2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
2w1 Akumulatorowy przenośny Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/szórófej
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
2 v 1: Prenosný tlakový čistič / striekacia pištoľ
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/pulverizador de agua
2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Vattenspruta
2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo
WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P11
D
P19
P27
F
P35
I
P43
P51
P59
P67
P75
P83
P91
P99
P107
P115
Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3
10
1
2
3
6
7
8
9
5
4
26
16
*
17
*
20
*
15 14 131112
*
22
*
18
*
25
*
21
23
*
*
*
24
Page 4
A1
A2
1
2
A3
A5
WA3880
A4
D
100 %
0%
2
2
100%
0%
1
WA3760
B
D
100 %
0%
1
2
2´
2
1
Page 5
CD1
2
1
D2E1
Tool not supplied.
E2E3
19
Page 6
19
FG
1
2
H
J
I
K1
2
1
Page 7
K2*
D
Extension lance
sold separately.
2
D
L1*
2
1
1
L2*
Extension lance
sold separately.
D
M2*
M1*
2
1
N*
2
1
Page 8
2
1
O1*
O2*
2
1
O3*O4
Extension lance
sold separately.
2
1
P1P2*
Tool not supplied.
2
1
Page 9
2
P3*
Q1
Q2
R2*S*
R1*
2
1
2
1
1
Page 10
1
2
1
2
2
1
R2*S*
T*
2
1
V*
U*
Extension lance sold separately.
Page 11
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
safety warnings and
all instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
left unattended while it is
connected to the battery
pack.
4. The appliance is not to be
used if it has been dropped,
if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
5. Keep the appliance out of
reach of children when it is
energized.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
- This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
- The appliance is only to be
used with the power supply
unit provided with the
appliance.
Additional safety warnings
1. The liquid must not be
directed towards equipment
containing electrical
components.
2. Remove or disconnect
the battery pack after use
and before carrying out
user maintenance on the
appliance.
3. The appliance shall not be
Safety Warnings for
battery pack
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery
terminals together may
cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire.
Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
11
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 12
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin
or eyes. If contact
has been made, wash
the affected area with
copious amounts of
water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean
dry cloth if they become
dirty.
i) Battery pack needs to
12
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when
not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its
best performance when
it is operated at normal
room temperature (20°C
± 5°C).
m)When disposing of
battery packs, keep
battery packs of
different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for
one type of battery pack
may create a risk of fire
when used with another
battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with
the equipment.
p) Keep battery pack out
of the reach of children.
q)Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery
from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
u) Do not remove battery
pack from its original
packaging until required
for use.
v) Observe the plus (+)
and minus (–) marks on
the battery and ensure
correct use.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 13
SYMBOLS
Warning
Read operator’s manual
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
Do not burn
Do not expose to rain or water
Remove battery from the
socket before carrying out
any adjustment, servicing or
maintenance.
Unlock
Lock
COMPONENT LIST
1. LOCK-OFF SWITCH
2. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
3. BATTERY PACK *
4. ON/OFF SWITCH LEVER
5. HOSE ADAPTER
6. POWER NOZZLE
7. PRESSURE CLEANING LANCE
8. NOZZLE ADAPTER
9. MULTI-SPRAY NOZZLE
10. FIXING NAIL
11. HOSE CONNECTOR
12. HOSE FILTER
13. HOSE CLIP
14. HOSE
15. FLOATER
16. SOAP BOTTLE*
17. BRUSH*
18. FOLDABLE WATER BUCKET*
19. FILTER SCREEN (SEE FIG. E2)
20. TURBO NOZZLE *
21. WINDOW SQUEEGEE WITH WATER SPRAYER *
22. BOTTLE CAP CONNECTOR *
23. EXTENSION LANCE*
24. PIVOTING QUICK CONNECT ADAPTER*
25. ROTARY CLEANING BRUSH*
26. ADJUSTABLE POWER SCRUBBER*
*Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
13
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 14
TECHNICAL DATA
Type Designation WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9 (620-649 designation of machinery, representative of
battery-powered washer)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Charger Voltage220-240V~50/60Hz/
Voltage20 V
Max. pressure22bar
Max water flow rate120L/h
Max. inlet water pressure0.6MPa
Suction heightMax. 1.5m
Weight (with lance)1.7kg1.3kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
WG625E.9
Max**
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
NOISE DATA
A weighted sound pressureLpA: 72.4 dB(A)
14
A weighted sound powerL
K
pA
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
= 1.851 m/s2
a
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained
Using the correct accessory for the tool and ensuring
it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
h
K= 1.5 m/s
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
ACCESSORIES
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Hose (6m)11111
Pressure
cleaning lance
Multi-Spray
nozzle
Battery pack
(WA3551)
Charger
(WA3760)
Charger
(WA3880)
Brush (WA4048)/1/1/
Soap bottle
(WA4036)
Foldable water
bucket (WA4015)
Bottle cap
connector
(WA4038)
Turbo nozzle
(WA4037)
Window
squeegee with
water sprayer
(WA4050)
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
/////
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 15
Extension lance
(WA4012)
Pivoting
quick connect
adapter
(WA4039)
Rotary cleaning
brush (WA4042)
Adjustable
power scrubber
(WA1820 /
WA1821)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
/////
/////
/////
/////
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for cleaning and watering.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Installing the battery packSee Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Checking the battery condition
NOTE: Fig. A3 only applies for the
battery pack with battery indicator light.
Charging the battery pack
More details can be found in charger’s
manual
ASSEMBLY
Attaching pressure cleaning lance to the
power nozzle
NOTE: When attaching, align the
two projections on the lance with the
grooves of the power nozzle as shown
in Fig. B.
Attaching the multi-spray nozzle
NOTE: when attaching, rotate the
nozzle left and right to make sure
the nozzle fully seated into position and
gently pulling it to make sure it is
locked into position securely.
See Fig. A3
See Fig.
A4,A5
See Fig. B
See Fig. C
Attaching the hose to the power nozzle
NOTE: After the hose is attached, check
the connection by gently pulling upon
the hose. It should not be pulled off.
Attaching your own water hose
(optional)
1. Remove the hose adapter
2. Attach the home garden hose with
suitable connectors
NOTE: Besides the hose supplied, you
can also connect the power nozzle to
your own water hose with suitable
connectors.
NOTE: Check whether the filter screen
is missing before retightening the hose
adapter. When retightening the quick
hose adapter, please tighten securely.
Otherwise, it may not draw any water
for proper operation.
OPERATION
WARNING: The supplied
battery is not waterproof. To
avoid risk of battery failure, protect
the battery from water exposure
during use. Store the tool and
battery in a dry place after use.
Start
NOTE: At the first use, you need to
empty the air in hose, place the
power nozzle below waist level
(<1.5m/5ft) and set it at high pressure.
Do not start working until the water
goes up along the hose and
sprays out. This could take up to 30
seconds or more depending on
the fresh water source.
Selecting the nozzle pattern
NOTE: Choose a suitable nozzle
pattern according to your work. Spray
patterns 0
applicable for cleaning, and the spray
pattern with the symbol
suitable for watering.
powered on.
Cleaning
that are dirty, rusty, muddy, or
corrosive. (Including window
cleaning liquids, plant foods, or
fertilizers etc.)
NOTE: For proper maintenance after
using with sea water, the product
should be rinsed by fresh water.
WateringSee Fig. J
0
, 150, 250 and 400 are
is best
WARNING: Do not shift the
nozzle pattern when the tool is
WARNING: Do not connect
the machine to water supplies
See Fig.
D1, D2
See Fig.
E1, E2, E3
See Fig. F
See Fig. G
See Fig.
H, I
15
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 16
ATTACHMENT OF
ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with
this product and are required for use in different
applications. Do not attempt to use cleaning
without a lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
Soap bottle provides detergent suds for deeper
cleaning of dirt. It is used in conjunction with power
nozzle or extension lance. (See Fig. K1, K2)
2. Brush (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles etc. It is
used in conjunction with power nozzle or extension
lance. (See Fig. L1, L2)
3. Foldable water bucket (WA4015, WG625E.1
WG625E.3)
Foldable water bucket allows you to connect to water
supply when you are far away from a water source.
When not in use, it can be folded for storage. (See
Fig. M1, M2)
4. Turbo nozzle (WA4037, sold separately)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water,
which cleans a larger area than the 0° water pattern
during the same time period. Recommend to use it
with high pressure setting (See Fig. N)
16
5. Window squeegee with water sprayer
(WA4050, sold separately)
The window squeegees quick connection easily
snaps into the tool to spray water or wipe off
water from glass or tiled surfaces. Suitable for the
HydroShot power cleaner or the extension lance.
(See Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Bottle cap connector (WA4038, WG625E.3)
The bottle cap connector accessory allows the tool
to directly connect with most 2 Liter bottles with
approximately 1” openings. (NOTE: May not fit all
consumable soda and water bottles) (See Fig. P1, P2,
P3)
WARNING: Do not install the bottle cap connector
accessory until it is ready to be used. The accessories
vents will leak liquid, if a bottle is installed, with the
machine lying on a surface.
7. Pivoting Quick Connect Adapter (WA4039,
sold separately)
The Pivoting Quick Connect Adapter allows power
cleaning tips to be fully adjusted up to 180° in any
direction. Ideal for cleaning around hard-to-reach
areas. Suitable for the HYDROSHOT
and multi-spray nozzle (See Fig. R1, R2)
8. Rotary Cleaning Brush (WA4042, sold
separately)
The rotary cleaning brush accessory easily snaps into
TM
power cleaner
the tool for cleaning sensitive surfaces and around
tight spaces. Suitable for the HYDROSHOT
cleaner with/without the extension lance installed.
(See Fig. S)
9. Adjustable Power Scrubber (WA1820 /
WA1821, sold separately)
The water powered rotary scrubber accessory
easily snaps into the tool for cleaning hard surfaces.
Suitable for the HYDROSHOT
without the extension lance installed. (See Fig. T,
U, V) . The soft scrubber (WA1820) is applicable for
sensitive surfaces and the hard bristle scrubber
(WA1821) is applicable for cleaning hard surfaces
(not recommended for cars).
TM
power cleaner with/
TM
power
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts
before each use. Do not operate it if you find
damaged or worn parts. Contact your supplier or the
manufacturer for replacement parts.
Hose filter maintenance
Remove the hose filter from the hose and get out
the strainer. Rinse the parts with clean water before
reassembling. (See Fig. Q1, Q2)
CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from
the machine and hose.
Clean the moulded plastic housing of the machine
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Store in a secure and dry place
out of the reach of children. Do not place other
objects on the product.
Store the machine and the accessories in a frost free
place.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 17
TROUBLESHOOTING
SymptomPossible causesSolution
Power nozzle is too high from the
water source surface.
Hose filter is blocked.
Machine turns on but it does
not draw any water or there
is not sufficient pressure.
Multi-spray nozzle leaks.
Outlet pressure increases
suddenly.
Machine drains out water
after stopping.
Soap accessory cannot spray
out any detergent.
Machine does not start.
Machine pressure is not
consistent.
Machine stops automatically.
The users garden hose is not well
connected to the machine.
Hose adapter looses.
The filter screen is missing. (See
Fig. E2)
Pump, hose, or other parts are
frozen due to outside temperatures.
Hose kinks.Straighten out the hose.
The nozzle pattern does not spray
correctly.
Fixing nail of the multi-spray nozzle
loosens.
Multi-spray nozzle is blocked.
There is water remaining in the
lance and pump after stopping.
Blockage in the soap bottle.Clean it with fresh water.
The battery pack is not attached well. Reinstall the battery pack.
Battery pack is empty.
Defective battery.Replace with a new battery pack.
Additional air could be sucked into
the machine.
It is at low pressure setting.No action need.
Battery pack is empty.
The multi-spray nozzle is blocked.
The current protection is activated.
Lower the machine below 5ft/1.5m.
Take out the hose filter and rinse
the parts with clean water. (See Fig.
Q1, Q2)
Check and reattach the garden hose
tightly. (See Fig. E3)
Tighten the hose adapter securely
with a spanner.
Contact WORX service agent to get a
filter screen.
Wait for the pump, hose or other
parts to thaw.
Make sure the nozzle pattern symbol
aligns with the indicator mark on tool.
Tighten it with a hex key.
Replace with a new multi-spray
nozzle.
Drain all the water completely
before storage.
Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
Check connection between the hose
adapter and the hose.
Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
Remove the multi-spray nozzle and
turn on the machine. If the machine
works normally, replace with a new
multi-spray nozzle.
17
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 18
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-operated washer
Type WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 - designation of
machinery, representative of battery-powered
washer)
Function Cleaning and watering
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 83.4 dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level 87 dB
Standards conform to
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233
EN ISO 3744
18
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2019/02/17
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 19
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die
Zukunft auf.
- Das Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden, oder
von Personen mit fehlender
Erfahrung und Wissen,
wenn sie dabei überwacht
werden oder Anweisungen
hinsichtlich des sicheren
Gebrauchs des Geräts
erhalten und sie die damit
verbundenen Risiken
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur mit
dem mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Flüssigkeiten von
Geräten mit elektrischen
Komponenten fern.
2. Entfernen oder schalten
Sie den Akku nach dem
Gebrauch ab und bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät
ausführen.
3. Das Gerät darf nicht
unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen
ist.
4. Das Gerät darf nicht
verwendet wer¬den,
wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist;
5. Halten Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es
an eine Stromzufuhr
angeschlossen ist.
Sicherheit hinweise für
Akkupack
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen
19
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 20
der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht
Hitze oder Feuer aussetzen.
Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort
mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks
muss sofort ein Arzt
20
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupack muss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und
den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen,
um eine optimale Leistung
zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur
(20°C ± 5°C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von
Akkupack geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller,
Kapazitäten, Größen oder
Typen innerhalb eines
Geräts.
u) Nehmen Sie das
Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es
verwendet werden soll.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 21
v) Beachten Sie die Plus (+)
und Minus (–) Markierungen
auf dem Akku und stellen
Sie die korrekte Anwendung
sicher.
SYMBOLE
Warnung
Bedienungsanleitung lesen
Elektroprodukte dürfen nicht
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle.
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Entfernen Sie den Akku aus
der Halterung, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
KOMPONENTEN
1. VERRIEGELUNGSSCHALTER
2. AKKUVERRIEGELUNG
3. AKKUPACK*
4. SCHALTERHEBEL EIN/AUS
5. SCHLAUCHADAPTER
6. HOCHDRUCKDÜSE
7. HOCHDRUCKREINIGUNGSLANZE
8. DÜSENADAPTER
9. MULTI-SPRÜHDÜSE
10. ARRETIERUNG
11. SCHLAUCHANSCHLUSS
12. SCHLAUCHFILTER
13. SCHLAUCHCLIP
14. SCHLAUCH
15. TREIBER
16. SEIFENFLASCHE*
17. BÜRSTE*
18. FALTBARER WASSEREIMER*
19. FILTERSIEB (SIEHE ABB. E2)
20. TURBO-DÜSE*
21. FENSTERABZIEHER MIT WASSERSPRÜHER*
22. FLASCHENKAPPEN-ANSCHLUSSSTÜCK*
23. VERLÄNGERUNG DER SPRÜHLANZE
24. DREHBARER SCHNELLANSCHLUSS *
25. DREHBARE REINIGUNGSBÜRSTE*
26. EINSTELLBARER WASCHSCHRUBBER *
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
21
Entriegeln
Verriegeln
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 22
TECHNISCHE DATEN
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Spannung Ladegerät220-240V~50/60Hz/
Nennspannung20 V
Druck22bar
Maximale
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
120L/h
0.6MPa
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
22
Gewichteter SchalldruckLpA: 72.4 dB(A)
Gewichtete SchallleistungL
K
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Typischer gewichteter
Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG:Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten
Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert
werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Schlauch (6m)
Hochdruckreinigungslanze
Multi-Sprühdüse
Akkupack
(WA3551)
Ladegerät
(WA3760)
Ladegerät
(WA3880)
Bürste (WA4048)
Seifenflasche
(WA4036)
Faltbarer
Wassereimer
(WA4015)
FlaschenkappenAnschlussstück
(WA4038)
Turbo-Düse
(WA4037)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 23
Fensterabzieher mit
Wassersprüher
(WA4050)
Verlängerung
der Sprühlanze
(WA4012)
Drehbarer
Schnellanschluss
(WA4039)
Drehbare Reinigungsbürste
(WA4042)
Einstellbarer
Waschschrubber (WA1820 /
WA1821)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
/////
/////
/////
/////
/////
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und
Bewässerung konzipiert.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTIONABBIL-
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen des Akkupacks
Entnehmen des Akkupacks
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS: Abb. A3 gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details finden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
MONTAGE
Montieren Sie die
Hochdruckreinigungslanze an der
Hochdruckdüse.
HINWEISE: Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markierungen
an der Sprühlanze hinsichtlich der
Einkerbungen an der Hochdruckdüse
aus, wie abgebildet in Abb. B.
DUNG
Siehe Abb.
A1
Siehe Abb.
A2
Siehe Abb.
A3
Siehe Abb.
A4, A5
Siehe
Abb. B
Anbringen der Multi-Sprühdüse
HINWEISE: Während des
Anbringens, drehen Sie die Düse
nach links und rechts, um dafür zu
sorgen, dass die Düse gänzlich in
Position ist und ziehen Sie leicht daran,
um sicherzustellen, dass diese sicher
eingerastet ist.
Anbringen des Schlauchs an der
Hochdruckdüse
HINWEISE: Nachdem der Schlauch
angebracht wurde, prüfen Sie die
Verbindung, indem Sie sanft am
Schlauch ziehen. Dieser sollte sich nicht
ablösen.
Anbringen Ihres eigenen
Wasserschlauchs (optional)
1. Entfernen Sie den Schlauchadapter
2. Bringen Sie den Gartenschlauch
mithilfe einer geeigneten Verbindung
an.
HINWEISE: Außer dem mitgelieferten
Schlauch können Sie die
Hochdruckdüse auch mit Ihrem eigenen
Wasserschlauch verbinden, mithilfe
geeigneter Verbindungen.
HINWEISE: Prüfen Sie vor dem
Festziehen des Schlauchadapters,
ob das Filtersieb fehlt. Wenn Sie die
Schlauchschnellkupplung wieder
montieren, ziehen Sie diese bitte fest
an. Anderenfalls kann kein Wasser
für den korrekten Betrieb angesaugt
werden.
BETRIEB
WARNUNG: Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um
die Gefahr eines Akkuausfalls zu
vermeiden, schützen Sie den Akku
bei der Nutzung vor Wasser. Lagern
Sie das Werkzeug und den Akku
nach dem Gebrauch an einem
trockenen Ort.
Start
HINWEISE: Beim ersten Gebrauch
müssen Sie die Luft aus dem Schlauch
entweichen lassen. Halten Sie die
Hochdruckdüse unterhalb der Taille
(<1,5m/5ft) und stellen Sie diese auf
Hochdruck ein. Beginnen Sie nicht
mit der Arbeit, ehe das Wasser den
Schlauch entlang nach oben steigt
und versprüht wird. Dies kann bis
zu 30 Sekunden oder länger dauern,
abhängig von der Wasserquelle.
Siehe
Abb. C
Siehe Abb.
D1, D2
Siehe Abb.
E1, E2, E3
23
Siehe
Abb. F
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 24
Auswählen der Düsenfunktion
HINWEISE: Wählen Sie eine
angemessene Düsenfunktion aus, Ihrer
Arbeit entsprechend. Sprühmuster 0
0
, 250 und 400 sind verfügbar für die
15
Reinigung und das Sprühmuster mit
dem Symbol
Bewässerung geeignet.
WARNUNG: Ändern Sie nicht die
Düseneinstellung, während das
Gerät in Betrieb ist.
Reinigung[
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an
Wasserversorgungen an, die
schmutzig, rostig, schlammig oder
korrosiv sind (einschließlich
Fensterreinigern, Pflanzennahrung
oder Düngemittel, usw.).
HINWEISE: Um es nach der
Anwendung mit Meerwasser
ordnungsgemäß zu warten, sollte
das Produkt mit Frischwasser gespült
werden.
Bewässerung
ANBRINGEN DER
24
ist am besten für die
0
,
ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt
zusammen geliefert und werden benötigt für
den Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher
Anwendungen. Versuchen Sie nicht, die
Reinigung ohne eine Sprühlanze oder
Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenflasche (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
Sie Seifenflasche liefert Seifenlauge zur
Tiefenreinigung von Verschmutzungen. Diese kann
zusammen mit der Hochdruckdüse oder Verlängerung
der Sprühlanze verwendet werden. (Siehe Abb. K1,
K2)
2. Bürste (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten,
Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit
der Hochdruckdüse oder der Verlängerung der
Sprühlanze verwendet. (Siehe Abb. L1, L2)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das
Gerät an eine Wasserquelle anzuschließen, auch
wenn Sie weit entfernt sind von einer solchen
Wasserquelle. Wenn der Eimer nicht in Gebrauch ist,
kann er zur Lagerung gefaltet werden. (Siehe Abb.
Siehe Abb.
G
Siehe Abb.
H, I
Siehe
Abb. J
M1, M2)
4. Turbo-Düse (WA4037, separat erhältlich)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser,
das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster
im gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter
Einsatz bei hoher Druckeinstellung (siehe Abb. N)
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher
(WA4050, separat erhältlich)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet
leicht im Werkzeug ein, um Wasser zu versprühen
oder dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen
abzuwischen. Geeignet für den HydroShotHochdruckreiniger oder das Verlängerungsrohr. (siehe
Abb. O1, O2, O3, O4)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das
Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter-Flaschen
mit einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden
werden. (HINWEIS: Passt möglicherweise nicht auf
alle Soda- und Wasserflaschen) (siehe Abb. P1, P2,
P3)
WARNUNG: Montieren Sie das FlaschenkappenAnschlussstück nicht, bevor es einsatzbereit ist.
Durch die Lüftungsöffnungen des Zubehörs wird bei
eingelegter Flasche Flüssigkeit austreten, wenn die
Maschine auf einer Fläche liegt.
Der drehbare Schnellanschluss ermöglicht die
vollständige Einstellung der Reinigungsspitzen um
bis zu 180° in jede Richtung. Das ist ideal für die
Reinigung schwer zugänglicher Stellen. Geeignet
für HYDROSHOT
Sprühdüse. (Siehe Abb. R1, R2)
Die drehbare Reinigungsbürste kann ganz leicht mit
dem Werkzeug verbunden werden, um empfindliche
Oberflächen und enge Bereiche zu reinigen. Geeignet
für den HYDROSHOT
ohne Verlängerungsrohr. (Siehe Abb. S)
Der wasserbetriebene, drehbare Waschschrubber
kann ganz einfach mit dem Werkzeug verbunden
werden, um harte Oberflächen zu reinigen. Geeignet
für den HYDROSHOT
oder ohne Verlängerungsrohr. (siehe Abb. T, U, V)
Der weiche Bürstenkopf (WA1820) eignet sich für
empfindliche Oberflächen (nicht empfohlen für
Fahrzeuge), die Hartborsten-Scheuerbürste (WA1821)
zur Reinigung harter Oberflächen (nicht empfohlen
für Fahrzeuge).
TM
Hochdruckreiniger mit Multi-
TM
-Hochdruckreiniger mit oder
TM
-Hochdruckreiniger mit
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 25
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Serviceoder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
im Hinblick auf beschädigte oder abgenutzte
Elemente. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn
Sie beschädigte oder abgenutzte Elemente finden.
Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler oder zum
Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchfilters
Entfernen Sie den Schlauchfilter vom Schlauch
und nehmen Sie das Sieb heraus. Spülen Sie die
Elemente mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles
erneut zusammensetzen. (Siehe Abb. Q1, Q2)
REINIGUNG/AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine
und Schlauch ablaufen lassen.
Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine
mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen
Tuchs. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel
oder Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem
trockenen Platz, und außer Reichweite von Kindern.
Keine anderen Gegenstände auf die Maschine stellen.
Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an
einem frostfreien Ort.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebener Reiniger
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 - Bezeichnung der
Maschine, Vertreter des batteriebetriebenen
Reinigers)
Funktion Reinigung und Bewässerung
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 83.4 dB
- Garantierte Schallleistung 87dB
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
25
2019/02/17
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 26
Störungsbehebung
ProblemMögliche UrsachenAbhilfemaßnahme
Die Maschine
schaltet ein, saugt
aber kein Wasser an
oder der Druck ist
unzureichend.
MehrzweckSpritzdüse ist
undicht.
Ausgangsdruck
steigt plötzlich an.
26
Die Maschine
lässt nach dem
Ausschalten das
Wasser ab.
Das SeifenZubehör kann kein
Reinigungsmittel
sprühen.
Die Maschine
startet nicht.
Der
Maschinendruck ist
nicht konstant.
Die Maschine
stoppt automatisch.
Die Leistungsdüse ist zu hoch über der
Oberfläche der Wasserquelle positioniert.
Der Schlauchfilter ist verstopft.
Der Gartenschlauch des Anwenders ist
nicht ordnungsgemäß an die Maschine
angeschlossen.
Schlauchadapter ist lose.
Das Filtersieb fehlt. (Siehe Abb. E2
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind
durch die Außentemperaturen gefroren.
Der Schlauch ist geknickt.Begradigen Sie den Schlauch.
Das Düsenmuster wird nicht korrekt
gespritzt.
Die Arretierung der Mehrzweck-Düse
ist locker.
Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft.
Nach dem Ausschalten ist noch
restliches Wasser in der Lanze und
Pumpe vorhanden.
Verstopfung in der Seifenflasche.Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Das Akkupack ist nicht korrekt eingelegt.
Das Akkupack ist leer.
Akku defekt.Akku austauschen.
Die Maschine kann möglicherweise
zusätzliche Luft ansaugen.
Es wurde eine niedrige Druckeinstellung
gewählt.
Das Akkupack ist leer.
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft.
Der Stromschutz ist aktiviert.
Senken Sie die Maschine auf weniger als
1,5 m ab.
Nehmen Sie den Schlauchfilter heraus,
und spülen Sie die Teile mit sauberem
Wasser aus. (Siehe Abb. Q1, Q2)
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und
bringen Sie diesen wieder fest an. (Siehe
Abb. E3)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit einem
Schraubenschlüssel fest an.
Wenden Sie sich an den WORX Servicevertreter,
um ein Filtersieb zu erhalten.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch oder
andere Teile aufgetaut sind.
Stellen Sie sicher, dass das Symbol des
Düsenmusters mit der Anzeigemarkierung
auf dem Werkzeug ausgerichtet ist.
Ziehen Sie diese mit einem
Innensechskantschlüssel fest.
Ersetzen Sie diese durch eine neue
Mehrzweck-Spritzdüse.
Lassen Sie das Wasser vor der Lagerung
vollständig ab.
Legen Sie das Akkupack noch einmal neu
ein.
Ersetzen Sie es durch ein neues Akkupack
oder laden Sie das Akkupack auf.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Schlauchadapter und Schlauch.
Keine Maßnahme notwendig.
Ersetzen Sie dieses durch ein neues
Akkupack oder laden Sie es auf.
Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein.Wenn
die Maschine normal funktioniert, tauschen
Sie die Mehrzweck-Spritzdüse gegen eine
neue aus.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 27
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre
les avertissements et
instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou
manquant d’expérience
et n’ayant pas les
connaissances nécessaires,
à condition d’être
surveillées ou d’avoir reçu
les instructions concernant
une utilisation sûre de
l’appareil et d’avoir compris
les risques encourus. Ne
laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil.
- L’appareil ne doit être
utilisé qu’avec l’unité
d’alimentation fournie avec
l’appareil.
Règles de sécurité
supplémentaire
1. Le liquide ne doivent en
aucun cas être dirigés vers
du matériel contenant des
composants électriques.
2. Retirez ou débranchez la
batterie après utilisation et
avant d’effectuer l’entretien
de l’utilisateur sur l’appareil.
3. L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance tant
qu’il est branché au secteur.
4. L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il
présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit.
5. Gardez l’appareil hors de
portée des enfants lorsqu’il
est sous tension.
Mises en garde
concernant la batterie
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles
risqueraient de se courtcircuiter entre elles ou au
contact d’autres objets
métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de
la batterie peut être à l’origine
27
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 28
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger
à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
28
sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez les
instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m)Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par WORX. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des
piles de fabrication,
capacité, taille ou type
différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les
batteries de leur
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 29
emballage d’origine
avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus
(+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la
bonne utilisation.
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
Ne pas brûler.
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau.
Retirez la batterie de la prise
avant de procéder à tout
ajustement, révision ou
maintenance.
LISTE DES COMPOSANTS
1. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
2. VERROU DE PACK BATTERIE
3. PACK BATTERIE *
4. LEVIER DE COMMUTATION MARCHE/ARRÊT
5. ADAPTATEUR POUR FLEXIBLES
6. INJECTEUR PRINCIPAL
7. LANCE DE PULVÉRISATION
8. ADAPTATEUR POUR BUSES
9. BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
10. CLOU DE FIXATION
11. RACCORD POUR FLEXIBLES
12. FILTRE POUR FLEXIBLES
13. COLLIER DE SERRAGE POUR FLEXIBLES
14. FLEXIBLE
15. FLOTTEUR
16. BOUTEILLE DE SAVON*
17. BROSSE*
18. SEAU D’EAU PLIABLE*
19. ÉCRAN DE FILTRE (VOIR FIG. E2)
20. BUSE TURBO*
21. RACLOIR FENÊTRE AVEC PULVÉRISATEUR
D’EAU *
22. RACCORD POUR BOUCHON DE BOUTEILLE *
23. RALLONGE DE LANCE
24. ADAPTATEUR À RACCORD RAPIDE PIVOTANT*
25. BROSSE DE NETTOYAGE ROTATIVE*
26. BROSSE À RÉCURER RÉGLABLE *
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
29
Déverrouiller
Verrouiller
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 30
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - désignation
de machines, représentatives de nettoyeur
alimenté par batterie)
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
0.6MPa
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
30
Niveau de pression acoustiqueLpA: 72.4 dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueL
K
pA
Porter une protection pour
les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration
mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome
des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Flexible (6m)
Lance de pulvérisa-
tion
Buse de pulvérisa-
tion à jets multiples
Pack batterie
(WA3551)
Chargeur (WA3760)
Chargeur (WA3880)
Brosse (WA4048)
Bouteille de savon
(WA4036)
Seau d’eau pliable
(WA4015)
Raccord pour
bouchon de bouteille
(WA4038)
Buse Turbo
(WA4037)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 31
Racloir fenêtre avec
pulvérisateur d’eau
(WA4050)
Rallonge de lance
(WA4012)
Adaptateur à raccord
rapide pivotant
(WA4039)
Brosse de nettoyage
rotative (WA4042)
Brosse à récurer
réglable
(WA1820 / WA1821)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
/////
/////
/////
/////
/////
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme:
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTIONILLUS-
AVANT UTILISATION
Installation de la batterie
Retrait de la batterieVoir Fig. A2
Contrôle des conditions de la batterie
REMARQUE: La Fig. A3 s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-vous
au manuel du chargeur.
ASSEMBLAGE
AFixer la lance de pulvérisation sur la
buse d’alimentation
REMARQUE: lors de la fixation, alignez
les deux projections par rapport à la
lance avec les rainures de l’injecteur
principal, tel qu’indiqué sur les Fig. B.
TRATION
Voir Fig.
A1
Voir Fig. A3
Voir Fig.
A4, A5
Voir Fig. B
Fixation de la buse de pulvérisation à
jets multiples
REMARQUE: lors de la fixation,
assurez-vous que la buse est bien
installée en la faisant tourner à gauche
et à droite, et appuyez dessus en
douceur pour vérifier qu’elle est
fermement verrouillée.
Fixation du flexible à l’injecteur
principal
REMARQUE: après fixation du flexible,
vérifiez le raccordement en tirant en
douceur sur le flexible. Il ne doit pas
être extrait.
Fixation de votre propre lance à eau (en
option)
1. Retirez l’adaptateur pour flexibles
2. Fixer votre flexible de jardin à l’aide
des raccords appropriés
REMARQUE: à l’exception du flexible
fourni, vous pouvez également
raccorder l’injecteur principal à votre
propre lance à eau à l’aide des raccords
appropriés.
REMARQUE : Vérifiez s’il manque
l’écran du filtre avant de resserrer
l’adaptateur pour flexibles. Lorsque
vous resserrez le raccord d’arrosage
rapide, serrez-le fermement. Autrement,
il est possible que l’eau ne sorte pas.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : La batterie en
dotation n’est pas étanche.
Pour éviter tout risque de panne de
la batterie, protéger la batterie
contre tout exposition à l’eau
pendant son utilisation. Ranger
l’outil et la batterie dans un endroit
sec après utilisation.
Mise en marche
REMARQUE: lors de la première
utilisation, vous devez vider l’air dans
le flexible, placez l’injecteur principal
sous le niveau de la taille (<1,5m /
5pieds) et réglez-le à haute pression.
Ne commencez pas à travailler jusqu’à
ce que l’eau circule le long du flexible
et soit pulvérisée. Cela peut prendre
jusqu’à 30 secondes ou plus en fonction
de la source d’eau.
Voir Fig. C
Voir Fig.
D1, D2
Voir Fig.
E1, E2, E3
31
Voir Fig. F
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 32
Sélection du modèle de buse
REMARQUE: choisissez un modèle
de buse approprié en fonction du
travail à réaliser. Les 0
0
s’appliquent pour le nettoyage,
40
et le modèle de pulvérisation avec le
symbole
l’arrosage.
l’outil est sous tension.
Nettoyage
système d’alimentation en eau
sale, rouillé, boueux ou corrosif (y
compris liquides de nettoyage pour
fenêtre, aliments d’origine
végétale, fertilisants, etc.)
REMARQUE: Pour une maintenance
après utilisation d’eau de mer, le
produit doit être rincé à l’eau douce.
ArrosageVoir Fig. J
est le plus adapté pour
AVERTISSEMENT: Ne changez
pas de modèle de buse lorsque
AVERTISSEMENT: Ne pas
raccorder l’appareil à un
0
, 150, 250 et
FIXATION DES
ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis
32
avec ce produit et sont nécessaires en fonction des
différentes applications. N’essayez pas d’utiliser
le nettoyage sans une lance ou un accessoire
fixé.
1. Bouteille de savon (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
La bouteille de savon fournit un détergent en mousse
pour un nettoyage plus profond de la saleté. Elle est
utilisée conjointement à l’injecteur principal ou la
rallonge de lance. (Voir Fig. K1, K2)
2. Brosse (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux,
motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur
principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. L1, L2)
3. Seau d’eau pliable (WA4015, WG625E.1
WG625E.3)
Le seau d'eau pliable vous permet de vous connecter
à l'alimentation en eau lorsque vous êtes loin d'une
source d'eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être
plié et rangé. (Voir Fig. M1, M2)
4. Buse Turbo (WA4037, vendue séparément)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°,
nettoyant une zone plus grande que l’embout d’ eau
de 0°. Utilisation recommandée avec réglage sur
haute pression (Voir Fig. N)
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau
Voir Fig. G
Voir Fig.
H, I
(WA4050, vendu séparément)
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère
facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou
essuyer l’eau sur le verre ou la surface des carreaux.
Adapté à la machine de nettoyage HydroShot ou la
rallonge de la lance. (Voir Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille
(WA4038, WG625E.3)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de
raccorder l’outil directement aux bouteilles de 2 litres
disposant d’une ouverture d’environ 1". (REMARQUE
: Il est possible que le raccord ne soit pas adapté à
toutes les bouteilles de boissons gazeuses et d’eau
disponibles). (Voir Fig. P1, P2, P3)
AVERTISSEMENT :
Ne pas installer l’accessoire de raccord pour bouchon
de bouteille avant son utilisation. Du liquide peut
couler des fentes de l’accessoire si une bouteille est
installée et que la machine est posée à un endroit.
7. Adaptateur à raccord rapide pivotant
(WA4039, vendu séparément)
L’adaptateur à raccord rapide pivotant permet aux
accessoires de nettoyage di pivoter jusqu’à 180º
dans toutes les directions. Idéal pour nettoyer autour
des zones difficiles à atteindre. Adapté au nettoyeur
HYDROSHOT
multiples (Voir Fig. R1, R2)
8. Brosse de nettoyage rotative (WA4042,
vendue séparément)
L’accessoire brosse de nettoyage rotative s’encastre
facilement dans l’outil pour le nettoyage des surfaces
délicates et autour des espaces exigus. Adapté au
nettoyeur à batterie HYDROSHOT
lance d’extension installée. (Voir Fig. S)
9. Brosse à récurer réglable (WA1820 /
WA1821, vendue séparément)
L’accessoire brosse à récurer rotative alimentée
à l’eau s’encastre facilement dans l’outil pour
le nettoyage des surfaces dures. Adapté pour le
nettoyeur à batterie HYDROSHOT
lance d’extension installée (voir figures T, U, V).
La tête à récurer douce (WA1820) est adaptée aux
surfaces délicates et la tête à poils dures (WA1821)
est adaptée au nettoyage des surfaces dures (non
recommandé pour les voitures).
TM
et à la buse de pulvérisation à jets
TM
avec ou sans
TM
avec ou sans
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces
endommagées ou usées avant chaque utilisation.
Ne l’utilisez pas en cas de présence de pièces
endommagées ou usées. Veuillez contacter votre
fournisseur ou le fabricant de pièces de rechange.
Entretien du filtre pour flexibles
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 33
Retirez le filtre pour flexibles du flexible et extrayez la
crépine. Rincez les pièces à l’eau propre avant de les
remonter. (Voir Fig. Q1, Q2)
NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de
la machine et du flexible.
Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine
à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre.
N’utilisez pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit
Toujours Être rangé à Un endroit sec et sécurisé
et hors de la portée des enfants. Doit toujours être
rangé à un endroit sec et sécurisé et hors de la portée
des enfants. Ne posez pas d’autres objets sur la
machine.
Rangez la machine et les accessoires dans un endroit
où il ne gèle pas.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description Nettoyeur alimenté par batterie
Modèle WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - désignation
de machines, représentatives de nettoyeur
alimenté par batterie)
Fonctions Nettoyage et arrosage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique l 83.4 dB
- Niveau d’intensité acoustique 87dB
et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
33
2019/02/17
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 34
Guide de dépannage
ProblèmesCauses possiblesSolution
La machine s’allume, mais ne
puise pas assez d’eau ou la
pression est insuffisante.
La buse à pulvérisation
multiple fuit.
34
La pression de sortie
augmente soudainement.
La machine perd de l'eau
après avoir été arrêtée.
Le distributeur de savon ne
fonctionne pas.
La machine ne démarre pas.
La batterie est défectueuse.
Remplacez la batterie.
La pression de la machine
n’est pas cohérente.
La machine s’arrête
automatiquement.
La buse électrique est trop haute
par rapport à la surface de la source
d'eau.
Le filtre du flexible est obstrué.
Le tuyau d'arrosage des utilisateurs
n'est pas bien raccordé à la machine.
L’adaptateur pour flexibles se
desserre.
Il manque l’écran du filtre. (Voir Fig.
E2)
La pompe, le flexible ou d’autres
pièces sont congelées à cause des
températures extérieures.
Le flexible s’entortille.
Le modèle de buse ne pulvérise pas
correctement.
Le clou de fixation de la buse à
pulvérisation multiple se desserre.
La buse à pulvérisation multiple est
obstruée.
Il reste de l'eau dans la lance et la
pompe après l'arrêt.
Le flacon de savon est bloqué.Le nettoyer à l’eau fraîche.
La batterie n'est pas bien fixée.Réinstaller la batterie.
La batterie est vide.
La batterie est défectueuse.Remplacer la batterie.
De l’air supplémentaire peut être
aspiré dans la machine.
La pression est basse.Pas de mesure nécessaire.
La batterie est vide.
La buse à pulvérisation multiple est
bloquée. La protection actuelle est
activée.
Abaisser la machine en dessous de
5 pi/1,5 m
Retirer le filtre du flexible et rincer
les pièces avec de l'eau propre. (Voir
Fig. Q1, Q2)
Vérifier et refixer fermement le
tuyau d'arrosage. (Voir Fig. E3)
Serrer fermement l’adaptateur pour
flexibles à l’aide d’une clé.
Contacter l'agent d’entretien WORX
pour obtenir un écran de filtre.
Attendre que la pompe, le flexible
ou les autres pièces se décongèlent.
S’assurer que le symbole du modèle
de buse est aligné par rapport au
repère sur l’outil.
Le serrer à l’aide d’une clé
hexagonale.
La remplacer par une nouvelle buse
à pulvérisation multiple.
Vidanger complètement l'eau avant
le stockage.
La remplacer par une nouvelle
batterie ou la recharger.
Vérifier le raccordement de
l’adaptateur pour flexibles au
flexible.
La remplacer par une nouvelle
batterie ou la recharger.
Retirer la buse à pulvérisation
multiple et allumer la machine. Si la
machine fonctionne normalement,
remettre la buse à pulvérisation
multiple.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 35
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
- Questo elettroutensile può
essere usato da persone
portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali
o che non possiedano
la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre
che siano supervisionati
o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli
inerenti.I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico.
- Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione
fornita in dotazione.
Punti supplementari di
sicurezza
1. Il liquido non deve
essere orientato verso
apparecchiature contenenti
componenti elettrici.
2. Rimuovere e scollegare il
pacco batteria dopo l’uso e
prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione
da parte dell’utente
sull’elettroutensile.
3. L’apparecchio non deve
essere lasciato incu¬stodito
quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
4. L’apparecchio non deve
essere usato se è stato fatto
cadere, se vi sono segni
visibili di danni oppure se
perde.
5. Tenere l’apparecchio
lontano dalla portata
dei bambini quando è
alimentato.
Istruzioni per la sicurezza
del pacco batteria
a) Non smontare, aprire
o strappare le celle
secondarie o il pacco
batteria.
b)Non cortocircuitare
un pacco batteria.
Non conservare
un pacco batteria
disordinatamente in una
scatola o un cassetto in
cui le celle potrebbero
cortocircuitarsi tra loro
o essere cortocircuitate
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
35
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 36
batteria a calore
o fuoco. Evitare di
conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto,
lavare l’area interessata
con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cella o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le celle e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
36
celle e del pacco
batteria con un panno
pulito e asciutto, nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore
corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non
in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario
caricare e scaricare le
celle o il pacco batteria
diverse volte per
ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzato a una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n)Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi
da quelli forniti per
l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie
di diverse marche,
capacità, dimensioni o
tipologia nello stesso
dispositivo.
u) Non rimuovere
anzitempo il pacco
batterie dalla sua
confezione originale.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 37
v) Fare attenzione ai segni
più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi
di utilizzarla nel modo
corretto.
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere le istruzioni
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
Non bruciare.
Non esporre alla pioggia o
all’acqua.
Rimuovere la batteria dalla
presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione,
riparazione o intervento di
manutenzione.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. INTERRUTTORE DI BLOCCO
2. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
3. UNITÀ BATTERIA*
4. LEVETTA DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
5. ADATTATORE PER TUBO FLESSIBILE
6. PISTOLA A SPRUZZO
7. LANCIA PER LAVAGGIO A PRESSIONE
8. ADATTATORE PER UGELLO
9. UGELLO MULTI-GETTO
10. CHIODO DI FISSAGGIO
11. RACCORDO PER TUBO FLESSIBILE
12. FILTRO PER TUBO FLESSIBILE
13. FERMO PER TUBO FLESSIBILE
14. TUBO FLESSIBILE
15. GALLEGGIANTE
16. SERBATOIO DEL DETERSIVO*
17. SPAZZOLA*
18. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE*
19. SCHERMO DI PROTEZIONE FILTRO (VEDI FIG. E2)
20. UGELLO TURBO*
21. LAVAVETRI CON SPRUZZINO*
22. CONNETTORE PER BOTTIGLIE *
23. LANCIA DI PROLUNGA*
24. ADATTATORE SNODATO AD ATTACCO RAPIDO *
25. SCOVOLINO ROTANTE *
26. SPAZZOLA REGOLABILE *
*Gli accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
37
Sblocca
Blocco
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 38
DATI TECNICI
Codice WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - designazione
della macchina, tipo di idropulitrice alimentata
a batteria)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Tensione del
caricabatteria
Tensione20 V
Pressione22bar
Portata d’acqua max.120L/h
Pressione max. acqua in
ingresso
Altezza di aspirazioneMax. 1.5m
Peso (con la lancia)1.7kg1.3kg
**Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20
volt. Il voltaggio nominale è di 18 volt.
220-240V~50/60Hz/
0.6MPa
INFORMAZIONI SUL RUMORE
38
Pressione acustica ponderata ALpA: 72.4 dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
K
pA
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con
cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad
altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo
strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Tubo flessibile
(6 m)
Lancia per lavaggio a pressione
Ugello multi-getto
Unità Batteria
(WA3551)
Caricabatteria
(WA3760)
Caricabatteria
(WA3880)
Spazzola
(WA4048)
Serbatoio del detersivo (WA4036)
Secchio per
l'acqua ripiegabile
(WA4015)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 39
Connettore
per bottiglie
(WA4038)
Ugello Turbo
(WA4037)
Lavavetri con
spruzzino
(WA4050)
Lancia di prolunga (WA4012)
Adattatore
snodato ad
attacco rapido
(WA4039)
Scovolino rotante
(WA4042)
Spazzola regolabile (WA1820 /
WA1821)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
///1/
/////
/////
/////
/////
/////
/////
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme:
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è
l’annaffiatura.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Inserimento del pacco batteria
Rimozione del pacco batteria
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. A3 si riferisce solamente
alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento della batteria
È possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore
MONTAGGIO
Vedi Fig.
A1
Vedi Fig.
A2
Vedi Fig.
A3
Vedi Fig.
A4, A5
Attacco della lancia per lavaggio a
pressione alla pistola a spruzzo
NOTA: quando si attacca la lancia
corta, allineare le due sporgenze
presenti sulla lancia alle scanalature
sulla pistola a spruzzo, come illustrato
nelle Fig. B
Attacco dell’ugello multi-getto
NOTA: quando su attacca l’ugello
multi-getto, ruotare l’ugello verso
sinistra e verso destra per assicurarsi
che sia in sede e bloccato saldamente in
posizione.
Attacco del tubo flessibilepistola a
spruzzo
NOTA: Dopo avere attaccato il tubo
flessibile, verificare il collegamento
tirando delicatamente il tubo. Non si
dovrebbe togliere.
Attacco del tubo di casa (opzionale)
1 Rimuovere l’adattatore per il tubo
flessibile
2 Attaccare il tubo di gomma da
giardinaggio di casa con raccordi
idonei.
NOTA: Oltre al tubo flessibile fornito
in dotazione, è possibile collegare alla
pistola anche il tubo dell’acqua di casa,
utilizzando raccordi idonei.
NOTA: Controllare se manca lo
schermo di protezione del filtro prima
di serrare nuovamente l’adattatore per
il tubo flessibile. Quando si riavvita
l’adattatore rapido per il tubo flessibile,
serrarlo bene, altrimenti potrebbe
non essere in grado di prelevare
l’acqua sufficiente per il corretto
funzionamento.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: la batteria
fornita in dotazione non è a
tenuta stagna. Per evitare il rischio
di guasti alla batteria, proteggerla
dall’esposizione all’acqua durante
l’uso. Dopo l’uso conservare
l’utensile in un luogo asciutto.
Avviamento
NOTA: al primo utilizzo è necessario
svuotare l’aria dal tubo flessibile,
posizionare la Pistola a spruzzo sotto
l’altezza della vita (<1,5 m) e impostarla
nella modalità ad alta pressione.
Attendere fino a quando l’acqua risale il
tubo e viene spruzzata fuori. Potrebbero
trascorrere 30 secondi o più, a seconda
della fonte di acqua dolce usata.
Vedi Fig. B
Vedi Fig. C
Vedi Fig.
D1, D2
Vedi Fig.
E1, E2, E3
Vedi Fig. F
39
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 40
Selezione del tipo di getto
NOTA: Scegliere il tipo di getto più
adatto per il lavoro da svolgere. Le
posizioni di spruzzo 0
si utilizzano per lavori di pulizia e
spruzzatura, mentre la posizione con il
simbolo
l’elettroutensile è acceso.
Pulizia
d’acqua torbida, arrugginita
fangosa o corrosiva (inclusa acqua
contenente liquidi detergenti per I
vetri, concimi, fertilizzanti, ecc.)
NOTA: per una corretta manutenzione
dopo l’uso con acqua di mare,
risciacquare il prodotto con acqua
dolce.
AnnaffiaturaVedi Fig. J
è ideale per annaffiare.
AVVERTENZA: Non modificare il
tipo di getto mentre
AVVERTENZA: non collegare
la macchina a una fonte
0
, 150, 250 e 40
0
ATTACCO DEGLI
ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni
40
accessori, necessari per l’uso nelle diverse
applicazioni. Non tentare di utilizzare
l’idropulitrice senza la lancia o altri accessori
montati.
1. Serbatoio del detersivo (WA4036,
WG625E.1 WG625E.3)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo
schiumoso per la pulizia profonda dello sporco. Viene
usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di
prolunga. (Vedi Fig. K1, K2)
2. Spazzola (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
La spazzola serve per pulire auto, barche,
motociclette, ecc. Viene usato insieme alla pistola a
spruzzo o la lancia di prolunga (Vedi Fig. L1, L2)
3. Secchio per l'acqua ripiegabile (WA4015,
WG625E.1 WG625E.3)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere
una fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica.
Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e
riporlo. (Vedi Fig. M1, M2)
4. Ugello Turbo (WA4037, venduto
separatamente)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di
lavare un’area più ampia rispetto all’ugello fisso nello
stesso intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con
la pressione regolata al massimo. (Vedere Fig. N)
Vedi Fig. G
Vedi Fig.
H, I
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, venduto
separatamente)
L'accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido,
si inserisce a scatto nella macchina e consente di
spruzzare e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle.
Adatto per l’idropulitrice HydroShot o per la lancia di
prolunga
(Vedere Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038,
WG625E.3)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che
permette di collegare direttamente la macchina alla
maggior parte delle bottiglie da 2 litri con aperture
da 1" circa. (NOTA: potrebbe non essere compatibile
con tutte le bottiglie d'acqua e bibite) (Vedere Fig P1,
P2, P3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio solo
quando si è pronti a utilizzarlo. Se si installa una
bottiglia e si lascia la macchina appoggiata su una
superficie, dalle prese d'aria potrebbe fuoriuscire del
liquido.
7. Adattatore snodato ad attacco rapido
(WA4039, venduto separatamente)
L'adattatore snodato ad attacco rapido permette
di regolare gli accessori di pulizia fino a 180° in
qualsiasi direzione. Ideale per pulire in aree difficili da
raggiungere. Adatto per l'idropulitrice HYDROSHOT
e l'ugello multi-getto. (Vedi Fig. R1, R2)
Lo scovolino rotante si installa facilmente sull'attrezzo
per la pulizia di superfici sensibili e spazi ristretti.
Adatta per l'idropulitrice HYDROSHOT
lancia d'estensione installata. (Vedi Fig. S)
La spazzola rotante si installa facilmente sull'attrezzo
per la pulizia delle superfici dure. Adatta per
l'idropulitrice HYDROSHOT
d'estensione installata. (Vedere Fig. T, U, V) La testa
morbida (WA1820) è adatta alle superfici sensibili
(sconsigliato per le automobili), mentre la spazzola
a setole (WA1821) dure si presta alla pulizia delle
superfici dure (sconsigliato per le automobili).
TM
TM
con/senza la
con/senza la lancia
TM
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto
non sia danneggiato e non presenti parti usurate. Se
il prodotto è danneggiato o presenta parti usurate
non utilizzarlo. Per i ricambi rivolgersi al proprio
fornitore o al produttore.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 41
Manutenzione del tubo flessibile
Rimuovere il filtro per il tubo flessibile ed estrarre la
retina interna. Risciacquare le parti con acqua pulita
prima di rimontare il filtro. (Vedi Fig. Q1, Q2)
PULIZIA/ STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla
macchina e dal tubo flessibile.
Pulire la scocca in plastica stampata della macchina
con una spazzola morbida e un panno pulito. Non
usare acqua, solventi o prodotti lucidanti. Conservare
sempre il in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini. Non accatastare sopra di essa
altri oggetti.
Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un
luogo riparato dal gelo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Idropulitrice alimentata a batteria
Codice WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - designazione
della macchina, tipo di idropulitrice alimentata
a batteria)
Funzioni Pulizia e annaffiatura
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 83.4 dB
- Massima potenza di rumore garantita 87dB
conforme a,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
41
2019/02/17
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 42
Risoluzione dei problemi
Problema
La macchina si accende, ma
non aspira l’acqua oppure la
pressione è insufficiente.
L'ugello multi-getto perde.
42
La pressione dell'acqua
in uscita aumenta
improvvisamente.
Dopo l'arresto della
macchina, l'acqua cola fuori.
L'accessorio di erogazione
del detersivo non riesce a
spruzzarlo fuori.
La macchina non si avvia.
La pressione della macchina
non è costante.
La macchina si ferma
automaticamente.
Possibile Causa
La pistola a spruzzo è troppo in alto
rispetto alla fonte idrica.
Il filtro per il tubo flessibile è ostruito.
Il tubo di gomma da giardinaggio non è
collegato correttamente alla macchina.
L’adattatore per il tubo flessibile perde.
Manca lo schermo di protezione del
filtro. (Vedi Fig. E2)
La pompa, il tubo flessibile o altre parti
sono congelati per via delle basse
temperature esterne.
Il tubo flessibile si attorciglia.
Il tipo di getto non spruzza l'acqua
correttamente.
Il chiodo di fissaggio dell’ugello multigetto perde.
L'ugello multi-getto è ostruito.
C'è ancora acqua all'interno della lancia
e della pompa.
Il serbatoio del detersivo è ostruito.
Il pacco batteria non è collegato
correttamente.
Il pacco batteria è esaurito.
La batteria è difettosa.
Potrebbe essere aspirata troppa aria
nella macchina.
La macchina è stata regolata alla
modalità a bassa pressione.
Il pacco batteria è esaurito.
L'ugello multi-getto è ostruito.
Il dispositivo di protezione dalle
sovratensioni è attivato.
Soluzione
Abbassare la macchina al di sotto di
1,5 m (5 ft).
Estrarre il filtro e risciacquare le
rispettive parti con acqua pulita.
(Vedi Fig. Q1, Q2)
Verificare e riattaccare saldamente il
tubo da giardinaggio. (Vedi Fig. E3)
Serrare saldamente l’adattatore per
il tubo flessibile con una chiave.
Rivolgersi a un tecnico
dell’assistenza WORX per procurarsi
uno schermo di protezione del filtro.
Attendere che la pompa, il
tubo flessibile o le altre parti si
scongelino.
Raddrizzare il tubo flessibile.
Assicurarsi che il simbolo del tipo
di getto sia allineato con il segno
sull’elettroutensile.
Serrarlo con una chiave esagonale.
Sostituirlo con un ugello multi-getto
nuovo.
Scaricare tutta l'acqua prima di
riporre la macchina.
Lavarlo con acqua fresca.
Reinstallare il pacco batteria.
Sostituirlo con un pacco batteria
nuovo oppure ricaricarlo.
Sostituire la batteria.
Verificare il collegamento tra
l'adattatore per il tubo flessibile e il
tubo stesso.
Non è necessario intervenire.
Sostituirlo con un pacco batteria
nuovo oppure ricaricarlo.
Rimuovere l'ugello multi-getto e
accendere la macchina. Se la macchina
funziona normalmente, sostituirlo con
un ugello multi-getto nuovo.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 43
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
¡Advertencia! Leer
todas las
instrucciones. Si no se
respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Lea detenidamente
las instrucciones para
garantizar el uso seguro
de la máquina.
- Este aparato puede ser
utilizado por personas
que tengan alguna
limitación física, sensorial
o intelectual, o que no
tengan la experiencia y los
conocimientos suficientes,
siempre y cuando estén
bajo vigilancia, hayan
recibido una instrucción
adecuada en el uso seguro
del aparato y comprendan
los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar
con el apa¬rato.
- El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
Las normas de seguridad
adicionales
1. No se debe dirigir líquido
hacia equipos que
contengan componentes
eléctricos.
2. Extraiga o desconecte la
batería cuando termine de
utilizar el aparato y antes de
empezar cualquier trabajo
de mantenimiento en el
mismo.
3. El aparato no debe dejarse
sin vigilancia cuando está
conectado a la red de
suministro.
4. El aparato no debe utilizarse
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o
si tiene pérdidas.
5. Mantenga el aparato alejado
del alcance de los niños
cuando esté enchufado.
Advertencias de seguridad
para la batería
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en
una caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos
metálicos, como clips de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión
de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o
generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
43
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 44
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no
permita que el líquido entre
en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y acuda
a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento
44
de carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20ºC ±
5ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar
pilas de diferentes
fabricantes, capacidad,
tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben
quitar del embalaje
original hasta que se
vayan a utilizar.
v) Se deben observar y
respetar las marcas
positiva (+) y negativa
(–) de la pila.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 45
SÍMBOLOS
Advertencia
LISTA DE COMPONENTES
1.
INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
2. BLOQUEO DE LA BATERÍA
3. BATERÍA *
Lea el manual
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse
al punto local de recogida o
reciclaje de residuos.
No quemar.
No exponer a la lluvia o al agua.
Retire el enchufe de la toma
de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Desbloquear
4. PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Y APAGADO
5. ADAPTADOR PARA MANGUERA
6. BOQUILLA DE PRESIÓN
7. LANZA DE LIMPIEZA A PRESIÓN
8. ADAPTADOR PARA BOQUILLA
9. BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
10. PASADOR DE FIJACIÓN
11. CONECTOR PARA MANGUERA
12. FILTRO DE MANGUERA
13. ABRAZADERA PARA MANGUERA
14. MANGUERA
15. FLOTADOR
16. BOTELLA DE DETERGENTE*
17. CEPILLO*
18. CUBO DE AGUA PLEGABLE*
19. PANTALLA FILTRANTE (VER FIG. E2)
20. BOQUILLA TURBO*
21. ESPÁTULA LIMPIACRISTALES CON EYECTOR
DE AGUA*
22. CONECTOR DE TAPÓN DE BOTELLA*
23. LANZA ALARGADORA*
24. ADAPTADOR RÁPIDO PIVOTANTE *
25. CEPILLO DE LIMPIEZA GIRATORIO *
26. CEPILLO ELÉCTRICO AJUSTABLE *
45
Bloquear
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 46
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Modelo WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 denominación de la máquina, representa un
limpiador a batería)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Voltaje del cargador220-240V~50/60Hz/
Tensión nominal20 V
Presión22bar
Caudal de agua máx.120L/h
Presión máxima de
entrada del agua
Altura de succiónMax. 1.5m
Peso (con lanza)1.7kg1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es
de 18 voltios.
0.6MPa
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
46
Nivel de presión acústica de
ponderación
Nivel de potencia acústica de
ponderación
K
pA
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Frecuencia de vibración
típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
: 72.4 dB(A)
L
pA
L
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales
que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de
mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagada
o el tiempo que está funcionando al ralentí sin
realizar ningún trabajo. Esto podría reducir
notablemente el nivel de exposición durante el
periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Manguera (6 m)
Lanza de limpieza a
presión
Boquilla multi-
función
Batería (WA3551)
Cargador (WA3760)
Cargador (WA3880)
Cepillo (WA4048)
Botella de deter-
gente (WA4036)
Cubo de agua
plegable (WA4015)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 47
Conector de
tapón de botella
(WA4038)
Boquilla turbo
(WA4037)
Espátula limpiacristales con eyector de
agua (WA4050)
Lanza alargadora
(WA4012)
Adaptador rápido
pivotante (WA4039)
Cepillo de limpieza
giratorio (WA4042)
Cepillo eléctrico
ajustable (WA1820 /
WA1821)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
///1/
/////
/////
/////
/////
/////
/////
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para
regar.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Instalación de la bateríaVer Fig. A1
Extracción de la bateríaVer Fig. A2
Comprobación del estado de la batería
NOTA: La Fig. A3 solo es aplicable a la
batería con indicador de la batería.
Carga de la batería
Encontrará más información en el
manual del cargador
MONTAJE
Instalación de la lanza de limpieza a
presión en la boquilla de presión
NOTA: Cuando instale la lanza, alinee
las dos protuberancias de la lanza con
las ranuras de la boquilla de presión, tal
como puede verse en la figura B.
Ver Fig. A3
Ver Fig. A4,
A5
Ver Fig. B
Instalación de la boquilla multifunción
NOTA: Cuando instale la boquilla,
gírela hacia la izquierda y hacia la
derecha para verificar que esté
colocada correctamente, a la vez que
tira suavemente de ella para asegurarse
de que esté bloqueada firmemente en
su posición.
Instalación de la manguera en la
boquilla de presión
NOTA: Después de instalar la
manguera, tire suavemente de ella
para comprobar la conexión. No debe
soltarse.
Instalación de una manguera de agua
propia (opcional)
1. Extraiga el adaptador para manguera
2. Instale una manguera de jardín
utilizando los conectores adecuados
NOTA: Además de la manguera que
se incluye con el aparato, la boquilla
de presión también se puede conectar
a una manguera de agua normal
utilizando conectores adecuados.
NOTA: Antes de volver a apretar el
adaptador para manguera, compruebe
si falta la pantalla filtrante. Cuando
vuelva a fijar el adaptador rápido para
manguera, asegúrese de que quede
apretado firmemente. De lo contrario,
podría no succionar agua y no
funcionaría correctamente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería
suministrada no es resistente al
agua. Para evitar problemas en la
batería, debe mantenerse protegida del
agua durante el funcionamiento.
Cuando termine de utilizarlas, guarde la
batería y la herramienta en un lugar
seco.
Puesta en marcha
NOTA: La primera vez que se utilice
el aparato, debe purgarse el aire de
la manguera. Para ello, coloque la
boquilla de presión al nivel de la cintura
(< 1,5 m/5 pies) y seleccione el modo de
alta presión.
No utilice el aparato hasta que empiece
a salir agua de manera constante por el
extremo de la manguera. Dependiendo
del suministro de agua, podría tardar 30
segundos o incluso más.
Ver Fig. C
Ver Fig. D1,
D2
Ver Fig. E1,
E2, E3
47
Ver Fig. F
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 48
Selección del chorro de agua con la
boquilla
NOTA: Seleccione el chorro de agua
más adecuado para el trabajo que se
va a llevar a cabo los chorros de 0
0
, 250 y 400 pueden utilizarse para
15
limpiar, mientras que el chorro con el
símbolo
regar.
con el aparato en marcha.
Limpieza
agua que contenga suciedad, óxido
o barro, o que sea corrosivo
(incluyendo líquidos para limpiar
cristales, abono para plantas,
fertilizantes, etc.)
NOTA: Para realizar un mantenimiento
adecuado después de utilizar agua de
mar, el producto debe lavarse con agua
fresca.
RiegoVer Fig. J
INSTALACIÓN DE LOS
48
ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios
que son necesarios para poder llevar a cabo
diferentes tareas. No intente utilizar el aparato
para limpiar sin que haya instalada una lanza u
otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
La botella de detergente proporciona un suministro
de detergente para facilitar la limpieza de
determinados tipos de suciedad. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. K1, K2)
2. Cepillo (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
El cepillo se utiliza para limpiar coches,
embarcaciones, motocicletas, etc. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. L1, L2)
3. Cubo de agua plegable (WA4015, WG625E.1
WG625E.3)
El cubo de agua plegable permite disponer de un
suministro de agua portátil lejos de un suministro de
agua fijo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para
guardarlo cómodamente. (Ver Fig. M1, M2)
4. Boquilla turbo (WA4037, se vende por
separado)
es el más adecuado para
ADVERTENCIA: No intente
cambiar el tipo de chorro de agua
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de
0
,
Ver Fig. G
Ver Fig. H, I
La boquilla turbo suministra un chorro de agua
giratorio en 360°, que limpia una superficie mayor
que un chorro de agua de 0° en el mismo periodo de
tiempo. Se recomienda utilizarla con el ajuste de alta
presión (véase la Figura N).
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua
(WA4050, se vende por separado)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales
se acopla rápidamente a la herramienta para rociar
agua o
limpiarla de superficies de cristal o de azulejos. Es
compatible con el limpiador a presión HydroShot o la
lanza de extensión (véanse las Figuras O1, O2, O3 y
O4).
6. Conector de tapón de botella (WA4038,
WG625E.3)
El conector de tapón de botella permite conectar la
herramienta directamente a la mayoría de las botellas
de 2 litros con aberturas de aproximadamente 1”.
(NOTA: Es posible que no se pueden conectar todas
las botellas de agua natural y con gas) (véanse las
fig. P1, P2 y P3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de tapón
de botella hasta que vaya a utilizarlo. Si se conecta
una botella con la máquina tumbada sobre una
superficie, se producirían fugas de líquido por los
puntos de ventilación del accesorio.
7. Adaptador rápido pivotante (WA4039, se
vende por separado)
El adaptador rápido pivotante permite girar las
boquillas de limpieza a presión 180° en cualquier
dirección. Resulta ideal para limpiar los espacios de
difícil acceso. Es compatible con HYDROSHOT
boquilla multifunción. (Ver Fig. R1, R2)
8. Cepillo de limpieza giratorio (WA4042, se
vende por separado)
El cepillo de limpieza giratorio se puede instalar
fácilmente en la herramienta para limpiar superficies
sensibles y espacios reducidos. Es compatible con el
limpiador a presión HYDROSHOT
de extensión instalada. (Ver Fig. S)
9. Cepillo eléctrico ajustable (WA1820 /
WA1821, se vende por separado)
El cepillo eléctrico de agua ajustable se puede
instalar fácilmente en la herramienta para limpiar
superficies duras. Es compatible con el limpiador
a presión HYDROSHOT
extensión instalada. (Véase la Fig. T, U, V). El cabezal
de cepillo blando (WA1820) es adecuado para las
superficies sensibles (se desaconseja utilizarlo para
limpiar vehículos), mientras que el cepillo de cerdas
(WA1821) duras es más adecuado para la limpieza
de superficies duras (se desaconseja utilizarlo para
limpiar vehículos).
TM
TM
con y sin la lanza
con y sin la lanza de
TM
y
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 49
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza
deteriorada o desgastada antes de cada uso. No
utilice el aparato si tiene alguna pieza deteriorada o
desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor
o con el fabricante para obtener piezas de repuesto
adecuadas.
Mantenimiento del filtro de la manguera
Extraiga el filtro de la manguera y retire el colador.
Lave todas las piezas con agua limpia y luego
vuélvalas a montar. (Ver Fig. Q1, Q2)
LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el
agua del aparato y de la manguera.
Limpie la carcasa de plástico del aparato con un
cepillo suave y un paño limpio. No utilice agua,
disolventes ni productos de pulido. Almacene la
herramienta en un lugar interior, fresco y seco,
alejado del alcance de niños. No coloque otros
objetos encima de la máquina.
Guarde el aparato y los accesorios en un lugar
protegido de las heladas.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para obtener información
sobre la organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Limpiador a batería
Modelo WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 –
denominación de la máquina, representa un
limpiador a batería)
Funciones Limpieza y riego
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 83.4 dB
- Nivel de intensidad acústica 87dB
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
49
2019/02/17
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 50
Solución de problemas
ProblemasPosibles causasAcción
El aparato se enciende, pero
no succiona agua o la presión
no es suficiente.
Fugas en la boquilla
multifunción.
50
La presión de salida aumenta
bruscamente.
Sale agua del aparato
después de pararlo.
No sale detergente por el
accesorio de detergente.
El aparato no se pone en
marcha.
La presión del aparato no es
constante.
El aparato se detiene
automáticamente.
La boquilla de presión está
demasiado por encima de la
superficie del agua.
El filtro de la manguera está
obstruido.
La manguera de jardín del usuario
no está bien conectada al aparato.
El adaptador para manguera se
suelta.
Falta la pantalla filtrante. (Ver Fig.
E2)
La bomba, la manguera u otra
pieza se han congelado debido a la
temperatura exterior.
La manguera está doblada.Enderece la manguera.
El patrón de rociado de la boquilla
no sale correctamente.
El pasador de fijación de la boquilla
multifunción se suelta.
La boquilla multifunción está
obstruida.
Quedan restos de agua en la lanza
y la bomba después de parar el
aparato.
Obstrucción en la botella de
detergente.
La batería no está bien montada.Vuelva a instalar la batería.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La batería está defectuosa.Cambie la batería.
Es posible que el aparato aspire aire
adicional.
Está seleccionado un ajuste de baja
presión.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La boquilla multifunción está
obstruida. Se ha activado la
protección eléctrica.
Baje el aparato por debajo de 5
pies/1,5 m.
Extraiga el filtro de la manguera y
lave las piezas con agua limpia. (Ver
Fig. Q1, Q2)
Revise la manguera de jardín y
vuélvala a instalar firmemente. (Ver
Fig. E3)
Apriete firmemente el adaptador
para manguera con una llave.
Póngase en contacto con un agente
de servicio de WORX para obtener
una pantalla filtrante.
Espere a que la bomba, la manguera
o la otra pieza se descongelen.
Compruebe que el símbolo del patrón
de la boquilla esté alineado con la
marca de la herramienta.
Apriételo con una llave hexagonal.
Sustitúyala por una boquilla
multifunción nueva.
Vacíe completamente los restos de
agua antes de guardar el aparato.
Límpiela con agua limpia.
Compruebe la conexión entre el
adaptador para manguera y la
manguera.
No es necesario hacer nada.
Extraiga la boquilla multifunción y
encienda el aparato. Si el aparato
funciona con normalidad, instale
una boquilla multifunción nueva.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
zich niet aan alle
onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften
en alle instructies voor
toekomstig gebruik.
- Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, motorische
of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring
en kennis, mist ze onder
toezicht staan en zijn
geïnstrueerd m.b.t. het
veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke
gevaren hiervan. Kinderen
mogen niet met het
apparaat spelen.
- Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen
1. De vloeistof mag niet
worden gericht op
apparatuur die elektrische
componenten bevat
2. Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
3. Het apparaat mag niet
onbeheerd worden
achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact
zit.
4. Gebruik het apparaat niet
als het is gevallen, als
er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het
lekt.
5. Houd het apparaat
buiten bereik van
kinderen wanneer het is
ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies voor
het accupack
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
51
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 52
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
wanneer een batterij of
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
52
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te laden
en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m)Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat.
t) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack
niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is
voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min
(–) markeringen op de
accu en zorg voor correct
gebruik.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 53
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en
advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor
chemisch afval bij u in de buurt.
Niet verbranden.
Niet blootstellen aan regen of
water.
Verwijder de batterij uit de
houder voor alle instel-, serviceof onderhoudswerkzaamheden.
Ontgrendelen
ONDERDELENLIJST
1. BLOKKEERKNOP
2. ONTGRENDELPAL ACCU
3. ACCUPACK*
4. AAN-/UIT-SCHAKELHENDEL
5. SLANGADAPTER
6. HOGEDRUKREINIGER
7. DRUKREINIGINGSLANS
8. MONDSTUKADAPTER
9. MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
10. BEVESTIGING
11. SLANGAANSLUITING
12. SLANGFILTER
13. SLANGKLEM
14. SLANG
15. VLOTTER
16. ZEEPFLES*
17. BORSTEL*
18. OPVOUWBARE WATEREMMER*
19. FILTERSCHERM (ZIE AFB. E2)
20. TURBO-STRAALBUIS*
21. RUITENWISSER MET WATERSPROEIER*
22. FLESSENKOPPELSTUK*
23. LANSVERLENGSTUK*
24. DRAAIBARE SNELKOPPELADAPTER *
25. ROTERENDE REINIGINGSBORSTEL*
26. INSTELBARE HOGEDRUKSCHROBBORSTEL *
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
53
Vergrendelen
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 54
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - aanduiding
van de installatie, een type door een accu
aangedreven reiniger)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Spanning lader220-240V~50/60Hz/
Spanning20 V
Druk22bar
Max waterdebiet120L/h
Max. toevoerwaterdruk0.6MPa
AanzuighoogteMax. 1.5m
Gewicht (met spuit)1.7kg1.3kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA: 72.4 dB(A)
54
A-gewogen geluidsvermogenL
K
pA
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
= 1.851 m/s2
a
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven
waarde, afhankelijk van de wijze waarop het
gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende
voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
h
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Slang (6m)
Drukreinigingslans
Meervoudig
spuitmondstuk
Accupack
(WA3551)
Lader (WA3760)
Lader (WA3880)
Borstsel (WA4048)
Zeepfles (WA4036)
Opvouwbare
wateremmer
(WA4015)
Flessenkoppelstuk
(WA4038)
Turbo-straalbuis
(WA4037)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
/////
/////
/////
/////
/////
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
Gebruik volgens bestemming
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en spoelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIGURE
VOOR GEBRUIK
De accu installerenZie afb. A1
De accu verwijderenZie afb. A2
De toestand van de accu controleren
OPMERKING: Fig. A3 is alleen
geschikt voor het accupack met
indicatielampje voor de accu.
De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie
in de handleiding voor het
laadapparaat
MONTAGE
Aansluiten van de drukreinigingslans
op de drukaansluiting
OPMERKING: Bij het bevestigen, de
twee nokken van de lans uitlijnen met
de groeven in de hogedrukreiniger,
zoals getoond in afb. B.
Zie afb. A3
Zie afb. A4,
A5
Zie afb. B
Bevestigen van het meervoudig
spuitmondstuk
OPMERKING: bij het bevestigen,
het mondstuk linksom en
rechtsom draaien om te controleren of
het mondstuk goed vastzit en eraan
trekken om te controleren of het veilig
is vergrendeld.
Bevestigen van de slang aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING: Nadat de slang is
bevestigd, de aansluiting controleren
door het voorzichtig trekken aan de
slang. De slang mag niet loskomen.
Bevestigen van uw eigen waterslang
(optioneel)
1. Verwijder de slangadapter
2. Uw eigen tuinslang aansluiten met
geschikte koppelstukken
OPMERKING: Naast de meegeleverde
slang, kunt u de hogedrukreiniger ook
met geschikte koppelstukken aansluiten
aan uw eigen waterslang.
OPMERKING: Controleer of het
filterscherm ontbreekt voordat u de
slangadapter opnieuw aandraait. Als
u de snelle slangadapter opnieuw
aandraait, draai deze dan stevig vast.
Anders kan er geen water in worden
gepompt en werkt het niet goed.
BEDIENING
WAARSCHUWING: De
meegeleverde batterij is niet
waterbestendig. Om een defecte
batterij te vermijden, moet u de
batterij tegen water beschermen.
Sla het gereedschap en de batterij
na gebruik op een droge plaats op.
Start
OPMERKING: Bij het eerste
gebruik moet u de slang ontluchten,
houdt de hogedrukreiniger onder
heupniveau (<1,5 m/5 ft) en stel deze
in op hogedruk. Begin niet met de
werkzaamheden, tot het water door de
slang loopt en eruit spuit. Dit kan 30
seconden of langer duren, afhankelijk
van de watertoevoer.
Kiezen van het spuitmondpatroon
OPMERKING: Spuitpatronen 0
0
en 400 zijn beschikbaar voor het
25
reinigen en het spuitpatroon met het
symbool
voor het bewateren.
apparaat.
is het meest geschikt
WAARSCHUWING: Wissel het
spuitpatroon niet bij ingeschakeld
0
, 150,
Zie afb. C
Zie afb.
D1, D2
Zie afb. E1,
E2, E3
55
Zie afb. F
Zie afb. G
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 56
Reiniging
WAARSCHUWING: Sluit de
machine niet aan op
waterbronnen die vies, roestig,
modderig of corrosief zijn
(inbegrepen reinigingsmiddelen
voor ruiten, plantenvoedsel en
kunstmest etc.).
OPMERKING: Het product moet met
vers water worden gespoeld nadat het
met zeewater gebruikt is.
WateringZie afb. J
BEVESTIGEN VAN
ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires
geleverd, die nodig zijn bij verschillende
toepassingen.
Probeer niet te reinigen zonder een lans of een
bevestigd accessoire.
1. Zeepfles (WA4036, WG625E.1 WG625E.3)
De zeepfles levert reinigingsmiddel voor diepreinigen
van vuil. Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb.
K1, K2)
56
2. Borstsel (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten,
motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met
de hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb.
L1, L2)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een
watertoevoer als u ver uit de buurt bent van een
waterbron.
Wordt deze niet gebruikt, kan hij opgevouwen
worden opgeborgen. (Zie afb. M1, M2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, wordt los
verkocht)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat
een groter gebied gereinigd worden dan het
waterpatroon over 0° in hetzelfde tijdsbestek.
Aanbevolen om te gebruiken met hogedrukinstelling
(Zie afb. N).
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050,
wordt los verkocht)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt
gemakkelijk in deze tool om water te spuiten of water
van glazen oppervlakken en tegels te wissen. Past op
de HydroShot krachtige reiniger of het verlengstuk
(Zie afb. O1, O2, O3, O4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, WG625E.3)
Zie afb.
H, I
De flessenconnector maakt het mogelijk om het
gereedschap direct aan te sluiten op de meeste
tweeliterflessen met openingen van ca. 1".
(OPMERKING: Past mogelijk niet op alle spuitwateren waterflessen) (Zie afb. P1, P2, P3)
WAARSCHUWING: Monteer het flessenkoppelstuk
niet vóórdat het gereed is om te worden gebruikt.
De openingen in het accessoire lekken vloeistof als
er een fles gemonteerd is en de machine op een
oppervlak ligt.
7. Draaibare snelkoppeladapter (WA4039,
wordt los verkocht)
De draaibare snelkoppeladapter maakt het mogelijk
spuitmonden van hogedrukreinigers volledig tot
max. 180° in elke richting in te stellen Ideaal voor
reinigen rondom moeilijk te bereiken zones. Geschikt
voor de HYDROSHOT
meervoudig spuitmondstuk. (Zie afb. R1, R2)
8. Roterende reinigingsborstel (WA4042, wordt
los verkocht)
Het roterende reinigingsborstelhulpstuk vergrendelt
in het gereedschap en is geschikt voor gevoelige
oppervlakken en krappe ruimten. Geschikt voor
de HYDROSHOT
gemonteerde verlenglans. (Zie afb. S)
9. Instelbare hogedrukschrobborstel (WA1820
/ WA1821, wordt los verkocht)
Het door water aangedreven roterende
schrobhulpstuk vergrendelt eenvoudig in het
gereedschap voor het reinigen van harde
oppervlakken. Geschikt voor de HYDROSHOT
hogedrukreiniger met/zonder gemonteerde
verlenglans. (Zie fig. T, U, V) De zachte schrobkop
(WA1820) kan worden toegepast op zachte
oppervlakken (niet aanbevolen voor auto's) en de
harde schrobborstel (WA1821) kan worden toegepast
op harde oppervlakken (niet aanbevolen voor auto's).
TM
-hogedrukreiniger en
TM
-hogedrukreiniger met/zonder
TM
-
ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle
instel-, service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op
beschadigde of versleten onderdelen.
Gebruik het niet met beschadigde of versleten
onderdelen.
Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant
voor reserveonderdelen.
Slangfilteronderhoud
Verwijder het slangfilter van de slang en verwijder
de zeef. Reinig de onderdelen met schoon water voor
het weer samenbouwen. (Zie afb. Q1, Q2)
REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het
apparaat en de slang.
Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het
apparaat met een zachte borstel en een schone doek.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 57
Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge
plaats uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere
objecten op de machine.
Het apparaat en de accessoires opslaan op een
vorstvrije locatie.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Door een accu aangedreven
reiniger
Type WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 – aanduiding
van het apparaat, een type door een accu
aangedreven reiniger)
Functie Reinigen en spoelen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 83.4 dB
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 87dB
Normen voldoen aan,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
57
2019/02/17
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificeringmanager
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 58
Problemen oplossen
ProblemenMogelijke oorzakenOplossing
Machine schakelt in, maar
trekt geen water of er is
onvoldoende druk.
Het mondstuk lekt.
Druk wordt plotseling
verhoogd.
Na het stoppen, komt er
58
water uit de machine.
Uit het toebehoren voor zeep
komt er geen detergent.
Machine start niet.
Druk van machine is niet
consistent.
Machine stopt automatisch.
Mondstuk is te ver van waterbron.
Filter geblokkeerd.
De tuinslang van de gebruiker is niet
goed aangesloten op de machine.
Slangadapter zit los.
Filterscherm ontbreekt. (Zie afb. E2)
De pomp, slang of andere
onderdelen zijn bevroren.
Knik in de slang.Verwijder de knikken.
Het patroon van het mondstuk
sproeit niet correct.
Bevestiging zit los.Aanspannen met moersleutel.
Mondstuk geblokkeerd.Vervangen door nieuw mondstuk.
Er zit nog water in de slang en de
pomp nadat deze werd gestopt.
Blokkering in de zeepfles.Schoonmaken met water.
Accupack zit los.Accupack opnieuw plaatsen.
Accupack leeg.
Batterij defect.Vervang de batterij.
Lucht in de machine gezogen.
Staat op de instelling Lage druk.Geen actie vereist.
Verwijder het filter en spoel de
onderdelen met schoon water. (Zie
afb. Q1, Q2)
Controleer de tuinslang en bevestig
deze opnieuw. (Zie afb. E3)
Maak de slangadapter goed vast.
Neem contact op met WORX om het
filterscherm te vervangen
Wacht totdat de pomp, slang of
andere onderdelen zijn ontdooid.
Zorg dat het symbool van het
mondstuk met de markering op het
gereedschap wordt uitgelijnd.
Voor het opslaan het water aftappen.
Vervangen door nieuw accupack of
accupack opladen.
Verbinding tussen slangadapter en
slang controleren.
Vervangen door nieuw accupack of
accupack opladen.
Verwijder het mondstuk en
schakel de machine in. As de
machine normaal werkt, mondstuk
vervangen.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 59
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTW
UWAGA: Należy przeczytać
wszystkie przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów
mogą spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
- Urządzenie to może być używane
przez osoby o ograniczonej
zdolności zycznej, sensorycznej
lub psychicznej, bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
są one pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane odnoście
bezpiecznego sposobu eksploatacji
urządzenia i uświadamiają sobie
możliwości zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem.
- Urządzenie może być zastosowane
wyłącznie z zespołem zasilania, który
był dostarczony z tym urządzeniem.
Ostrzeżenie bezpieczeństwa
1. Wystrzegać się skierowania
strumienia cieczy czyszczącej w
stronę urządzeń z elementami
elektrycznymi.
2. Wyjąć lub odłączyć akumulator po
użyciu i przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych.
3. Zabrania się pozostawienia
urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do akumulatora.
4. Zabrania się eksploatacji urządzenia,
które spadło na ziemię, nosi widoczne
oznaki uszkodzenia lub wycieka ciecz
czyszcząca..
5. Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci, jeżeli jest
pod napięciem.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj
ogniw lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie
ciepła lub ognia. Unikaj
składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął
się ze skórą lub dostał się
59
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 60
do oczu. Jeśli już nastąpił
kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą
ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w
stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed
użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki
60
i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w
instrukcji obsługi dostarczonej
przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie
ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać
optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz
moduł akumulatora osiągają
największą wydajność
podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów należy oddzielić
od siebie akumulatory
o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować
tylko w ładowarkach, które
poleci) producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza zasięgiem
dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory
utylizuj zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych producentów,
pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z
oryginalnego opakowania do
momentu zastosowania w
urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną
biegunowością wyznaczoną
za pomocą symboli plus
(+) i minus (–) na baterii /
akumulatorze.
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 61
SYMBOLE
Ostrzeżenie
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich
Nie wrzucać do ognia.
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody.
Wyjąć akumulator z gniazda
przed dokonaniem jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub
konserwacji.
Odblokowanie
LISTA KOMPONENTÓW
1. PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
2. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
3. ZESTAW BATERII *
4. DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA ON/OFF
5. ZŁĄCZE WĘŻA
6. DYSZA CIŚNIENIOWA
7. LANCA DO CZYSZCZENIA CIŚNIENIOWEGO
8. ZŁĄCZE DYSZY
9. DYSZY WIELOFUNKCYJNA
10. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
11. ZŁĄCZE WĘŻA
12. FILTR WĘŻA
13. KLAMRA WĘŻA
14. WĄŻ
15. PŁYWAK
16. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO*
17. SZCZOTKA*
18. SKŁADANE WIADERKO NA WODĘ*
19. SITKO (PATRZ RYS. E2)
20. TURBO DYSZA *
21. ŚCIĄGACZKA WODY ZE SPRYSKIWACZEM *
22. ZŁĄCZE DO BUTELKI
23. LANCA WYDŁUŻAJĄCA *
24. ADAPTER OBROTOWO-ZWROTNY SZYBKIEGO
ŁĄCZENIA *
25. SZCZOTKA OBROTOWA *
26. REGULOWANA SZCZOTKA OBROTOWA
NAPĘDZANA WODĄ *
61
Blokada
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria
są dostarczane standardowo.
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 62
DANE TECHNICZNE
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 – oznaczenie urządzenia,
model oczyszczacza przenośnego zasilanego
akumulatorkami)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Napięcie ładowarki220-240V~50/60Hz/
Napięcie20 V
Ciśnienie 22bar
Wydajność tłoczenia120L/h
Max. ciśnienie wody na
wlocie
Wysokość ssaniaMax. 1.5m
Masa (z lancą)1.7kg1.3kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20
V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
0.6MPa
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
62
Ważone ciśnienie akustyczneLpA: 72.4 dB(A)
Ważona moc akustycznaL
K
pA
Używać ochrony słuchu.
WG625E.9
Max**
wA
:87 dB(A)
3.0dB(A)
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Wąż (6m)
Lanca do czyszczenia ciśnieniowego
Dysza wielofunkcyjna
11111
11111
11111
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
= 1.851 m/s2
a
Typowa wibracja ważona
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
/////
/////
/////
/////
/////
/////
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia i
nawadniania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERY-
PRZED PRACĄ
Instalowanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Skontrolować stan akumulatorka
UWAGA: Fig. A3 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
Ładowanie akumulatora
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji
obsługi ładowarki.
MONTAŻ
SUNEK
Patrz Rys.
A1
Patrz Rys.
A2
Patrz Rys.
A3
Patrz Rys.
A4, A5
Mocowanie lancy do czyszczenia
ciśnieniowego do dyszy
zasilającej
UWAGA: Podczas mocowania,
wyrównać dwa występy na lancy z
rowkami dyszy zasilania, zgodnie z Rys.
B.
Podłączenie dyszy wielofunkcyjnej
UWAGA: podczas mocowania,
obracając w lewo i prawo do dyszy
upewnić się czy dysza jest w poprawnej
pozycji i delikatnie wyciągając, aby
upewnić się, że jest zablokowana w
bezpiecznej pozycji.
Mocowanie węża do dyszy ciśnieniowej
UWAGA: Po załączeniu wąż, sprawdzić
połączenie delikatnie pociągając za wąż.
Wąż nie może być wyciągnięty.
Mocowanie własnego węża (opcja)
1. Usunąć złącze węża
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji
wodnej do odpowiednich złączy.
UWAGA: Oprócz węża dostarczonego
wraz z urządzeniem, do dyszy
można również podłączyć inny wąż
wyposażonego w odpowiednie złącze..
UWAGA: Przed przystąpieniem do
dokręcenia szybkozłącza węża, należy
skontrolować, czy sitko znajduje się we
właściwym miejscu. Szybkozłącze węża
należy mocno dokręcić. W odwrotnym
przypadku, nie musi być poprawny tok
wody.
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
UWAGA: Akumulatorek
będący w wyposażeniu
produktu nie jest wodoodporny.
Aby obniżyć ryzyko uszkodzenia
akumulatorka, należy podczas
eksploatacji urządzenia
wystrzegać się kontaktu
akumulatorka z wodą. Urządzenie
oraz akumulatorek należy
przechowywać w suchym miejscu.
Uruchomienie
UWAGA: Przy pierwszym użyciu, należy
usunąć powietrze z węża, dyszę umieścić
poniżej wysokości pasa (<1,5 m) i ustawić
tryb wysokiego ciśnienia. Nie rozpoczynaj
pracy, dopóki woda nie płynie w górę węża
i nie wytryskanie z dyszy. Może to potrwać
do 30 sekund lub dłużej w zależności od
źródła słodkiej wody.
Patrz Rys.
B
Patrz Rys.
C
Patrz Rys.
D1, D2
Patrz Rys.
E1, E2, E3
63
Patrz
Rys. F
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 64
Wybór trybu dyszy
UWAGA: Wybierz odpowiednią tryb
strumienia z dyszy, w zależności od
rodzaju pracy. Tryby strumienia 0
0
oraz 400 nadają się do czyszczenia,
25
tryb strumienia dyszy oznaczony
symbolem
urządzenia.
Czyszczenie
brudną, zardzewiałą, zabłoconą
lub żrącą wodą. (Włącznie
środków czystości lub nawozów
w płynie, itp.)
UWAGA: Po użyciu morskiej wody,
produkt należy przepłukać bieżącą
wodą w celu wykonania prawidłowej
konserwacji.
PodlewaniePatrz Rys. J
nadaje się do podlewania.
OSTRZEŻENIE: Nie zmienić trybu
strumienia dyszy podczas pracy
OSTRZEŻENIE: Nie podłączać
urządzenia do źródeł z
0
, 150,
AKCESORIA
Z urządzeniem dostarczane są akcesoria, które
służą do wielu równych zastosowań. Zabrania się
wykonywania czynności czyszczących bez
64
użycia lancy lub bez podłączanych elementów
wyposażenia.
1. Zbiornik na środek czyszczący (WA4036,
WG625E.1 WG625E.3)
Zbiornik na środek czyszczący stosowany jest do
skutecznego usuwania zanieczyszczeń. Stosowany jest
w połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem
lancy. (Patrz Rys. K1, K2)
2. Szczotka (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Szczotka stosowana jest do mycia samochodów, lodzi,
motocykli itp. Stosowany jest w połączeniu z dyszą
ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. L1, L2)
3. Składane wiaderko na wodę (WA4015,
WG625E.1 WG625E.3)
Składane wiaderko na wodę umożliwia zabezpieczyć w
zaopatrzenie w wodę będąc z dala od źródła wody.
Po użyciu może być przechowywana w stanie złożonym.
(Patrz Rys. M1, M2)
4. Turbo dysza (WA4037, sprzedawane
oddzielnie)
Turbo dysza zapewnia 360° stopniową rotację strumienia
wody, który w jednakowym okresie czasu jest w stanie
oczyścić powierzchnię większą niż ciągły strumień wody.
Zaleca się stosować z wysokim ustawieniem wartości
ciśnienia. (Patrz rys. N)
5. Ściągaczka wody ze spryskiwaczem
Patrz Rys.
G
Patrz Rys.
H, I
(WA4050, sprzedawane oddzielnie)
Ściągaczkę wody można z łatwością podłączyć do
urządzenia w celu spryskania lub starcia wody z szyb
lub glazury. Nadaje się do zastosowania z urządzeniem
HYDROSHOT power cleaner lub lancą wydłużającą.
(Patrz rys. O1, O2, O3, O4)
6. Złącze do butelki (WA4038, WG625E.3)
Złącze umożliwia podłączyć urządzenie bezpośrednio z
większością 2 litrowych butelek o 1” otworze. (Uwaga:
nie musi pasować do wszystkich ogólnie dostępnych
butelek z wodą sodową) (Patrz rys. P1, P2, P3)
OSTRZEŻENIE: Zabrania się instalacji złącza, dopóki
butelka nie będzie gotowa do użycia. Z otworów w
złączu może wyciekać woda, jeżeli butelka zostanie
zainstalowana w urządzeniu w pozycji poziomej.
Adapter obrotowo-zwrotny umożliwia dokładne
regulowanie końcówek do maks. 180° w dowolnym
kierunku. Idealny do czyszczenia w trudno dostępnych
miejscach. Nadaje się do użycia z zastosowaniem
środka czyszczącego HYDROSHOT
wieloma rozpylaczami (Patrz Rys. R1, R2)
Rotacyjna szczotka służy do czyszczenia delikatnych
powierzchni oraz trudno dostępnych przestrzeni.
Nadaje się do zastosowania z środkiem czyszczącym
HYDROSHOT
lancy. (Patrz Rys. S)
Szczotka obrotowa napędzana wodą służy do
czyszczenia twardych powierzchni. Nadaje się do
zastosowania z środkiem czyszczącym HYDROSHOT
power cleaner z lub bez przedłużenia lancy (Patrz
Rys. T, U, V). Miękka głowica szorująca (WA1820) ma
zastosowanie do delikatnych powierzchni, a twarda
szczotka (WA1821) do włosia służy do czyszczenia
twardych powierzchni (nie zaleca się do karoserii
samochodów).
TM
power cleaner z lub bez przedłużenia
TM
oraz dyszy z
TM
KONSERWACJA
Wyjąć akumulator z gniazda przed
dokonaniem jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
skontrolować czy urządzenie lub elementy urządzenie
nie są uszkodzone. Jeżeli urządzenie lub jego elementy
są uszkodzone, należy skontaktować się z punktem
sprzedaży, punktem serwisowym lub producentem.
Konserwacja ltra węża
Usunąć ltr z węża wyjąć sitko. Przed ponownym
założeniem opłukać w czystej wodzie. (Patrz Rys. Q1,
Q2)
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 65
CZYSZCZENIE/ PRZECHOWYWANIE
Urządzenie oraz wąż należy przechowywać całkowicie
wysuszone i pozbawione wody.
Plastikową obudowę urządzenia oczyścić za pomocą
miękkiej szczotki i czystej szmatki. Nie używaj wody,
rozpuszczalników i środków do polerowania. Należy
zawsze przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza dostępem dla dzieci. Nie należy umieszczać innych
obiektów na maszynie.
Urządzenie oraz wyposażenie należy przechować w
miejscach zabezpieczonych przed mrozem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Przenośny oczyszczacz na akumulatorki
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 – model urządzenia,
oczyszczacz przenośny na akumulatorki)
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
65
2019/02/17
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 66
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Dysza znajduje się zbyt wysoko ponad
poziomem wody.
Filtr węża jest uniedrożniony.
Wąż ogrodniczy nie jest poprawnie
Maszyna pracuje, ale nie
naciąga wody lub ciśnienie nie
jest wystarczające.
Przeciek dyszy wielofunkcyjnej.
66
Ciśnienie wody gwałtownie
wzrasta.
Resztki wody po wyłączeniu
urządzenia.
Brak środków do czyszczenia
na elementach do mycia.
Nie można uruchomić
urządzenia.
Ciśnienie maszyny nie jest
stałe.
Maszyna wyłącza się
samoczynnie.
podłączony do maszyny.
Poluzowany adapter węża.
Brakuje sitka. (Patrz Rys. E2)
Pompa, wąż lub inne elementy są
zamarznięte z powodu panującej
temperatury otoczenia.
Załamany wąż.Wyprostować wąż.
Sitko dyszy nie tryska poprawnie.
Poluzowana nasada złącza dyszy
wielofunkcyjnej.
Zablokowana dysza wielofunkcyjna.Wymienić dyszę.
Woda pozostaje w lancy i w pompie po
unieruchomieniu maszyny.
Środek do mycia zablokowany w
zbiorniku.
Niepoprawnie podłączony akumulator.
Wyładowany akumulatorWymienić lub naładować akumulator.
Uszkodzony akumulator.Wymienić akumulator.
Nieszczelny lub niepoprawnie
działający system zasysania powietrza.
Ustawione niskie ciśnienie.Nie jest potrzebne żadne działanie.
Wyładowany akumulator.Wymienić lub naładować akumulator.
Wyjąć ltr węża i wyczyścić pod
strumieniem czystej wody. (Patrz Rys.
Q1, Q2)
Skontrolować i mocno docisnąć złącze
węża. (Patrz Rys. E3)
Bezpiecznie dokręcić adapter węża za
pomocą klucza.
Skontaktować się z punktem
sprzedaży produktów WORX w celu
pozyskania nowego sitka.
Odczekać do udrożnienia
(rozpuszczenia lodu) pompy, węża lub
innej części.
Upewnić się, czy symbol umieszczony
na głowicy dyszy jesz ustawiony
odpowiednio względem znaku na
urządzeniu
Dokręcić za pomocą klucza.
Przed odłożeniem całkowicie usunąć
wodę.
Umyć w czystej wodzie.
Ponownie poprawnie połączyć
akumulator.
Skontrolować połączenie adaptera
węża z wężem.
Wymienić dyszę wielofunkcyjną i
włączyć urządzenie. Jeżeli urządzenie
pracuje poprawnie wymienić dyszę
wielofunkcyjną.
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
L
Page 67
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
- A csökkent zikai, érzékelési
és értelmi képességű,
illetve a tapasztalatlan vagy
képzetlen személyek csak
felügyelet mellett vagy
a készülék biztonságos
használatára vonatkozó
utasítások és a használattal
járó kockázatok megértése
és elsajátítása után
használhatják ezt a
készüléket. A gyerekeknek
meg kell tiltani a készülékkel
való játszadozást.
- A készülék kizárólag a vele
együtt szállított tápegységgel
használható.
Kiegészítő biztonsági
szabályok
1. A készülék által kilövellt
folyadékot nem szabad
elektromos alkotóelemeket
tartalmazó felszerelésekre
irányítani.
2. Használat után vagy a
felhasználó által végzett
karbantartási munkálatok előtt
távolítsa el az akkucsomagot.
3. Miután az akkucsomagot
csatlakoztatták hozzá, a
készüléket nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a készüléket leejtették,
károsodás jelei fedezhetők
fel rajta vagy szivárog, a
készülék használatát meg kell
szüntetni.
5. Ha bekapcsolták a készülék
áramellátását, a készülék
nem kerülhet gyerekek
kezébe.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
67
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 68
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
68
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20°C
± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja.
Ha egy
adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be
különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő
kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a
készülékbe.
u) Az akkucsomag
csomagolását csak
közvetlenül a használat
előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látható
(+) és mínusz (–) polaritású
jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 69
SZIMBÓLUMOK
Figyelmeztetés
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Ne dobja tűzbe.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek.
Mindennemű beállítás, javítás
vagy karbantartás előtt vegye ki az
akkut az akkuházból.
Nyit
ALKATRÉSZLISTA
1. LEZÁRÓ GOMB
2. AKKUCSOMAGOT KIOLDÓ GOMB
3. AKKUCSOMAG*
4. BE-/KIKAPCSOLÓ KAR
5. TÖMLŐ ADAPTER
6. MAGASNYOMÁSÚ FÚVÓKA
7. MAGASNYOMÁSÚ TISZTÍTÓCSŐ
8. SZÓRÓFEJ ADAPTER
9. TÖBBÁLLÁSÚ SZÓRÓFEJ
10. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG
11. TÖMLŐ CSATLAKOZÓ
12. TÖMLŐ SZŰRŐ
13. TÖMLŐTARTÓ
14. TÖMLŐ
15. ÚSZÓDOB
16. SZAPPANOS TARTÁLY*
17. KEFE*
18. ÖSSZEHAJTHATÓ VIZESVEDER*
19. SZŰRŐLAP (LÁSD A E2 ÁBRÁT)
20. TURBÓ PERMETEZŐ FEJ*
21. GUMIS ABLAKMOSÓ VÍZPERMEZETŐVEL*
22. PALACKKUPAK CSATLAKOZÓ*
23. HOSSZABBÍTÓ SZÓRÓSZÁR*
24. ÁLLÍTHATÓ GYORSCSATLAKOZTATÓ
ADAPTER*
25. FORGÓ TISZTÍTÓKEFE*
26. ÁLLÍTHATÓ MAGASNYOMÁSÚ KEFE*
69
Zár
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 70
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - a készülék,
azaz az akkus magasnyomású mosó jelölése)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Töltési feszültség220-240V~50/60Hz/
Névleges feszültseg20 V
Nyomásértékek22bar
Max. vízhozam120L/h
Maximális bemenő
víznyomás
Szívási magasságMax. 1.5m
A készülék súlya
(szórószárral)
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
1.7kg1.3kg
WG625E.9
Max**
0.6MPa
ZAJÉRTÉKEK
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
A-súlyozású hangnyomásszintLpA: 72.4 dB(A)
A-súlyozású hangerő L
70
K
pA
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
= 1.851 m/s2
a
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
h
K= 1.5 m/s
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
TARTOZÉKOK
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Tömlő (6 m)11111
Magasn
-
yomású
tisztítócső
Többállású
szórófej
Akkumulátor
(WA3551)
Töltőkészülék
(WA3760)
Töltőkészülék
(WA3880)
Kefe
(WA4048)
-
Szappa
nos tartály
(WA4036)
Összehajtható
vizesveder
(WA4015)
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 71
Palackkupak
csatlakozó
(WA4038)
Turbó
permetező fej
(WA4037)
Gumis
ablakmosó
vízpermezetővel
(WA4050)
Hosszabbító
szórószár
(WA4012)
Állítható gyor
scsatlakoztató
adapter
(WA4039)
Forgó
tisztítókefe
(WA4042)
Állítható ma
gasnyomású
kefe (WA1820
/ WA1821)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a készüléket is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
///1/
/////
/////
/////
-
/////
/////
-
/////
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a készüléket
használatba venné, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
Ezt az akkus készüléket tisztítási és öntözési munkálatok
számára tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELETFIGURE
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A A3 ábra csak az akku
feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra
vonatkozik.
Lásd az A1
ábrát
Lásd az A2
ábrát
Lásd az A3
ábrát
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
ÖSSZESZERELÉS
A magasnyomású tisztítócső rögzítése a
nagynyomású fúvókához
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán
található hornyokhoz, lásd a B ábrát.
A többállású szórófej csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS: Forgassa balra és
jobbra a szórófejet a csatlakozás
során, majd egy kicsit húzza meg, hogy
meggyőződjön annak helyes és biztos
rögzüléséről és pozicionálásáról.
A tömlő csatlakoztatása a magasnyomású
fúvókához
MEGJEGYZÉS: A tömlő csatlakoztatása
után ellenőrizze a csatlakoztatás állapotát
a tömlő óvatos meghúzásával. A tömlő
nem jöhet le a csővégről.
Saját öntöző tömlőjének csatlakoztatása
(opcionális)
1. Távolítsa el a tömlő adapterét
2. Megfelelő adapterekkel csatlakoztassa
a kerti tömlőt
MEGJEGYZÉS: A készülékhez
mellékelt tömlőt kivéve, megfelelő
adapterekkel az ön vizes tömlője
is csatlakoztató a magasnyomású
fúvókához.
MEGJ.: Ellenőrizze a szűrőlap jelenlétét
a tömlő adapterének meghúzása előtt.
Kérjük, hogy a tömlő gyorscsatlakozóját
biztosan rögzítse. Másképp előfordulhat,
hogy nem lesz elég víz a kívánt
műveletekhez.
MŰKÖDÉS
FIGYELEM: A mellékelt
akkumulátor nem vízmentes.
Az akkumulátor
meghibásodásának elkerülése
végett, az elektromos szerszám
használata közben óvja az akkut a
nedvességtől. Használat után az
elektromos kéziszerszámot és az
akkut száraz helyen tárolja.
Start
MEGJEGYZÉS: A legelső használat
elején a tömlőt légteleníteni kell. Helyezze
a magasnyomású fúvókát a szűkület
szintje alá (< 1,5 m/5 ft), és állítsa
magasnyomásra. Addig ne kezdjen
dolgozni amíg a víz nem folyik keresztül
a tömlőn és nem spriccel ki a szórófejes
végen. Ez a folyamat fél percnyit vagy
annál többet is eltarthat, mert az ön
ívóvízcsapjának percnyi hozamától függ.
Lásd a
A4 és A5
ábrákat
Lásd a B
ábrát
Lásd a C
ábrát
Lásd a
D1 és D2
ábrákat
Lásd az E1,
E2 és E3
ábrákat
Lásd az F
ábrát
71
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 72
A szórófej mintázatának kiválasztása
MEGJEGYZÉS: Válasszon egy, a
munkájának megfelelő vízsugár mintát. A
0
, 150, 250 és 400-os szögben spriccoló
0
vízsugarak tisztításhoz valók, míg a
mintájú vízsugár öntözéshez való.
FIGYELEM: Bekapcsolt/akksival
táplált készülékkel ne cserélje a
vízsugár mintáját.
Tisztítás
FIGYELEM: A készüléket ne
csatlakoztassa mocskos,
rozsdás, sáros vagy korrozív vizet
tartalmazó vízellátási
rendszerekre (az ablaktisztító
folyadékokat, növényvédő és
növénytermesztő folyadékokat is
beleértve, stb.)
MEGJEGYZÉS: Tengervízzel
való használat után a gép megfelelő
karbantartása szükségessé teszi a termék
édesvízzel való leöblítését.
Öntözés
A TARTOZÉKOK
CSATLAKOZTATÁSA
72
Jelen termékhez olyan tartozékokat is mellékelték,
amelyek különféle alkalmazásokhoz használhatók. Soha
nem próbáljon tisztítási műveleteket végezni
felszerelt szórószár vagy tartozékok nélkül.
1. Szappanos tartály (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
A szappanos tartály szappanhabot szolgáltat a
szennyezések erőteljesebb eltávolításához. Ezt
a magasnyomású fúvókával vagy a hosszabbító
szórószárral együtt használják. (Lásd az K1 és K2
ábrákat)
2. Kefe (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
A kefe autók, csónakok, motorkerékpárok, stb.
tisztításához használható. Ezt a magasnyomású
fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral együtt
használják. (Lásd az L1 és L2 ábrákat)
Az összehajtható vizesvederrel megoldhatja a távolabb
eső vízcsappal való összeköttetést.
Amikor a vederre nincs szükség, az összehajtható. (Lásd
a M1 és M2 ábrákat)
4. Turbó permetező fej (WA4037, külön
árulják)
A turbó permetező fej 360°-ban forgó vízpermetet
szolgáltat, és ezért ezzel egységnyi idő alatt nagyobb
Lásd a G
ábrát
Lásd a H
és I ábrákat
Lásd a G
ábrát
felületet lehet megtisztítani, mint a 0°-ban elforduló
(azaz x) permetező fejjel. Ez a fej a magasnyomású
beállítással használandó. (Lásd a N ábrát)
5. Gumis ablakmosó vízpermetezővel
(WA4050, külön árulják)
A gumis ablakmosót gyorscsatlakozóval lehet rögzíteni a
szerszámra. Ezzel a tartozékkal vizet lehet permetezni az
üveg vagy a fajanszozott felületekre vagy vízcseppeket
lehet letörölni róluk. Ez a tartozék talál a HydroShot
magasnyomású tisztítóhoz vagy a hosszabbító szárhoz.
(Lásd az O1, O2, O3 és O4 ábrákat)
6. Palackkupak csatlakozó (WA4038,
WG625E.3)
A palack kupakját csatlakoztató tartozék segítségével
a szerszámot közvetlenül is hozzá lehet fogni a
kb. 1 collos átmérőjű szájjal rendelkező 2 literes
palackok többségéhez. (MEGJ.: Lehet azonban,
hogy ez a tartozék nem talál az összes szódás- vagy
vizespalackhoz) (Lásd az P1, P2 és P3 ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS: Addig ne szerelje fel a palack
kupakját csatlakoztató tartozékot, ameddig az nincs
kész a használatra. Ha a gép egy felületen fekszik és a
palack fel van szerelve, a tartozékok nyílásain folyadék
fog csepegni.
7. Forgó gyorscsatlakoztatási adapter
(WA4039, külön árulják)
A forgó gyorscsatlakoztatási adapternek köszönhetően
a magasnyomású tisztítócsúcsokat akár 180°-ban is,
minden irányban el lehet forgatni. Ez egy ideális tartozék
a nehezen hozzáférhető helyek közvetlen közelébenvaló
tisztítás számára. Ez talál a HYDROSHOT
magasnyomású tisztítóba és a többsugarú fúvókához
(Lásd az R1 és R2-es ábrákat)
8. Forgó tisztítókefe (WA4042, külön árulják)
A forgó tisztítókefe könnyedén rögzül a készülékbe,
és ennek segítségével érzékeny felületeket, valamint
szűk helyeket lehet tisztítani. Ez talál a hosszabbító
szárral ellátott vagy anélkül használt HYDROSHOT
magasnyomású tisztítóba. (Lásd az S ábrát)
9. Állítható magasnyomású mosókefe
(WA1820 / WA1821, külön árulják)
A vízzel forgatott mosókefe könnyedén rögzül a
készülékbe és kemény/durva felületek tisztítására
tervezték. Ez talál a hosszabbító szárral ellátott vagy
anélkül használt HYDROSHOT
tisztítóba. (Lásd a T, az U és a V ábrákat). A puha szálas
fejet (WA1820) érzékeny felületekhez, míg a kemény
szálas fejet (WA1821) durva felületek tisztításához lehet
használni (nem ajánljuk autók tisztításához).
TM
TM
magasnyomású
TM
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás, javítás vagy
karbantartás előtt vegye ki az akkut az
akkurekeszből.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 73
a sérült vagy kopott alkatrészek felfedezéséért.
Amennyiben ilyen alkatrészeket talál, ne használja a
készüléket. Lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a
gyártóval az eredeti cserealkatrészek beszerzéséért.
A tömlő szűrőjének karbantartása
A szűrőt vegye ki a tömlőből, és a szűrőből pedig
vegye ki a szitát. A két alkotóelem összeszerelése és
visszahelyezése előtt öblítse le ezeket tiszta vízzel. (Lásd
a Q1 és Q2 ábrákat)
TISZTÍTÁS/TÁROLÁS
Tárolás előtt teljesen ürítse ki/engedje le a vizet a
készülékből és a tömlőből.
A készülék/kisgép öntött műanyag házát puha kefével
és tiszta ronggyal tisztítsa. Ne használjon vizet, oldóvagy tisztítószereket. A gyerekek kezeügyétől távol eső,
biztonságos, száraz helyen tárolja. A készülék tetejére ne
helyezzen semmilyen tárgyat.
A készüléket és tartozékait fagytól védett helyen tárolja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha a
közelben van elektromos hulladékokat gyűjtő
központ, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás Akkus magasnyomású mosó
Típus WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 – a készülék,
azaz az akkus magasnyomású mosó jelölése)
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
73
2019/02/17
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 74
Hibakeresés
TünetekLehetséges okElhárítás módja
A készülék bekapcsol, de
egyáltalán nem szív vizet vagy
nincs elég nyomás.
A többállású szórófej szivárog.
74
Váratlanul megnő a víz
nyomása.
A készülék leállítása után is
jön a víz.
A szappantartályból semmilyen
tisztítószer nem jön.
A készülék nem kapcsolható
be.
A készülék üzemi nyomása
ingadozó.
A készülék automatikusan leáll.
A víz felületéhez képest túl magasra
helyezett magasnyomású fúvóka.
A tömlő szűrőjének eltömődése.
A felhasználó kerti locsolójának
tömlőjének helytelen csatlakoztatása a
készülékhez.
A tömlő adapterének meglazulása.
Hiányzó szűrőlap. (Lásd a E2 ábrát)
Az alacsony kinti hőmérsékletek miatt
elfagyott szivattyú, tömlő vagy egyéb
alkatrészek.
Összegubancolódott tömlő.Egyenesítse ki a tömlőt.
A szórófej rosszul permetez.
Meglazult a többállású szórófej rögzítő
csapszege.
Eltömődött a többállású szórófej.
A készülék kikapcsolása után
víz maradt a szórószárban és a
szivattyúban.
Eltömődött a szappantartály.Mossa meg vízzel.
Rosszul csatlakoztatták az
akkucsomagot.
Lemerült az akkumulátor.
Hibás az akkumulátor.Cserélje ki az akkumulátort.
A készülék levegőt szívott be.
Alacsony nyomást állítottak be.Semmit sem kell tenni.
Az akkucsomagban nincs töltés.
A többállású szórófej eltömődött.
Aktiválódott a túlzott áramerősség
elleni védelem.
Engedje 5 ft/1,5 m-nél alacsonyabb
szintre a készüléket.
Vegye ki a tömlő szűrőjét és öblítse
le tiszta vízzel. (Lásd az Q1 és Q2
ábrákat)
Vizsgálja meg és csatlakoztassa újra a
kerti tömlőt. (Lásd a E3 ábrát)
Húzza meg a tömlő adapterét egy
csavarkulccsal.
Lépjen kapcsolatba a WORX cég
szervíz képviselőjével egy új szűrőlap
beszerzése érdekében.
Várjon addig, amíg a szivattyú, a tömlő
és az egyéb részek fagyása felenged.
Győződjön meg arról, hogy a szórófej
mintájának jele egybeesik a készüléken
található jelzéssel.
Húzza meg egy hexagonális kulccsal.
Cserélje vadonatújra a többállású
szórófejet.
Tárolás előtt teljesen engedje ki a
készülékben maradt vizet.
Ismételje meg az akkucsomag
behelyezését.
Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
Ellenőrizze a tömlő adaptere és a
tömlő közötti csatlakoztatást.
Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
Szerelje le a többállású szórófejet
és kapcsolja be a készüléket. Ha a
készülék normálisan működik, cserélje
vadonatújra a többállású szórófejet.
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 75
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile.
În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Acest aparat electric poate
utilizat de persoane cu
capacităţi zice, senzoriale
şi psihice reduse sau de
persoane neexperimentate şi
fără pregătire specică numai
dacă sunt supravegheaţi
de cineva sau numai dacă
au fost instruiţi cu privire
la utilizarea în siguranţă
a aparatului şi au înţeles
riscurile care le comportă
utilizarea acestuia. Copiii nu
trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
- Această instalație poate
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată
cu această instalație.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Lichidul nu trebuie orientat
spre echipamentele care
includ componente electrice.
2. Îndepărtaţi sau deconectaţi
acumulatorul după utilizare
şi înaintea operaţiunilor
de întreţinere a aparatului,
efectuate de către utilizator.
3. Atât timp cât acumulatorul
este conectat la aparat,
acesta nu trebuie lăsat
nesupravegheat.
4. Utilizarea aparatul se va
întrupe imediat dacă a fost
scăpat pe jos, prezintă semne
de uzură sau scurgeri.
5. Dacă a fost alimentat electric,
aparatul nu trebuie lăsat la
îndemâna copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de
alte obiecte metalice, cum sunt
agrafele pentru hârtie, monede,
cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
75
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 76
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
76
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul
atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi
separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat
de WORX. Un încărcător
potrivit pentru un tip de cartuş
de acumulatori poate provoca
riscul incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru a utilizate cu
acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul
din echipament atunci
când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în
mod corespunzător.
t) Nu introduceți în aparat
acumulatoare care
provin de la producători
diferiți sau cu capacități,
dimensiuni sau tipuri
diferite.
u) Nu scoateți pachetul
de acumulatoare din
ambalajul lui original
decât în momentul
premergător utilizării
acestuia.
v) Țineți cont de polaritatea
(+) și (–) indicate pe
acumulator pentru asigura
o utilizare corectă a
acestuia.
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 77
SIMBOLURI
Avertisment
Citiţi manualul de utilizare
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Nu aruncaţi în foc.
Nu expuneţi la ploaie sau apă.
Deconectaţi acumulatorul de la
priza de alimentare înainte de a
efectua orice operaţiuni de reglare,
service sau întreţinere.
Deblocare
Blocare
LISTA PIESELOR
COMPONENTE
1. BUTON DE BLOCARE
2. BUTON DE BLOCARE
3. ACUMULATOR*
4. COMUTATOR PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
5. ADAPTOR FURTUN
6. DUZĂ DE PRESIUNE
7. TIJĂ DE CURĂȚARE CU PRESIUNE
8. ADAPTOR PT. DUZĂ
9. CAP DE STROPIRE MULTIPLU
10. CUI DE FIXARE
11. CONECTOR FURTUN
12. FILTRU FURTUN
13. CLEMĂ PENTRU FURTUN
14. FURTUN
15. FLOTOR
16. RECIPIENT PT. SĂPUN*
17. PERIE*
18. GĂLEATĂ PLIABILĂ*
19. ECRAN DE FILTRARE (CONSULTAŢI FIG. E2)
20. CAP DE STROPIRE TURBO*
21. CURĂŢĂTOR GEAM CU DISPERSOR DE APĂ*
22. RACORD PENTRU CAPAC DE RECIPIENT*
23. TIJĂ DE PRELUNGIRE*
24. ADAPTOR PIVOTANT PENTRU CONECTARE
RAPIDĂ*
25. PERIE ROTATIVĂ DE CURĂȚARE*
26. SPĂLĂTOR CU PRESIUNE REGLABIL*
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în livrarea standard.
77
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 78
DATE TEHNICE
Tip WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 - denumirea uneltei,
respectiv a spălătorului cu presiune acţionat
de acumulator)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Tensiune încãrcãtor220-240V~50/60Hz/
Tensiune20 V
Presiune lichid22bar
Debit maxim apă120L/h
Presiunea maximă a apei
la intrare
Înălţimea de aspirareMax. 1.5m
Greutate unealtă (cu tub
prelungitor)
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
0.6MPa
1.7kg1.3kg
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
78
Presiune sonoră ponderată ALpA: 72.4 dB(A)
Putere sonoră ponderată AL
K
pA
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
= 1.851 m/s2
a
Vibraţie ponderată tipică
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
h
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta
este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează
operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce
semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de
lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea
uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor
zile.
ACCESORII
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Furtun (6 m)
Tijă de curățare cu
presiune
Cap de stropire
multiplu
Acumulator (WA3551)
Încărcător (WA3760)
Încărcător (WA3880)
Perie (WA4048)
Recipient pt. săpun
(WA4036)
Găleată pliabilă
(WA4015)
Racord pentru capac
de recipient (WA4038)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 79
Cap de stropire turbo
(WA4037)
Curăţător geam cu
dispersor de apă
(WA4050)
Tijă de prelungire
(WA4012)
Adaptor pivotant
pentru conectare
rapidă (WA4039)
Perie rotativă de
curățare (WA4042)
Spălător reglabil cu
presiune (WA1820 /
WA1821)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
/////
/////
/////
/////
/////
/////
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Destinaţia de utilizare
Această unealtă este destinată pentru curăţare şi
stropire.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNEFIGURE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Instalarea acumulatorului
Scoaterea acumulatorului
Vericarea stării acumulatorului
NOTĂ: Fig. A3 se referă numai la acel
pachet de acumulatoare care are şi
indicator luminos al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului
ASAMBLARE
Atașați tija de curățare cu presiune mare
la duza de putere
NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi g. B.
Consultaţi
g. A1
Consultaţi
g. A2
Consultaţi
g. A3
Consultaţi
g. A4, A5
Consultaţi
g. B
Ataşarea capului de stropire multiplu
NOTĂ: În timpul operaţiunii de
ataşare, rotiţi capul de stropire
înspre stânga şi dreapta pentru a vă
asigura că acesta s-a aşezat în locaşul
destinat acestuia. Trageţi puţin de cap
pentru a verica xarea sa corectă.
Ataşarea furtunului la duza de presiune
NOTĂ: După ataşarea furtunului vericaţi
calitatea xării acestuia trăgând un pic
de furtun. Acesta nu trebuie să scape din
inelul de xare.
Ataşarea furtunului propriu (opţional)
1. Îndepărtaţi adaptorul furtunului
2. Ataşaţi furtunul de grădină cu conectori
potriviţi
NOTĂ: Exceptând furtunul furnizat,
dvs. puteţi conecta duza de presiune şi
la furtunul dvs. de apă dacă folosiţi nişte
conectori potriviţi.
NOTĂ: Vericaţi prezenţa ecranului de
ltrare înainte de a strânge adaptorul
furtunului. Vă rugăm să strângeţi bine
adaptorul rapid pentru furtun. În caz
contrar s-ar putea ca apa furnizată să nu
e destulă unei funcţionări corecte.
OPERAŢIUNE
AVERTIZARE:Acumulatorul
furnizat nu este rezistent la
apă. Pentru a evita riscul
defectării acumulatorului,
protejaţi-l de apă în timpul
utilizării sculei electrice. După
utilizare, stocaţi scula electrică şi
acumulatorul într-un loc uscat.
Start
NOTĂ: La începutul primei utilizări trebuie
să eliminaţi aerul din furtun. Aşezaţi duza
de presiune sub nivelul de mijloc (< 1,5
m/5 ft) şi setaţi-o la presiune mare.
Nu începeţi munca până când apa nu
traversează furtunul şi nu erupe la capăt.
Acest lucru poate dura până la 30 de
secunde, dar uneori chiar şi mai mult
pentru că depinde de sursa dvs. de apă
potabilă.
Selectarea modelului jetului capului de
stropire
NOTĂ: Alegeţi modelul jetului în
funcţie de munca dvs. Modelele de jet
0
, 150, 250 şi 400 sunt potrivite pentru
la 0
curăţare, iar jetul care are simbolul
se potriveşte cel mai bine la udarea
plantelor.
AVERTISMENT: Nu schimbaţi
modelul jetului dacă aparatul este
alimentat electric.
Consultaţi
g. C
Consultaţi
g. D1, D2
Consultaţi
g. E1, E2,
E3
79
Consultaţi
g. F
Consultaţi
g. G
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 80
Curăţarea
AVERTISMENT: Nu conectaţi
maşina la surse de apă cu
apă murdară, cu rugină,
nămoloasă sau corozivă
(incluzând aici şi lichidele de
curăţat geamuri, nutrienţii pentru
plante sau fertilizanţii, etc.).
NOTĂ: Dacă în maşină s-a utilizat apa
mării, întreţinerea corespunzătoare a
acesteia impune clătirea ei cu apă dulce.
Udatul
ATAŞAREA
ACCESORIILOR
Acest produs a fost livrat cu un anumit număr de
accesorii care ajută la efectuarea unor lucrări specice.
Nu încercaţi să începeţi vreo operaţiune
de curăţare fără să aveţi ataşate tijele sau
accesoriile potrivite.
1. Recipient pentru săpun (WA4036,
WG625E.1 WG625E.3)
Recipientul cu săpun furnizează spuma de detergent
necesară curăţirii în profunzime a mizeriei. Acesta se
utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de
80
prelungire. (Consultaţi g. K1 şi K2)
2. Perie (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Peria este destinată curăţirii automobilelor, bărcilor,
motocicletelor, etc. Ea se utilizează împreună cu duza
de presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi g. L1
şi L2)
3. Găleată de apă pliabilă (WA4015, WG625E.1
WG625E.3)
Găleata de apă pliabilă vă permite accesul la sursa de
apă chiar dacă vă aaţi departe de ea.
Atunci când nu este utilizată, aceasta se poate plia
pentru o depozitare mai uşoară. (Consultaţi g. M1 şi
M2)
4. Cap de stropire turbo (WA4037, vândut
separat)
Capul de stropire turbo dispersează apa pe o rază de
360° şi astfel într-o perioadă egală de timp se curăţă o
suprafaţă mai mare decât cu capul x, cu rotire la 0°. Se
recomandă utilizarea setării Presiune mare (vezi g. N).
5. Curăţător geam cu dispersor de apă
(WA4050, vândut separat)
Curăţătorul de geamuri se ataşează la unealtă cu
un racord rapid. Acesta dispersează apă sau şterge
picăturile de apă de pe geamuri şi de pe suprafeţele
faianţate. Potrivit maşinii de curăţat cu presiune
HydroShot sau tijei de prelungire. (Vezi g. O1, O2, O3
şi O4).
Consultaţi
g. H, I
Consultaţi
g. J
6. Racord pentru capac de recipient (WA4038,
WG625E.3)
Accesoriul numit Racord pentru capac de recipient
permite o conectare directă a sculei electrice la gura de
cca 1” a majorităţii recipientelor de 2 litri. (NOTĂ: S-ar
putea ca acest accesoriu să nu se potrivească tuturor
recipientelor de apă şi sifon). (Vezi g. P1, P2 şi P3)
AVERTISMENT: Nu instalaţi accesoriul numit Racord
pentru capac de recipient până când nu este gata
de utilizare. Dacă a fost instalat un recipient şi dacă
maşina este aşezată pe o suprafaţă plană, prin oriciile
accesoriilor va apărea un jet de lichid.
7. Adaptorul pivotant pentru conectare rapidă
(WA4039, vândut separat)
Adaptorul pivotant pentru conectare rapidă permite ca
vârfurile de curățare cu presiune să e reglabile în orice
direcție chiar și cu un unghi de 180°. Accesoriu ideal
pentru curățarea în jurul zonelor greu accesibile. Potrivit
pentru curățătorul cu presiune HYDROSHOT
cu dispersie multiplă (Consultaţi g. R1 și R2)
8. Perie de curățare rotativă (WA4042, vândut
separat)
Peria de curățare rotativă se xează ușor în unealtă
pentru a curăța suprafețe sensibile și în jurul spațiilor
înguste. Potrivit pentru curățătorul cu presiune
HYDROSHOT
(Consultaţi g. S)
9. Spălător reglabil cu presiune (WA1820 /
WA1821, vândut separat)
Accesoriul numit spălător rotativ acționat de apă
se xează ușor în unealtă și este potrivit curățării
suprafețelor dure. Potrivit pentru curățătorul cu presiune
HYDROSHOT
(Consultaţi g. T, U și V). Capul moale al spălătorului
(WA1820) se pretează la suprafețe sensibile, iar
spălătorul cu păr aspru (WA1821) se pretează la
curățarea suprafețelor dure (nerecomandată pentru
automobile).
TM
, cu sau fără tija de prelungire atașată.
TM
, cu sau fără tija de prelungire atașată.
TM
și duzei
ÎNTREŢINERE
Deconectaţi acumulatorul de la priza de
alimentare înainte de a efectua orice
operaţiuni de reglare, service sau întreţinere.
Inspectaţi produsul înainte de ecare utilizare pentru
a descoperi eventuale deteriorări sau piese uzate.
Opritţi imediat utilizarea uneltei electrice dacă există
piese deteriorate. Luaţi legătura cu furnizorul sau cu
producătorul pentru a obţine piese de schimb originale.
Întreţinerea ltrului din furtun
Scoateţi ltrul din furtun şi scoateţi din sita din ltru. Clătiţi
bine cu apă elementele ltrului înainte de reasamblare.
(Consultaţi g. Q1 şi Q2)
CURĂŢAREA/DEPOZITAREA
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat şi din
furtun.
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 81
Curăţaţi carcasa din plastic turnat a uneltei electrice cu
o perie moale şi o cârpă curată. Nu utilizaţi niciodată
apă, solvenţi sau detergenţi. Păstraţi într-un loc uscat şi
sigur, ferit de accesul copiilor. Nu amplasaţi alte obiecte
pe maşină.
Stocaţi aparatul şi accesoriile sale în loc ferit de îngheţ.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Spălător acţionat de acumulator
Tip WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 - denumirea uneltei,
respectiv a spălătorului cu presiune acţionat
de acumulator)
Funcţie Curăţare şi stropire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 83,4 dB
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 87 dB
Se conformează standardelor
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
2019/02/17
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 82
Detectarea defecţiunilor
SimptomeCauză posibilăRemediere
Duza de presiune se aă la o înălţime
prea mare faţă de suprafaţa sursei
de apă.
Filtrul furtunului este blocat.
Furtunul de stropire a grădinii este
conectat incorect la aparat.
Deşi aparatul este pornit,
acesta nu furnizează apă sau
presiunea jetului de apă este
insucientă.
Scapă apă pe la capul de
stropire multiplu.
82
Presiunea apei are creşteri
bruşte.
Aparatul furnizează apă şi după
oprirea lui.
Rezervorul de săpun nu
furnizează detergent.
Aparatul nu poate pornit.
Presiunea debitată de aparat
este inegală.
Aparatul se opreşte automat.
S-a slăbit xarea adaptorul furtunului.
Lipsă ecran de ltrare. (Consultaţi g.
E2)
Pompa, furtunul sau alte părţi
componente ale aparatului au îngheţat
din cauza temperaturilor exterioare
foarte scăzute.
Încâlcirea furtunului.Întindeţi furtunul.
Cap de stropire care stropeşte
necorespunzător.
S-a slăbit cuiul de xare a capului de
stropire multiplu.
S-a blocat capul de stropire multiplu.
Există apă în tija de prelungire şi
pompă chiar şi după oprirea aparatului.
Rezervor de săpun blocat.Curăţaţi-l cu apă curată.
Blocul de acumulatoare este ataşat
greşit.
Blocul de acumulatoare este
descărcat.
Acumulator defect.Înlocuiţi acumulatorul.
Aparatul a aspirat aer.
A fost setată o presiune joasă.Nu trebuie întreprins nimic.
Blocul acumulatoarelor este descărcat.
Capul de stropire multiplu este
blocat. S-a activat protecţia împotriva
supracurentului.
Coborâţi aparatul la o înălţime mai
mică de 5 ft/1,5 m.
Scoateţi ltrul furtunului şi clătiţi-l cu
apă curată. (Consultaţi g. Q1 şi Q2)
Vericaţi şi ataşati din nou furtunul de
stropire a grădinii. (Consultaţi g. E3)
Strângeţi adaptorul furtunului cu o
cheie potrivită.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat
WORX pentru a procura un ecran de
ltrare nou.
Aşteptaţi dezgheţarea pompei,
furtunului şi a părţilor componente
îngheţate.
Asiguraţi-vă că simbolul modului de
stropire de pe capul de stropire este
aliniat cu semnul de pe aparat.
Strângeţi-l cu o cheie hexagonală.
Înlocuiţi-l cu un cap de stropire multiplu
nou.
Înainte de stocare, drenaţi toată apa
din aparat.
Reinstalaţi blocul de acumulatoare.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
Vericaţi conexiunea dintre adaptorul
furtunului şi furtun.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
Îndepărtaţi capul de stropire multiplu
şi porniţi aparatul. Dacă aparatul
funcţionează normal, înlocuiţi capul de
stropire multiplu cu unul nou.
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 83
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte
si všechna
bezpečnostní varování a
všechny pokyny.
Nebudete-li
dodržovat uvedená varování a
pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru
nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být
použito osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud byl těmto
osobám stanoven dohled,
nebo pokud jim byly poskytnuty
pokyny týkající se použití tohoto
zařízení bezpečným způsobem
a pokud chápou rizika spojená s
použitím tohoto zařízení. S tímto
zařízením si nesmí hrát děti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kapalina z tohoto zařízení
nesmí být stříkána na
vybavení obsahující elektrické
komponenty.
2. Po použití a před prováděním
uživatelské údržby vyjměte z
tohoto zařízení baterii nebo ji
odpojte.
3. Je-li v tomto zařízení baterie,
zařízení nesmí být ponecháno
bez dozoru.
4. Toto zařízení nesmí být
používáno, došlo-li k jeho pádu,
jsou-li na něm viditelné známky
poškození nebo dochází-li k
únikům z tohoto zařízení.
5. Je-li toto zařízení napájeno,
zabraňte přístupu dětí k tomuto
zařízení.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
83
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 84
působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
84
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specikovaná společností
WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením.
Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
t) V zařízení nekombinujte
bateriové články různého
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
u) Nevyjímejte baterii z
originálního obalu dříve,
než bude použita.
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 85
v) Dodržujte polaritu
vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte
používání baterií správným
způsobem.
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nepotřebné elektrické přístroje by
neměly být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených
k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do
sběren pro likvidaci (recyklaci)
speciálního odpadu.
SEZNAM KOMPONENT
1. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
2. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
3. BATERIE*
4. SPÍNACÍ PÁČKA ZAPNUTO/VYPNUTO
5. ADAPTÉR HADICE
6. HLAVNÍ TRYSKA
7. TLAKOVÁ ČISTICÍ TRYSKA
8. ADAPTÉR TRYSKY
9. UNIVERZÁLNÍ TRYSKA
10. UPEVŇOVACÍ HŘEBÍK
11. SPOJKA HADICE
12. FILTR HADICE
13. PŘÍCHYTKA HADICE
14. HADICE
15. PLOVÁK
16. NÁDOBKA SE SAPONÁTEM*
17. KARTÁČ*
18. SKLÁDACÍ KBELÍK NA VODU*
19. FILTRAČNÍ SÍTKO (VIZ OBR. E2)
20. TURBO HUBICE*
85
21. OKENNÍ STĚRKA S VODNÍM
ROZPRAŠOVAČEM *
Nevystavujte působení ohně
Nevystavujte působení deště nebo
vody
Před prováděním jakéhokoli
seřízení, servisu nebo údržby
vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Odemknout
Zamknout
22. KONEKTOR PRO VÍČKO LAHVÍ *
23. PRODLOUŽENÁ TRUBICE*
24. OTOČNÝ ADAPTÉR S RYCHLOSPOJKOU *
25. ROTAČNÍ ČISTICÍ KARTÁČ *
26. NASTAVITELNÁ VÝKONNÁ ŠKRABKA *
*Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 86
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - označení
strojního zařízení, zástupce ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Nabíječky napětí220-240V~50/60Hz/
Napětí20 V
Tlak22bar
Maximální průtok vody120L/h
Max. tlak vody na vstupu0.6MPa
Sací výškaMax. 1.5m
Hmotnost (včetně trysky)1.7kg1.3kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
Max**
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak LpA: 72.4 dB(A)
86
Měřený akustický výkonL
K
pA
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Typická naměřená hodnota
vibrací
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na
způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
:87 dB(A)
wA
3.0dB(A)
2
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše
rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit
všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je
nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává
práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci
celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Hadice (6m)
Tlaková čisticí tryska
Univerzální tryska
Baterie (WA3551)
Nabíječka
(WA3760)
Nabíječka
(WA3880)
Kartáč (WA4048)
Nádobka na
saponát (WA4036)
Skládací kbelík na
vodu (WA4015)
Konektor pro víčko
lahví (WA4038)
Turbo hubice
(WA4037)
Okenní stěrka
s vodním
rozprašovačem
(WA4050)
Prodloužená trubice
(WA4012)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
/////
/////
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 87
Otočný adaptér
s rychlospojkou
(WA4039)
Rotační čisticí kartáč
(WA4042)
Nastavitelná
výkonná škrabka
(WA1820 /
WA1821)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od
stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další
detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby
požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
/////
/////
/////
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento výrobek je určen k čištění a zalévání.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUPFIGURE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasazení baterieViz Obr. A1
Vyjmutí baterieViz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
SESTAVENÍ
Připojte čisticí tlakovou trysku k hlavní
trysce
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
srovnejte dva výstupky na trubici
s drážkami na hlavní trysce, jak je
zobrazeno na obr. B.
Upevnění univerzální trysky
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
otáčejte tryskou doleva a doprava,
abyste se ujistili, zda je tryska řádně
usazena ve správné poloze a mírně za ni
zatáhněte, abyste se ujistili, zda je v této
poloze bezpečně zajištěna.
Upevnění hadice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Po upevnění hadice
zkontrolujte její připojení mírným
zataháním za hadici. Hadice se nesmí
uvolnit.
Viz Obr. A3
Viz Obr. A4,
A5
Viz Obr. B
Viz Obr. C
Viz Obr.
D1, D2
Upevnění vlastní hadice (volitelné)
1. Sejměte adaptér hadice.
2. Připevněte zahradní hadici pomocí
vhodných spojek.
UPOZORNĚNÍ: Mimo dodávané hadice
můžete k hlavní trysce pomocí vhodných
spojek připojit také vaši vlastní hadici.
POZNÁMKA: Před dotažením adaptéru
hadice zkontrolujte, zda nechybí ltrační
sítko. Pokud dotahujete přípojný adaptér
hadice, dotáhněte jej pevně. V opačném
případě nemusí být čerpání vody
prováděno správně.
POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Dodávaný
akumulátor není vodotěsný.
Aby se zabránilo riziku selhání
akumulátoru, chraňte jej během
použití před kontaktem s vodou.
Po použití uskladněte nářadí a
akumulátor na suchém místě.
Spuštění
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití
musíte z hadice odstranit vzduch,
umístěte hlavní trysku pod úroveň pasu
(<1,5m/5ft) a nastavte režim vysokého
tlaku. Nezahajujte práci, dokud hadicí
nezačne stoupat voda a dokud tato voda
nebude stříkat z trysky. To může trvat
zhruba 30 sekund nebo déle, v závislosti
na vzdálenosti zdroje vody.
Volba způsobu stříkání vody
UPOZORNĚNÍ: Zvolte vhodný způsob
stříkání vody z trysky podle prováděné
práce. Stříkání vody z trysky pod úhlem
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné pro mytí a
čištění a stříkání prováděné po nastavení
na symbol
zalévání a zavlažování.
je-li zařízení v chodu.
Čištění
který je znečistěn, zabahněn,
obsahuje stopy rzi nebo
korozivních látek. (Včetně
čisticích prostředků na okna,
půdní výživy nebo umělých hnojiv,
atd.)
UPOZORNĚNÍ: Pro správné provedení
údržby by měl být výrobek po použití
s mořskou vodou opláchnut vodou
pramenitou.
ZaléváníViz Obr. J
je nejvhodnější pro
VÝSTRAHA: Neprovádějte změnu
nastavení způsobu stříkání trysky,
VÝSTRAHA: Zařízení
nepřipojujte k vodnímu zdroji,
Viz Obr.
E1, E2, E3
Viz Obr. F
Viz Obr. G
Viz Obr.
H, I
87
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 88
UPEVNĚNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
S tímto zařízením byla dodána celá řada příslušenství
a doplňků, které jsou používány při různých aplikacích.
Nepokoušejte se provádět mytí a čištění bez řádně
upevněné trubice nebo příslušenství.
1. Nádobka na saponát (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
Nádobka na saponát poskytuje napěněný čisticí prostředek,
což zaručuje snadnější odstranění nečistot. Je používána
společně s hlavní tryskou nebo s prodlouženou trubicí. (Viz
Obr. K1, K2)
2. Kartáč (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Kartáč je používán pro čištění automobilů, plavidel,
motocyklů atd. Je používán společně s hlavní tryskou nebo s
prodlouženou trubicí. (Viz Obr. L1, L2)
3. Skládací kbelík na vodu (WA4015, WG625E.1
WG625E.3)
Skládací kbelík na vodu vám umožňuje napojení na dodávku
vody, nacházíte-li se ve velké vzdálenosti od zdroje vody. Neníli používán, může být složen a uložen. (Viz Obr. M1, M2)
4. Turbo hubice (WA4037, prodává se samostatně)
Turbo hubice poskytuje postřik vodou v rozpětí 360°, který
za stejnou dobu pokryje větší plochu, než přímá tryska 0°.
Doporučeno používat s nastavením na vysokou úroveň tlaku
vody. (Viz obr. N)
88
5. Okenní stěrka s vodním rozprašovačem
(WA4050, prodává se samostatně)
Okenní stěrka s rychlým nasazením snadno zapadne do
přípojného místa zařízení. Je určena k rozstřikování vody nebo
ke jejímu stírání z povrchů dlaždic či skel. Vhodná pro připojení
k elektrickému čističi HydroShot, nebo k prodlužovacímu
nástavci trysky. (Viz obr. O1, O2, O3, O4)
6. Konektor pro víčko lahví (WA4038, WG625E.3)
Konektor uzávěru láhve, jako příslušenství, umožňuje k
zařízení přímo připojit většinu 2 litrových lahví s přibližně 1”
otvorem. (POZNÁMKA: Nemusí se vejít na všechny spotřební
lahve se sycenými nápoji a vodou) (viz obr. P1, P2, P3)
UPOZORNĚNÍ: Konektor uzávěru láhve jako příslušenství
neinstalujte, dokud není připraven k použití. Ventilové otvory
pro přídavné zařízení způsobí vytékání kapaliny, pokud je
nainstalována lahev, a zařízení je položeno na podkladu.
7. Otočný adaptér s rychlospojkou (WA4039,
prodává se samostatně)
Otočný adapter s rychlospojkou umožňuje rychlé nastavení
čisticích nástavců až do 180° v libovolném směru. Ideální pro
čištění v obtížně přístupných oblastech. Vhodné pro výkonný
čistič HYDROSHOT
8. Rotační čisticí kartáč (WA4042, prodává se
samostatně)
Rotační čisticí kartáč jako příslušenství se snadným uchycením
na zařízení pro čištění senzitivních ploch a těsných prostor.
Vhodný pro výkonný čistič HYDROSHOT
TM
a rozstřikovací trysku (viz obr. R1, R2)
TM
s instalovanou
prodlužovací tryskou / bez prodlužovací trysky. (Viz obr. S)
9. Nastavitelná výkonná škrabka (WA1820 /
WA1821, prodává se samostatně)
Vodou poháněná rotační škrabka jako příslušenství se
snadným uchycením na zařízení pro čištění tvrdých povrchů.
Vhodná pro výkonný čistič HYDROSHOT
prodlužovací tryskou / bez prodlužovací trysky. (Viz obr. T,
U, V) Měkkou rotační hlavici škrabky (WA1820) lze použít
pro senzitivní povrchy a tvrdou hlavici škrabky se štětinami
(WA1821) lze použít k čištění tvrdých povrchů (nedoporučuje
se pro čištění automobilů).
TM
s instalovanou
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu
nebo údržby vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Zkontrolujte toto zařízení před každým použitím, zda
nedošlo k poškození nebo nadměrnému opotřebování
jeho dílů. Nepoužívejte toto zařízení, má-li poškozené
nebo nadměrně opotřebované díly. Při objednávání
náhradních dílů kontaktujte prodejce nebo výrobce.
Údržba ltru hadice
Sejměte ltr hadice z hadice a vyjměte ltrovací sítko.
Před opětovným sestavením opláchněte tyto díly čistou
vodou. (Viz Obr. Q1, Q2)
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍ
Před uložením proveďte úplné vypuštění vody z tohoto
zařízení i z hadice.
Čistěte tvarovaný plastový kryt tohoto zařízení pomocí
měkkého kartáče a čistého hadru. Nepoužívejte vodu,
rozpouštědla nebo leštidla. Vaši Nástroj skladujte vždy
na bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj
neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zařízení a jeho příslušenství na místech,
kde nedojde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 89
Hledání závad
PříznakyMožná příčinaNáprava
Pistole se spustí, ale nenasává
žádnou vodu nebo chybí
dostatečný tlak.
Rozstřikovací tryska prosakuje.
Výstupní tlak se neočekávaně
zvyšuje.
Po zastavení z rozsřikovací
pistole vytéká voda.
Příslušenství pro práci se
saponátem neprovádí postřik
žádného prostředku.
Zařízení není možné spustit.
Tlak ve stříkací pistoli není
stálý.
Stříkací pistole se automaticky
zastavuje.
Sací tryska je příliš vysoko nad
hladinou.
Filtr hadice je zanesen.
Zahradní hadice uživatele není dobře
připojena k stříkací pistoli.
Adaptér hadice se uvolnil.
Chybí ltrační sítko. (Viz Obr. E2)
Čerpadlo, hadice nebo jiné části jsou
zmrazeny v důsledku venkovní teploty.
Hadice je skřípnutá. Hadici narovnejte.
Tvarovaná tryska nerozstřikuje
správně.
Upevňovací hřebík na rozstřikovací
trysce je uvolněn.
Rozstřikovací tryska je zanesena.Rozstřikovací trysku nahraďte novou.
Po zastavení v trubici a čerpadle
zůstává voda.
Nádobka na saponát je zanesena.Vypláchněte ji čistou vodou.
Baterie není správně připojena.Bateriový blok vyjměte a opět vložte.
Baterie je vybitá.
Baterie je vadná.Vyměňte baterii.
Do zařízení bylo nasán další vzduch.
Je nastavena nízká úroveň tlaku.Není nutná žádná náprava.
Bateriový blok je vybitý.
Rozstřikovací tryska je zanesena. Je
aktivována proudová ochrana.
Zařízení snižte dolů na výšku pod 1,5
m (5 stop).
Filtr hadice sejměte a jednotlivé
součásti opláchněte čistou vodou. (Viz
Obr. Q1, Q2)
Zkontrolujte a opět pevně nasaďte
zahradní hadici. (Viz Obr. E3)
Utáhněte pevně adaptér hadice klíčem.
Filtrační sítko získáte u vašeho
servisního zástupce WORX.
Počkejte, až se čerpadlo, hadice nebo
jiné součásti rozmrazí.
Ujistěte se, že symbol tvaru trysky je
srovnán s indikační značkou na stříkací
pistoli.
Pomocí šestihranného klíče jej
dotáhněte.
Před uložením všechnu vodu zcela
vypusťte.
Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Zkontrolujte spojení mezi adaptérem
hadice a vlastní hadicí.
Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Sejměte rozstřikovací trysku a stříkací
pistoli spusťte. Pokud pracuje správně,
vyměňte rozstřikovací trysku za novou.
89
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 90
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Ostřikovací pistole napájená z
akumulátoru
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 - označení strojního
zařízení, zástupce ostřikovací pistole
napájené z akumulátoru)
Funkce Čištění a zalévání
splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 83.4 dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace:
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
90
2019/02/17
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 v 1: Přenosný tlakový čistič /
CZ
stříkací pistole
Page 91
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Prečítajte
si všetky
bezpečnostné
upozornenia a všetky
pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnym
zraneniam.
Uložte bezpečnostné
pokyny na ďalšie použitie.
- Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak bol týmto osobám
stanovený dohľad alebo ak im
boli poskytnuté pokyny týkajúce
sa použitia tohto zariadenia
bezpečným spôsobom a ak
chápu riziká spojené s použitím
tohto zariadenia. S týmto
zariadením sa nesmú hrať deti.
- Toto zariadenie môže byť použité
iba s napájacou jednotkou, ktorá
bola dodaná s týmto zariadením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kvapalina z tohto zariadenia sa
nesmie striekať na vybavenie
obsahujúce elektrické
komponenty.
2. Po použití a pred vykonávaním
používateľskej údržby vyberte z
tohto zariadenia batériu alebo ju
odpojte.
3. Ak je v tomto zariadení
batéria, zariadenie nesmie byť
ponechané bez dozoru.
4. Toto zariadenie sa nesmie
používať, ak došlo k jeho pádu,
ak sú na ňom viditeľné známky
poškodenia alebo ak dochádza k
únikom z tohto zariadenia.
5. Ak je toto zariadenie napájané,
zabráňte prístupu detí k tomuto
zariadeniu.
Bezpečnostné varovania
týkajúce sa batérií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
91
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 92
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
92
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specikovaná společností
WORX.
Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
t) V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
u) Nevyberajte batériu z
originálneho obalu skôr,
než bude použitá.
v) Dodržujte polaritu
vložených batérií plus
(+) a mínus (-) a zaistite
používanie batérií
správnym spôsobom.
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 93
SYMBOLY
SEZNAM KOMPONENT
Výstraha
Prečítajte si návod na používanie.
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených.
O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu.
Nevystavujte ohňu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Pred akýmkoľvek nastavovaním,
servisom alebo údržbou vyberte z
úložného priestoru batériu.
Odomknúť
Zamknúť
1. UVOLŇOVACÍ TLAČIDLO
2. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
3. AKUMULÁTOR*
4. SPÍNACIA PÁČKA ZAPNUTÉ/VYPNUTÉ
5. ADAPTÉR HADICE
6. HLAVNÁ DÝZA
7. TLAKOVÁ TRYSKA NA ČISTENIE
8. ADAPTÉR DÝZY
9. UNIVERZÁLNA DÝZA
10. UPEVŇOVACÍ KLINEC
11. SPOJKA HADICE
12. FILTER HADICE
13. PRÍCHYTKA HADICE
14. HADICA
15. PLAVÁK
16. NÁDOBKA SO SAPONÁTOM*
17. KEFA*
18. SKLADACIE VEDIERKO NA VODU*
19. FILTRAČNÉ SITKO (POZRI OBR. E2)
20. TURBO HUBICA*
21. STIERKA NA OKNO S VODNÝM
ROZPRAŠOVAČOM *
22. KONEKTOR NA UZÁVER FLIAŠ *
23. PREDĹŽENÁ TRUBICA*
24. OTOČNÝ ADAPTÉR S RÝCHLOSPOJKOU *
25. ROTAČNÁ ČISTIACA KEFA *
26. NASTAVITEĽNÁ VÝKONNÁ ŠKRABKA *
* Nie všetko zobrazené alebo popisované
príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
93
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 94
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2
WG625E.3 WG625E.9 (620-649 - označenie
strojového zariadenia, zástupcu ostrekovacej pištole napájanej z akumulátora)
WG625E WG625E.1
WG625E.2 WG625E.3
Nabíječky napětí220-240V~50/60Hz/
Napětí20 V
Tlak22bar
Maximálny prietok vody120L/h
Max. tlak vody na vstupe.0.6MPa
Nasávacia výškaMax. 1.5m
Hmotnost (vrátane trysky)1.7kg1.3kg
**Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné
napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité
napätie je 18 V.
INFORMÁCIE O HLUKU
Meraný akustický tlakLpA: 72.4 dB(A)
Meraný akustický výkonL
94
K
pA
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Typická nameraná hodnota
vibrácií
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
ah= 1.851 m/s2
K= 1.5 m/s
WG625E.9
Max**
wA
2
:87 dB(A)
3.0dB(A)
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm
trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a
počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému
zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3 WG625E.9
Hadica (6m)
Tlaková tryska na
čistenie
Univerzálna dýza
Akumulátor
(WA3551)
Nabíječka
(WA3760)
Nabíjačka
(WA3880)
Kefa (WA4048)
Nádobka na
saponát (WA4036)
Skladacie
vedierko na vodu
(WA4015)
Konektor na uzáver
fliaš (WA4038)
Turbo hubica
(WA4037)
11111
11111
11111
1211/
1////
/111/
/1/1/
/1/1/
/1/1/
///1/
/////
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 95
Stierka na
okno s vodným
rozprašovačom
(WA4050)
Predĺžená trubica
(WA4012)
Otočný adaptér
s rýchlospojkou
(WA4039)
Rotačná čistiaca
kefa (WA4042)
Nastaviteľná
výkonná škrabka
(WA1820 /
WA1821)
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v
rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie.
Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca
náradia.
/////
/////
/////
/////
/////
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Tento výrobok je určený na čistenie a zalievanie.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUPFIGURE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasadenie batérieViz Obr. A1
Vybratie batérieViz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
SESTAVENÍ
Tlakovú trysku na čistenie pripojte k
hlavnej tryske
POZNÁMKA: Pri upevňovaní zarovnajte
dva výstupky na trubici s drážkami na
hlavnej dýze, ako je zobrazené na obr. B.
Viz Obr. A3
Viz Obr. A4,
A5
Viz Obr. B
Upevnenie univerzálnej dýzy
POZNÁMKA: Pri upevňovaní
otáčajte dýzou doľava a doprava,
aby ste sa uistili, že je dýza riadne
usadená v správnej polohe, a mierne za
ňu zatiahnite, aby ste sa uistili, či je v tejto
polohe bezpečne zaistená.
Upevnenie hadice k hlavnej dýze
POZNÁMKA: Po upevnení hadice
skontrolujte jej pripojenie miernym
zaťahaním za hadicu. Hadica sa nesmie
uvoľniť.
Upevnenie vlastnej hadice (voliteľné)
1. Odstráňte adaptér hadice.
2. Pripevnite záhradnú hadicu pomocou
vhodných spojok.
POZNÁMKA: Okrem dodávanej hadice
môžete k hlavnej dýze pomocou vhodných
spojok pripojiť taktiež svoju vlastnú hadicu.
POZNÁMKA: Pred dotiahnutím
adaptéra hadice skontrolujte, či nechýba
ltračné sitko. Ak doťahujete prípojný
adapter hadice, dotiahnite ho pevne. V
opačnom prípade nemusí byť čerpanie
vody vykonané správne.
POUŽÍVÁNÍ
VAROVANIE: Dodávaný
akumulátor nie je vodotesný.
Aby sa zabránilo riziku, že zlyhá
akumulátor, chráňte ho v priebehu
použitia pred kontaktom s vodou.
Po použití uskladníte náradie a
akumulátor na suchom mieste.
Spustenie
POZNÁMKA: Pri prvom použití musíte
z hadice odstrániť vzduch, umiestnite
hlavnú dýzu pod úroveň pása (< 1,5
m) a nastavte režim vysokého tlaku.
Nezačínajte pracovať, pokým hadicou
nezačne stúpať voda a pokým táto voda
nebude striekať z dýzy. To môže trvať
zhruba 30 sekúnd alebo dlhšie, v závislosti
od vzdialenosti zdroja vody.
Voľba spôsobu striekania vody
POZNÁMKA: Zvoľte vhodný spôsob
striekania vody z dýzy podľa vykonávanej
práce. Striekanie vody z dýzy pod uhlom
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné na umývanie
a čistenie a striekanie po nastavení na
symbol
a zavlažovanie.
zariadenie v chode.
je najvhodnejšie na zalievanie
VÝSTRAHA: Nemeňte nastavenie
spôsobu striekania dýzy, ak je
Viz Obr. C
Viz Obr.
D1, D2
Viz Obr.
E1, E2, E3
95
Viz Obr. F
Viz Obr. G
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 96
Čistenie
VÝSTRAHA: Zariadenie
nepripájajte k zdroju vody, ktorý
je znečistený, zablatený, obsahuje
stopy hrdze alebo korodujúcich látok.
(Vrátane čistiacich prostriedkov na
okná, pôdne výživy alebo umelých
hnojív, atď.)
POZNÁMKA: Z dôvodu správne
prevedenej údržby by mal byť výrobok
po použití s morskou vodou opláchnutý
pramenitou vodou.
ZalievanieViz Obr. J
UPEVNENIE
PRÍSLUŠENSTVA
S týmto zariadením bola dodaná celá súprava
príslušenstva a doplnkov, ktoré sa používajú pri rôznych
aplikáciách. Nepokúšajte sa umývať a čistiť bez
riadne upevnenej trubice alebo príslušenstva.
1. Nádobka na saponát (WA4036, WG625E.1
WG625E.3)
Nádobka na saponát poskytuje napenený čistiaci
prostriedok, čo zaručuje ľahšie odstránenie nečistôt.
Používa sa spoločne s hlavnou dýzou alebo s predĺženou
96
trubicou. (Viz Obr. K1, K2)
2. Kefa (WA4048, WG625E.1 WG625E.3)
Kefa sa používa na čistenie automobilov, plavidiel,
motocyklov atď. Používa sa spoločne s hlavnou dýzou
alebo s predĺženou trubicou. (Viz Obr. L1, L2)
3. Skladacie vedierko na vodu (WA4015,
WG625E.1 WG625E.3)
Skladacie vedierko na vodu vám umožňuje napojenie na
dodávku vody, ak sa nachádzate vo veľkej vzdialenosti od
zdroja vody. Ak sa nepoužíva, môže sa zložiť a uložiť. (Viz
Obr. M1, M2)
4. Turbo hubica (WA4037, predáva sa
samostatne)
Turbo hubica poskytuje postrek vodou v rozpätí 360°,
ktorý za rovnakú dobu poskytuje väčšiu plochu, ako
priama tryska 0°. Odporučené používať s nastavením na
vysokú úroveň tlaku vody. (Pozri obr. N)
5. Stierka na okno s vodným rozprašovačom
(WA4050, predáva sa samostatne)
Stierka na okno s rýchlym nasadením jednoducho
zapadne do miesta určeného na pripojenie zariadenia.
Je určená na rozstrekovanie vody alebo na jej stieranie
z povrchov dlaždíc či skiel. Vhodná na pripojenie k
elektrickému čističu HydroShot, alebo k predlžovaciemu
nadstavcu trysky. (Pozri obr. O1, O2, O3, O4)
6. Konektor na uzáver iaš (WA4038,
Viz Obr.
H, I
WG625E.3)
Konektor uzáveru fľaše, ako príslušenstvo, umožňuje
k zariadeniu priamo pripojiť väčšinu 2-litrových iaš s
približne 1” otvorom (POZNÁMKA: Nemusí sa vojsť na
všetky spotrebné fľaše so perlivými nápojmi a vodou)
(pozri obrázky P1, P2, P3)
UPOZORNENIE: Konektor uzáveru fľaše ako
príslušenstvo neinštalujte, kým nebude pripravený na
používanie. Ventilové otvory pre prídavné zariadenie
spôsobí vytekanie kvapaliny, ak je nainštalovaná fľaša a
zariadenie je položené na podklade.
7. Otočný adaptér s rýchlospojkou (WA4039,
predáva sa samostatne)
Otočný adapter s rýchlospojkou umožňuje rýchle
nastavenie čistiacich nástavcov až do 180 ° v ľubovoľnom
smere. Ideálne pre čistenie v ťažko prístupných
oblastiach. Vhodné pre výkonný čistič HYDROSHOT
rozstrekovaciu trysku (pozri obr. R1, R2)
8. Rotačná čistiaca kefa (WA4042, predáva sa
samostatne)
Rotačná čistiaca kefa ako príslušenstvo s jednoduchým
uchytením na zariadenia na čistenie senzitívnych
plôch a tesných priestorov. Vhodná pre výkonný čistič
HYDROSHOT
bez predlžovacej trysky. (pozri obr. S)
9. Nastaviteľná výkonná škrabka (WA1820 /
WA1821, predáva sa samostatne)
Vodou poháňaná rotačná škrabka ako príslušenstvo s
jednoduchým uchytením na zariadenie na čistenie tvrdých
povrchov. Vhodná pre výkonný čistič HYDROSHOT
s inštalovanou predlžovacou tryskou / bez predlžovacej
trysky. (potri obr. T, U, V) Mäkkú rotačnú hlavicu škrabky
(WA1820) je možné použiť pre senzitívne povrchy a tvrdú
hlavicu škrabky (WA1821) so štetinami je možné použiť
na čistenie tvrdých povrchov (neodporúča sa pre čistenie
automobilov).
TM
s inštalovanou predlžovacou tryskou /
TM
a
TM
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv
alebo údržby vyberte z nástroja batériový modul.
Skontrolujte toto zariadenie pred každým použitím, či nedošlo
k poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu jeho dielov.
Nepoužívajte toto zariadenie, ak má poškodené alebo
nadmerne opotrebované diely. Pri objednávaní náhradných
dielov kontaktujte predajcu alebo výrobcu.
Údržba ltra hadice
Odstráňte lter hadice z hadice a vyberte ltrovacie sitko.
Pred opätovným zostavením opláchnite tieto diely čistou
vodou. (Viz Obr. Q1, Q2)
ČISTENIE/SKLADOVÁNÍ
Pred uložením úplne vypustite vodu z tohto zariadenia
aj z hadice.
Čistite tvarovaný plastový kryt tohto zariadenia pomocou
mäkkej kefy a čistej handry. Nepoužívajte vodu,
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 97
rozpúšťadlá alebo leštidlá. Vaši Nástroj skladujte vždy na
bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj
neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zariadenie a jeho príslušenstvo na
miestach, kde nedôjde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Ostrekovacia pištoľ napájaná z
akumulátora
Typ WG625E WG625E.1 WG625E.2 WG625E.3
WG625E.9 (620-649 – označenie strojového
zariadenia, zástupcu ostrekovacej pištole
napájanej z akumulátora)
Funkce Čistenie a zalievanie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 83.4 dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru,
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
97
2019/02/17
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 98
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
SymptómMožné príčinyNápravné činnosti
Pištoľ sa spustí, ale nenasáva
žiadnu vodu alebo chýba
dostatočný tlak.
Rozstrekovacia tryska
presakuje.
98
Výstupný tlak sa neočakávane
zvyšuje.
Po zastavení z rozstrekovacej
pištole vyteká voda.
Príslušenstvo pre prácu so
saponátom neprevádza postrek
žiadneho prostriedku.
Zariadenie nie je možné
spustiť.
Tlak v striekacej pištoli nie je
stály.
Striekacia pištoľ sa automaticky
zastavuje.
Sacia tryska je príliš vysoko nad
hladinou.
Filter hadice je zanesený.
Záhradná hadica užívateľa nie je dobre
pripojená k striekacej pištoli.
Adaptér hadice sa uvoľnil.
Chýba ltračné sitko. (Pozri Obr. E2)
Čerpadlo, hadica alebo iné časti sú
zmrazené z dôvodu vonkajšej teploty.
Hadica je priškripnutá.Hadicu narovnajte.
Tvarovaná tryska nerozstrekuje
správne.
Upevňovací klinec na rozstrekovacej
tryske je uvoľnený.
Rozstrekovacia tryska je zanesená.
Po zastavení v trubici a čerpadle
zostáva voda.
Nádobka na saponát je zanesená.Vypláchnite ju čistou vodou.
Batéria nie je správne pripojená.
Batéria je vybitá.
Batéria je chybná.Vymeňte batériu.
Do zariadenia sa nasal ďalší vzduch.
Je nastavená nízka úroveň tlaku.Nie je nutná žiadna náprava.
Batériový blok je vybitý.
Rozstrekovacia tryska je zanesená. Je
aktivovaná prúdová ochrana.
Zariadenie znížite dolu na výšku pod
1,5 m (5 stôp).
Filter hadice odstráňte a jednotlivé
súčasti opláchnite čistou vodou. (Pozri
Obr. Q1, Q2)
Skontrolujte a znovu pevne nasaďte
záhradnú hadicu. (Pozri Obr. E3)
Adaptér hadice utiahnite pevne
pomocou kľúča.
Filtračné sitko získate u vášho
servisného zástupcu WORX.
Počkajte, kým sa čerpadlo, hadica
alebo iné súčasti nerozmrazia.
Skontrolujte, či je symbol v tvare trysky
zarovnaný s indikačnou značkou na
striekacej pištoli.
Pomocou šesťhranného kľúča ho
dotiahnite.
Rozstrekovaciu trysku nahraďte za
novú.
Pred uložením všetku vodu úplne
vypustíte.
Batériový blok vytiahnite a znovu
vložte.
Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Skontrolujte spojenie medzi adaptérom
hadice a vlastnou hadicou.
Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Dajte dolu rozstrekovaciu trysku
a spustíte rozstrekovaciu pištoľ.
Ak pracuje správne, vymeňte
rozstrekovaciu trysku za novú.
2 v 1: Prenosný tlakový čistič /
SK
striekacia pištoľ
Page 99
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! LEIA
ATENTAMENTE AS
SEGUINTES INSTRUÇÕES.
A não observância destas
instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde estas instruções
para referência futura.
- Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiência
e conhecimento, se
obtiverem supervisão ou
instruções relativamente
à utilização do aparelho
de uma forma segura e à
compreensão dos perigos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com o
aparelho.
- Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com
o mesmo.
Normas de Segurança
Adicionais
1. Os líquidos não devem
ser direcionados para
equipamento que contenha
componentes elétricos.
2. Remova ou desligue a
bateria após a utilização
e antes de realizar a
manutenção do utilizador
no aparelho.
3. O aparelho não deve
ser abandonado quando
estiver ligado à alimentação
elétrica.
4. O aparelho não deve ser
utilizado se tiver sofrido
uma queda, se houver
sinais visí¬veis de danos ou
se tiver fugas.
5. Mantenha o aparelho
afastado do alcance das
crianças quando estiver a
carregar.
Avisos de segurança para
a bateria
a) Não desmonte, abra
ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa
ou gaveta onde possam
provocar um curtocircuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver
a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de
outros objetos metálicos,
como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objetos
de metal, que possam
realizar uma ligação de
um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais
da bateria pode provocar
queimaduras ou um
incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
99
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/
pulverizador de agua
PT
Page 100
à exposição de luz solar
direta.
d) Não exponha a bateria
ao choque elétrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita
que o líquido entre em
contacto com a pele
ou olhos. Caso entre
em contacto, lave
a área afetada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria
limpa e seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
100
limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de
ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte
sempre estas instruções
e utilize o procedimento
de carga correto.
j) Não mantenha a bateria
a carregar quando não
for utilizada.
k) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para
obter o desempenho
máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20ºC ± 5ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes
sistemas eletroquímicos
separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas
com o carregador
especificado pela
WORX. Não utilize um
carregador que não se
encontra especificado
para a utilização com
o equipamento. Um
carregador adequado para
um determinado tipo de
bateria pode provocar
risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora
do alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto
para futura referência.
r) Retire a bateria do
equipamento quando
não estiver em
utilização.
s) Elimine-a de forma
adequada.
t) Não misture pilhas
de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou
tipo num dispositivo.
u) Não remova a
bateria da respetiva
embalagem original até
ser necessário para
utilização.
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/
pulverizador de agua
PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.