony kinti hőmérsékletek miatt
elfagyott szivattyú, tömlő vagy egyéb
alkatrészek.
Összegubancolódott tömlő.Egyenesítse ki a tömlőt.
A szórófej rosszul permetez.Győződjön meg arról, hogy a
Meglazult a többállású szórófej rögzítő
csapszege.
Eltömődött a többállású szórófej.Cserélje vadonatújra a többállású
A készülék kikapcsolása után
víz maradt a szórószárban és a
szivattyúban.
Eltömődött a szappantartály.Mossa meg vízzel.
Rosszul csatlakoztatták az
akkucsomagot.
Lemerült az akkumulátor.Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
Hibás az akkumulátor.Cserélje ki az akkumulátort.
A készülék levegőt szívott be.Ellenőrizze a tömlő adaptere és a
Alacsony nyomást állítottak be.Semmit sem kell tenni.
Az akkucsomagban nincs töltés.Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
A többállású szórófej eltömődött.
Aktiválódott a túlzott áramerősség
elleni védelem.
Engedje 5 ft/1,5 m-nél alacsonyabb
szintre a készüléket.
le tiszta vízzel. (Lásd az T1 és T2
ábrákat)
Vizsgálja meg és csatlakoztassa újra a
kerti tömlőt. (Lásd a G3 ábrát)
Húzza meg a tömlő adapterét egy
csavarkulccsal.
Lépjen kapcsolatba a WORX cég
szervíz képviselőjével egy új szűrőlap
beszerzése érdekében.
Várjon addig, amíg a szivattyú, a tömlő
és az egyéb részek fagyása felenged.
szórófej mintájának jele egybeesik a
készüléken található jelzéssel.
Húzza meg egy hexagonális kulccsal.
szórófejet.
Tárolás előtt teljesen engedje ki a
készülékben maradt vizet.
Ismételje meg az akkucsomag
behelyezését.
vagy töltse fel a régit.
tömlő közötti csatlakoztatást.
vagy töltse fel a régit.
Szerelje le a többállású szórófejet
és kapcsolja be a készüléket. Ha a
készülék normálisan működik, cserélje
vadonatújra a többállású szórófejet.
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás Akkus mosó
Típus WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 – a készülék, azaz az
akkus magasnyomású mosó jelölése)
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii incendiilor
şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Acest aparat electric poate
utilizat de persoane cu
82
capacităţi zice, senzoriale
şi psihice reduse sau de
persoane neexperimentate şi
fără pregătire specică numai
dacă sunt supravegheaţi de
cineva sau numai dacă au fost
instruiţi cu privire la utilizarea
în siguranţă a aparatului şi
au înţeles riscurile care le
comportă utilizarea acestuia.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
- Această instalaţie poate
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată
cu această instalaţie.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Lichidul nu trebuie orientat
spre echipamentele care includ
componente electrice.
2. Îndepărtaţi sau deconectaţi
acumulatorul după utilizare
şi înaintea operaţiunilor
de întreţinere a aparatului,
efectuate de către utilizator.
3. Atât timp cât acumulatorul este
conectat la aparat, acesta nu
trebuie lăsat nesupravegheat.
4. Utilizarea aparatul se va
întrupe imediat dacă a fost
scăpat pe jos, prezintă semne
de uzură sau scurgeri.
5. Dacă a fost alimentat electric,
aparatul nu trebuie lăsat la
îndemâna copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi,
deschideţi sau rupeţi
elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi
un acumulator.
Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de
alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care
pot crea contact între bornele
aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
c) Nu expuneţi
acumulatorul la
căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi
acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să
nu intre în contact
cu pielea sau ochii.
În cazul contactului,
spălaţi zona afectată
cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată
dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi
acumulatorul atunci
când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de
mai multe ori pentru
a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la
deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat
acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind
doar încărcătorul
specicat de WORX. Un
încărcător potrivit pentru un
tip de cartuş de acumulatori
poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi
acumulatoare care nu
sunt concepute pentru
a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul
la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi
acumulatorul din
echipament atunci când
nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul
în mod corespunzător.
83
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
SIMBOLURI
Avertisment
Citiţi manualul de utilizare
Nu expuneţi la ploaie sau apă.
Nu aruncaţi în foc.
Deconectaţi acumulatorul de la
priza de alimentare înainte de a
efectua orice operaţiuni de reglare,
service sau întreţinere.
Această maşină nu poate
conectată la robinetul cu apă
potabilă!
84
xINR18/65-y:
litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea
maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule
conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol
în cazul unei (1) celule.
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Celule cilindrice de acumulator cu
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
1. BUTON DE SETARE A PRESIUNII LICHIDULUI
2. BUTON DE BLOCARE
3. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
4. ACUMULATOR *
5. COMUTATOR PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
6. ADAPTOR FURTUN
7. DUZĂ DE PRESIUNE
8. TIJĂ DE PRELUNGIRE
9. TIJĂ SCURTĂ
10. ADAPTOR PT. DUZĂ
11. CAP DE STROPIRE MULTIPLU
12. CUI DE FIXARE
13. CONECTOR FURTUN
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
14. FILTRU FURTUN
15. CLEMĂ PENTRU FURTUN
16. FURTUN
17. FLOTOR
18. RECIPIENT PT. SĂPUN*
19. PERIE*
20. GĂLEATĂ PLIABILĂ*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ECRAN DE FILTRARE (CONSULTAŢI FIG. G2)
23. CAP DE STROPIRE TURBO *
24. CURĂŢĂTOR GEAM CU DISPERSOR DE APĂ*
25. RACORD PENTRU CAPAC DE RECIPIENT*
DATE TEHNICE
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – denumirea uneltei, respectiv a
spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Tensiune încãrcãtor220-240V~50/60Hz//
Tensiune20 V
Presiune lichidH: max. 22bari; L: max. 6,5bari
Debit maxim apă120 L/h
Presiunea maximă a apei la intrare0.5 MPa
Înălţimea de aspiraremax. 1.5m
Greutate unealtă (cu tub prelungitor)
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
1,7kg1.3kg
Max**
85
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată ALpA: 72.4dB(A)
Putere sonoră ponderată AL
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 în 1: Curăţător cu
RO
presiune/Stropitoare portabilă
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Vibraţie ponderată tipicăah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate
utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi
alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de
asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită
şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de
expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
86
2
ACCESORII
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Furtun (6 m)
Tijă scurtă
Tijă de prelungire
Cap de stropire multiplu
Sac de transport
Acumulator (WA3551)
Încărcător (WA3760)
Perie (WA4048)
Recipient pt. săpun (WA4036)
Găleată pliabilă (WA4015)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul
accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1111
1111
1111
1111
1111
11//
11//
/1/1
/1/1
/1/1
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ:Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Această unealtă este destinată pentru curăţare şi
stropire.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Instalarea acumulatorului
Scoaterea acumulatorului
Vericarea stării acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului
ASAMBLARE
NOTĂ: Duza de presiune are două
moduri de lucru: numai cu tijă scurtă sau
cu tijă scurtă şi cu tijă de prelungire.
Modul de lucru 1
Ataşarea tijei scurte la duza de presiune
NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi g. B.
Ataşarea capului de stropire multiplu
NOTĂ: În timpul operaţiunii de ataşare,
rotiţi capul de stropire înspre stânga şi
dreapta pentru a vă asigura că acesta s-a
aşezat în locaşul destinat acestuia. Trageţi
puţin de cap pentru a verica xarea sa
corectă.
Modul de lucru 2
Ataşarea tijei de prelungire la duza de
presiune
Ataşarea tijei scurte la tija de prelungire
NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi g. D
şi E.
Ataşarea furtunului la duza de presiune
NOTĂ: După ataşarea furtunului vericaţi
calitatea xării acestuia trăgând un pic
de furtun. Acesta nu trebuie să scape din
inelul de xare.
FIGURA
Consultaţi
g. A1
Consultaţi
g. A2
Consultaţi
g. A3
Consultaţi
g. A4
Consultaţi
g. B
Consultaţi
g. C
Consultaţi
g. D şi E
Consultaţi
g. F1 şi
F2
Ataşarea furtunului propriu (opţional)
1. Îndepărtaţi adaptorul furtunului
2. Ataşaţi furtunul de grădină cu conectori
potriviţi
NOTĂ: Exceptând furtunul furnizat,
dvs. puteţi conecta duza de presiune şi
la furtunul dvs. de apă dacă folosiţi nişte
conectori potriviţi.
NOTĂ: Vericaţi prezenţa ecranului de
ltrare înainte de a strânge adaptorul
furtunului. Vă rugăm să strângeţi bine
adaptorul rapid pentru furtun. În caz
contrar s-ar putea ca apa furnizată să nu
e destulă unei funcţionări corecte.
OPERAŢIUNE
AVERTIZARE: Acumulatorul
furnizat nu este rezistent la
apă. Pentru a evita riscul defectării
acumulatorului, protejaţi-l de apă în
timpul utilizării sculei electrice. După
utilizare, stocaţi scula electrică şi
acumulatorul într-un loc uscat.
Setarea presiunii lichidului
Duza dvs. de presiune are două moduri
de presiune. Presiunea ridicată este
potrivită pentru curăţarea petelor dicile,
iar presiunea mică este potrivită sarcinilor
de curăţare mai uşoare şi udării plantelor.
Start
NOTĂ: La începutul primei utilizări trebuie
să eliminaţi aerul din furtun. Aşezaţi duza
de presiune sub nivelul de mijloc (< 1,5
m/5 ft) şi setaţi-o la presiune mare.
Nu începeţi munca până când apa nu
traversează furtunul şi nu erupe la capăt.
Acest lucru poate dura până la 30 de
secunde, dar uneori chiar şi mai mult pentru
că depinde de sursa dvs. de apă potabilă.
Selectarea modelului jetului capului de
stropire
NOTĂ: Alegeţi modelul jetului în funcţie
de munca dvs. Modelele de jet la 0
o
şi 40o sunt potrivite pentru curăţare,
25
iar jetul care are simbolul
cel mai bine la udarea plantelor.
AVERTISMENT: Nu schimbaţi
modelul jetului dacă aparatul este
alimentat electric.
Curăţarea
AVERTISMENT:
maşina la surse de apă cu apă
murdară, cu rugină, nămoloasă
sau corozivă (incluzând aici şi
lichidele de curăţat geamuri,
nutrienţii pentru plante sau
fertilizanţii, etc.).
NOTĂ: Dacă în maşină s-a utilizat apa
mării, întreţinerea corespunzătoare a
acesteia impune clătirea ei cu apă dulce.
Udatul
Nu conectaţi
o
, 15o,
se potriveşte
Consultaţi
g. G1 şi
G2 şi G3
Consultaţi
g. H
87
Consultaţi
g. I
Consultaţi
g. J
Consultaţi
g. K şi L
Consultaţi g. M
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
ATAŞAREA
ACCESORIILOR
Acest produs a fost livrat cu un anumit număr de
accesorii care ajută la efectuarea unor lucrări specice.
Nu încercaţi să începeţi vreo operaţiune
de curăţare fără să aveţi ataşate tijele sau
accesoriile potrivite.
1. Recipient pentru săpun (doar pentru
modelele WG629E.1 WG629E.91)
Recipientul cu săpun furnizează spuma de detergent
necesară curăţirii în profunzime a mizeriei. Acesta se
utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de
prelungire. (Consultaţi g. N1 şi N2)
2. Perie (doar pentru modelele WG629E.1
WG629E.91)
Peria este destinată curăţirii automobilelor, bărcilor,
motocicletelor, etc. Ea se utilizează împreună cu duza
de presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi g. O1
şi O2)
3. Găleată de apă pliabilă (doar pentru
modelele WG629E.1 WG629E.91)
Găleata de apă pliabilă vă permite accesul la sursa de
apă chiar dacă vă aaţi departe de ea.
Atunci când nu este utilizată, aceasta se poate plia
pentru o depozitare mai uşoară. (Consultaţi g. P1 şi P2)
4. Cap de stropire turbo (WA4037, neinclus la
88
modelele WG629E)
Capul de stropire turbo dispersează apa pe o rază de
360° şi astfel într-o perioadă egală de timp se curăţă o
suprafaţă mai mare decât cu capul x, cu rotire la 0°. Se
recomandă utilizarea setării Presiune mare (vezi g. Q).
5. Curăţător geam cu dispersor de apă
(WA4050, neinclus la modelele WG629E)
Curăţătorul de geamuri se ataşează la unealtă cu un
racord rapid. Acesta dispersează apă sau şterge picăturile
de apă de pe geamuri şi de pe suprafeţele faianţate.
Potrivit maşinii de curăţat cu presiune HydroShot sau tijei
de prelungire. (Vezi g. R1, R2, R3 şi R4).
6. Racord pentru capac de recipient
(WA4038, neinclus la modelele WG629E)
Accesoriul numit Racord pentru capac de recipient
permite o conectare directă a sculei electrice la gura de
cca 1” a majorităţii recipientelor de 2 litri. (NOTĂ: S-ar
putea ca acest accesoriu să nu se potrivească tuturor
recipientelor de apă şi sifon). (Vezi g. S1, S2 şi S3)
AVERTISMENT: Nu instalaţi accesoriul numit
Racord pentru capac de recipient până când nu
este gata de utilizare. Dacă a fost instalat un recipient şi
dacă maşina este aşezată pe o suprafaţă plană, prin
oriciile accesoriilor va apărea un jet de lichid.
ÎNTREŢINERE
Deconectaţi acumulatorul de la priza
de alimentare înainte de a efectua
orice operaţiuni de reglare, service sau
întreţinere.
Inspectaţi produsul înainte de ecare utilizare pentru
a descoperi eventuale deteriorări sau piese uzate.
Opritţi imediat utilizarea uneltei electrice dacă există
piese deteriorate. Luaţi legătura cu furnizorul sau cu
producătorul pentru a obţine piese de schimb originale.
Întreţinerea ltrului din furtun
Scoateţi ltrul din furtun şi scoateţi din sita din ltru.
Clătiţi bine cu apă elementele ltrului înainte de
reasamblare. (Consultaţi g.T1 şi T2)
CURĂŢAREA/
DEPOZITAREA
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat şi din
furtun.
Curăţaţi carcasa din plastic turnat a uneltei electrice cu
o perie moale şi o cârpă curată. Nu utilizaţi niciodată
apă, solvenţi sau detergenţi. Păstraţi într-un loc uscat şi
sigur, ferit de accesul copiilor. Nu amplasaţi alte obiecte
pe maşină.
Stocaţi aparatul şi accesoriile sale în loc ferit de îngheţ.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
SimptomeCauză posibilăRemediere
Duza de presiune se aă la o înălţime
prea mare faţă de suprafaţa sursei
de apă.
Filtrul furtunului este blocat.Scoateţi ltrul furtunului şi clătiţi-l cu
Furtunul de stropire a grădinii este
Deşi aparatul este pornit,
acesta nu furnizează apă sau
presiunea jetului de apă este
insucientă.
Scapă apă pe la capul de
stropire multiplu.
Presiunea apei are creşteri
bruşte.
Aparatul furnizează apă şi după
oprirea lui.
Rezervorul de săpun nu
furnizează detergent.
Aparatul nu poate pornit.
Presiunea debitată de aparat
este inegală.
Aparatul se opreşte automat.
conectat incorect la aparat.
S-a slăbit xarea adaptorul furtunului.
Lipsă ecran de ltrare. (Consultaţi g.
G2)
Pompa, furtunul sau alte părţi
componente ale aparatului au îngheţat
din cauza temperaturilor exterioare
foarte scăzute.
Încâlcirea furtunului.Întindeţi furtunul.
Cap de stropire care stropeşte
necorespunzător.
S-a slăbit cuiul de xare a capului de
stropire multiplu.
S-a blocat capul de stropire multiplu.Înlocuiţi-l cu un cap de stropire multiplu
Există apă în tija de prelungire şi
pompă chiar şi după oprirea aparatului.
Rezervor de săpun blocat.Curăţaţi-l cu apă curată.
Blocul de acumulatoare este ataşat
greşit.
Blocul de acumulatoare este
descărcat.
Acumulator defect.Înlocuiţi acumulatorul.
Aparatul a aspirat aer.Vericaţi conexiunea dintre adaptorul
A fost setată o presiune joasă.Nu trebuie întreprins nimic.
Blocul acumulatoarelor este descărcat. Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
Capul de stropire multiplu este
blocat. S-a activat protecţia împotriva
supracurentului.
Coborâţi aparatul la o înălţime mai
mică de 5 ft/1,5 m.
apă curată. (Consultaţi g. T1 şi T2)
Vericaţi şi ataşati din nou furtunul de
stropire a grădinii. (Consultaţi g. G3)
Strângeţi adaptorul furtunului cu o cheie
potrivită.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat
WORX pentru a procura un ecran de
ltrare nou.
Aşteptaţi dezgheţarea pompei,
furtunului şi a părţilor componente
îngheţate.
Asiguraţi-vă că simbolul modului de
stropire de pe capul de stropire este
aliniat cu semnul de pe aparat.
Strângeţi-l cu o cheie hexagonală.
89
nou.
Înainte de stocare, drenaţi toată apa
din aparat.
Reinstalaţi blocul de acumulatoare.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
furtunului şi furtun.
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
Îndepărtaţi capul de stropire multiplu
şi porniţi aparatul. Dacă aparatul
funcţionează normal, înlocuiţi capul de
stropire multiplu cu unul nou.
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Spălător acţionat de acumulator
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - denumirea uneltei, respectiv
a spălătorului cu presiune acţionat de
acumulator)
Funcţie Curăţare şi stropire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 83.4dB
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 87dB
Se conformează standardelor
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Marcel Filz
90
Adresă: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
RO
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být
použito osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud byl těmto
osobám stanoven dohled,
nebo pokud jim byly poskytnuty
pokyny týkající se použití tohoto
zařízení bezpečným způsobem
a pokud chápou rizika spojená
s použitím tohoto zařízení. S
tímto zařízením si nesmí hrát
děti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kapalina z tohoto zařízení
nesmí být stříkána na
vybavení obsahující elektrické
komponenty.
2. Po použití a před prováděním
uživatelské údržby vyjměte z
tohoto zařízení baterii nebo ji
odpojte.
3. Je-li v tomto zařízení baterie,
zařízení nesmí být ponecháno
bez dozoru.
4. Toto zařízení nesmí být
používáno, došlo-li k jeho pádu,
jsou-li na něm viditelné známky
poškození nebo dochází-li k
únikům z tohoto zařízení.
5. Je-li toto zařízení napájeno,
zabraňte přístupu dětí k tomuto
zařízení.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by
mohlo dojít k jejich
vzájemnému zkratování
nebo k zkratování
způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
91
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím
vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
92
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný
postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné
pokojové teplotě (20 °C ±
5 °C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce,
která je specikovaná
společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku,
než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před prováděním jakéhokoli
seřízení, servisu nebo údržby
vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Stroj není vhodný k připojení k
vodovodnímu rozvodu s pitnou
vodou.
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
xINR18/65-y:
průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“
znamená počet článků zapojených do série, prázdný
údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených
paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
Válcové baterie Li-Ion s maximálním
93
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
1. SPÍNAČ PRO NASTAVENÍ TLAKU
2. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
3. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
4. BATERIE*
5. SPÍNACÍ PÁČKA ZAPNUTO/VYPNUTO
6. ADAPTÉR HADICE
7. HLAVNÍ TRYSKA
8. PRODLOUŽENÁ TRUBICE
9. KRÁTKÁ TRUBICE
10. ADAPTÉR TRYSKY
11. UNIVERZÁLNÍ TRYSKA
12. UPEVŇOVACÍ HŘEBÍK
13. SPOJKA HADICE
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
14. FILTR HADICE
15. PŘÍCHYTKA HADICE
16. HADICE
17. PLOVÁK
18. NÁDOBKA SE SAPONÁTEM*
19. KARTÁČ*
20. SKLÁDACÍ KBELÍK NA VODU*
21. BRAŠNA PRO PŘENÁŠENÍ
22. FILTRAČNÍ SÍTKO (VIZ OBR. G2)
23. TURBO HUBICE *
24. OKENNÍ STĚRKA S VODNÍM ROZPRAŠOVAČEM*
25. KONEKTOR PRO VÍČKO LAHVÍ *
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – označení strojního zařízení, zástupce
ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
94
Nabíječky napětí220-240V~50/60Hz//
Napětí20 V
TlakH: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximální průtok vody120 L/h
Max.tlak vody na vstupu0.5 MPa
Sací výškamax. 1.5m
Hmotnost (včetně trysky)1.7kg1.3kg
**
Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Max**
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Měřený akustický tlakLpA: 72.4dB(A)
Měřený akustický výkonL
K
pA
Používejte ochranu sluchu
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 v 1: Přenosný tlakový
CZ
čistič / stříkací pistole
INFORMACE O VIBRACÍCH
Typická naměřená hodnota vibracíah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být
použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit
od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících
podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze
pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může
podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
2
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG629EWG629E.1WG629E.9WG629E.91
Hadice (6m)
Krátká trubice
Prodloužená trubice
Univerzální tryska
Brašna pro přenášení
Baterie (WA3551)
Nabíječka (WA3760)
Kartáč (WA4048)
Nádobka na saponát (WA4036)
Skládací kbelík na vodu (WA4015)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
1111
1111
1111
1111
1111
11//
11//
/1/1
/1/1
/1/1
95
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen k čištění a zalévání.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasazení baterieViz Obr. A1
Vyjmutí baterieViz Obr. A2
Kontrola stavu baterieViz Obr. A3
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Hlavní tryska má dva
pracovní režimy: použití pouze s krátkou
trubicí a použití krátké i prodloužené
trubice dohromady.
Pracovní režim 1
Upevnění krátké trubice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
srovnejte dva výstupky na trubici
s drážkami na hlavní trysce, jak je
96
zobrazeno na obr. B.
Upevnění univerzální trysky
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování otáčejte
tryskou doleva a doprava, abyste se ujistili,
zda je tryska řádně usazena ve správné
poloze a mírně za ni zatáhněte, abyste
se ujistili, zda je v této poloze bezpečně
zajištěna.
Pracovní režim 2
Upevnění prodloužené trubice k hlavní
trysce
Upevnění krátké trubice k prodloužené
trubici
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
srovnejte dva výstupky na trubici
s drážkami na hlavní trysce, jak je
zobrazeno na obr. D, E.
Upevnění hadice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Po upevnění hadice
zkontrolujte její připojení mírným
zataháním za hadici. Hadice se nesmí
uvolnit.
OBRÁZEK
Viz Obr. A4
Viz Obr. B
Viz Obr. C
Viz Obr.
D, E
Viz Obr.
F1, F2
Upevnění vlastní hadice (volitelné)
1. Sejměte adaptér hadice.
2. Připevněte zahradní hadici pomocí
vhodných spojek.
UPOZORNĚNÍ: Mimo dodávané hadice
můžete k hlavní trysce pomocí vhodných
spojek připojit také vaši vlastní hadici.
POZNÁMKA: Před dotažením adaptéru
hadice zkontrolujte, zda nechybí ltrační sítko.
Pokud dotahujete přípojný adaptér hadice,
dotáhněte jej pevně. V opačném případě
nemusí být čerpání vody prováděno správně.
POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Dodávaný
akumulátor není vodotěsný.
Aby se zabránilo riziku selhání
akumulátoru, chraňte jej během
použití před kontaktem s vodou.
Po použití uskladněte nářadí a
akumulátor na suchém místě.
Nastavení tlaku
Hlavní tryska má dva režimy pro nastavení
tlaku. Režim vysokého tlaku je vhodný pro
odstraňování velkého znečištění a režim
nízkého tlaku je používán pro nenáročné
čištění a zalévání.
Spuštění
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití
musíte z hadice odstranit vzduch,
umístěte hlavní trysku pod úroveň pasu
(<1,5m/5ft) a nastavte režim vysokého
tlaku. Nezahajujte práci, dokud hadicí
nezačne stoupat voda a dokud tato voda
nebude stříkat z trysky. To může trvat
zhruba 30 sekund nebo déle, v závislosti
na vzdálenosti zdroje vody.
Volba způsobu stříkání vody
UPOZORNĚNÍ: Zvolte vhodný způsob
stříkání vody z trysky podle prováděné
práce. Stříkání vody z trysky pod úhlem
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné pro mytí a
čištění a stříkání prováděné po nastavení
na symbol
zalévání a zavlažování.
je-li zařízení v chodu.
Čištění
který je znečistěn, zabahněn,
obsahuje stopy rzi nebo
korozivních látek. (Včetně
čisticích prostředků na okna,
půdní výživy nebo umělých hnojiv,
atd.)
UPOZORNĚNÍ: Pro správné provedení
údržby by měl být výrobek po použití s
mořskou vodou opláchnut vodou pramenitou.
ZaléváníViz Obr. M
je nejvhodnější pro
VÝSTRAHA: Neprovádějte změnu
nastavení způsobu stříkání trysky,
VÝSTRAHA: Zařízení
nepřipojujte k vodnímu zdroji,
Viz Obr.
G1, G2, G3
Viz Obr. H
Viz Obr. I
Viz Obr. J
Viz Obr.
K, L
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
UPEVNĚNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
S tímto zařízením byla dodána celá řada příslušenství
a doplňků, které jsou používány při různých aplikacích.
Nepokoušejte se provádět mytí a čištění bez
řádně upevněné trubice nebo příslušenství.
1. Nádobka na saponát (pouze pro WG629E.1
WG629E.91)
Nádobka na saponát poskytuje napěněný čisticí
prostředek, což zaručuje snadnější odstranění nečistot.
Je používána společně s hlavní tryskou nebo s
prodlouženou trubicí. (Viz Obr. N1, N2)
2. Kartáč (pouze pro WG629E.1 WG629E.91)
Kartáč je používán pro čištění automobilů, plavidel,
motocyklů atd. Je používán společně s hlavní tryskou
nebo s prodlouženou trubicí. (Viz Obr. O1, O2)
3. Skládací kbelík na vodu (pouze pro
WG629E.1 WG629E.91)
Skládací kbelík na vodu vám umožňuje napojení na dodávku
vody, nacházíte-li se ve velké vzdálenosti od zdroje vody.
Není-li používán, může být složen a uložen. (Viz Obr. P1, P2)
4. Turbo hubice (WA4037, není součástí
modelů WG629E)
Turbo hubice poskytuje postřik vodou v rozpětí 360°, který
za stejnou dobu pokryje větší plochu, než přímá tryska 0°.
Doporučeno používat s nastavením na vysokou úroveň tlaku
vody. (Viz obr. Q)
5. Okenní stěrka s vodním rozprašovačem
(WA4050, není součástí modelů WG629E)
Okenní stěrka s rychlým nasazením snadno zapadne
do přípojného místa zařízení. Je určena k rozstřikování
vody nebo ke jejímu stírání z povrchů dlaždic či skel.
Vhodná pro připojení k elektrickému čističi HydroShot, nebo
k prodlužovacímu nástavci trysky. (Viz obr. R1, R2, R3, R4)
6. Konektor pro víčko lahví (WA4038, není
součástí modelů WG629E)
Konektor uzávěru láhve, jako příslušenství, umožňuje k
zařízení přímo připojit většinu 2 litrových lahví s přibližně
1” otvorem. (POZNÁMKA: Nemusí se vejít na všechny
spotřební lahve se sycenými nápoji a vodou) (viz obr.
S1, S2, S3)
UPOZORNĚNÍ: Konektor uzávěru láhve jako
příslušenství neinstalujte, dokud není připraven k
použití. Ventilové otvory pro přídavné zařízení způsobí
vytékání kapaliny, pokud je nainstalována lahev, a
zařízení je položeno na podkladu.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu
nebo údržby vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Zkontrolujte toto zařízení před každým použitím, zda
nedošlo k poškození nebo nadměrnému opotřebování
jeho dílů. Nepoužívejte toto zařízení, má-li poškozené
nebo nadměrně opotřebované díly. Při objednávání
náhradních dílů kontaktujte prodejce nebo výrobce.
Údržba ltru hadice
Sejměte ltr hadice z hadice a vyjměte ltrovací sítko.
Před opětovným sestavením opláchněte tyto díly čistou
vodou. (Viz Obr. T1, T2)
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍ
Před uložením proveďte úplné vypuštění vody z tohoto
zařízení i z hadice.
Čistěte tvarovaný plastový kryt tohoto zařízení pomocí
měkkého kartáče a čistého hadru. Nepoužívejte vodu,
rozpouštědla nebo leštidla. Vaši Nástroj skladujte vždy
na bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na
stroj neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zařízení a jeho příslušenství na místech,
kde nedojde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s
domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách
k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
97
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
PříznakyMožná příčinaNáprava
Pistole se spustí, ale nenasává
žádnou vodu nebo chybí
dostatečný tlak.
Rozstřikovací tryska prosakuje.
Výstupní tlak se neočekávaně
zvyšuje.
Po zastavení z rozsřikovací
98
pistole vytéká voda.
Příslušenství pro práci se
saponátem neprovádí postřik
žádného prostředku.
Zařízení není možné spustit.
Tlak ve stříkací pistoli není
stálý.
Stříkací pistole se automaticky
zastavuje.
Sací tryska je příliš vysoko nad
hladinou.
Filtr hadice je zanesen.Filtr hadice sejměte a jednotlivé
Zahradní hadice uživatele není dobře
připojena k stříkací pistoli.
Adaptér hadice se uvolnil.
Chybí ltrační sítko. (Viz Obr. G2)
Čerpadlo, hadice nebo jiné části jsou
zmrazeny v důsledku venkovní teploty.
Hadice je skřípnutá.Hadici narovnejte.
Tvarovaná tryska nerozstřikuje
správně.
Upevňovací hřebík na rozstřikovací
trysce je uvolněn.
Rozstřikovací tryska je zanesena.Rozstřikovací trysku nahraďte novou.
Po zastavení v trubici a čerpadle
zůstává voda.
Nádobka na saponát je zanesena.Vypláchněte ji čistou vodou.
Baterie není správně připojena.Bateriový blok vyjměte a opět vložte.
Baterie je vybitá.Baterii vyměňte za novou, nebo ji
Baterie je vadná.Vyměňte baterii.
Do zařízení bylo nasán další vzduch.Zkontrolujte spojení mezi adaptérem
Je nastavena nízká úroveň tlaku.Není nutná žádná náprava.
Bateriový blok je vybitý.Baterii vyměňte za novou, nebo ji
Rozstřikovací tryska je zanesena. Je
aktivována proudová ochrana.
Zařízení snižte dolů na výšku pod 1,5
m (5 stop).
součásti opláchněte čistou vodou. (Viz
Obr. T1, T2)
Zkontrolujte a opět pevně nasaďte
zahradní hadici. (Viz Obr. G3)
Utáhněte pevně adaptér hadice klíčem.
Filtrační sítko získáte u vašeho
servisního zástupce WORX.
Počkejte, až se čerpadlo, hadice nebo
jiné součásti rozmrazí.
Ujistěte se, že symbol tvaru trysky
je srovnán s indikační značkou na
stříkací pistoli.
Pomocí šestihranného klíče jej
dotáhněte.
Před uložením všechnu vodu zcela
vypusťte.
dobijte.
hadice a vlastní hadicí.
dobijte.
Sejměte rozstřikovací trysku a stříkací
pistoli spusťte. Pokud pracuje správně,
vyměňte rozstřikovací trysku za novou.
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Ostřikovací pistole napájená z
akumulátoru
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - označení strojního zařízení,
zástupce ostřikovací pistole napájené z
akumulátoru)
Funkce Čištění a zalévání
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 83.4dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace:
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 v 1: Přenosný tlakový
čistič / stříkací pistole
CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s
100
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak bol týmto osobám
stanovený dohľad alebo ak im
boli poskytnuté pokyny týkajúce
sa použitia tohto zariadenia
bezpečným spôsobom a ak
chápu riziká spojené s použitím
tohto zariadenia. S týmto
zariadením sa nesmú hrať deti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kvapalina z tohto zariadenia sa
nesmie striekať na vybavenie
obsahujúce elektrické
komponenty.
2. Po použití a pred vykonávaním
používateľskej údržby vyberte z
tohto zariadenia batériu alebo ju
odpojte.
3. Ak je v tomto zariadení
batéria, zariadenie nesmie byť
ponechané bez dozoru.
4. Toto zariadenie sa nesmie
používať, ak došlo k jeho pádu,
ak sú na ňom viditeľné známky
poškodenia alebo ak dochádza
k únikom z tohto zariadenia.
5. Ak je toto zariadenie napájané,
zabráňte prístupu detí k tomuto
zariadeniu.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by
mohlo dojít k jejich
vzájemnému zkratování
nebo k zkratování
způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
2 v 1: Prenosný tlakový
čistič / striekacia pištoľ
SK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.