Worx WG629E.1 Instruction manual

2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer 2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher 2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión 2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
2 em 1: Máquina de limpeza a pressão/pulverizador de água 2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Vattenspruta
2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo
WG629E WG629E.1
WG629E.9 WG629E.91
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P10 P19
D
P28
F
P37
I
P46 P55 P64 P73 P82
P91 P100 P109 P118 P127
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
12
11
10
1
2
3
4
5678
9
13 14
*
20
17 16 15
21
18
*
19
*
*
23
*
24
*
25
A1
A2
1
2
A3
B
A4
D
100 %
100 %
1
0%
0%
2
C
D
2
1
2
1
2
2
2´
1
1
2
100 %
0%
100 %
0%
1
2
B
D
A3
A4
D
C
D
E
D
2
1
F1 F2
G1
G2
2
1
22
G3
H
K
D
I
J
1
2
L
M
N2
D
N1
2
1
O1
2
2
1
1
DO2
P1
2
1
1
2
P2
Q
2
R1 R2
2
1
1
R3 R4
2
1
2
1
1
2
1
2
S1 S2
S3 T1
T2
PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
left unattended while it is connected to the battery pack.
4. The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
5. Keep the appliance out of reach of children when it is energized.
Save all warnings and instructions for future reference.
- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
10
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
- The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
Additional safety warnings
1. The liquid must not be directed towards equipment containing electrical components.
2. Remove or disconnect the battery pack after use and before carrying out user maintenance on the appliance.
3. The appliance shall not be
Safety Warnings for battery pack a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical shock.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
e) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its
best performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m)When disposing of
battery packs, keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the
charger specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out
of the reach of children.
q)Retain the original
product literature for future reference.
r) Remove the battery
from the equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
11
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
SYMBOLS
Warning
Read operator’s manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Remove battery from the socket before carrying out any adjust­ment, servicing or maintenance.
Machine not suitable for connection to the potable water mains.
12
xINR18/65-y:
cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Cylindrical lithium Ion battery
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
1. PRESSURE SETTING SWITCH
2. LOCK-OFF SWITCH
3. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
4. BATTERY PACK *
5. ON/OFF SWITCH LEVER
6. HOSE ADAPTER
7. POWER NOZZLE
8. EXTENSION LANCE
9. SHORT LANCE
10. NOZZLE ADAPTER
11. MULTI-SPRAY NOZZLE
12. FIXING NAIL
13. HOSE CONNECTOR
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
14. HOSE FILTER
15. HOSE CLIP
16. HOSE
17. FLOATER
18. SOAP BOTTLE*
19. BRUSH*
20. FOLDABLE WATER BUCKET*
21. CARRY BAG
22. FILTER SCREEN (SEE FIG. G2)
23. TURBO NOZZLE *
24. WINDOW SQUEEGEE WITH WATER SPRAYER*
25. BOTTLE CAP CONNECTOR*
TECHNICAL DATA
Type Designation: WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - designation of machinery, representative of battery-powered washer)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Charger voltage 220-240V~50/60Hz / /
Voltage 20 V
Pressure H: max 22bar; L: max 6.5bar
Max water flow rate 120 L/h
Max. inlet water pressure 0.5 MPa
Suction height max 1.5m
Machine weight(with lance) 1.7kg 1.3kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Max**
13
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA: 72.4dB(A)
A weighted sound power L
K
pA
Wear ear protection
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Portable Power
EN
Cleaner/Water Sprayer
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also
take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
14
ACCESSORIES
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Hose (6m) 1 1 1 1
Short lance 1 1 1 1
Extension lance 1 1 1 1
Multi-Spray nozzle 1 1 1 1
Carry bag 1 1 1 1
Battery pack (WA3551) 1 1 / /
Charger(WA3760) 1 1 / /
Brush (WA4048) / 1 / 1
Soap bottle (WA4036) / 1 / 1
Foldable water bucket (WA4015) / 1 / 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
2
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for cleaning and watering.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Installing the battery pack See Fig. A1 Removing the battery pack See Fig. A2 Checking the battery condition See Fig. A3 Charging the battery pack
More details can be found in charger’s manual
ASSEMBLY NOTE: The power nozzle has two
working modes: short lance only and short lance used together with extension lance.
Working mode 1 Attaching short lance to the power nozzle NOTE: When attaching, align the two projections on the lance with the grooves of the power nozzle as shown in Fig. B.
Attaching the Multi-spray nozzle NOTE: When attaching, rotate the nozzle left and right to make sure the nozzle fully seated into position and gently pulling it to make sure it is locked into position securely.
Working mode 2 Attaching extension lance to the power nozzle Attaching short lance to the extension lance NOTE: When attaching, align the two projections on the lance with the grooves of the power nozzle as shown in Fig. D, E.
Attaching the hose to the power nozzle NOTE: After the hose is attached, check the connection by gently pulling upon the hose. It should not be pulled off.
See Fig. A4
See Fig. B
See Fig. C
See Fig. D, E
See Fig. F1, F2
Attaching your own water hose (optional)
1. Remove the hose adapter
2. Attach the home garden hose with suitable connectors NOTE: Besides the hose supplied, you can also connect the power nozzle to your own water hose with suitable connectors. NOTE: Check whether the filter screen is missing before retightening the hose adapter. When retightening the quick hose adapter, please tighten securely. Otherwise, it may not draw any water for proper operation.
OPERATION
WARNING: The supplied
battery is not waterproof. To avoid risk of battery failure, protect the battery from water exposure during use. Store the tool and battery in a dry place after use.
Pressure setting Your power nozzle has two pressure modes. High pressure mode is suitable for removing strong stains, while low pressure mode applies to light duty and watering.
Start NOTE: At the first use, you need to empty the air in hose, place the power nozzle below waist level (<1.5m/5ft) and set it at high pressure. Do not start working until the water goes up along the hose and sprays out. This could take up to 30 seconds or more depending on the fresh water source.
Selecting the nozzle pattern NOTE: Choose a suitable nozzle pattern according to your work. Spray patterns 0 applicable for cleaning, and the spray pattern with the symbol suitable for watering.
powered on. Cleaning
are dirty, rusty, muddy, or corrosive. (Including window cleaning liquids, plant foods, or fertilizers etc.) NOTE: For proper maintenance after
using with sea water, the product should be rinsed by fresh water.
o
, 15o, 25o and 40o are
is best
WARNING:
nozzle pattern when the tool is
WARNING: Do not connect the
machine to water supplies that
Do not shift the
See Fig. G1, G2, G3
See Fig. H
15
See Fig. I
See Fig. J
See Fig. K, L
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Watering See Fig. M
ATTACHMENT OF ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with this product and are required for use in different applications. Do not attempt to use cleaning
without a lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WG629E.1 WG629E.91 only)
Soap bottle provides detergent suds for deeper cleaning of dirt. It is used in conjunction with power nozzle or extension lance. (See Fig. N1, N2)
2. Brush (WG629E.1 WG629E.91 only)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles etc. It is used in conjunction with power nozzle or extension lance. (See Fig. O1, O2)
3. Foldable water bucket (WG629E.1 WG629E.91 only)
Foldable water bucket allows you to connect to water supply when you are far away from a water source. When not in use, it can be folded for storage. (See Fig. P1, P2)
4. Turbo nozzle (WA4037, not included in WG629E models)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water,
16
which cleans a larger area than the 0° water pattern during the same time period. Recommend to use it with high pressure setting (See Fig. Q)
5. Window squeegee with water sprayer (WA4050, not included in WG629E models)
The window squeegees quick connection easily snaps into the tool to spray water or wipe off water from glass or tiled surfaces. Suitable for the HydroShot power cleaner or the extension lance. (See Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Bottle cap connector (WA4038, not included in WG629E models)
The bottle cap connector accessory allows the tool to directly connect with most 2 Liter bottles with approximately 1” openings. (NOTE: May not fit all consumable soda and water bottles) (See Fig. S1, S2, S3)
WARNING: Do not install the bottle cap
connector accessory until it is ready to be used. The accessories vents will leak liquid, if a bottle is installed, with the machine lying on a surface.
damaged or worn parts. Contact your supplier or the manufacturer for replacement parts.
Hose filter maintenance
Remove the hose filter from the hose and get out the strainer. Rinse the parts with clean water before reassembling.(See Fig. T1,T2)
CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from the machine and hose. Clean the moulded plastic housing of the machine using a soft brush and clean cloth. Do not use water, solvents or polishes. Store in a secure and dry place out of the reach of children. Do not place other objects on the product. Store the machine and the accessories in a frost free place.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
MAINTENANCE
Remove the Battery Pack from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts before each use. Do not operate it if you find
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible causes Solution
Power nozzle is too high from the water source surface.
Hose filter is blocked. Take out the hose filter and rinse
Machine turns on but it does not draw any water or there is not sufficient pressure.
Multi-spray nozzle leaks.
Outlet pressure increases suddenly.
Machine drains out water after stopping.
Soap accessory cannot spray out any detergent.
Machine does not start.
Machine pressure is not consistent.
Machine stops automatically.
The users garden hose is not well connected to the machine.
Hose adapter looses.
The filter screen is missing. (See Fig. G2)
Pump, hose, or other parts are frozen due to outside temperatures.
Hose kinks. Straighten out the hose. The nozzle pattern does not spray
correctly. Fixing nail of the multi-spray nozzle
loosens. Multi-spray nozzle is blocked. Replace with a new multi-spray
There is water remaining in the lance and pump after stopping.
Blockage in the soap bottle. Clean it with fresh water.
The battery pack is not attached well. Reinstall the battery pack. Battery pack is empty. Replace with a new battery pack or
Defective battery. Replace with a new battery pack. Additional air could be sucked into
the machine. It is at low pressure setting. No action need. Battery pack is empty. Replace with a new battery pack or
The multi-spray nozzle is blocked. The current protection is activated.
Lower the machine below 5ft/1.5m.
the parts with clean water. (See Fig. T1, T2)
Check and reattach the garden hose tightly. (See Fig. G3)
Tighten the hose adapter securely with a spanner. Contact WORX service agent to get a filter screen.
Wait for the pump, hose or other parts to thaw.
Make sure the nozzle pattern symbol aligns with the indicator mark on tool.
Tighten it with a hex key.
nozzle. Drain all the water completely
before storage.
recharge the battery pack.
Check connection between the hose adapter and the hose.
recharge the battery pack. Remove the multi-spray nozzle and
turn on the machine. If the machine works normally, replace with a new multi-spray nozzle.
17
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product Description Battery-operated washer Type WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - designation of machinery, representative of battery-powered washer)
Function Cleaning and watering
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 83.4dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level 87dB
Standards conform to
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233 EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Marcel Filz Address: Positec Germany GmbH, Grüner
18
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
- Das Gerät kann
von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, oder von Personen mit fehlender Erfahrung und Wissen, wenn sie dabei überwacht werden oder Anweisungen hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts erhalten und sie die damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur mit
dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Flüssigkeiten von
Geräten mit elektrischen Komponenten fern.
2. Entfernen oder schalten Sie den Akku nach dem Gebrauch ab und bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät ausführen.
3. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist.
4. Das Gerät darf nicht verwendet wer¬den, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist;
5. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist.
Sicherheit hinweise für Akkupack a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses von
1918
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
SYMBOLE
Warnung
Bedienungsanleitung lesen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Entfernen Sie den Akku aus der Halterung, bevor Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Maschine nicht zum Anschluss an das Trinkwassernetz geeignet.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle.
xINR18/65-y:
Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18 mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1; “-y” ist die Zahl der parallel geschalteten Zellen, wenn leer = 1.
Zylindrische Lithium-Ionen-
2120
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
1. SCHALTER FÜR DIE DRUCKEINSTELLUNG
2. VERRIEGELUNGSSCHALTER
3. AKKUVERRIEGELUNG
4. AKKUPACK*
5. SCHALTERHEBEL EIN/AUS
6. SCHLAUCHADAPTER
7. HOCHDRUCKDÜSE
8. VERLÄNGERUNG DER SPRÜHLANZE
9. KURZE SPRÜHLANZE
10. DÜSENADAPTER
11. MULTI-SPRÜHDÜSE
12. ARRETIERUNG
13. SCHLAUCHANSCHLUSS
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
14. SCHLAUCHFILTER
15. SCHLAUCHCLIP
16. SCHLAUCH
17. TREIBER
18. SEIFENFLASCHE*
19. BÜRSTE*
20. FALTBARER WASSEREIMER*
21. TRAGETASCHE
22. FILTERSIEB (SIEHE ABB. G2)
23. TURBO-DÜSE *
24. FENSTERABZIEHER MIT WASSERSPRÜHER*
25. FLASCHENKAPPEN-ANSCHLUSSSTÜCK*
TECHNISCHE DATEN
Typ: WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenenReinigers)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Spannung Ladegerät 220-240V~50/60Hz / /
Nennspannung 20 V
Druck H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximale Wasserdurchlaufrate 120 L/h
Max. Eintrittsdruck des Wassers 0.5 MPa
Saughöhe max 1.5m
Gewicht (mit Lanze) 1.7kg 1.3kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
Max**
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 72.4dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
K
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Tragbarer
D
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm­Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad
abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
2
ZUBEHÖRTEILE
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Schlauch (6m) 1 1 1 1
Kurze Sprühlanze 1 1 1 1
Verlängerung der Sprühlanze 1 1 1 1
Multi-Sprühdüse 1 1 1 1
Tragetasche 1 1 1 1
Akkupack (WA3551) 1 1 / /
Ladegerät (WA3760) 1 1 / /
Bürste (WA4048) / 1 / 1
Seifenflasche (WA4036) / 1 / 1
Faltbarer Wassereimer (WA4015) / 1 / 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
2322
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und Bewässerung konzipiert.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen des Akkupacks Entnehmen des Akkupacks Prüfen des Akkuladestands Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts.
MONTAGE HINWEISE: Die Hochdruckdüse
verfügt über zwei Funktionsmodi: ausschließlich mit kurzer Sprühlanze und mit kurzer Sprühlanze zusammen mit der Verlängerung der Sprühlanze.
Funktionsmodus 1 Anbringen der kurzen Sprühlanze an die Sprühdüse HINWEISE: Während des Anbringens, richten Sie die zwei Markierungen auf der Sprühlanze hinsichtlich der Einkerbungen an der Hochdruckdüse aus, wie abgebildet in Abb. B.
Anbringen der Multi-Sprühdüse HINWEISE: Während des Anbringens, drehen Sie die Düse nach links und rechts, um dafür zu sorgen, dass die Düse gänzlich in Position ist und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass diese sicher eingerastet ist.
Funktionsmodus 2 Anbringen der Verlängerung der Sprühlanze an der Hochdruckdüse Anbringen der kurzen Sprühlanze an der Verlängerung der Sprühlanze HINWEISE: Während des Anbringens, richten Sie die zwei Markierungen an der Sprühlanze hinsichtlich der Einkerbungen an der Hochdruckdüse aus, wie abgebildet in Abb. D, E.
Anbringen des Schlauchs an der Hochdruckdüse HINWEISE: Nachdem der Schlauch angebracht wurde, prüfen Sie die Verbindung, indem Sie sanft am Schlauch ziehen. Dieser sollte sich nicht ablösen.
ABBILDUNG
Siehe Abb. A1 Siehe Abb. A2 Siehe Abb. A3
Siehe Abb. A4
Siehe Abb. B
Siehe Abb. C
Siehe Abb. D, E
Siehe Abb. F1, F2
Anbringen Ihres eigenen Wasserschlauchs (optional)
1. Entfernen Sie den Schlauchadapter
2. Bringen Sie den Gartenschlauch mithilfe einer geeigneten Verbindung an. HINWEISE: Außer dem mitgelieferten Schlauch können Sie die Hochdruckdüse auch mit Ihrem eigenen Wasserschlauch verbinden, mithilfe geeigneter Verbindungen. BITTE BEACHTEN SIE: Prüfen Sie vor dem Festziehen des Schlauchadapters, ob das Filtersieb fehlt. Wenn Sie die Schlauchschnellkupplung wieder montieren, ziehen Sie diese bitte fest an. Anderenfalls kann kein Wasser für den korrekten Betrieb angesaugt werden.
BETRIEB
WARNUNG: Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um die Gefahr eines Akkuausfalls zu vermeiden, schützen Sie den Akku bei der Nutzung vor Wasser. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nach dem Gebrauch an einem trockenen Ort.
Druckeinstellung Ihre Hochdruckdüse hat zwei Druckmodi. Der Hochdruckmodus ist geeignet für das Entfernen starker Verschmutzungen, während der Niedrigdruckmodus für kleinere Arbeiten sowie zur Bewässerung geeignet ist.
Start HINWEISE: Beim ersten Gebrauch müssen Sie die Luft aus dem Schlauch entweichen lassen. Halten Sie die Hochdruckdüse unterhalb der Taille (<1,5m/5ft) und stellen Sie diese auf Hochdruck ein. Beginnen Sie nicht mit der Arbeit, ehe das Wasser den Schlauch entlang nach oben steigt und versprüht wird. Dies kann bis zu 30 Sekunden oder länger dauern, abhängig von der Wasserquelle.
Auswählen der Düsenfunktion HINWEISE: Wählen Sie eine angemessene Düsenfunktion aus, Ihrer Arbeit entsprechend. Sprühmuster 0
o
sind verfügbar für die Reinigung und
40 das Sprühmuster mit dem Symbol am besten für die Bewässerung geeignet.
WARNUNG:
Düseneinstellung, während das
Gerät in Betrieb ist.
o
, 15o, 25o und
ist
Ändern Sie nicht die
Siehe Abb. G1, G2, G3
Siehe Abb. H
Siehe Abb. I
Siehe Abb. J
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
Reinigung
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an Wasserversorgungen an, die schmutzig, rostig, schlammig oder korrosiv sind (einschließlich Fensterreinigern, Pflanzennahrung oder Düngemittel, usw.). HINWEISE: Um es nach der Anwendung
mit Meerwasser ordnungsgemäß zu warten, sollte das Produkt mit Frischwasser gespült werden.
Bewässerung
Siehe Abb. K, L
Siehe Abb. M
ANBRINGEN DER ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt zusammen geliefert und werden benötigt für den Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher Anwendungen.
Versuchen Sie nicht, die Reinigung ohne eine Sprühlanze oder Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenflasche (nur bei WG629E.1 WG629E.91)
Sie Seifenflasche liefert Seifenlauge zur Tiefenreinigung von Verschmutzungen. Diese kann zusammen mit der Hochdruckdüse oder Verlängerung der Sprühlanze verwendet werden. (Siehe Abb. N1, N2)
2. Bürste (nur bei WG629E.1 WG629E.91)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten, Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit der Hochdruckdüse oder der Verlängerung der Sprühlanze verwendet. (Siehe Abb. O1, O2)
3. Faltbarer Wassereimer (nur bei WG629E.1 WG629E.91)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das Gerät an eine Wasserquelle anzuschließen, auch wenn Sie weit entfernt sind von einer solchen Wasserquelle. Wenn der Eimer nicht in Gebrauch ist, kann er zur Lagerung gefaltet werden. (Siehe Abb. P1, P2)
4. Turbo-Düse (WA4037, nicht enthalten bei WG629E Modellen)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser, das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster im gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter Einsatz bei hoher Druckeinstellung (siehe Abb. Q)
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher (WA4050, nicht inbegriffen bei WG629E Modellen)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet leicht im Werkzeug ein, um Wasser zu versprühen oder dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen abzuwischen. Geeignet für den HydroShot-
Hochdruckreiniger oder das Verlängerungsrohr. (siehe Abb. R1, R2, R3, R4)
6. Flaschenkappen-Anschlussstück (WA4038, bei WG629E Modellen nicht inbegriffen)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter-Flaschen mit einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden werden.(HINWEIS: Passt möglicherweise nicht auf alle Soda- und Wasserflaschen) (siehe Abb. S1, S2, S3)
WARNUNG: Montieren Sie das
Flaschenkappen-Anschlussstück nicht, bevor es einsatzbereit ist.Durch die Lüftungsöffnungen des Zubehörs wird bei eingelegter Flasche Flüssigkeit austreten, wenn die Maschine auf einer Fläche liegt.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Service­oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch im Hinblick auf beschädigte oder abgenutzte Elemente. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie beschädigte oder abgenutzte Elemente finden. Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler oder zum Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchfilters
Entfernen Sie den Schlauchfilter vom Schlauch und nehmen Sie das Sieb heraus. Spülen Sie die Elemente mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles erneut zusammensetzen.(Siehe Abb. T1, T2)
REINIGUNG/ AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine und Schlauch ablaufen lassen. Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen Tuchs. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel oder Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem trockenen Platz, und außer Reichweite von Kindern. Keine anderen Gegenstände auf die Maschine stellen. Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an einem frostfreien Ort.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
2524
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Die Leistungsdüse ist zu hoch über der Oberfläche der Wasserquelle positioniert.
Der Schlauchfilter ist verstopft. Nehmen Sie den Schlauchfilter
Die Maschine schaltet ein, saugt aber kein Wasser an oder der Druck ist unzureichend.
Mehrzweck-Spritzdüse ist undicht.
Ausgangsdruck steigt plötzlich an.
Die Maschine lässt nach dem Ausschalten das Wasser ab.
Das Seifen-Zubehör kann kein Reinigungsmittel sprühen.
Die Maschine startet nicht.
Der Maschinendruck ist nicht konstant.
Die Maschine stoppt automatisch.
Der Gartenschlauch des Anwenders ist nicht ordnungsgemäß an die Maschine angeschlossen.
Schlauchadapter ist lose.
Das Filtersieb fehlt. (Siehe Abb. G2)
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind durch die Außentemperaturen gefroren.
Der Schlauch ist geknickt. Begradigen Sie den Schlauch. Das Düsenmuster wird nicht korrekt
gespritzt.
Die Arretierung der Mehrzweck-Düse ist locker.
Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Ersetzen Sie diese durch eine neue
Nach dem Ausschalten ist noch restliches Wasser in der Lanze und Pumpe vorhanden.
Verstopfung in der Seifenflasche. Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Das Akkupack ist nicht korrekt eingelegt.
Das Akkupack ist leer. Ersetzen Sie es durch ein neues
Akku defekt. Akku austauschen.
Die Maschine kann möglicherweise zusätzliche Luft ansaugen.
Es wurde eine niedrige Druckeinstellung gewählt.
Das Akkupack ist leer. Ersetzen Sie dieses durch ein neues
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Der Stromschutz ist aktiviert.
Senken Sie die Maschine auf weniger als 1,5 m ab.
heraus, und spülen Sie die Teile mit sauberem Wasser aus. (Siehe Abb. T1, T2)
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und bringen Sie diesen wieder fest an. (Siehe Abb. G3)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit einem Schraubenschlüssel fest an. Wenden Sie sich an den WORX Servicevertreter, um ein Filtersieb zu erhalten.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch oder andere Teile aufgetaut sind.
Stellen Sie sicher, dass das Symbol des Düsenmusters mit der Anzeigemarkierung auf dem Werkzeug ausgerichtet ist.
Ziehen Sie diese mit einem Innensechskantschlüssel fest.
Mehrzweck-Spritzdüse.
Lassen Sie das Wasser vor der Lagerung vollständig ab.
Legen Sie das Akkupack noch einmal neu ein.
Akkupack oder laden Sie das Akkupack auf.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen Schlauchadapter und Schlauch.
Keine Maßnahme notwendig.
Akkupack oder laden Sie es auf. Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein. Wenn die Maschine normal funktioniert, tauschen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse gegen eine neue aus.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebener Reiniger Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
Funktion Reinigung und Bewässerung
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 83.4 dB
- Garantierte Schallleistung 87dB
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name: Marcel Filz Anschrift: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2726
2018/03/08 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
D
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
28
un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant d’expérience et n’ayant pas les connaissances nécessaires, à condition d’être surveillées ou d’avoir reçu les instructions concernant une utilisation sûre de l’appareil et d’avoir compris les risques encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
- L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
Règles de sécurité supplémentaire
1. Le liquide ne doivent en
aucun cas être dirigés vers du matériel contenant des
composants électriques.
2. Retirez ou débranchez la batterie après utilisation et avant d’effectuer l’entretien de l’utilisateur sur l’appareil.
3. L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance tant qu’il est branché au secteur.
4. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit.
5. Gardez l’appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est sous tension.
Mises en garde concernant la batterie a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court­circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court­circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles
ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des
piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les
piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m)Les batteries
fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être
29
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
tenue hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les
procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Retirez la batterie de la prise avant de procéder à tout ajustement, révision ou maintenance.
Machine non adaptée pour raccordement au réseau d’eau potable.
30
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spé­cialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
xINR18/65-y:
terie au lithium avec un diam max de 18mm et une hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1.
Les cellules cylindriques de la bat-
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
1. INTERRUPTEUR DE PRESSION
2. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
3. VERROU DE PACK BATTERIE
4. PACK BATTERIE* LEVIER DE COMMUTATION MARCHE/ARRÊT
5.
6. ADAPTATEUR POUR FLEXIBLES
7. INJECTEUR PRINCIPAL
8. RALLONGE DE LANCE
9. LANCE COURTE
10. ADAPTATEUR POUR BUSES
11. BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
12. CLOU DE FIXATION
13. RACCORD POUR FLEXIBLES
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
14. FILTRE POUR FLEXIBLES
15. COLLIER DE SERRAGE POUR FLEXIBLES
16. FLEXIBLE
17. FLOTTEUR
18. BOUTEILLE DE SAVON*
19. BROSSE*
20. SEAU D’EAU PLIABLE*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ÉCRAN DE FILTRE (VOIR FIG. G2)
23. BUSE TURBO * RACLOIR FENÊTRE AVEC PULVÉRISATEUR D’EAU*
24.
25.
RACCORD POUR BOUCHON DE BOUTEILLE*
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - désignation de machines, représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Tension chargeur 220-240V~50/60Hz / /
Tension 20 V
Pression H: max 22bar; L: max 6.5bar
Débit d’eau max 120 L/h
Pression max. d’entrée eau 0.5 MPa
Hauteur d’aspiration max 1.5m
Masse (avec lance) 1.7kg 1.3kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
Max**
31
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 72.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
K
pA
Porter une protection pour les oreilles
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 en 1: nettoyeur portable
F
électrique / pulvérisateur d’eau
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique
peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
32
ACCESSOIRES
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Flexible (6m) 1 1 1 1
Lance courte 1 1 1 1
Rallonge de lance 1 1 1 1
Buse de pulvérisation à jets multiples
Sac de transport 1 1 1 1
Pack batterie (WA3551) 1 1 / /
Chargeur (WA3760) 1 1 / /
Brosse (WA4048) / 1 / 1
Bouteille de savon (WA4036) / 1 / 1
Seau d’eau pliable (WA4015) / 1 / 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 1 1 1
2
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME:
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION ILLUS-
AVANT UTILISATION
Installation de la batterie Voir Fig. A1 Retrait de la batterie Voir Fig. A2 Contrôle des conditions de la batterie Voir Fig. A3 Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du chargeur
ASSEMBLAGE REMARQUE: L’injecteur principal
fonctionne selon deux modes : la lance courte uniquement, et la lance courte utilisée avec la rallonge.
Mode de travail 1 Fixation de la lance courte sur l’injecteur principal REMARQUE: Lors de la fixation, alignez les deux projections par rapport à la lance avec les rainures de l’injecteur principal, tel qu’indiqué sur la Fig. B.
Fixation de la buse de pulvérisation à jets multiples REMARQUE: Lors de la fixation, assurez-vous que la buse est bien installée en la faisant tourner à gauche et à droite, et appuyez dessus en douceur pour vérifier qu’elle est fermement verrouillée.
Mode de travail 2 Fixation de la rallonge de lance à l’injecteur principal Fixation de la lance courte à la rallonge de lance REMARQUE: Lors de la fixation, alignez les deux projections par rapport à la lance avec les rainures de l’injecteur principal, tel qu’indiqué sur les Fig. D, E.
Fixation du flexible à l’injecteur principal REMARQUE: Après fixation du flexible, vérifiez le raccordement en tirant en douceur sur le flexible. Il ne doit pas être extrait.
TRATION
Voir Fig. A4
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig. D, E
Voir Fig. F1, F2
Fixation de votre propre lance à eau (en option)
1. Retirez l’adaptateur pour flexibles
2. Fixer votre flexible de jardin à l’aide des raccords appropriés REMARQUE: À l’exception du flexible fourni, vous pouvez également raccorder l’injecteur principal à votre propre lance à eau à l’aide des raccords appropriés. REMARQUE: Vérifiez s’il manque l’écran du filtre avant de resserrer l’adaptateur pour flexibles. Lorsque vous resserrez le raccord d’arrosage rapide, serrez-le fermement. Autrement, il est possible que l’eau ne sorte pas.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La batterie en
dotation n’est pas étanche. Pour éviter tout risque de panne de la batterie, protéger la batterie contre tout exposition à l’eau pendant son utilisation. Ranger l’outil et la batterie dans un endroit sec après utilisation.
Réglage de la pression Votre injecteur principal a deux modes de pression. Le mode haute pression est approprié pour le retrait de grosses taches, tandis que le mode basse pression s’applique à des travaux légers et à l’arrosage.
Mise en marche REMARQUE: lors de la première utilisation, vous devez vider l’air dans le flexible, placez l’injecteur principal sous le niveau de la taille (<1,5m / 5pieds) et réglez-le à haute pression. Ne commencez pas à travailler jusqu’à ce que l’eau circule le long du flexible et soit pulvérisée. Cela peut prendre jusqu’à 30 secondes ou plus en fonction de la source d’eau.
Sélection du modèle de buse REMARQUE: Choisissez un modèle de buse approprié en fonction du travail à réaliser. Les 0 s’appliquent pour le nettoyage, et le modèle de pulvérisation avec le symbole
est le plus adapté pour l’arrosage.
AVERTISSEMENT:
pas de modèle de buse lorsque
l’outil est sous tension. Nettoyage
AVERTISSEMENT: Ne pas
raccorder l’appareil à un système d’alimentation en eau sale, rouillé, boueux ou corrosif (y compris liquides de nettoyage pour fenêtre, aliments d’origine végétale, fertilisants, etc.) REMARQUE: Pour une maintenance
après utilisation d’eau de mer, le produit doit être rincé à l’eau douce.
Arrosage Voir Fig. M
o
, 15o, 25o et 40o
Ne changez
Voir Fig. G1, G2, G3
Voir Fig. H
Voir Fig. I
Voir Fig. J
Voir Fig. K, L
33
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
FIXATION DES ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis avec ce produit et sont nécessaires en fonction des différentes applications. N’essayez pas d’utiliser le
nettoyage sans une lance ou un accessoire fixé.
1. Bouteille de savon (uniquement pour WG629E.1 WG629E.91)
La bouteille de savon fournit un détergent en mousse pour un nettoyage plus profond de la saleté. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. N1, N2)
2. Brosse (uniquement pour WG629E.1 WG629E.91)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux, motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. O1, O2)
3. Seau d’eau pliable (uniquement pour WG629E.1 WG629E.91)
Le seau d’eau pliable vous permet de vous connecter à l’alimentation en eau lorsque vous êtes loin d’une source d’eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être plié et rangé. (Voir Fig. P1, P2)
4. Buse Turbo (WA4037, n’est pas fourni avec les modèles WG629E)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°, nettoyant une zone plus grande que l’embout d’ eau
34
de 0°. Utilisation recommandée avec réglage sur haute pression (Voir Fig. Q)
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau (WA4050, n’est pas fourni avec les modèles WG629E )
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou essuyer l’eau sur le verre ou la surface des carreaux. Adapté à la machine de nettoyage HydroShot ou la rallonge de la lance. (Voir Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille (WA4038, n’est pas fourni avec les modèles WG629E)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de raccorder l’outil directement aux bouteilles de 2 litres disposant d’une ouverture d’environ 1”. (REMARQUE: Il est possible que le raccord ne soit pas adapté à toutes les bouteilles de boissons gazeuses et d’eau disponibles).(Voir Fig. S1, S2, S3)
AVERTISSEMENT: Ne pas installer
l’accessoire de raccord pour bouchon de bouteille avant son utilisation. Du liquide peut couler des fentes de l’accessoire si une bouteille est installée et que la machine est posée à un endroit.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces endommagées ou usées avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas en cas de présence de pièces endommagées ou usées. Veuillez contacter votre fournisseur ou le fabricant de pièces de rechange.
Entretien du filtre pour flexibles
Retirez le filtre pour flexibles du flexible et extrayez la crépine. Rincez les pièces à l’eau propre avant de les remonter.(Voir Fig. T1, T2)
NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de la machine et du flexible. Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre. N’utilisez pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit Toujours Être rangé à Un endroit sec et sécurisé et hors de la portée des enfants. Doit toujours être rangé à un endroit sec et sécurisé et hors de la portée des enfants. Ne posez pas d’autres objets sur la machine. Rangez la machine et les accessoires dans un endroit où il ne gèle pas.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problèmes Causes possibles Solution
La buse électrique est trop haute par rapport à la surface de la source d'eau.
Le filtre du flexible est obstrué. Retirer le filtre du flexible et rincer
Le tuyau d'arrosage des utilisateurs
La machine s’allume, mais ne puise pas assez d’eau ou la pression est insuffisante.
La buse à pulvérisation multiple fuit.
La pression de sortie augmente soudainement.
La machine perd de l'eau après avoir été arrêtée.
Le distributeur de savon ne fonctionne pas.
La machine ne démarre pas. La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La pression de la machine n’est pas cohérente.
La machine s’arrête automatiquement.
n'est pas bien raccordé à la machine. L’adaptateur pour flexibles se
desserre.
Il manque l’écran du filtre. (Voir Fig. G2)
La pompe, le flexible ou d’autres pièces sont congelées à cause des températures extérieures.
Le flexible s’entortille. Redresser le flexible. Le modèle de buse ne pulvérise pas
correctement.
Le clou de fixation de la buse à pulvérisation multiple se desserre.
La buse à pulvérisation multiple est obstruée.
Il reste de l'eau dans la lance et la pompe après l'arrêt.
Le flacon de savon est bloqué. Le nettoyer à l’eau fraîche.
La batterie n'est pas bien fixée. Réinstaller la batterie. La batterie est vide. La remplacer par une nouvelle
La batterie est défectueuse. Remplacer la batterie.
De l’air supplémentaire peut être aspiré dans la machine.
La pression est basse. Pas de mesure nécessaire. La batterie est vide. La remplacer par une nouvelle
La buse à pulvérisation multiple est bloquée. La protection actuelle est activée.
Abaisser la machine en dessous de 5 pi/1,5 m
les pièces avec de l'eau propre. (Voir Fig. T1, T2)
Vérifier et refixer fermement le tuyau d'arrosage. (Voir Fig. G3)
Serrer fermement l’adaptateur pour flexibles à l’aide d’une clé. Contacter l’agent d’entretien WORX pour obtenir un écran de filtre.
Attendre que la pompe, le flexible ou les autres pièces se décongèlent.
S’assurer que le symbole du modèle de buse est aligné par rapport au repère sur l’outil.
Le serrer à l’aide d’une clé hexagonale.
La remplacer par une nouvelle buse à pulvérisation multiple.
Vidanger complètement l'eau avant le stockage.
batterie ou la recharger.
Vérifier le raccordement de l’adaptateur pour flexibles au flexible.
batterie ou la recharger. Retirer la buse à pulvérisation multiple
et allumer la machine. Si la machine fonctionne normalement, remettre la buse à pulvérisation multiple.
35
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit, Description Nettoyeur alimenté par batterie Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - désignation de machines, représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
Fonctions Nettoyage et arrosage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique l 83.4dB
- Niveau d’intensité acoustique 87dB
Et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Marcel Filz Adresse: Positec Germany GmbH, Grüner
36
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
A
TTENZIONE! È
assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
- Questo elettroutensile può
essere usato da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano supervisionati o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.I bambini non devono giocare con l’e­lettrodomestico.
- Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
Punti supplementari di sicurezza
1. Il liquido non deve
essere orientato verso
apparecchiature contenenti componenti elettrici.
2. Rimuovere e scollegare il pacco batteria dopo l’uso e prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione da parte dell’utente sull’elettroutensile.
3. L’apparecchio non deve essere lasciato incu¬stodito quando è collegato all’alimentazione elettrica.
4. L’apparecchio non deve essere usato se è stato fatto cadere, se vi sono segni visibili di danni oppure se perde.
5. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini quando è alimentato.
Istruzioni per la sicurezza del pacco batteria a) Non smontare, aprire
o strappare le celle secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui le celle potrebbero cortocircuitarsi tra loro o essere cortocircuitate da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe
37
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
38
cella o un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le celle e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
celle e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le celle o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali se utilizzato a una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono
i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
all’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere le istruzioni
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Rimuovere la batteria dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o intervento di manutenzione.
Macchina non idonea per il collegamento alla rete idrica potabile.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
39
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
xINR18/65-y:
con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
Batterie cilindriche agli ioni di litio
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
1. INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE PRESSIONE
2. INTERRUTTORE DI BLOCCO
3. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
4. UNITÀ BATTERIA *
5. LEVETTA DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
6. ADATTATORE PER TUBO FLESSIBILE
7. PISTOLA A SPRUZZO
8. LANCIA DI PROLUNGA
9. LANCIA CORTA
10. ADATTATORE PER UGELLO
11. UGELLO MULTI-GETTO
12. CHIODO DI FISSAGGIO
13. RACCORDO PER TUBO FLESSIBILE
* Gli accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
14. FILTRO PER TUBO FLESSIBILE
15. FERMO PER TUBO FLESSIBILE
16. TUBO FLESSIBILE
17. GALLEGGIANTE
18. SERBATOIO DEL DETERSIVO*
19. SPAZZOLA*
20. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE*
21. BORSA DI TRASPORTO
22.
SCHERMO DI PROTEZIONE FILTRO (VEDI FIG. G2)
23. UGELLO TURBO*
24. LAVAVETRI CON SPRUZZINO *
25. CONNETTORE PER BOTTIGLIE *
DATI TECNICI
Codice WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - designazione della macchina, tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
40
Tensione del caricabatteria 220-240V~50/60Hz / /
Tensione 20 V
Pressione H: max 22bar; L: max 6.5bar
Portata d’acqua max. 120 L/h
Pressione max acqua in ingresso 0.5 MPa
Altezza di aspirazione max 1.5m
Peso (con la lancia) 1.7kg 1.3kg
** Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il voltaggio nominale è di 18 volt.
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Max**
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 72.4dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
K
pA
Indossare protezione per le orecchie
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal
valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo
dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
2
ACCESSORI
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Tubo flessibile (6 m) 1 1 1 1
Lancia corta 1 1 1 1
Lancia di prolunga 1 1 1 1
Ugello multi-getto 1 1 1 1
Borsa di trasporto 1 1 1 1
Unità Batteria (WA3551) 1 1 / /
Caricabatteria (WA3760) 1 1 / /
Spazzola (WA4048) / 1 / 1
Serbatoio del detersivo (WA4036) / 1 / 1
Secchio per l'acqua ripiegabile (WA4015) / 1 / 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
41
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è l’annaffiatura.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Inserimento del pacco batteria
Rimozione del pacco batteria
Controllo dello stato di carica della batteria
Caricamento della batteria È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore
MONTAGGIO NOTA: La pistola a spruzzo ha due
modalità operative: solo lancia corta o lancia corta+ prolunga.
42
Modalità operativa 1 Attacco della lancia corta alla pistola a spruzzo NOTA: quando si attacca la lancia corta alla pistola, allineare le due sporgenze presenti sulla lancia alle scanalature sulla pistola a spruzzo, come illustrato nella Fig. B.
Attacco dell’ugello multi-getto NOTA: Quando su attacca l’ugello multi-getto, ruotare l’ugello verso sinistra e verso destra per assicurarsi che sia in sede e bloccato saldamente in posizione.
Modalità operativa 2 Attacco della lancia di prolunga allapistola a spruzzo Attacco della lancia corta alla prolunga NOTA: Quando si attacca la lancia corta, allineare le due sporgenze presenti sulla lancia alle scanalature sulla pistola a spruzzo, come illustrato nelle Figg. D ed E.
Attacco del tubo flessibilepistola a spruzzo NOTA: Dopo avere attaccato il tubo flessibile, verificare il collegamento tirando delicatamente il tubo. Non si dovrebbe togliere.
Vedi Fig. A1
Vedi Fig. A2
Vedi Fig. A3
Vedi Fig. A4
Vedi Fig. B
Vedi Fig. C
Vedi Fig. D, E
Vedi Fig. F1, F2
Attacco del tubo di casa (opzionale)
1. Rimuovere l’adattatore per il tubo flessibile
2. Attaccare il tubo di gomma da giardinaggio di casa con raccordi idonei. NOTA: Oltre al tubo flessibile fornito in dotazione, è possibile collegare alla pistola anche il tubo dell’acqua di casa, utilizzando raccordi idonei. NOTA: Controllare se manca lo schermo di protezione del filtro prima di serrare nuovamente l’adattatore per il tubo flessibile. Quando si riavvita l’adattatore rapido per il tubo flessibile, serrarlo bene, altrimenti potrebbe non essere in grado di prelevare l’acqua sufficiente per il corretto funzionamento.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: la batteria
fornita in dotazione non è a tenuta stagna. Per evitare il rischio di guasti alla batteria, proteggerla dall’esposizione all’acqua durante l’uso. Dopo l’uso conservare l’utensile in un luogo asciutto.
Regolazione della pressione La pistola a spruzzo può essere usata con due modalità di pressione. La modalità ad alta pressione è adatta per rimuovere le macchie ostinate, mentre la modalità a bassa pressione si usa per lavori di pulizia leggeri e per innaffiare.
Avviamento NOTA: Al primo utilizzo è necessario svuotare l’aria dal tubo flessibile, posizionare la Pistola a spruzzo sotto l’altezza della vita (<1,5 m) e impostarla nella modalità ad alta pressione. Attendere fino a quando l’acqua risale il tubo e viene spruzzata fuori. Potrebbero trascorrere 30 secondi o più, a seconda della fonte di acqua dolce usata.
Selezione del tipo di getto NOTA: Scegliere il tipo di getto più adatto per il lavoro da svolgere. Le posizioni di spruzzo 0 si utilizzano per lavori di pulizia e spruzzatura, mentre la posizione con il simbolo
l’elettroutensile è acceso. Pulizia
torbida, arrugginita fangosa o corrosiva (inclusa acqua contenente liquidi detergenti per I vetri, concimi, fertilizzanti, ecc.) NOTA: Per una corretta manutenzione
dopo l’uso con acqua di mare, risciacquare il prodotto con acqua dolce.
Annaffiatura Vedi Fig. M
è ideale per annaffiare.
AVVERTENZA:
tipo di getto mentre
AVVERTENZA: non collegare la macchina a una fonte d’acqua
o
, 15o, 25o e 40o
Non modificare il
Vedi Fig. G1, G2, G3
Vedi Fig. H
Vedi Fig. I
Vedi Fig. J
Vedi Fig. K, L
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
ATTACCO DEGLI ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni accessori, necessari per l’uso nelle diverse applicazioni. Non tentare di utilizzare l’idropulitrice
senza la lancia o altri accessori montati.
1. Serbatoio del detersivo (solo per WG629E.1 WG629E.91)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo schiumoso per la pulizia profonda dello sporco. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di prolunga. (Vedi Fig. N1, N2)
2. Spazzola (solo per WG629E.1 WG629E.91)
La spazzola serve per pulire auto, barche, motociclette, ecc. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di prolunga (Vedi Fig. O1, O2)
3. Secchio per l’acqua ripiegabile (solo per WG629E.1 WG629E.91)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere una fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica. Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e riporlo. (Vedi Fig. P1, P2)
4. Ugello Turbo (WA4037, non incluso nei modelli WG629E)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di lavare un’area più ampia rispetto all’ugello fisso nello stesso intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con la pressione regolata al massimo. (Vedere Fig. Q)
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, non incluso nei modelli WG629E)
L’accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido, si inserisce a scatto nella macchina e consente di spruzzare e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle. Adatto per l’idropulitrice HydroShot o per la lancia di prolunga. (Vedere Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038, non incluso nei modelli WG629E)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che permette di collegare direttamente la macchina alla maggior parte delle bottiglie da 2 litri con aperture da 1” circa. (NOTA: potrebbe non essere compatibile con tutte le bottiglie d’acqua e bibite) (Vedere Fig S1, S2, S3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio
solo quando si è pronti a utilizzarlo. Se si installa una bottiglia e si lascia la macchina appoggiata su una superficie, dalle prese d’aria potrebbe fuoriuscire del liquido.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto non sia danneggiato e non presenti parti usurate. Se il prodotto è danneggiato o presenta parti usurate non utilizzarlo. Per i ricambi rivolgersi al proprio fornitore o al produttore.
Manutenzione del tubo flessibile
Rimuovere il filtro per il tubo flessibile ed estrarre la retina interna. Risciacquare le parti con acqua pulita prima di rimontare il filtro.(Vedi Fig. T1, T2)
PULIZIA / STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla macchina e dal tubo flessibile. Pulire la scocca in plastica stampata della macchina con una spazzola morbida e un panno pulito. Non usare acqua, solventi o prodotti lucidanti. Conservare sempre il in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Non accatastare sopra di essa altri oggetti. Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un luogo riparato dal gelo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
43
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile Causa Soluzione
La pistola a spruzzo è troppo in alto rispetto alla fonte idrica.
Il filtro per il tubo flessibile è ostruito.
Il tubo di gomma da giardinaggio non è collegato correttamente alla
La macchina si accende, ma non aspira l’acqua oppure la pressione è insufficiente.
L’ugello multi-getto perde.
44
La pressione dell'acqua in uscita aumenta improvvisamente.
Dopo l'arresto della macchina, l'acqua cola fuori.
L'accessorio di erogazione del detersivo non riesce a spruzzarlo fuori.
La macchina non si avvia.
La pressione della macchina non è costante.
La macchina si ferma automaticamente.
macchina. L’adattatore per il tubo flessibile
perde.
Manca lo schermo di protezione del filtro. (Vedi Fig. G2)
La pompa, il tubo flessibile o altre parti sono congelati per via delle basse temperature esterne.
Il tubo flessibile si attorciglia. Raddrizzare il tubo flessibile. Il tipo di getto non spruzza l'acqua
correttamente.
Il chiodo di fissaggio dell’ugello multi-getto perde.
L'ugello multi-getto è ostruito. Sostituirlo con un ugello multi-getto
C'è ancora acqua all'interno della lancia e della pompa.
Il serbatoio del detersivo è ostruito. Lavarlo con acqua fresca.
Il pacco batteria non è collegato correttamente.
Il pacco batteria è esaurito. Sostituirlo con un pacco batteria
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria. Potrebbe essere aspirata troppa aria
nella macchina.
La macchina è stata regolata alla modalità a bassa pressione.
Il pacco batteria è esaurito. Sostituirlo con un pacco batteria
L'ugello multi-getto è ostruito. Il dispositivo di protezione dalle sovratensioni è attivato.
Abbassare la macchina al di sotto di 1,5 m (5 ft).
Estrarre il filtro e risciacquare le rispettive parti con acqua pulita. (Vedi Fig. T1, T2)
Verificare e riattaccare saldamente il tubo da giardinaggio. (Vedi Fig. G3)
Serrare saldamente l’adattatore per il tubo flessibile con una chiave.
Rivolgersi a un tecnico dell’assistenza WORX per procurarsi uno schermo di protezione del filtro.
Attendere che la pompa, il tubo flessibile o le altre parti si scongelino.
Assicurarsi che il simbolo del tipo di getto sia allineato con il segno sull’elettroutensile.
Serrarlo con una chiave esagonale.
nuovo.
Scaricare tutta l'acqua prima di riporre la macchina.
Reinstallare il pacco batteria.
nuovo oppure ricaricarlo.
Verificare il collegamento tra l'adattatore per il tubo flessibile e il tubo stesso.
Non è necessario intervenire.
nuovo oppure ricaricarlo. Rimuovere l'ugello multi-getto e
accendere la macchina. Se la macchina funziona normalmente, sostituirlo con un ugello multi-getto nuovo.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Idropulitrice alimentata a batteria Codice WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 - designazione della macchina, tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
Funzioni Pulizia e annaffiatura
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 83.4 dB
- Massima potenza di rumore garantita 87dB
Conforme a, EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome: Marcel Filz Indirizzo: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
45
2018/03/08 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones.
Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Lea detenidamente las instrucciones para garantizar el uso seguro de la máquina.
- Este aparato puede ser utilizado por personas que tengan alguna limitación física, sensorial o intelectual, o que no
46
tengan la experiencia y los conocimientos suficientes, siempre y cuando estén bajo vigilancia, hayan recibido una instrucción adecuada en el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el apa¬rato.
- El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
Las normas de seguridad adicionales
1. No se debe dirigir líquido hacia equipos que contengan componentes eléctricos.
2. Extraiga o desconecte la batería cuando termine de utilizar el aparato y antes de empezar cualquier trabajo de
mantenimiento en el mismo.
3. El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando está conectado a la red de suministro.
4. El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si tiene pérdidas.
5. Mantenga el aparato alejado del alcance de los niños cuando esté enchufado.
Advertencias de seguridad para la batería a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de
la batería con un paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados
períodos de almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por WORX. No utilice ningún
otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la
documentación original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
47
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Esta máquina no es apta para conectarse a la red de agua potable.
48
xINR18/65-y:
cilíndricas con un diámetro y altura máximos de 18 y 65 mm, respectivamente; la “x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos.
Celdas de batería de ion-litio
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
1. INTERRUPTOR DE AJUSTE DE LA PRESIÓN
2. INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
3. BLOQUEO DE LA BATERÍA
4. BATERÍA * PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
5.
6. ADAPTADOR PARA MANGUERA
7. BOQUILLA DE PRESIÓN
8. LANZA ALARGADORA
9. LANZA CORTA
10. ADAPTADOR PARA BOQUILLA
11. BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
12. PASADOR DE FIJACIÓN
13. CONECTOR PARA MANGUERA
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
14. FILTRO DE MANGUERA
15. ABRAZADERA PARA MANGUERA
16. MANGUERA
17. FLOTADOR
18. BOTELLA DE DETERGENTE*
19. CEPILLO*
20. CUBO DE AGUA PLEGABLE *
21. BOLSA DE TRANSPORTE
22. PANTALLA FILTRANTE (VER FIG. G2)
23. BOQUILLA TURBO *
24. ESPÁTULA LIMPIACRISTALES CON EYECTOR DE AGUA
25. CONECTOR DE TAPÓN DE BOTELLA *
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – denominación de la máquina, representa un limpiador a batería)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Voltaje del cargador 220-240V~50/60Hz / /
Tensión nominal 20 V
Presión H: máx. 22bar; L: máx. 6.5bar
Caudal de agua máx. 120 L/h
Presión máxima de entrada del agua 0.5 MPa
Altura de succión máx. 1.5m
Peso (con lanza) 1,7kg 1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
Max**
*
49
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 72.4dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
K
pA
Utilice protección auditiva
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 en 1: Limpiador/pulverizador
ES
de agua portátil a presión
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel
de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
50
2
ACCESORIOS
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Manguera (6 m) 1 1 1 1
Lanza corta 1 1 1 1
Lanza alargadora 1 1 1 1
Boquilla multifunción 1 1 1 1
Bolsa de transporte 1 1 1 1
Batería (WA3551) 1 1 / /
Cargador (WA3760) 1 1 / /
Cepillo (WA4048) / 1 / 1
Botella de detergente (WA4036) / 1 / 1
Cubo de agua plegable (WA4015) / 1 / 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para regar.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Instalación de la batería Ver Fig. A1 Extracción de la batería Ver Fig. A2 Comprobación del estado de la batería Ver Fig. A3 Carga de la batería
Encontrará más información en el manual del cargador
MONTAJE NOTA: La boquilla de presión tiene dos
modos de funcionamiento: lanza corta y lanza alargadora + lanza corta.
Modo de funcionamiento 1 Instalación de la lanza corta en la boquilla de presión NOTA: Cuando instale la lanza, alinee las dos protuberancias de la lanza con las ranuras de la boquilla de presión, tal como puede verse en la figura B.
Instalación de la boquilla multifunción NOTA: Cuando instale la boquilla, gírela hacia la izquierda y hacia la derecha para verificar que esté colocada correctamente, a la vez que tira suavemente de ella para asegurarse de que esté bloqueada firmemente en su posición.
Modo de funcionamiento 2 Instalación de la lanza alargadora en la boquilla de presión Instalación de la lanza corta en la lanza alargadora NOTA: Cuando instale la lanza, alinee las dos protuberancias de la lanza con las ranuras de la boquilla de presión, tal como puede verse en las figuras D y E.
Instalación de la manguera en la boquilla de presión NOTA: Después de instalar la manguera, tire suavemente de ella para comprobar la conexión. No debe soltarse.
Ver Fig. A4
Ver Fig. B
Ver Fig. C
Ver Fig. D, E
Ver Fig. F1, F2
Instalación de una manguera de agua propia (opcional)
1. Extraiga el adaptador para manguera
2. Instale una manguera de jardín utilizando los conectores adecuados NOTA: Además de la manguera que se incluye con el aparato, la boquilla de presión también se puede conectar a una manguera de agua normal utilizando conectores adecuados. NOTA: Antes de volver a apretar el adaptador para manguera, compruebe si falta la pantalla filtrante. Cuando vuelva a fijar el adaptador rápido para manguera, asegúrese de que quede apretado firmemente. De lo contrario, podría no succionar agua y no funcionaría correctamente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería
suministrada no es resistente al agua. Para evitar problemas en la batería, debe mantenerse protegida del agua durante el funcionamiento. Cuando termine de utilizarlas, guarde la batería y la herramienta en un lugar seco.
Ajuste de la presión La boquilla de presión tiene dos modos de presión. El modo de alta presión es el adecuado para eliminar la suciedad más dura, mientras que el modo de baja presión sirve para tareas más suaves y para regar.
Puesta en marcha
NOTA:
La primera vez que se utilice el aparato, debe purgarse el aire de la manguera. Para ello, coloque la boquilla de presión al nivel de la cintura (< 1,5 m/5 pies) y seleccione el modo de alta presión. No utilice el aparato hasta que empiece a salir agua de manera constante por el extremo de la manguera. Dependiendo del suministro de agua, podría tardar 30 segundos o incluso más.
Selección del chorro de agua con la boquilla NOTA: Seleccione el chorro de agua más adecuado para el trabajo que se va a llevar a cabo los chorros de 0
o
25
y 40o pueden utilizarse para limpiar, mientras que el chorro con el símbolo es el más adecuado para regar.
ADVERTENCIA:
cambiar el tipo de chorro de agua
con el aparato en marcha. Limpieza
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de agua que contenga suciedad, óxido o barro, o que sea corrosivo (incluyendo líquidos para limpiar cristales, abono para plantas, fertilizantes, etc.) NOTA: Para realizar un mantenimiento
adecuado después de utilizar agua de mar, el producto debe lavarse con agua fresca.
Riego Ver Fig. M
No intente
o
, 15o,
Ver Fig. G1, G2, G3
Ver Fig. H
Ver Fig. I
Ver Fig. J
Ver Fig. K, L
51
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios que son necesarios para poder llevar a cabo diferentes tareas. No intente utilizar el aparato
para limpiar sin que haya instalada una lanza u otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (solo para WG629E.1 WG629E.91)
La botella de detergente proporciona un suministro de detergente para facilitar la limpieza de determinados tipos de suciedad. Debe utilizarse conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza alargadora. (Ver Fig. N1, N2)
2. Cepillo (solo para WG629E.1 WG629E.91)
El cepillo se utiliza para limpiar coches, embarcaciones, motocicletas, etc. Debe utilizarse conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza alargadora. (Ver Fig. O1, O2)
3. Cubo de agua plegable (solo para WG629E.1 WG629E.91)
El cubo de agua plegable permite disponer de un suministro de agua portátil lejos de un suministro de agua fijo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para guardarlo cómodamente. (Ver Fig. P1, P2)
4. Boquilla turbo (WA4037, no incluida en los
52
modelos WG629E)
La boquilla turbo suministra un chorro de agua giratorio en 360°, que limpia una superficie mayor que un chorro de agua de 0° en el mismo periodo de tiempo. Se recomienda utilizarla con el ajuste de alta presión (véase la Figura Q).
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua (WA4050, no incluida en los modelos WG629E)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales se acopla rápidamente a la herramienta para rociar agua o limpiarla de superficies de cristal o de azulejos. Es compatible con el limpiador a presión HydroShot o la lanza de extensión (véanse las Figuras R1, R2, R3 y R4).
6. Conector de tapón de botella (WA4038, no incluido en los modelos WG629E)
El conector de tapón de botella permite conectar la herramienta directamente a la mayoría de botellas de 2 litros con aberturas de aproximadamente 1”. (NOTA: Es posible que no se pueden conectar todas las botellas de agua natural y con gas) (véanse las fig. S1, S2 y S3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de
tapón de botella hasta que vaya a utilizarlo. Si se conecta una botella con la máquina tumbada sobre una superficie, se producirían fugas de líquido por los puntos de ventilación del accesorio.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, mantenimiento o reparación, debe extraerse la batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza deteriorada o desgastada antes de cada uso. No utilice el aparato si tiene alguna pieza deteriorada o desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante para obtener piezas de repuesto adecuadas.
Mantenimiento del filtro de la manguera
Extraiga el filtro de la manguera y retire el colador. Lave todas las piezas con agua limpia y luego vuélvalas a montar. (Ver Fig. T1, T2)
LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el agua del aparato y de la manguera. Limpie la carcasa de plástico del aparato con un cepillo suave y un paño limpio. No utilice agua, disolventes ni productos de pulido. Almacene la herramienta en un lugar interior, fresco y seco, alejado del alcance de niños. No coloque otros objetos encima de la máquina. Guarde el aparato y los accesorios en un lugar protegido de las heladas.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Posibles causas Acción
La boquilla de presión está demasiado por encima de la superficie del agua.
El filtro de la manguera está obstruido.
La manguera de jardín del usuario
El aparato se enciende, pero no succiona agua o la presión no es suficiente.
Fugas en la boquilla multifunción.
La presión de salida aumenta bruscamente.
Sale agua del aparato después de pararlo.
No sale detergente por el accesorio de detergente.
El aparato no se pone en marcha.
La presión del aparato no es constante.
El aparato se detiene automáticamente.
no está bien conectada al aparato.
El adaptador para manguera se suelta. Falta la pantalla filtrante. (Ver Fig. G2)
La bomba, la manguera u otra pieza se han congelado debido a la temperatura exterior.
La manguera está doblada. Enderece la manguera. El patrón de rociado de la boquilla
no sale correctamente.
El pasador de fijación de la boquilla multifunción se suelta.
La boquilla multifunción está obstruida.
Quedan restos de agua en la lanza y la bomba después de parar el aparato.
Obstrucción en la botella de detergente.
La batería no está bien montada. Vuelva a instalar la batería. La batería está descargada. Sustituya o recargue la batería. La batería está defectuosa. Cambie la batería. Es posible que el aparato aspire aire
adicional.
Está seleccionado un ajuste de baja presión.
La batería está descargada. Sustituya o recargue la batería. La boquilla multifunción está
obstruida. Se ha activado la protección eléctrica.
Baje el aparato por debajo de 5 pies/1,5 m.
Extraiga el filtro de la manguera y lave las piezas con agua limpia. (Ver Fig. T1, T2)
Revise la manguera de jardín y vuélvala a instalar firmemente. (Ver Fig. G3)
Apriete firmemente el adaptador para manguera con una llave. Póngase en contacto con un agente de servicio de WORX para obtener una pantalla filtrante.
Espere a que la bomba, la manguera o la otra pieza se descongelen.
Compruebe que el símbolo del patrón de la boquilla esté alineado con la marca de la herramienta.
Apriételo con una llave hexagonal.
Sustitúyala por una boquilla multifunción nueva.
Vacíe completamente los restos de agua antes de guardar el aparato.
Límpiela con agua limpia.
Compruebe la conexión entre el adaptador para manguera y la manguera.
No es necesario hacer nada.
Extraiga la boquilla multifunción y encienda el aparato. Si el aparato funciona con normalidad, instale una boquilla multifunción nueva.
53
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto, Descripción Limpiador a batería Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 – denominación de la máquina, representa un limpiador a batería)
Funciones Limpieza y riego
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 83.4dB
- Nivel de intensidad acústica 87dB
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma: Marcel Filz
54
Dirección: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u
zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en alle instructies voor toekomstig gebruik.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met een fysieke, motorische of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis, mist ze onder toezicht staan en zijn geïnstrueerd m.b.t. het veilig gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren hiervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
1. De vloeistof mag niet worden gericht op apparatuur die elektrische componenten bevat
2. Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.
3. Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl de stekker in het stopcontact zit.
4. Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn of als het lekt.
5. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen wanneer het is ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies voor het accupack a) Batterijcellen en
accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet
kort. Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of
55
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een
arts wanneer een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
56
accupacks schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen
van het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C). m)Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden. n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur. p) Houd accupacks buiten
het bereik van kinderen. q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het
product voor latere
gebruik. r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is. s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering
na afdanken van dit
apparaat.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Verwijder de batterij uit de houder voor alle instel-, service­of onderhoudswerkzaamheden.
Machine niet geschikt voor aansluiting op het leidingwater.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
xINR18/65-y:
len met maximale diameter van 18mm en maxi­male hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg indien 1.
Cilindrische lithiumionbatterijcel-
57
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
1. DRUKINSTELKNOP
2. BLOKKEERKNOP
3. ONTGRENDELPAL ACCU
4. ACCUPACK *
5. AAN-/UIT-SCHAKELHENDEL
6. SLANGADAPTER
7. HOGEDRUKREINIGER
8. LANSVERLENGSTUK
9. KORTE LANS
10. MONDSTUKADAPTER
11. MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
12. BEVESTIGING
13. SLANGAANSLUITING
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
14. SLANGFILTER
15. SLANGKLEM
16. SLANG
17. VLOTTER
18. ZEEPFLES*
19. BORSTEL*
20. OPVOUWBARE WATEREMMER*
21. DRAAGTAS
22. FILTERSCHERM (ZIE AFB. G2)
23. TURBO-STRAALBUIS *
24. RUITENWISSER MET WATERSPROEIER *
25. FLESSENKOPPELSTUK *
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – aanduiding van de installatie, een type door een accu aangedreven reiniger)
58
Spanning lader 220-240V~50/60Hz / /
Spanning 20 V
Druk H: max 22bar; L: max 6.5bar
Max waterdebiet 120 L/h
Max. toevoerwaterdruk 0.5 MPa
Aanzuighoogte max 1.5m
Gewicht (met spuit) 1.7kg 1.3kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Max**
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 72.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
K
pA
Draag oorbescherming
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 in 1: Krachtige draagbare
NL
reiniger/watervernevelaar
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
2
TOEBEHOREN
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Slang (6m) 1 1 1 1
Korte lans 1 1 1 1
Lansverlengstuk 1 1 1 1
Meervoudig spuitmondstuk 1 1 1 1
Draagtas 1 1 1 1
Accupack (WA3551) 1 1 / /
Lader (WA3760) 1 1 / /
Borstsel (WA4048) / 1 / 1
Zeepfles (WA4036) / 1 / 1
Opvouwbare wateremmer (WA4015) / 1 / 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
59
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en spoelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE
VOOR GEBRUIK
De accu installeren Zie afb. A1 De accu verwijderen Zie afb. A2 De toestand van de accu controleren Zie afb. A3 De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat
MONTAGE OPMERKING: De hogedrukreiniger
heeft twee bedrijfsmodi: alleen de korte lans en korte lans in combinatie met het lansverlengstuk.
60
Bedrijfsmodus 1 Bevestigen van de korte lans aan de hogedrukreiniger OPMERKING: Bij het bevestigen, de twee nokken van de lans uitlijnen met de groeven in de hogedrukreiniger, zoals getoond in afb. B.
Bevestigen van het meervoudig spuitmondstuk OPMERKING: Bij het bevestigen, het mondstuk linksom en rechtsom draaien om te controleren of het mondstuk goed vastzit en eraan trekken om te controleren of het veilig is vergrendeld.
Bedrijfsmodus 2 Bevestigen van het lansverlengstuk aan de hogedrukreiniger Bevestigen van de korte lans aan het lansverlengstuk OPMERKING: Bij het bevestigen, de twee nokken van de lans uitlijnen met de groeven in de hogedrukreiniger, zoals getoond in afb. D, E.
Bevestigen van de slang aan de hogedrukreiniger OPMERKING: Nadat de slang is bevestigd, de aansluiting controleren door het voorzichtig trekken aan de slang. De slang mag niet loskomen.
AFBEELD-
ING
Zie afb. A4
Zie afb. B
Zie afb. C
Zie afb. D, E
Zie afb. F1, F2
Bevestigen van uw eigen waterslang (optioneel)
1. Verwijder de slangadapter
2. Uw eigen tuinslang aansluiten met geschikte koppelstukken OPMERKING: Naast de meegeleverde slang, kunt u de hogedrukreiniger ook met geschikte koppelstukken aansluiten aan uw eigen waterslang. OPMERKING: Controleer of het filterscherm ontbreekt voordat u de slangadapter opnieuw aandraait. Als u de snelle slangadapter opnieuw aandraait, draai deze dan stevig vast. Anders kan er geen water in worden gepompt en werkt het niet goed.
BEDIENING
WAARSCHUWING: De
meegeleverde batterij is niet waterbestendig. Om een defecte batterij te vermijden, moet u de batterij tegen water beschermen. Sla het gereedschap en de batterij na gebruik op een droge plaats op.
Drukinstelling Uw hogedrukreiniger heeft twee drukmodi. De hogedrukmodus is geschikt voor het verwijderen van hardnekkige vlekken, terwijl de lagedrukmodus van toepassing is bij licht gebruik en bewateren.
Start OPMERKING: Bij het eerste gebruik moet u de slang ontluchten, houdt de hogedrukreiniger onder heupniveau (<1,5 m/5 ft) en stel deze in op ogedruk. Begin niet met de werkzaamheden, tot het water door de slang loopt en eruit spuit. Dit kan 30 seconden of langer duren, afhankelijk van de watertoevoer.
Kiezen van het spuitmondpatroon OPMERKING: Spuitpatronen 0
o
en 40o zijn beschikbaar voor het
25 reinigen en het spuitpatroon met het symbool het bewateren.
apparaat.
Reiniging
waterbronnen die vies, roestig, modderig of corrosief zijn (inbegrepen reinigingsmiddelen voor ruiten, plantenvoedsel en kunstmest etc.). OPMERKING: Het product moet met
vers water worden gespoeld nadat het met zeewater gebruikt is.
Watering Zie afb. M
is het meest geschikt voor
WAARSCHUWING: Wissel het
spuitpatroon niet bij ingeschakeld
WAARSCHUWING: Sluit de machine niet aan op
o
, 15o,
Zie afb.G1, G2, G3
Zie afb. H
Zie afb. I
Zie afb. J
Zie afb. K, L
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
BEVESTIGEN VAN ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires geleverd, die nodig zijn bij verschillende toepassingen.
Probeer niet te reinigen zonder een lans of een bevestigd accessoire.
1. Zeepfles (alleen voor WG629E.1 WG629E.91)
De zeepfles levert reinigingsmiddel voor diepreinigen van vuil. Deze wordt gebruikt in combinatie met de hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. N1, N2)
2. Borstsel (alleen voor WG629E.1 WG629E.91)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten, motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met de hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. O1, O2)
3. Opvouwbare wateremmer (alleen voor WG629E.1 WG629E.91)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een watertoevoer als u ver uit de buurt bent van een waterbron. Wordt deze niet gebruikt, kan hij opgevouwen worden opgeborgen. (Zie afb. P1, P2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, niet inbegrepen bij de modellen WG629E)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat een groter gebied gereinigd worden dan het waterpatroon over 0° in hetzelfde tijdsbestek. Aanbevolen om te gebruiken met hogedrukinstelling (Zie afb. Q).
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050, niet inbegrepen bij de modellen WG629E)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt gemakkelijk in deze tool om water te spuiten of water van glazen oppervlakken en tegels te wissen. Past op de HydroShot krachtige reiniger of het verlengstuk (Zie afb. R1, R2, R3, R4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, niet inbegrepen bij de modellen WG629E)
De flessenconnector maakt het mogelijk om het gereedschap direct aan te sluiten op de meeste tweeliterflessen met openingen van ca. 1”. (OPMERKING: Past mogelijk niet op alle spuitwater­en waterflessen) (Zie afb. S1, S2, S3)
WAARSCHUWING: Monteer het
flessenkoppelstuk niet vóórdat het gereed is om te worden gebruikt. De openingen in het accessoire lekken vloeistof als er een fles gemonteerd is en de machine op een oppervlak ligt.
ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle instel-, service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op beschadigde of versleten onderdelen. Gebruik het niet met beschadigde of versleten onderdelen. Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant voor reserveonderdelen.
Slangfilteronderhoud
Verwijder het slangfilter van de slang en verwijder de zeef. Reinig de onderdelen met schoon water voor het weer samenbouwen. (Zie afb. T1, T2)
REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het apparaat en de slang. Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het apparaat met een zachte borstel en een schone doek. Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge plaats uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere objecten op de machine. Het apparaat en de accessoires opslaan op een vorstvrije locatie.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
61
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing
Machine schakelt in, maar trekt geen water of er is onvoldoende druk.
Het mondstuk lekt.
Druk wordt plotseling verhoogd.
Na het stoppen, komt er water uit de machine.
62
Uit het toebehoren voor zeep komt er geen detergent.
Machine start niet.
Druk van machine is niet consistent.
Machine stopt automatisch.
Mondstuk is te ver van waterbron. Laat de machine onder 5ft/1,5m
Filter geblokkeerd. Verwijder het filter en spoel de
De tuinslang van de gebruiker is niet goed aangesloten op de machine.
Slangadapter zit los.
Filterscherm ontbreekt. (Zie afb. G2) De pomp, slang of andere
onderdelen zijn bevroren. Knik in de slang. Verwijder de knikken. Het patroon van het mondstuk
sproeit niet correct.
Bevestiging zit los. Aanspannen met moersleutel. Mondstuk geblokkeerd. Vervangen door nieuw mondstuk.
Er zit nog water in de slang en de pomp nadat deze werd gestopt.
Blokkering in de zeepfles. Schoonmaken met water.
Accupack zit los. Accupack opnieuw plaatsen. Accupack leeg. Vervangen door nieuw accupack of
Batterij defect. Vervang de batterij. Lucht in de machine gezogen. Verbinding tussen slangadapter en
Staat op de instelling Lage druk. Geen actie vereist. Accupack leeg. Vervangen door nieuw accupack of
Mondstuk geblokkeerd. Stroombeveiliging geactiveerd.
zakken.
onderdelen met schoon water. (Zie afb. T1, T2)
Controleer de tuinslang en bevestig deze opnieuw. (Zie afb. G3)
Maak de slangadapter goed vast. Neem contact op met WORX om het filterscherm te vervangen.
Wacht totdat de pomp, slang of andere onderdelen zijn ontdooid.
Zorg dat het symbool van het mondstuk met de markering op het gereedschap wordt uitgelijnd.
Voor het opslaan het water aftappen.
accupack opladen.
slang controleren.
accupack opladen. Verwijder het mondstuk en
schakel de machine in. As de machine normaal werkt, mondstuk vervangen.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product, Beschrijving Door een accu aangedreven reiniger Type WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 – aanduiding van het apparaat, een type door een accu aangedreven reiniger)
Functie Reinigen en spoelen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 83.4dB
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 87dB
Normen voldoen aan,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Marcel Filz Adres: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certicering Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
63
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
NL
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
- Urządzenie to może być używane przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, sensorycznej lub psychicznej, bez odpowiedniego
64
doświadczenia i wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub zostaną poinstruowane odnoście bezpiecznego sposobu eksploatacji urządzenia i uświadamiają sobie możliwości zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
- Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.
Ostrzeżenie bezpieczeństwa
1. Wystrzegać się skierowania strumienia cieczy czyszczącej w stronę urządzeń z elementami elektrycznymi.
2. Wyjąć lub odłączyć akumulator po użyciu i przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
3. Zabrania się pozostawienia
urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest podłączone do akumulatora.
4. Zabrania się eksploatacji urządzenia, które spadło na ziemię, nosi widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieka ciecz czyszcząca.
5. Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci, jeżeli jest pod napięciem.
Instrukcja bezpieczeństwa dotycząca modułu
akumulatora
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20oC ± 5oC).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
65
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
SYMBOLE
Ostrzeżenie
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Wyjąć akumulator z gniazda przed dokonaniem jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji.
Urządzenie nie nadaje się do podłączenia do sieci wody pitnej.
66
xINR18/65-y:
ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Cylindryczne litowo-jonowe
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
1. PRZEŁĄCZNIK USTAWIENIA CIŚNIENIA
2. PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
3. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
4. ZESTAW BATERII *
5. DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA ON/OFF
6. ZŁĄCZE WĘŻA
7. DYSZA CIŚNIENIOWA
8. LANCA WYDŁUŻAJĄCA
9. LANCA KRÓTKA
10. ZŁĄCZE DYSZY
11. DYSZY WIELOFUNKCYJNA
12. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
13. ZŁĄCZE WĘŻA
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
14. FILTR WĘŻA
15. KLAMRA WĘŻA
16. WĄŻ
17. PŁYWAK
18. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO*
19. SZCZOTKA*
20. SKŁADANE WIADERKO NA WODĘ*
21. TORBA
22. SITKO (PATRZ RYS. G2)
23. TURBO DYSZA *
24. ŚCIĄGACZKA WODY ZE
25. ZŁĄCZE DO BUTELKI *
SPRYSKIWACZEM*
DANE TECHNICZNE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – oznaczenie urządzenia, model oczyszczacza przenośnego zasilanego akumulatorkami)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Napięcie ładowarki 220-240V~50/60Hz / /
Napięcie 20 V
Ciśnienie H: maks. 22bar; L: maks. 6.5bar
Wydajność tłoczenia 120 L/h
Max. ciśnienie wody na wlocie 0.5 MPa
Wysokość ssania maks. 1.5m
Masa (z lancą) 1.7kg 1.3kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
Max**
67
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 72.4dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
pA
Używać ochrony słuchu
2w1 Akumulatorowy przenośny
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
PL
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Typowa wibracja ważona ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych
sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania
powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach). Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
68
2
AKCESORIA
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Wąż (6m)
Krótka lanca
Przedłużenie lancy
Dysza wielofunkcyjna
Torba
Zestaw baterii (WA3551)
Ładowarka (WA3760)
Szczotka (WA4048)
Zbiornik środka czyszczącego (WA4036)
Składane wiadro na wodę (WA4015)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 / /
1 1 / /
/ 1 / 1
/ 1 / 1
/ 1 / 1
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia i nawadniania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRACĄ
Instalowanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Skontrolować stan akumulatorka
Ładowanie akumulatora Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
MONTAŻ UWAGA: Dysza ciśnieniowa posiada
dwa tryby pracy: krótka lanca oraz krótka lanca zastosowana wraz z przedłużeniem lancy.
Tryb pracy 1 Podłączyć krótką lancę do dyszy ciśnieniowej UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać dwa występy na lancy z rowkami dyszy zasilania, zgodnie z Rys. B.
Podłączenie dyszy wielofunkcyjnej UWAGA: podczas mocowania, obracając w lewo i prawo do dyszy upewnić się czy dysza jest w poprawnej pozycji i delikatnie wyciągając, aby upewnić się, że jest zablokowana w bezpiecznej pozycji.
Tryb pracy 2 Mocowanie przedłużenia lancy do dyszy ciśnieniowej Mocowanie krótkiej lancy do przedłużenia lancy. UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać dwa występy na lancy z rowkami dyszy zasilania, według Rys. D, E.
Mocowanie węża do dyszy ciśnieniowej UWAGA: Po załączeniu wąż, sprawdzić połączenie delikatnie pociągając za wąż. Wąż nie może być wyciągnięty.
RYSUNEK
Patrz Rys.
A1
Patrz Rys. A2
Patrz Rys. A3
Patrz Rys.
A4
Patrz Rys.
B
Patrz Rys.
C
Patrz Rys. D, E
Patrz Rys. F1, F2
Mocowanie własnego węża (opcja)
1. Usunąć złącze węża
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji wodnej do odpowiednich złączy. UWAGA: Oprócz węża dostarczonego wraz z urządzeniem, do dyszy można również podłączyć inny wąż wyposażonego w odpowiednie złącze. UWAGA: Przed przystąpieniem do dokręcenia szybkozłącza węża, należy skontrolować, czy sitko znajduje się we właściwym miejscu. Szybkozłącze węża należy mocno dokręcić. W odwrotnym przypadku, nie musi być poprawny tok wody.
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
UWAGA: Akumulatorek będący
w wyposażeniu produktu nie jest wodoodporny. Aby obniżyć ryzyko uszkodzenia akumulatorka, należy podczas eksploatacji urządzenia wystrzegać się kontaktu akumulatorka z wodą. Urządzenie oraz akumulatorek należy przechowywać w suchym miejscu.
Ustawienie ciśnienia Dyszy ciśnieniowa ma dwa tryby pracy. Tryb wysokiego ciśnienia nadaje się do usuwania trwałych plam. tryb niskiego ciśnienia nadaje się do lekkich zanieczyszczeń i spłukiwania.
Uruchomienie UWAGA: Przy pierwszym użyciu, należy usunąć powietrze z węża, dyszę umieścić poniżej wysokości pasa (<1,5 m) i ustawić tryb wysokiego ciśnienia. Nie rozpoczynaj pracy, dopóki woda nie płynie w górę węża i nie wytryskanie z dyszy. Może to potrwać do 30 sekund lub dłużej w zależności od źródła słodkiej wody.
Wybór trybu dyszy UWAGA: Wybierz odpowiednią tryb strumienia z dyszy, w zależności od rodzaju pracy. Tryby strumienia 0
o
oraz 40o nadają się do czyszczenia,
25 tryb strumienia dyszy oznaczony symbolem
urządzenia. Czyszczenie
żrącą wodą. (Włącznie środków czystości lub nawozów w płynie, itp.) UWAGA: Po użyciu morskiej wody,
produkt należy przepłukać bieżącą wodą w celu wykonania prawidłowej konserwacji.
Podlewanie
nadaje się do podlewania.
OSTRZEŻENIE:
strumienia dyszy podczas pracy
OSTRZEŻENIE: urządzenia do źródeł z brudną, zardzewiałą, zabłoconą lub
o
, 15o,
Nie zmienić trybu
Nie podłączać
Patrz Rys. G1, G2, G3
Patrz Rys. H
69
Patrz Rys. I
Patrz Rys. J
Patrz Rys. K, L
Patrz Rys. M
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
AKCESORIA
Z urządzeniem dostarczane są akcesoria, które służą do wielu równych zastosowań.
Zabrania się wykonywania czynności czyszczących bez użycia lancy lub bez podłączanych elementów wyposażenia.
1. Zbiornik na środek czyszczący (tylko dla WG629E.1 WG629E.91)
Zbiornik na środek czyszczący stosowany jest do skutecznego usuwania zanieczyszczeń. Stosowany jest w połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. N1, N2)
2. Szczotka (tylko dla WG629E.1 WG629E.91)
Szczotka stosowana jest do mycia samochodów, lodzi, motocykli itp. Stosowany jest w połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. O1, O2)
3. Składane wiaderko na wodę (tylko dla WG629E.1 WG629E.91)
Składane wiaderko na wodę umożliwia zabezpieczyć w zaopatrzenie w wodę będąc z dala od źródła wody. Po użyciu może być przechowywana w stanie złożonym. (Patrz Rys. P1, P2)
4. Turbo dysza (WA4037, poza modelami WG629E)
Turbo dysza zapewnia 360° stopniową rotację strumienia wody, który w jednakowym okresie czasu
70
jest w stanie oczyścić powierzchnię większą niż ciągły strumień wody. Zaleca się stosować z wysokim ustawieniem wartości ciśnienia. (Patrz rys. Q)
5. Ściągaczka wody ze spryskiwaczem (WA4050, poza modelami WG629E)
Ściągaczkę wody można z łatwością podłączyć do urządzenia w celu spryskania lub starcia wody z szyb lub glazury. Nadaje się do zastosowania z urządzeniem HydroShot power cleaner lub lancą wydłużającą. (Patrz rys. R1, R2, R3, R4)
6. Złącze do butelki (WA4038, poza mod­elami WG629E)
Złącze umożliwia podłączyć urządzenie bezpośrednio z większością 2 litrowych butelek o 1” otworze. (Uwaga: nie musi pasować do wszystkich ogólnie dostępnych butelek z wodą sodową) (Patrz rys. S1, S2, S3)
OSTRZEŻENIE: Zabrania się instalacji złącza,
dopóki butelka nie będzie gotowa do użycia. Z otworów w złączu może wyciekać woda, jeżeli butelka zostanie zainstalowana w urządzeniu w pozycji poziomej.
KONSERWACJA
Wyjąć akumulator z gniazda przed dokonaniem jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy skontrolować czy urządzenie lub elementy urządzenie nie są uszkodzone. Jeżeli urządzenie lub jego elementy są uszkodzone, należy skontaktować się z punktem sprzedaży, punktem serwisowym lub producentem.
Konserwacja ltra węża
Usunąć ltr z węża wyjąć sitko. Przed ponownym założeniem opłukać w czystej wodzie. (Patrz Rys. T1, T2)
CZYSZCZENIE/ PRZECHOWYWANIE
Urządzenie oraz wąż należy przechowywać całkowicie wysuszone i pozbawione wody. Plastikową obudowę urządzenia oczyścić za pomocą miękkiej szczotki i czystej szmatki. Nie używaj wody, rozpuszczalników i środków do polerowania. Należy za­wsze przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, poza dostępem dla dzieci. Nie należy umieszczać innych obiektów na maszynie. Urządzenie oraz wyposażenie należy przechować w miejscach zabezpieczonych przed mrozem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Dysza znajduje się zbyt wysoko ponad poziomem wody.
Filtr węża jest uniedrożniony. Wyjąć ltr węża i wyczyścić pod
Wąż ogrodniczy nie jest poprawnie
Maszyna pracuje, ale nie naciąga wody lub ciśnienie nie jest wystarczające.
Przeciek dyszy wielofunkcyjnej.
Ciśnienie wody gwałtownie wzrasta.
Resztki wody po wyłączeniu urządzenia.
Brak środków do czyszczenia na elementach do mycia.
Nie można uruchomić urządzenia.
Ciśnienie maszyny nie jest stałe.
Maszyna wyłącza się samoczynnie.
podłączony do maszyny.
Poluzowany adapter węża.
Brakuje sitka. (Patrz Rys. G2)
Pompa, wąż lub inne elementy są zamarznięte z powodu panującej temperatury otoczenia.
Załamany wąż. Wyprostować wąż.
Sitko dyszy nie tryska poprawnie. Upewnić się, czy symbol umieszczony
Poluzowana nasada złącza dyszy wielofunkcyjnej.
Zablokowana dysza wielofunkcyjna. Wymienić dyszę.
Woda pozostaje w lancy i w pompie po unieruchomieniu maszyny.
Środek do mycia zablokowany w zbiorniku.
Niepoprawnie podłączony akumulator. Ponownie poprawnie połączyć
Wyładowany akumulator Wymienić lub naładować akumulator.
Uszkodzony akumulator. Wymienić akumulator.
Nieszczelny lub niepoprawnie działający system zasysania powietrza.
Ustawione niskie ciśnienie. Nie jest potrzebne żadne działanie.
Wyładowany akumulator. Wymienić lub naładować akumulator.
Dysza wielofunkcyjna uniedrożniona. Włączona ochrona.
Obniżyć o około 1.5m.
strumieniem czystej wody. (Patrz Rys. T1, T2)
Skontrolować i mocno docisnąć złącze węża. (Patrz Rys. G3)
Bezpiecznie dokręcić adapter węża za pomocą klucza. Skontaktować się z punktem sprzedaży produktów WORX w celu pozyskania nowego sitka.
Odczekać do udrożnienia (rozpuszczenia lodu) pompy, węża lub innej części.
na głowicy dyszy jesz ustawiony odpowiednio względem znaku na urządzeniu.
Dokręcić za pomocą klucza.
71
Przed odłożeniem całkowicie usunąć wodę.
Umyć w czystej wodzie.
akumulator.
Skontrolować połączenie adaptera węża z wężem.
Wymienić dyszę wielofunkcyjną i włączyć urządzenie. Jeżeli urządzenie pracuje poprawnie wymienić dyszę wielofunkcyjną.
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt, Opis Przenośny oczyszczacz na akumulatorki Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 – model urządzenia, oczyszczacz przenośny na akumulatorki)
Funkcja Czyszczenie i płukanie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 83.4dB
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 87dB
Normy są zgodne z
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Marcel Filz Adres: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
72
2018/03/08
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
PL
BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el
minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
- A csökkent zikai, érzékelési
és értelmi képességű, illetve a tapasztalatlan vagy képzetlen személyek csak felügyelet mellett vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasítások és a használattal járó kockázatok megértése és elsajátítása után használhatják ezt a készüléket. A gyerekeknek meg kell tiltani a készülékkel való játszadozást.
- A készülék kizárólag a vele
együtt szállított tápegységgel használható.
Kiegészítő biztonsági szabályok
1. A készülék által kilövellt
folyadékot nem szabad elektromos alkotóelemeket tartalmazó felszerelésekre irányítani.
2. Használat után vagy a
felhasználó által végzett karbantartási munkálatok előtt távolítsa el az akkucsomagot.
3. Miután az akkucsomagot csatlakoztatták hozzá, a készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a készüléket leejtették, károsodás jelei fedezhetők fel rajta vagy szivárog, a készülék használatát meg kell szüntetni.
5. Ha bekapcsolták a készülék áramellátását, a készülék nem kerülhet gyerekek kezébe.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés­és tűzveszélyes.
73
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne
tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
74
akkumulátor tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt használja. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot
nem használja, vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
SZIMBÓLUMOK
Figyelmeztetés
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Mindennemű beállítás, javítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkut az akkuházból.
Ezt a gépet nem lehet csatlakoztatni az ívóvizes csaphoz!
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
xINR18/65-y:
lák 18 mm-es maximális átmérővel és 65 mm-es max­imális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
Hengeres lítium-ion akkumulátorcel-
75
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
1. NYOMÁSSZABÁLYZÓ GOMB
2. LEZÁRÓ GOMB
3. AKKUCSOMAGOT KIOLDÓ GOMB
4. AKKUCSOMAG *
5. BE-/KIKAPCSOLÓ KAR
6. TÖMLŐ ADAPTER
7. MAGASNYOMÁSÚ FÚVÓKA
8. HOSSZABBÍTÓ SZÓRÓSZÁR
9. RÖVID SZÓRÓSZÁR
10. SZÓRÓFEJ ADAPTER
11. TÖBBÁLLÁSÚ SZÓRÓFEJ
12. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG
13. TÖMLŐ CSATLAKOZÓ
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
14. TÖMLŐ SZŰRŐ
15. TÖMLŐTARTÓ
16. TÖMLŐ
17. ÚSZÓDOB
18. SZAPPANOS TARTÁLY*
19. KEFE*
20. ÖSSZEHAJTHATÓ VIZESVEDER*
21. HORDZSÁK
22. SZŰRŐLAP (LÁSD A G2 ÁBRÁT)
23. TURBÓ PERMETEZŐ FEJ *
24. GUMIS ABLAKMOSÓ VÍZPERMEZETŐVEL*
25. PALACKKUPAK CSATLAKOZÓ *
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – a készülék, azaz az akkus magasnyomású mosó jelölése)
76
Töltési feszültség 220-240V~50/60Hz / /
Névleges feszültseg 20 V
Nyomásértékek H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Max. vízhozam 120 L/h
Maximális bemenő víznyomás 0.5 MPa
Szívási magasság max. 1.5m
A készülék súlya (szórószárral) 1.7kg 1.3kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Max**
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 72.4dB(A)
A-súlyozású hangerő L
K
pA
Viseljen fülvédőt
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/Szórófej
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgés ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól
függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények
között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
2
TARTOZÉKOK
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Tömlő (6 m)
Rövid szórószár
Hosszabbító szórószár
Többállású szórófej
Hordzsák
Akkumulátor (WA3551)
Töltőkészülék (WA3760)
Kefe (WA4048)
Szappanos tartály (WA4036)
Összehajtható vizesveder (WA4015)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a készüléket is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 / /
1 1 / /
/ 1 / 1
/ 1 / 1
/ 1 / 1
77
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a készüléket
használatba venné, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt az akkus készüléket tisztítási és öntözési munkálatok számára tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
Az akkumulátor feltöltése További részletek a töltő használati útmutatójában
ÖSSZESZERELÉS MEGJEGYZÉS: A magasnyomású
fúvókának két üzemmódja van: az egyik a csak rövid szórószáras üzemmód, míg a
78
másik a rövid + hosszabbító szórószáras üzemmód.
1. Üzemmód A rövid szórószár csatlakoztatása a magasnyomású fúvókához MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során a szórószáron található két kiszögellést igazítsa a magasnyomású fúvókán található hornyokhoz, lásd a B ábrát.
A többállású szórófej csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS: Forgassa balra
és jobbra a szórófejet a csatlakozás során, majd egy kicsit húzza meg, hogy meggyőződjön annak helyes és biztos rögzüléséről és pozicionálásáról.
2. Üzemmód A hosszabbító szórószár csatlakoztatása a magasnyomású fúvókához A rövid szórószár csatlakoztatása a hosszabbító szórószárhoz MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során a szórószáron található két kiszögellést igazítsa a magasnyomású fúvókán található hornyokhoz, lásd a D és E ábrákat.
A tömlő csatlakoztatása a magasnyomású fúvókához MEGJEGYZÉS: A tömlő csatlakoztatása után ellenőrizze a csatlakoztatás állapotát a tömlő óvatos meghúzásával. A tömlő nem jöhet le a csővégről.
ÁBRA
Lásd az A1 ábrát
Lásd az A2 ábrát
Lásd az A3 ábrát
Lásd az A4 ábrát
Lásd a B ábrát
Lásd a C ábrát
Lásd a D és E ábrákat
Lásd az F1 és F2 ábrákat
Saját öntöző tömlőjének csatlakoztatása (opcionális)
1. Távolítsa el a tömlő adapterét
2. Megfelelő adapterekkel csatlakoztassa a kerti tömlőt MEGJEGYZÉS: A készülékhez mellékelt tömlőt kivéve, megfelelő adapterekkel az ön vizes tömlője is csatlakoztató a magasnyomású fúvókához. MEGJ.: Ellenőrizze a szűrőlap jelenlétét a tömlő adapterének meghúzása előtt. Kérjük, hogy a tömlő gyorscsatlakozóját biztosan rögzítse. Másképp előfordulhat, hogy nem lesz elég víz a kívánt műveletekhez.
MŰKÖDÉS
FIGYELEM: A mellékelt
akkumulátor nem vízmentes. Az akkumulátor meghibásodásának elkerülése végett, az elektromos szerszám használata közben óvja az akkut a nedvességtől. Használat után az elektromos kéziszerszámot és az akkut száraz helyen tárolja.
A folyadéknyomás beállítása A magasnyomású fúvókának két folyadéknyomási üzemmódja van. A magasnyomású üzemmód az erősen tapadó szennyeződések eltávolításához, míg az alacsony nyomású üzemmód könnyebb problémák megoldásához és öntözéshez való.
Start MEGJEGYZÉS: A legelső használat elején a tömlőt légteleníteni kell. Helyezze a magasnyomású fúvókát a szűkület szintje alá (< 1,5 m/5 ft), és állítsa magasnyomásra. Addig ne kezdjen dolgozni amíg a víz nem folyik keresztül a tömlőn és nem spriccel ki a szórófejes végen. Ez a folyamat fél percnyit vagy annál többet is eltarthat, mert az ön ívóvízcsapjának percnyi hozamától függ.
A szórófej mintázatának kiválasztása MEGJEGYZÉS: Válasszon egy, a munkájának megfelelő vízsugár mintát. A
o
, 15o, 25o és 40o-os szögben spriccoló
0 vízsugarak tisztításhoz valók, míg a mintájú vízsugár öntözéshez való.
FIGYELEM: Bekapcsolt/akksival
táplált készülékkel ne cserélje a vízsugár mintáját.
Tisztítás
FIGYELEM: A készüléket ne
csatlakoztassa mocskos, rozsdás, sáros vagy korrozív vizet tartalmazó vízellátási rendszerekre (az ablaktisztító folyadékokat, növényvédő és növénytermesztő folyadékokat is beleértve, stb.) MEGJEGYZÉS: Tengervízzel való használat
után a gép megfelelő karbantartása szükségessé teszi a termék édesvízzel való leöblítését.
Öntözés
Lásd a G1, G2 és G3 ábrákat
Lásd a H ábrát
Lásd az I ábrát
Lásd a J ábrát
Lásd a K és L ábrákat
Lásd az M ábrát
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
A TARTOZÉKOK CSATLAKOZTATÁSA
Jelen termékhez olyan tartozékokat is mellékelték, ame­lyek különféle alkalmazásokhoz használhatók. Soha
nem próbáljon tisztítási műveleteket végezni felszerelt szórószár vagy tartozékok nélkül.
1. Szappanos tartály (csak a WG629E.1 WG629E.91 modelleknél)
A szappanos tartály szappanhabot szolgáltat a szen­nyezések erőteljesebb eltávolításához. Ezt a magasnyo­mású fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral együtt használják. (Lásd az N1 és N2 ábrákat)
2. Kefe (csak a WG629E.1 WG629E.91 mod­elleknél)
A kefe autók, csónakok, motorkerékpárok, stb. tisztí­tásához használható. Ezt a magasnyomású fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral együtt használják. (Lásd az O1 és O2 ábrákat)
3. Összehajtható vizesveder (csak a WG629E.1 WG629E.91 modelleknél)
Az összehajtható vizesvederrel megoldhatja a távolabb eső vízcsappal való összeköttetést. Amikor a vederre nincs szükség, az összehajtható. (Lásd a P1 és P2 ábrákat)
4. Turbó permetező fej (WA4037, a WG629E modellekhez nem jár)
A turbó permetező fej 360°-ban forgó vízpermetet szolgáltat, és ezért ezzel egységnyi idő alatt nagyobb felületet lehet megtisztítani, mint a 0°-ban elforduló (azaz x) permetező fejjel. Ez a fej a magasnyomású beállítás­sal használandó. (Lásd a Q ábrát)
5. Gumis ablakmosó vízpermetezővel (WA4050, a WG629E modellekhez nem jár)
A gumis ablakmosót gyorscsatlakozóval lehet rögzíteni a szerszámra. Ezzel a tartozékkal vizet lehet permetezni az üveg vagy a fajanszozott felületekre vagy vízcseppe­ket lehet letörölni róluk. Ez a tartozék talál a HydroShot magasnyomású tisztítóhoz vagy a hosszabbító szárhoz. (Lásd az R1, R2, R3 és R4 ábrákat)
6. Palackkupak csatlakozó (WA4038, a WG629E modellekhez nem jár)
A palack kupakját csatlakoztató tartozék segítségével a szerszámot közvetlenül is hozzá lehet fogni a kb. 1 collos átmérőjű szájjal rendelkező 2 literes palackok tö­bbségéhez. (MEGJ.: Lehet azonban, hogy ez a tartozék nem talál az összes szódás- vagy vizespalackhoz) (Lásd az S1, S2 és S3 ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS: Addig ne szerelje fel a
palack kupakját csatlakoztató tartozékot, ameddig az nincs kész a használatra. Ha a gép egy felületen fekszik és a palack fel van szerelve, a tartozékok nyílásain folyadék fog csepegni.
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás, javítás vagy kar­bantartás előtt vegye ki az akkut az akkurekeszből.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket a sérült vagy kopott alkatrészek felfedezéséért. Amenny­iben ilyen alkatrészeket talál, ne használja a készüléket. Lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a gyártóval az eredeti cserealkatrészek beszerzéséért.
A tömlő szűrőjének karbantartása
A szűrőt vegye ki a tömlőből, és a szűrőből pedig vegye ki a szitát. A két alkotóelem összeszerelése és visszahe­lyezése előtt öblítse le ezeket tiszta vízzel. (Lásd a T1 és T2 ábrákat)
TISZTÍTÁS/TÁROLÁS
Tárolás előtt teljesen ürítse ki/engedje le a vizet a készülékből és a tömlőből. A készülék/kisgép öntött műanyag házát puha kefével és tiszta ronggyal tisztítsa. Ne használjon vizet, oldó­vagy tisztítószereket. A gyerekek kezeügyétől távol eső, biztonságos, száraz helyen tárolja. A készülék tetejére ne helyezzen semmilyen tárgyat. A készüléket és tartozékait fagytól védett helyen tárolja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha a
közelben van elektromos hulladékokat gyűjtő központ, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
79
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
HIBAKERESÉS
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A készülék bekapcsol, de egyáltalán nem szív vizet vagy nincs elég nyomás.
A többállású szórófej szivárog.
80
Váratlanul megnő a víz nyomása.
A készülék leállítása után is jön a víz.
A szappantartályból semmilyen tisztítószer nem jön.
A készülék nem kapcsolható
be.
A készülék üzemi nyomása ingadozó.
A készülék automatikusan leáll.
A víz felületéhez képest túl magasra helyezett magasnyomású fúvóka.
A tömlő szűrőjének eltömődése. Vegye ki a tömlő szűrőjét és öblítse
A felhasználó kerti locsolójának tömlőjének helytelen csatlakoztatása a készülékhez.
A tömlő adapterének meglazulása.
Hiányzó szűrőlap. (Lásd a G2 ábrát)
Az alacsony kinti hőmérsékletek miatt elfagyott szivattyú, tömlő vagy egyéb alkatrészek.
Összegubancolódott tömlő. Egyenesítse ki a tömlőt.
A szórófej rosszul permetez. Győződjön meg arról, hogy a
Meglazult a többállású szórófej rögzítő csapszege.
Eltömődött a többállású szórófej. Cserélje vadonatújra a többállású
A készülék kikapcsolása után víz maradt a szórószárban és a szivattyúban.
Eltömődött a szappantartály. Mossa meg vízzel.
Rosszul csatlakoztatták az akkucsomagot.
Lemerült az akkumulátor. Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
A készülék levegőt szívott be. Ellenőrizze a tömlő adaptere és a
Alacsony nyomást állítottak be. Semmit sem kell tenni.
Az akkucsomagban nincs töltés. Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
A többállású szórófej eltömődött. Aktiválódott a túlzott áramerősség elleni védelem.
Engedje 5 ft/1,5 m-nél alacsonyabb szintre a készüléket.
le tiszta vízzel. (Lásd az T1 és T2 ábrákat)
Vizsgálja meg és csatlakoztassa újra a kerti tömlőt. (Lásd a G3 ábrát)
Húzza meg a tömlő adapterét egy csavarkulccsal. Lépjen kapcsolatba a WORX cég szervíz képviselőjével egy új szűrőlap beszerzése érdekében.
Várjon addig, amíg a szivattyú, a tömlő és az egyéb részek fagyása felenged.
szórófej mintájának jele egybeesik a készüléken található jelzéssel.
Húzza meg egy hexagonális kulccsal.
szórófejet.
Tárolás előtt teljesen engedje ki a készülékben maradt vizet.
Ismételje meg az akkucsomag behelyezését.
vagy töltse fel a régit.
tömlő közötti csatlakoztatást.
vagy töltse fel a régit.
Szerelje le a többállású szórófejet és kapcsolja be a készüléket. Ha a készülék normálisan működik, cserélje vadonatújra a többállású szórófejet.
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék, Leírás Akkus mosó Típus WG629E WG629E.1 WG629E.9
WG629E.91 (620-649 – a készülék, azaz az akkus magasnyomású mosó jelölése)
Rendeltetés Tisztítás és öntözés
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC módosítva: 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a
V. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 83.4 dB
- Garantált hangerő-szint 87dB
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Marcel Filz Cím: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
81
2018/03/08
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
HU
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
- Acest aparat electric poate
 utilizat de persoane cu
82
capacităţi zice, senzoriale şi psihice reduse sau de persoane neexperimentate şi fără pregătire specică numai dacă sunt supravegheaţi de cineva sau numai dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi au înţeles riscurile care le comportă utilizarea acestuia. Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
- Această instalaţie poate 
utilizată doar cu unitatea de alimentare care a fost livrată cu această instalaţie.
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Lichidul nu trebuie orientat
spre echipamentele care includ componente electrice.
2. Îndepărtaţi sau deconectaţi acumulatorul după utilizare şi înaintea operaţiunilor de întreţinere a aparatului, efectuate de către utilizator.
3. Atât timp cât acumulatorul este conectat la aparat, acesta nu trebuie lăsat nesupravegheat.
4. Utilizarea aparatul se va întrupe imediat dacă a fost scăpat pe jos, prezintă semne de uzură sau scurgeri.
5. Dacă a fost alimentat electric, aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR a) Nu demontaţi,
deschideţi sau rupeţi elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi
un acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare.
Când bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
c) Nu expuneţi
acumulatorul la căldură sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi
acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi
acumulatorul atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea  necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la
deşeuri acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind
doar încărcătorul specicat de WORX. Un
încărcător potrivit pentru un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi
acumulatoare care nu sunt concepute pentru a  utilizate cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul
la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi
acumulatorul din echipament atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul
în mod corespunzător.
83
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
SIMBOLURI
Avertisment
Citiţi manualul de utilizare
Nu expuneţi la ploaie sau apă.
Nu aruncaţi în foc.
Deconectaţi acumulatorul de la priza de alimentare înainte de a efectua orice operaţiuni de reglare, service sau întreţinere.
Această maşină nu poate  conectată la robinetul cu apă potabilă!
84
xINR18/65-y:
litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Celule cilindrice de acumulator cu
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
1. BUTON DE SETARE A PRESIUNII LICHIDULUI
2. BUTON DE BLOCARE
3. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
4. ACUMULATOR *
5. COMUTATOR PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
6. ADAPTOR FURTUN
7. DUZĂ DE PRESIUNE
8. TIJĂ DE PRELUNGIRE
9. TIJĂ SCURTĂ
10. ADAPTOR PT. DUZĂ
11. CAP DE STROPIRE MULTIPLU
12. CUI DE FIXARE
13. CONECTOR FURTUN
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
14. FILTRU FURTUN
15. CLEMĂ PENTRU FURTUN
16. FURTUN
17. FLOTOR
18. RECIPIENT PT. SĂPUN*
19. PERIE*
20. GĂLEATĂ PLIABILĂ*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ECRAN DE FILTRARE (CONSULTAŢI FIG. G2)
23. CAP DE STROPIRE TURBO *
24. CURĂŢĂTOR GEAM CU DISPERSOR DE APĂ*
25. RACORD PENTRU CAPAC DE RECIPIENT*
DATE TEHNICE
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – denumirea uneltei, respectiv a spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Tensiune încãrcãtor 220-240V~50/60Hz / /
Tensiune 20 V
Presiune lichid H: max. 22bari; L: max. 6,5bari
Debit maxim apă 120 L/h
Presiunea maximă a apei la intrare 0.5 MPa
Înălţimea de aspirare max. 1.5m
Greutate unealtă (cu tub prelungitor)
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
1,7kg 1.3kg
Max**
85
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA: 72.4dB(A)
Putere sonoră ponderată A L
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 în 1: Curăţător cu
RO
presiune/Stropitoare portabilă
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Vibraţie ponderată tipică ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de
asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
86
2
ACCESORII
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Furtun (6 m)
Tijă scurtă
Tijă de prelungire
Cap de stropire multiplu
Sac de transport
Acumulator (WA3551)
Încărcător (WA3760)
Perie (WA4048)
Recipient pt. săpun (WA4036)
Găleată pliabilă (WA4015)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 / /
1 1 / /
/ 1 / 1
/ 1 / 1
/ 1 / 1
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Această unealtă este destinată pentru curăţare şi stropire.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Instalarea acumulatorului
Scoaterea acumulatorului
Vericarea stării acumulatorului
Încărcarea acumulatorului Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului
ASAMBLARE NOTĂ: Duza de presiune are două
moduri de lucru: numai cu tijă scurtă sau cu tijă scurtă şi cu tijă de prelungire.
Modul de lucru 1 Ataşarea tijei scurte la duza de presiune NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu canelurile duzei de presiune, vezi g. B.
Ataşarea capului de stropire multiplu NOTĂ: În timpul operaţiunii de ataşare, rotiţi capul de stropire înspre stânga şi dreapta pentru a vă asigura că acesta s-a aşezat în locaşul destinat acestuia. Trageţi puţin de cap pentru a verica xarea sa corectă.
Modul de lucru 2 Ataşarea tijei de prelungire la duza de presiune Ataşarea tijei scurte la tija de prelungire NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu canelurile duzei de presiune, vezi g. D şi E.
Ataşarea furtunului la duza de presiune NOTĂ: După ataşarea furtunului vericaţi calitatea xării acestuia trăgând un pic de furtun. Acesta nu trebuie să scape din inelul de xare.
FIGURA
Consultaţi g. A1
Consultaţi g. A2
Consultaţi g. A3
Consultaţi g. A4
Consultaţi g. B
Consultaţi g. C
Consultaţi g. D şi E
Consultaţi g. F1 şi F2
Ataşarea furtunului propriu (opţional)
1. Îndepărtaţi adaptorul furtunului
2. Ataşaţi furtunul de grădină cu conectori potriviţi NOTĂ: Exceptând furtunul furnizat, dvs. puteţi conecta duza de presiune şi la furtunul dvs. de apă dacă folosiţi nişte conectori potriviţi. NOTĂ: Vericaţi prezenţa ecranului de ltrare înainte de a strânge adaptorul furtunului. Vă rugăm să strângeţi bine adaptorul rapid pentru furtun. În caz contrar s-ar putea ca apa furnizată să nu e destulă unei funcţionări corecte.
OPERAŢIUNE
AVERTIZARE: Acumulatorul
furnizat nu este rezistent la apă. Pentru a evita riscul defectării acumulatorului, protejaţi-l de apă în timpul utilizării sculei electrice. După utilizare, stocaţi scula electrică şi acumulatorul într-un loc uscat.
Setarea presiunii lichidului Duza dvs. de presiune are două moduri de presiune. Presiunea ridicată este potrivită pentru curăţarea petelor dicile, iar presiunea mică este potrivită sarcinilor de curăţare mai uşoare şi udării plantelor.
Start NOTĂ: La începutul primei utilizări trebuie să eliminaţi aerul din furtun. Aşezaţi duza de presiune sub nivelul de mijloc (< 1,5 m/5 ft) şi setaţi-o la presiune mare. Nu începeţi munca până când apa nu traversează furtunul şi nu erupe la capăt. Acest lucru poate dura până la 30 de secunde, dar uneori chiar şi mai mult pentru că depinde de sursa dvs. de apă potabilă.
Selectarea modelului jetului capului de stropire NOTĂ: Alegeţi modelul jetului în funcţie de munca dvs. Modelele de jet la 0
o
şi 40o sunt potrivite pentru curăţare,
25 iar jetul care are simbolul cel mai bine la udarea plantelor.
AVERTISMENT: Nu schimbaţi
modelul jetului dacă aparatul este alimentat electric.
Curăţarea
AVERTISMENT: maşina la surse de apă cu apă
murdară, cu rugină, nămoloasă sau corozivă (incluzând aici şi lichidele de curăţat geamuri, nutrienţii pentru plante sau fertilizanţii, etc.). NOTĂ: Dacă în maşină s-a utilizat apa
mării, întreţinerea corespunzătoare a acesteia impune clătirea ei cu apă dulce.
Udatul
Nu conectaţi
o
, 15o,
se potriveşte
Consultaţi g. G1 şi G2 şi G3
Consultaţi g. H
87
Consultaţi g. I
Consultaţi g. J
Consultaţi g. K şi L
Consultaţi g. M
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
ATAŞAREA ACCESORIILOR
Acest produs a fost livrat cu un anumit număr de accesorii care ajută la efectuarea unor lucrări specice.
Nu încercaţi să începeţi vreo operaţiune de curăţare fără să aveţi ataşate tijele sau accesoriile potrivite.
1. Recipient pentru săpun (doar pentru modelele WG629E.1 WG629E.91)
Recipientul cu săpun furnizează spuma de detergent necesară curăţirii în profunzime a mizeriei. Acesta se utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi g. N1 şi N2)
2. Perie (doar pentru modelele WG629E.1 WG629E.91)
Peria este destinată curăţirii automobilelor, bărcilor, motocicletelor, etc. Ea se utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi g. O1 şi O2)
3. Găleată de apă pliabilă (doar pentru modelele WG629E.1 WG629E.91)
Găleata de apă pliabilă vă permite accesul la sursa de apă chiar dacă vă aaţi departe de ea. Atunci când nu este utilizată, aceasta se poate plia pentru o depozitare mai uşoară. (Consultaţi g. P1 şi P2)
4. Cap de stropire turbo (WA4037, neinclus la
88
modelele WG629E)
Capul de stropire turbo dispersează apa pe o rază de 360° şi astfel într-o perioadă egală de timp se curăţă o suprafaţă mai mare decât cu capul x, cu rotire la 0°. Se recomandă utilizarea setării Presiune mare (vezi g. Q).
5. Curăţător geam cu dispersor de apă (WA4050, neinclus la modelele WG629E)
Curăţătorul de geamuri se ataşează la unealtă cu un racord rapid. Acesta dispersează apă sau şterge picăturile de apă de pe geamuri şi de pe suprafeţele faianţate. Potrivit maşinii de curăţat cu presiune HydroShot sau tijei de prelungire. (Vezi g. R1, R2, R3 şi R4).
6. Racord pentru capac de recipient (WA4038, neinclus la modelele WG629E)
Accesoriul numit Racord pentru capac de recipient permite o conectare directă a sculei electrice la gura de cca 1” a majorităţii recipientelor de 2 litri. (NOTĂ: S-ar putea ca acest accesoriu să nu se potrivească tuturor recipientelor de apă şi sifon). (Vezi g. S1, S2 şi S3)
AVERTISMENT: Nu instalaţi accesoriul numit
Racord pentru capac de recipient până când nu este gata de utilizare. Dacă a fost instalat un recipient şi dacă maşina este aşezată pe o suprafaţă plană, prin oriciile accesoriilor va apărea un jet de lichid.
ÎNTREŢINERE
Deconectaţi acumulatorul de la priza de alimentare înainte de a efectua orice operaţiuni de reglare, service sau întreţinere.
Inspectaţi produsul înainte de ecare utilizare pentru a descoperi eventuale deteriorări sau piese uzate. Opritţi imediat utilizarea uneltei electrice dacă există piese deteriorate. Luaţi legătura cu furnizorul sau cu producătorul pentru a obţine piese de schimb originale.
Întreţinerea ltrului din furtun
Scoateţi ltrul din furtun şi scoateţi din sita din ltru. Clătiţi bine cu apă elementele ltrului înainte de reasamblare. (Consultaţi g.T1 şi T2)
CURĂŢAREA/ DEPOZITAREA
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat şi din
furtun.
Curăţaţi carcasa din plastic turnat a uneltei electrice cu o perie moale şi o cârpă curată. Nu utilizaţi niciodată apă, solvenţi sau detergenţi. Păstraţi într-un loc uscat şi sigur, ferit de accesul copiilor. Nu amplasaţi alte obiecte pe maşină. Stocaţi aparatul şi accesoriile sale în loc ferit de îngheţ.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie aruncate în gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Simptome Cauză posibilă Remediere
Duza de presiune se aă la o înălţime prea mare faţă de suprafaţa sursei de apă.
Filtrul furtunului este blocat. Scoateţi ltrul furtunului şi clătiţi-l cu
Furtunul de stropire a grădinii este
Deşi aparatul este pornit, acesta nu furnizează apă sau presiunea jetului de apă este insucientă.
Scapă apă pe la capul de stropire multiplu.
Presiunea apei are creşteri bruşte.
Aparatul furnizează apă şi după oprirea lui.
Rezervorul de săpun nu furnizează detergent.
Aparatul nu poate  pornit.
Presiunea debitată de aparat este inegală.
Aparatul se opreşte automat.
conectat incorect la aparat.
S-a slăbit xarea adaptorul furtunului.
Lipsă ecran de ltrare. (Consultaţi g. G2)
Pompa, furtunul sau alte părţi componente ale aparatului au îngheţat din cauza temperaturilor exterioare foarte scăzute.
Încâlcirea furtunului. Întindeţi furtunul.
Cap de stropire care stropeşte necorespunzător.
S-a slăbit cuiul de xare a capului de stropire multiplu.
S-a blocat capul de stropire multiplu. Înlocuiţi-l cu un cap de stropire multiplu
Există apă în tija de prelungire şi pompă chiar şi după oprirea aparatului.
Rezervor de săpun blocat. Curăţaţi-l cu apă curată.
Blocul de acumulatoare este ataşat greşit.
Blocul de acumulatoare este descărcat.
Acumulator defect. Înlocuiţi acumulatorul.
Aparatul a aspirat aer. Vericaţi conexiunea dintre adaptorul
A fost setată o presiune joasă. Nu trebuie întreprins nimic.
Blocul acumulatoarelor este descărcat. Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
Capul de stropire multiplu este blocat. S-a activat protecţia împotriva supracurentului.
Coborâţi aparatul la o înălţime mai mică de 5 ft/1,5 m.
apă curată. (Consultaţi g. T1 şi T2)
Vericaţi şi ataşati din nou furtunul de stropire a grădinii. (Consultaţi g. G3)
Strângeţi adaptorul furtunului cu o cheie potrivită. Luaţi legătura cu service-ul autorizat WORX pentru a procura un ecran de ltrare nou.
Aşteptaţi dezgheţarea pompei, furtunului şi a părţilor componente îngheţate.
Asiguraţi-vă că simbolul modului de stropire de pe capul de stropire este aliniat cu semnul de pe aparat.
Strângeţi-l cu o cheie hexagonală.
89
nou.
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat.
Reinstalaţi blocul de acumulatoare.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de acumulatoare actual.
furtunului şi furtun.
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de acumulatoare actual.
Îndepărtaţi capul de stropire multiplu şi porniţi aparatul. Dacă aparatul funcţionează normal, înlocuiţi capul de stropire multiplu cu unul nou.
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere Spălător acţionat de acumulator Tip WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - denumirea uneltei, respectiv a spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
Funcţie Curăţare şi stropire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 83.4dB
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 87dB
Se conformează standardelor
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Marcel Filz
90
Adresă: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/08
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
RO
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být použito osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud byl těmto osobám stanoven dohled, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny týkající se použití tohoto zařízení bezpečným způsobem a pokud chápou rizika spojená s použitím tohoto zařízení. S tímto zařízením si nesmí hrát děti.
- Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kapalina z tohoto zařízení nesmí být stříkána na vybavení obsahující elektrické komponenty.
2. Po použití a před prováděním
uživatelské údržby vyjměte z tohoto zařízení baterii nebo ji odpojte.
3. Je-li v tomto zařízení baterie, zařízení nesmí být ponecháno bez dozoru.
4. Toto zařízení nesmí být používáno, došlo-li k jeho pádu, jsou-li na něm viditelné známky poškození nebo dochází-li k únikům z tohoto zařízení.
5. Je-li toto zařízení napájeno, zabraňte přístupu dětí k tomuto zařízení.
Bezpečnostní varování týkající se baterií a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
91
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské
92
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce, která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu nebo údržby vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Stroj není vhodný k připojení k vodovodnímu rozvodu s pitnou
vodou.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
xINR18/65-y:
průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
Válcové baterie Li-Ion s maximálním
93
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
1. SPÍNAČ PRO NASTAVENÍ TLAKU
2. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
3. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
4. BATERIE*
5. SPÍNACÍ PÁČKA ZAPNUTO/VYPNUTO
6. ADAPTÉR HADICE
7. HLAVNÍ TRYSKA
8. PRODLOUŽENÁ TRUBICE
9. KRÁTKÁ TRUBICE
10. ADAPTÉR TRYSKY
11. UNIVERZÁLNÍ TRYSKA
12. UPEVŇOVACÍ HŘEBÍK
13. SPOJKA HADICE
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
14. FILTR HADICE
15. PŘÍCHYTKA HADICE
16. HADICE
17. PLOVÁK
18. NÁDOBKA SE SAPONÁTEM*
19. KARTÁČ*
20. SKLÁDACÍ KBELÍK NA VODU*
21. BRAŠNA PRO PŘENÁŠENÍ
22. FILTRAČNÍ SÍTKO (VIZ OBR. G2)
23. TURBO HUBICE *
24. OKENNÍ STĚRKA S VODNÍM ROZPRAŠOVAČEM*
25. KONEKTOR PRO VÍČKO LAHVÍ *
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – označení strojního zařízení, zástupce ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
94
Nabíječky napětí 220-240V~50/60Hz / /
Napětí 20 V
Tlak H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximální průtok vody 120 L/h
Max.tlak vody na vstupu 0.5 MPa
Sací výška max. 1.5m
Hmotnost (včetně trysky) 1.7kg 1.3kg
**
Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Max**
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak LpA: 72.4dB(A)
Měřený akustický výkon L
K
pA
Používejte ochranu sluchu
:87dB(A)
wA
3.0dB(A)
2 v 1: Přenosný tlakový
CZ
čistič / stříkací pistole
INFORMACE O VIBRACÍCH
Typická naměřená hodnota vibrací ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit
od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby. Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze
pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací. Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte. Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
2
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91
Hadice (6m)
Krátká trubice
Prodloužená trubice
Univerzální tryska
Brašna pro přenášení
Baterie (WA3551)
Nabíječka (WA3760)
Kartáč (WA4048)
Nádobka na saponát (WA4036)
Skládací kbelík na vodu (WA4015)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 / /
1 1 / /
/ 1 / 1
/ 1 / 1
/ 1 / 1
95
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen k čištění a zalévání.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasazení baterie Viz Obr. A1 Vyjmutí baterie Viz Obr. A2 Kontrola stavu baterie Viz Obr. A3 Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k nabíječce
SESTAVENÍ UPOZORNĚNÍ: Hlavní tryska má dva
pracovní režimy: použití pouze s krátkou trubicí a použití krátké i prodloužené trubice dohromady.
Pracovní režim 1 Upevnění krátké trubice k hlavní trysce UPOZORNĚNÍ: Při upevňování srovnejte dva výstupky na trubici s drážkami na hlavní trysce, jak je
96
zobrazeno na obr. B. Upevnění univerzální trysky
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování otáčejte tryskou doleva a doprava, abyste se ujistili, zda je tryska řádně usazena ve správné poloze a mírně za ni zatáhněte, abyste se ujistili, zda je v této poloze bezpečně zajištěna.
Pracovní režim 2 Upevnění prodloužené trubice k hlavní trysce Upevnění krátké trubice k prodloužené trubici UPOZORNĚNÍ: Při upevňování srovnejte dva výstupky na trubici s drážkami na hlavní trysce, jak je zobrazeno na obr. D, E.
Upevnění hadice k hlavní trysce UPOZORNĚNÍ: Po upevnění hadice zkontrolujte její připojení mírným zataháním za hadici. Hadice se nesmí
uvolnit.
OBRÁZEK
Viz Obr. A4
Viz Obr. B
Viz Obr. C
Viz Obr. D, E
Viz Obr. F1, F2
Upevnění vlastní hadice (volitelné)
1. Sejměte adaptér hadice.
2. Připevněte zahradní hadici pomocí vhodných spojek. UPOZORNĚNÍ: Mimo dodávané hadice můžete k hlavní trysce pomocí vhodných spojek připojit také vaši vlastní hadici. POZNÁMKA: Před dotažením adaptéru hadice zkontrolujte, zda nechybí ltrační sítko. Pokud dotahujete přípojný adaptér hadice, dotáhněte jej pevně. V opačném případě nemusí být čerpání vody prováděno správně.
POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Dodávaný
akumulátor není vodotěsný. Aby se zabránilo riziku selhání akumulátoru, chraňte jej během použití před kontaktem s vodou. Po použití uskladněte nářadí a akumulátor na suchém místě.
Nastavení tlaku Hlavní tryska má dva režimy pro nastavení tlaku. Režim vysokého tlaku je vhodný pro odstraňování velkého znečištění a režim nízkého tlaku je používán pro nenáročné čištění a zalévání.
Spuštění UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití musíte z hadice odstranit vzduch, umístěte hlavní trysku pod úroveň pasu (<1,5m/5ft) a nastavte režim vysokého tlaku. Nezahajujte práci, dokud hadicí nezačne stoupat voda a dokud tato voda nebude stříkat z trysky. To může trvat zhruba 30 sekund nebo déle, v závislosti na vzdálenosti zdroje vody.
Volba způsobu stříkání vody UPOZORNĚNÍ: Zvolte vhodný způsob stříkání vody z trysky podle prováděné práce. Stříkání vody z trysky pod úhlem 0°, 15°, 25° a 40° je vhodné pro mytí a čištění a stříkání prováděné po nastavení na symbol zalévání a zavlažování.
je-li zařízení v chodu. Čištění
který je znečistěn, zabahněn, obsahuje stopy rzi nebo korozivních látek. (Včetně čisticích prostředků na okna, půdní výživy nebo umělých hnojiv, atd.) UPOZORNĚNÍ: Pro správné provedení
údržby by měl být výrobek po použití s mořskou vodou opláchnut vodou pramenitou.
Zalévání Viz Obr. M
je nejvhodnější pro
VÝSTRAHA: Neprovádějte změnu
nastavení způsobu stříkání trysky,
VÝSTRAHA: Zařízení nepřipojujte k vodnímu zdroji,
Viz Obr. G1, G2, G3
Viz Obr. H
Viz Obr. I
Viz Obr. J
Viz Obr. K, L
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
UPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
S tímto zařízením byla dodána celá řada příslušenství a doplňků, které jsou používány při různých aplikacích.
Nepokoušejte se provádět mytí a čištění bez řádně upevněné trubice nebo příslušenství.
1. Nádobka na saponát (pouze pro WG629E.1 WG629E.91)
Nádobka na saponát poskytuje napěněný čisticí prostředek, což zaručuje snadnější odstranění nečistot. Je používána společně s hlavní tryskou nebo s prodlouženou trubicí. (Viz Obr. N1, N2)
2. Kartáč (pouze pro WG629E.1 WG629E.91)
Kartáč je používán pro čištění automobilů, plavidel, motocyklů atd. Je používán společně s hlavní tryskou nebo s prodlouženou trubicí. (Viz Obr. O1, O2)
3. Skládací kbelík na vodu (pouze pro WG629E.1 WG629E.91)
Skládací kbelík na vodu vám umožňuje napojení na dodávku vody, nacházíte-li se ve velké vzdálenosti od zdroje vody. Není-li používán, může být složen a uložen. (Viz Obr. P1, P2)
4. Turbo hubice (WA4037, není součástí modelů WG629E)
Turbo hubice poskytuje postřik vodou v rozpětí 360°, který za stejnou dobu pokryje větší plochu, než přímá tryska 0°. Doporučeno používat s nastavením na vysokou úroveň tlaku vody. (Viz obr. Q)
5. Okenní stěrka s vodním rozprašovačem (WA4050, není součástí modelů WG629E)
Okenní stěrka s rychlým nasazením snadno zapadne do přípojného místa zařízení. Je určena k rozstřikování vody nebo ke jejímu stírání z povrchů dlaždic či skel. Vhodná pro připojení k elektrickému čističi HydroShot, nebo k prodlužovacímu nástavci trysky. (Viz obr. R1, R2, R3, R4)
6. Konektor pro víčko lahví (WA4038, není součástí modelů WG629E)
Konektor uzávěru láhve, jako příslušenství, umožňuje k zařízení přímo připojit většinu 2 litrových lahví s přibližně 1” otvorem. (POZNÁMKA: Nemusí se vejít na všechny spotřební lahve se sycenými nápoji a vodou) (viz obr. S1, S2, S3)
UPOZORNĚNÍ: Konektor uzávěru láhve jako
příslušenství neinstalujte, dokud není připraven k použití. Ventilové otvory pro přídavné zařízení způsobí vytékání kapaliny, pokud je nainstalována lahev, a zařízení je položeno na podkladu.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu nebo údržby vyjměte z úložného prostoru baterii.
Zkontrolujte toto zařízení před každým použitím, zda nedošlo k poškození nebo nadměrnému opotřebování jeho dílů. Nepoužívejte toto zařízení, má-li poškozené nebo nadměrně opotřebované díly. Při objednávání náhradních dílů kontaktujte prodejce nebo výrobce.
Údržba ltru hadice
Sejměte ltr hadice z hadice a vyjměte ltrovací sítko. Před opětovným sestavením opláchněte tyto díly čistou vodou. (Viz Obr. T1, T2)
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍ
Před uložením proveďte úplné vypuštění vody z tohoto zařízení i z hadice. Čistěte tvarovaný plastový kryt tohoto zařízení pomocí měkkého kartáče a čistého hadru. Nepoužívejte vodu, rozpouštědla nebo leštidla. Vaši Nástroj skladujte vždy na bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj neodkládejte jiné předměty. Skladujte toto zařízení a jeho příslušenství na místech, kde nedojde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
97
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Příznaky Možná příčina Náprava
Pistole se spustí, ale nenasává žádnou vodu nebo chybí dostatečný tlak.
Rozstřikovací tryska prosakuje.
Výstupní tlak se neočekávaně zvyšuje.
Po zastavení z rozsřikovací
98
pistole vytéká voda.
Příslušenství pro práci se saponátem neprovádí postřik žádného prostředku.
Zařízení není možné spustit.
Tlak ve stříkací pistoli není stálý.
Stříkací pistole se automaticky zastavuje.
Sací tryska je příliš vysoko nad hladinou.
Filtr hadice je zanesen. Filtr hadice sejměte a jednotlivé
Zahradní hadice uživatele není dobře připojena k stříkací pistoli.
Adaptér hadice se uvolnil. Chybí ltrační sítko. (Viz Obr. G2)
Čerpadlo, hadice nebo jiné části jsou zmrazeny v důsledku venkovní teploty.
Hadice je skřípnutá. Hadici narovnejte.
Tvarovaná tryska nerozstřikuje správně.
Upevňovací hřebík na rozstřikovací trysce je uvolněn.
Rozstřikovací tryska je zanesena. Rozstřikovací trysku nahraďte novou.
Po zastavení v trubici a čerpadle zůstává voda.
Nádobka na saponát je zanesena. Vypláchněte ji čistou vodou.
Baterie není správně připojena. Bateriový blok vyjměte a opět vložte.
Baterie je vybitá. Baterii vyměňte za novou, nebo ji
Baterie je vadná. Vyměňte baterii.
Do zařízení bylo nasán další vzduch. Zkontrolujte spojení mezi adaptérem
Je nastavena nízká úroveň tlaku. Není nutná žádná náprava.
Bateriový blok je vybitý. Baterii vyměňte za novou, nebo ji
Rozstřikovací tryska je zanesena. Je aktivována proudová ochrana.
Zařízení snižte dolů na výšku pod 1,5 m (5 stop).
součásti opláchněte čistou vodou. (Viz Obr. T1, T2)
Zkontrolujte a opět pevně nasaďte zahradní hadici. (Viz Obr. G3)
Utáhněte pevně adaptér hadice klíčem. Filtrační sítko získáte u vašeho servisního zástupce WORX.
Počkejte, až se čerpadlo, hadice nebo jiné součásti rozmrazí.
Ujistěte se, že symbol tvaru trysky je srovnán s indikační značkou na stříkací pistoli.
Pomocí šestihranného klíče jej dotáhněte.
Před uložením všechnu vodu zcela vypusťte.
dobijte.
hadice a vlastní hadicí.
dobijte.
Sejměte rozstřikovací trysku a stříkací pistoli spusťte. Pokud pracuje správně, vyměňte rozstřikovací trysku za novou.
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek Popis Ostřikovací pistole napájená z
akumulátoru Typ WG629E WG629E.1 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 - označení strojního zařízení, zástupce ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
Funkce Čištění a zalévání
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 83.4dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace:
Jméno: Marcel Filz Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
99
2018/03/08
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
- Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s
100
nedostatkom skúseností a znalostí, ak bol týmto osobám stanovený dohľad alebo ak im boli poskytnuté pokyny týkajúce sa použitia tohto zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu riziká spojené s použitím tohto zariadenia. S týmto zariadením sa nesmú hrať deti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kvapalina z tohto zariadenia sa
nesmie striekať na vybavenie obsahujúce elektrické komponenty.
2. Po použití a pred vykonávaním
používateľskej údržby vyberte z
tohto zariadenia batériu alebo ju odpojte.
3. Ak je v tomto zariadení batéria, zariadenie nesmie byť ponechané bez dozoru.
4. Toto zariadenie sa nesmie používať, ak došlo k jeho pádu, ak sú na ňom viditeľné známky poškodenia alebo ak dochádza k únikom z tohto zariadenia.
5. Ak je toto zariadenie napájané, zabráňte prístupu detí k tomuto zariadeniu.
Bezpečnostní varování týkající se baterií a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
2 v 1: Prenosný tlakový
čistič / striekacia pištoľ
SK
Loading...