6. ПУШТАЊЕ У РАД И ЗАУСТАВЉАЊЕ ......................................221
7. УПОТРЕБА ..............................................................................222
8. ОДРЖАВАЊЕ И ПОПРАВКА ....................................................222
5
WARNING SYMBOLS
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - BEDEUTUNG DER SYMBOLE- DEFINITIONS OF SYMBOLS - SIGNALISATION
DE SECURITE - VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN - SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD - SINALIZAÇÃO DE
SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - FIGYELMEZETŐ JELZÉSEK - SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
- ADVARSELSSKILTE - BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY - BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY - SÄKERHETSSIGNALSYSTEM
- COMHARTHAÍ SÁBHÁILTEACHTA - DROŠĪBAS SIMBOLI - SAUGOS ŽENKLAI - SINJALI TA' SIGURTÀ VARNOSTNE OZNAKE - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - DEFINICIJA SIMBOLA
- L'inosservanza delle norme e avvertenze nell'uti-
IT
lizzo del tagliasiepi può provocare seri danni alle
persone e comportare pericoli mortali.
- Sollten während des Gebrauchs des Hecken-
DE
schneiders die Vorschriften und Warnhinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu ernsthaften
Verletzungen führen und Personen in Lebensgefahr bringen.
- Failure to comply with the rules and warnings
GB
when using the machine may cause serious harm
to people, with the risk of loss of life, with the risk
of loss of life.
- Le non-respect des règles et des mises en garde
FR
lors de l’utilisation du taille-haies peut provoquer
de sérieux préjudices aux personnes et comporter
des dangers mortels.
- Het niet naleven van de normen en waarschuwin-
NL
gen tijdens het gebruik van de haagsnoeier kan
ernstige lichamelijke letsels veroorzaken en levensgevaarlijk zijn.
- El incumplimiento de las normas y advertencias en
ES
el uso del cortasetos puede provocar serios daños
a las personas y conlleva riesgo de muerte.
- O não respeito das normas e advertências no
PT
uso do corta-sebes pode provocar sérios danos às
pessoas e implicar em perigos mortais.
- Niezastosowanie się do zasad i środków
PL
ostrożności w czasie używania trymera do
cięcia żywopłotu może stanowić śmiertelne
niebezpieczeństwo i skutkować poważnymi szkodami dla ludzi.
- A sövényvágó használatával kapcsolatos figyel-
HU
meztetések be nem tartása súlyos károkat és akár
halálos kimenetelű baleseteket is okozhat.
- Nerespectarea normelor şi avertizărilor în timpul
RO
utilizării maşinilor de tuns tăiat gard viu poate provoca rănirea persoanelor şi pericole mortale.
- Manglende overholdelse af forholdsreglerne og
DK
advarslerne ved brug af hækkesaksen kan forårsage alvorlige på personer og resultere i livsfare.
- Nedodržování pravidel a upozornění při používání
CZ
křovinořezu mohou způsobit vážné škody na zdraví
osob a vést ke smrtelnému nebezpečí.
- Nedodržiavanie pravidiel a upozornení pri
SK
používaní krovinorezu môže spôsobiť vážne
škody na zdraví osôb a viesť k smrteľnému
nebezpečenstvu.
- Att inte följa bestämmelserna och varningsföre-
SE
skrifterna under häckklipparens användning kan
orsaka allvarliga skador och medföra dödsfaror.
- Неспазването на нормите и предупреденията
BG
за употреба на тримера, може да доведе
до сериозни щети на лица и да доведе до
смъртоносни наранявания.
Hekilõikuri kasutusjuhiste ja -hoiatuste järgimata
EE
jätmine võib põhjustada inimvigastusi ja surma.
- Määräyksien ja varoituksien laiminlyönti voi aiheut-
FI
taa vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran.
6
WARNING SYMBOLS
- Η μη τήρηση των κανονισμών και των
GR
προειδοποιήσεων κατά τη χρήση του ψαλιδιού
φυτικών φρακτών μπορεί να προκαλέσει βλάβες
σε πρόσωπα και θανάσιμο κίνδυνο.
- Mura ndéantar de réir na rialachán agus na
IE
rabhadh agus an diogálaí fáil á úsáid, is féidir go
loitfear daoine go trom agus contúirt an bháis ag
gabháil leis.
- Normatīvu un brīdinājumu neievērošana izman-
LV
tojot dzīvžogu šķēres var izraisīt nopietnus savainojumus cilvēkiem un vest pie nāves briesmām.
- Taisyklių ir nurodymų nesilaikymas naudojant
LT
gyvatvorių karpymo įrenginį žmonėms gali sukelti
didelę žalą ir net mirtį.
- Nuqqas ta' konformità mar-regoli u l-prekawzjo-
MT
nijiet fl-użu tat-trimjatur għas-sies jista' jikkawża
ġrieħi serji lill-persuni u jista' jwassal għal periklu
mortali.
- Neupoštevanje predpisov in opozoril pri uporabi
SI
obrezovalnika žive meje lahko privede do resnih
osebnih poškodb in celo smrti.
- Несоблюдение правил техники безопасности
RU
и предупреждений при пользовании
электрическими ножницами, может привести
к тяжёлым травмам и даже к летальному
исходу.
- Nepridržavanje propisa i upozorenja prilikom
HR
korištenja uređaja može dovesti do teške ozljede
pa čak i smrti.
- Nepoštovanje propisa i upozorenja prilikom
SR
korišćenja trimera može izazvati ozbiljne povrede
ljudi i dovesti do smrtne opasnosti.
- Manglende overholdelse av regler og advarsler
NO
under maskinens bruk kan forårsake alvorlige personskader, også med døden som følge.
notes
7
WARNING SYMBOLS
- OBBLIGO - di indossare occhiali di sicurezza
IT
e protezioni per le orecchie durante l'utilizzo del
tagliasiepi.
- PFLICHT - ist es eine Schutzbrille zum Schutz
DE
der Augen während der Arbeit mit dem Heckenschneider zu tragen.
- MANDATORY - wear safety goggles and ear
GB
protection when using the hedgetrimmer.
- OBLIGATION - de porter des lunettes de sécurité
FR
et des protections pour les oreilles lors de l’utilisation du taille-haies.
- VERPLICHT - om een veiligheidsbril en gehoor-
NL
beschermingen te dragen tijdens het gebruik van
de haagsnoeier.
- ES OBLIGACIÓN - utilizar gafas de seguridad
ES
y protecciones auditivas durante la utilización del
cortasetos.
- E OBRIGATÓRIO - usar os óculos de proteção
PT
e as proteções auriculares durante o uso do
corta-sebes.
- Obowiązek noszenia okularów ochronnych i
PL
ochraniaczy słuchu podczas używania trymera
do żywopłotu.
- A sövényvágó használata során védőszemüveg
HU
és fültok viselése KÖTELEZŐ.
- OBLIGATORIU - este obligatorie folosirea ochela-
RO
rilor de protecţie şi a căştilor pentru urechi în timpul
utilizării maşinii de tuns.
- PÅBUD - altid at bære beskyttelsesbriller og
DK
høreværn under brug af hækkesaksen.
- POVINNOST - nosit ochranné brýle a ochranu
CZ
sluchu při používání křovinořezu.
- POVINNOSŤ - nosiť ochranné okuliare a ochranu
SK
sluchu pri používaní krovinorezu.
- DET ÄR OBLIGATORISKT - att använda
SE
skyddsglasögon och hörselskydd under det att
häckklipparen används.
- ЗАДЪЛЖЕНИЕ - за носене на предпазни
BG
очила и защити за очите по време на използване
на тримера.
- Hekilõikuriga töötamisel on KOHUSTUSLIK
EE
kanda kaitseprille ja kuulmiskaitset.
- MÄÄRÄYS - turvalaseja ja kuulosuojaimia tulee
FI
käyttää pensasleikkurin käytön aikana.
- ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ - πρέπει να φοράτε γυαλιά
GR
ασφαλείας και προστασία για τα αυτιά κατά
τη διάρκεια της χρήσης του ψαλιδιού φυτικών
φρακτών.
- ÉIGEANTACH - cuir ort spéaclaí cosanta agus
IE
cluaschosaint le linn duit an diogálaí fáil a úsáid.
- IR PIENĀKUMS - nēsāt aizsardzības brilles
LV
un aizsardzības mērus ausīm, kad tiek lietotas
dzīvžogu šķēres.
- Naudodami gyvatvorių karpymo įrenginį, Jūs
LT
PRIVALOTE dėvėti apsauginius akinius ir naudoti
klausos organų apsaugos priemones.
- OBBLIGU - ilbes nuċċali tas-sigurtà u protezzjoni
MT
għall-widnejn meta tuża t-trimjatur.
- OBVEZNO - pri uporabi obrezovalnika žive meje
SI
nositi zaščitna očala in zaščito za sluh.
- НЕОБХОДИМО - носить защитные очки и
RU
средства защиты для слухового аппарата во
время использования электрических ножниц.
- OBAVEZNO - Nosite zaštitu za oči i uši dok
HR
koristite škare za živicu.
- OBAVEZA - nošenja naočari i zaštite za uši tokom
SR
korišćenja trimera.
- OBLIGATORISK - bruk vernebriller og hørsel-
NO
svern når hekksaksen anvendes.
8
WARNING SYMBOLS
- Chiunque utilizzi la mcchina deve prima leggere
IT
attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi
per un uso corretto.
- Vor dem Gebrauch des Geräts muss das Gebrau-
DE
chs- und Wartungshandbuch aufmerksam gelesen
und sich mit der Steuerung und der richtige Handhabung des Geräts vertraut gemacht werden.
- Read this user and service manual carefully.
GB
Familiarise yourself with the controls before using
the hedgetrimmer.
- Toute personne qui utilise la machine doit tout
FR
d’abord lire attentivement le manuel d’instructions
et d’entretien et se familiariser complètement avec
les commandes pour un bon emploi.
- Eenieder die de machine gebruikt moet eerst
NL
aandachtig de handleiding met instructies en
onderhoudsvoorschriften lezen en zich volledig
vertrouwd maken met de commando's voor een
correct gebruik.
- Todo aquel que utilice la máquina debe leer an-
ES
tes cuidadosamente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizarse completamente con
los mandos para un uso correcto.
- Qualquer pessoa que utilize o aparelho deve
PT
antes ler atentamente o manual de instruções e
manutenção e familiarizar perfeitamente com os
comandos para um uso correto.
- Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
PL
należy bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi
i konserwacji oraz dokładnie przyswoić sobie polecenia obsługi.
- A használat megkezdése előtt olvassa el fig-
HU
yelmesen a használati útmutatót, és a megfelelő
használat érdekében ismerkedjen meg a gép
kezelőszerveivel.
- Înainte de utilizarea maşinii de tuns este obliga-
RO
torie citirea cu atenţie a manualului de instrucţiuni
şi întreţinere pentru cunoaşterea comenzilor şi a
modului corect de utilizare.
- Enhver person der bruger maskinen skal forinden
DK
have læst bruger- og vedligeholdelsesmanualen
grundigt og være fuldstændig bekendt med dens
styringer for at kunne bruge den korrekt.
- Každý, kdo používá křovinořez, si musí nejprve
CZ
přečíst návod k použití a údržby,a podrobně
se obeznámit s ovládacími prvky pro správné
použití.
- Každý, kto používa krovinorez, si musí najskôr
SK
prečítať návod na použitie a údržbu a podrobne
sa oboznámiť s ovládacími prvkami pre správne
použitie.
- Vem som än använder maskinen måste först
SE
noga ha läst igenom bruksanvisningen och lära
känna kommandona fullständigt för en korrekt
användning.
- Всеки потребител на машината, трябва първо
BG
да прочете внимателно наръчника с инструкции
,и да се запознае напълно с командите за
правилна употреба.
- Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasu-
EE
tus- ja hooldusjuhendit ning tutvuge põhjalikult
kasutamisreeglitega.
- Ennen laitteen käyttöä lue käyttö- ja huolto-ohje
FI
huolellisesti läpi ja tutustu ohjauksien toimintaan,
jotta laitetta voitaisiin käyttää oikein.
- Όποιος χρησιμοποιεί το μηχάνημα θα πρέπει
GR
πρώτα να διαβάσει με προσοχή το εγχειρίδιο
οδηγιών και συντήρησης και να μάθει σε
ικανοποιητικό βαθμό τους χειρισμούς για τη
σωστή χρήση.
- Léigh an lámhleabhar treorach agus cothabhála go
IE
cúramach agus tabhair ort taithí iomlán na stiúracha
chun an gléas a úsáid i gceart sula mbaine tú úsáid
as an mheaisín.
- Jebkuram, kas izmanto ierīci, no sākuma ir jāizlasa
LV
instrukciju un tehniskās apkopes rokasgrāmatu un
ir pilnībā jāpierod pie komandām ierīces pareizai
lietošanai.
9
WARNING SYMBOLS
- Prieš naudojant įrenginį, privaloma atidžiai per-
LT
skaityti šią įrenginio naudojimo instrukcijų knygelę
ir išmokti tinkamai naudoti įrenginio valdymo
mygtukus.
- Kull min juża l-magna għandu l-ewwel jaqra
MT
l-manwal tal-istruzzjoni u l-manutenzjoni u jifamiljarizza b'mod sħiħ mal-kontrolli għal użu korrett.
- Kdorkoli želi napravo uporabljati, mora predhodno
SI
pozorno prebrati uporabniški priročnik in se v celoti
seznaniti z ukazi, da bi napravo lahko pravilno
uporabljal.
- Перед использованием аппарата, необходимо
RU
предварительно внимательно прочесть
руководство с инструкциями и ознакомиться
с расположением устройств управления для
правильного применения.
- Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za uporabu. Dobro
HR
se upoznajte s komandama prije nego počnete
koristiti škare za živicu.
-Svako ko bude koristio ovu mašinu treba najpre
SR
da pažljivo pročita priručnik sa uputstvima o
održavanju i da upozna sve komande radi njihove
pravilne upotrebe.
- Les nøye gjennom denne bruker- og vedlikehold-
NO
sveiledningen før maskinen tas i bruk og lær deg
hvordan kontrollene fungerer.
notes
10
WARNING SYMBOLS
- Tenere la lama distante dalle mani.
IT
Non toccare la lama all'avvio o mentre la macchina
sta avorando.
- Die Klinge von den Händen entfernt halten.
DE
Diese nicht beim Start oder während des Betriebs
berühren.
- Keep hands away from blades.
GB
Don't touch the blades when starting, or while
operating the unit.
- Tenir la lame loin des mains.
FR
Ne pas toucher la lame lors du démarrage ou
lorsque la machine travaille.
- Het mesblad uit de buurt van de handen houden.
NL
Het mesblad niet aanraken bij het starten of terwijl
de machine aan het werk is.
- Mantenga la hoja lejos de las manos.
ES
No toque la hoja durante el arranque o mientras la
máquina está trabajando.
- Manter a lâmina distante das mãos.
PT
Não tocar a lâmina ao ligar a máquina ou quando
a mesma está em função.
- Trzymaj ostrze z dala od rąk.
PL
Nie dotykaj ostrza przy uruchamianiu lub podczas
pracy narzędzia.
- Tartsa a késeket a kezétől távol.
HU
Ne érintse meg a késeket a gép indításakor vagy
a gép működése közben.
- Ţineţi lama departe de mâini.
RO
Nu atingeţi lama la pornire sau în timpul funcţionării.
- Hold klingen fjernt fra hænderne.
DK
Rør ikke ved klingen under start eller mens maskinen er i funktion.
- Udržujte ruce daleko od nože.
CZ
Nedotýkejte se ostří při spouštění nebo provozu stroje.
- Udržujte ruky ďaleko od noža.
SK
Nedotýkajte sa ostria pri spúšťaní alebo prevádzky
stroja.
- Håll klippbladet på avstånd från händerna.
SE
Rör inte vid klippbladet vid uppstart eller under det
att maskinen arbetar.
- Дръжте ножа далеч от ръцете.
BG
Не пипайте ножа при пускане или по време на
работа на машината.
- Hoidke oma käed lõiketerast eemal.
EE
Ärge puudutage lõiketera seadme käivitamisel või
sellega töötamisel.
- Pidä terää loitolla käsistä.
FI
Älä koske terään kun se käynnistetään tai kun
laitetta käytetään.
- Κρατείστε τη λεπίδα μακριά από τα χέρια.
GR
Μην ακουμπάτε τη λεπίδα κατά την εκκίνηση ή όταν
το μηχάνημα δουλεύει.
- Coinnigh do lámha amach ón lann.
IE
Ná bain leis an lann nuair atá tú ag dúiseacht an
mheaisín nó le linn dó a bheith ag gabháil.
- Turēt asmeni tālu no rokām.
LV
Neaiztikt asmeni pie ieslēgšanas vai kamēr ierīce
darbojas.
- Laikykite ašmenis kiek galima toliau nuo rankų.
LT
Nelieskite ašmenų, įjungdami įrenginį arba dirbdami juo.
- Żomm ix-xafra 'l bogħod mill-idejn.
MT
M'għandekx tmiss ix-xafra malli tibda l-magna jew
tkun qed tħaddem il-magna
- Roke držite daleč od rezila.
SI
Rezila se ne dotikajte pri vklopu naprave in ko
naprava deluje.
- Лезвие должно находиться на расстоянии
RU
от рук.
Не касаться лезвия во время запуска или во
время работы аппарата.
- Ne dodirujte noževe rukama. Ne dodirujte noževe
HR
dok palite uređaj ili radite njime.
- Držite sečivo daleko od ruku.
SR
Ne dirajte sečivo dok mašina započinje da radi ili
kada radi.
- Hold hendene unna kniven.
NO
Ikke ta på kniven når maskinen starter opp eller
mens den jobber.
11
WARNING SYMBOLS
- Prodotto conforme alle direttive CE.
IT
DE
- Produkt entspricht den CE-Vorschriften.
- Conforms to all relevant EC Directives.
GB
- Produit conforme aux directives CE.
FR
- Product conform met de EG-richtlijnen.
NL
- Producto conforme con las directivas CE.
ES
- Produto em conformidade com as diretivas CE.
PT
- Produkt jest zgodny z dyrektywami UE.
PL
- A készülék megfelel az CE irányelveknek.
HU
- Produs conform directivelor CE.
RO
- Produktet er i overensstemmelse med EU di-
DK
rektiverne.
- Výrobek v souladu se směrnicemi ES.
CZ
-Výrobok v súlade so smernicami EÚ.
SK
- Produkten är förenlig med EG-direktiven.
SE
-Продуктът отговаря на директивите CE.
BG
- Toode vastab EÜ direktiividele.
EE
-Tuote vastaa EY:n direktiivejä.
FI
GR
-Προϊόν που συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE.
- Tá an táirge in oiriúint do Threoracha an CE.
IE
- Ierīce atbilst EK direktīvām.
LV
-Gaminys atitinka EB direktyvų reikalavimus.
LT
MT
- Il-prodott jikkonforma mad-direttivi tal-KE.
- Izdelek je v skladu z direktivami ES.
SI
-Продукт соответствует директивам ЕС.
RU
- U skladu je sa svim relevantnim direktivama
HR
EU-a.
- Proizvod u skladu sa direktivama Evropske
SR
komisije.
- Produktet er i overensstemmelse med relevante
NO
CE-direktiv.
12
Fig. 1
MACHINE PARTS
3
4
13
5
7
8
1011
16
1
962
12 17
14
15
13
Fig. 2
ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE
1
Fig. 3Fig. 4
14
Fig. 5
ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE
B
1
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
1
Fig. 9
15
IT
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per
aver scelto un nostro prodotto per il giardino.
Il Vostro TAGLIASIEPI HSG 55 è stato costruito,
tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a
tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le
varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi
di manutenzione, necessari per mantenere in
perfetta efficienza il Vostro TAGLIASIEPI.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio
e alla descrizione della macchina si trovano,
all'inizio del presente fascicolo.
Consultare queste pagine durante la lettura delle
istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessitasse
di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di
rivolgervi al nostro rivenditore o ad un centro
assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
NORME GENERALI
AVVERTENZE:
A1 - L'utilizzo del TAGLIASIEPI può
provocare seri danni alle persone,
è pertanto richiesto il rispetto delle
seguenti norme di sicurezza:
A2 - Chiunque utilizzi o comunque
metta in moto il TAGLIASIEPI deve
prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e
familiarizzare completamente con i
comandi per un uso corretto dell'apparecchio.
A2.1 - Conservare il presente manuale per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso del TAGLIASIEPI ai bambini ed a persone
che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non
utilizzare l'apparecchio in prossimità
di persone (specialmente bambini)
ed animali.
Durante il funzionamento si raccomanda una distanza minima di 10 m
tra la macchina ed altre persone.
A4.1 - La lama di taglio è molto affilata. Non toccare con le mani e non
avvicinarsi durante il movimento.
A5 - Si raccomanda la massima
attenzione verso possibili pericoli che
non possano essere uditi a causa del
rumore dell'apparecchio.
A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, cavi,
cavi elettrici dalla zona di lavoro.
A7 - L'operatore è responsabile in
caso di incidenti o pericoli occorsi ad
altre persone od alle loro cose.
UTILIZZO:
B1 - Impiegare il TAGLIASIEPI sola-
mente per tagliare siepi, arboscelli e
cespugli. Non impiegare l'apparec-
chio per scopi diversi.
B2 - Indossare un'abbigliamento ed
un equipaggiamento di sicurezza
adatto all'utilizzo del TAGLIASIEPI.
Durante l'utilizzo indossare abiti
aderenti e non sciolti. Non indossare
oggetti che possano impigliarsi nelle
parti in movimento.
16
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
B3 - Indossare occhiali di protezione
o visiera omologati.
B3.1 - Indossare paraorecchi di protezione per il rumore, omologati.
B3.2 - Indossare il casco di protezione in caso di rischio di caduta di
oggetti.
B4 - Calzare scarpe robuste con
suole non sdrucciolevoli.
B5 - Indossare guanti robusti.
B6 - Chi utilizza il TAGLIASIEPI deve essere in buona forma. NON UTILIZZARE l'apparecchioin condizioni
di stanchezza, di malessere o sotto
l'effetto di alcool e di droghe.
B7 - ATTENZIONE! I gas di scarico
sono velenosi ed asfissianti. Se
inspirati possono quindi essere
anche mortali. Non fare funzionare il
motore in luogo chiuso o scarsamente
ventilato.
B8 - L'utilizzo prolungato dell'apparecchio può causare disturbi di
circolazione sanguigna alle mani
(malattia delle dita bianche) attribuibili
alle vibrazioni.
Fattori che influiscono sulla manifestazione dei disturbi possono
essere:
- Predisposizione personale dell'operatore ad una scarsa irrorazione
sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse
temperature (si consigliano pertanto
guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza
interruzioni (si consiglia un utilizzo
ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formicolio e intorpidimento si raccomanda
di consultare un medico.
B8.1 - Sostenere l'apparecchio sempre con ambedue le mani.
Assumere una posizione stabile e
sicura su entrambe le gambe.Non
sbilanciarsi. Non operare su scale instabili. Per tagliare siepi alte, preferire
una stabile impalcatura.
B9 - ATTENZIONE! la benzina
e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
B9.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento.
B9.2 - Non fumare durante il rifornimento di carburante.
B9.3 - Asciugare il carburante eventualmente rovesciato. Mettere in
moto il motore lontano dal luogo di
rifornimento.
B9.4 - Assicurarsi che il tappo del
serbatoio sia ben serrato.
Fare attenzione ad eventuali perdite.
B10 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA
B10.1 - Il BLOCCO DEL COMANDO
DELL'ACCELERATORE (vedi fig.1
part.11) impedisce l'azionamento
accidentale della leva dell'acceleratore.
B10.2 - INTERRUTTORE (ON/OFF)
di arresto del motore (fig.1 part.10).
PERICOLO! Attenzione il dispositivo
di taglio continua a girare per un
certo tempo anche dopo l'azionamento dell'interruttore sulla posizione
"OFF".
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Maniglia della fune di avviamento
2) Avviatore
3) Levetta dell'aria
4) Cappuccio della candela
5) Tappo serbatoio carburante
6) Impugnatura anteriore con protezione
7) Motore a scoppio
8) Serbatoio carburante
9) Impugnatura posteriore con comandi
orientabile
10) Interruttore di arresto del motore ON/OFF.
11) Blocco del comando dell'acceleratore
17
IT
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
12) Leva dell'acceleratore
13) Lame di taglio
14) Guaina di protezione lame
15) Scatola ingranaggi
16) Protezione fissa non affilata
17) Comando del fermo di rotazione
dell'impugnatura posteriore
4. MONTAGGIO
IMPUGNATURA ANTERIORE CON PROTEZIONE
1) Posizionare come illustrato nella fig. 2 l'impu-
gnatura (part.1).
2) Bloccare con le n°2 viti, rosette e dadi (fig.2).
La procedura ha la funzione di assicurare una
distanza di sicurezza tra la mano dell'operatore e la lama.
3) Non mettere in moto e non usare
l'apparecchio se non è completamente
montato.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparecchio è
equipaggiato di motore a scoppio a 2
tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela
di benzina e olio per motori a 2 tempi, nelle seguenti percentuali.
BENZINA: utilizzare benzina senza piombo
con numero di ottano 95 o superiore.
OLIO RACCOMANDATO
Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità:
Classifica di servizio JASO: classe FC.
ATTENZIONE! Un olio di qualità in feriore al tipo sopra raccomandato,
potrebbe provocare gravi danni al motore.
40 : 1 = (2,5% OLIO)
Fig.10
2) Miscelare agitando abbondante mete il contenitore prima di ogni
rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare riforni-
mento solo all'aperto (fig.10).
4) Conservare il carburante in un contenitore previsto per questo uso e con tappo ben serrato.
In occasione di ogni rifornimento carburante,
oliare abbondantemente le lame di taglio.
6. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa mente gli avvertimenti contenuti nel
precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Appoggiare il Tagliasiepi su una superficie
stabile.
2) Portare l'interruttore di arresto (fig. 11 part.1)
sulla posizione "ON".
3) Spostare la levetta dell'aria posta a destra
del coperchio del filtro aria (fig.12 part.1) nella
18
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
Fig.12
1
1
3
2
Fig.11
2
3
Fig.13
6) Premere a fondo la leva dell'acceleratore.
7) Tirare energicamente la maniglia della fune di
avviamento, fino ai primi scoppi (normalmente
non più di 4/5 volte) fig. 13.
ATTENZIONE al possibile movimento
delle lame.
8) Spostare la levetta dell'aria (fig.12 part.1) nella posizione " ".
Non azionare la leva acceleratore.
9) Continuare a tirare la maniglia della fune fino
alla messa in moto.
ATTENZIONE - PERICOLO !! Il motore si avvia e rimane accelerato a metà
quindi le lame sono in movimento.
Lasciare funzionare il motore per alcuni secondi.
10) Non utilizzare il tagliasiepi se le lame
si muovono al regime minimo. Rivolgersi ad un centro assistenza per un intervento.
11) Non fare spostamenti e non tra
sportare il tagliasiepi con motore in
moto. In casi di trasporto coprire le lame col
coprilama in dotazione.
posizione " " .
4) Pressare a fondo ripetutamente il bulbo primer
(fig. 12 part.2) fino a quando il carburante ritorna
nel serbatoio attraverso il secondo tubetto trasparente (fig.12 part.3).
5) Afferrare l'impugnatura posteriore con la
mano sinistra premendo con il palmo il blocco
acceleratore (fig.11 part.2), si libera in questo
modo il movimento della leva acceleratore (fig.11
part.3).
19
IT
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, premere l'iterruttore (fig.11 part.1) nella posizione " " STOP .
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico
è consigliabile lasciare funzionare il motore a
velocità di minimo per diversi secondi prima di
azionare l'interruttore " " STOP.
ATTENZIONE! Prendere familiarità
con l'azionamento dell'interruttore di
arresto in modo di agire prontamente in caso di
emergenza.
ATTENZIONE! Le lame continuano a
muoversi per un certo tempo dopo il
rilascio della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Procedere come a motore freddo ma con la levetta dell'aria spostata nella posizione " ".
.
7. UTILIZZO
Impugnare sempre l'apparecchio con entrambe le mani. Operare premendo al massimo la
leva dell'acceleratore.
TAGLIO DELLA PARTE SUPERIORE DELLA
SIEPE
A) Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale
(fig. 3).
B) L'impugnatura posteriore in posizione verticale.
C) Per motivi di sicurezza non operare con l'apparecchio al di sopra dell'altezza delle spalle.
TAGLIO DEI FIANCHI DELLA SIEPE
A) Per il taglio verticale, orientare l'impugnatura
posteriore per una facile ed ergonomica posizione
della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura
anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 )
ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA POSTERIORE
B) Per cambiare l'inclinazione dell'impugnatura
posteriore:
1) Rilasciare la leva dell'acceleratore (fig.5
part.1)
2) Tirare il comando del fermo della rotazione
(fig.5 vedi freccia A). Ruotare l'impugnatura (fig.5
vedi freccia B), fino all'inclinazione desiderata.
3) Rilasciare il comando del fermo.
4) Verificare che la rotazione dell'impugnatura
sia bloccata.
5) Un dispositivo di sicurezza permet te di azionare il comando del fermo
impugnatura solo quando la leva dell'acceleratore
è rilasciata.
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PERICOLO!! Non effettuare alcun
controllo, manutenzione e riparazione con motore in moto.
CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà
di messa in moto, verificare lo stato della candela
di accensione. Attendere che il motore si raffreddi
prima dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la
chiave in dotazione (fig.6).
Controllare ed eventualmente regolare la distanza
tra gli elettrodi.
In caso di eccessive incrostazioni e notevole
usura degli elettrodi, sostituire la candela con una
di tipo equivalente (fig.7).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a:
# Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
qualità non appropriata dell'olio.
20
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto
per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita
chiave solo per il serraggio (fig.6).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio
(se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un
cen- tro di assistenza qualificato.
4)SCATOLA INGRANAGGI (fig.8)
Ogni 40 ore di funzionamento aggiungere grasso
per ingranaggi, tramite l'apposito ingrassatore
(fig.8 part.1).
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non
effettuare modifiche all'apparecchio.
In caso di riparazioni utilizzare esclusivamente
parti di ricambio originali.
FILTRO ARIA
Pulire periodicamente il filtro aria (almeno ogni
20 ore); più frequentemente se si opera in aree
polverose.
1) Svitare la vite a galletto del coperchio (fig.9).
2) Lavare con benzina.
3) Fare asciugare il filtro prima di riposizionarlo
(fig.9).
Sostituire il filtro se danneggiato per non
compromettere la durata del motore.
VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MOVIMENTO
# Prima di ogni utilizzo controllare che non ci
siano viti o parti allentate o danneggiate e che
non ci siano cricche o notevoli usure nelle lame
di taglio.
# Fare sostituire ad un centro assistenza autorizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare
l'apparecchio.
Una manutenzione impropria, l’utilizzo di componenti non originali, la rimozione e/o la messa
fuori uso dei dispositivi di sicurezza possono
determinare gravi pericoli alla persona, anche
mortali.
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO
# In caso di trasporto o di lunga inattività, vuotare
il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi.
# Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini.
# In occasione di trasporto o rimessaggio coprire
le lame con l'apposita guaina di protezione in
dotazione.
FILTRO PESCANTE DEL CARBURANTE
Sostituire una volta all'anno il filtro estraendolo
con un gancio attraverso l'apertura di rifornimento
del serbatoio.
REGIME MINIMO DEL MOTORE
# Verificare ad ogni utilizzo che al regime-
minimo il dispositivo di taglio non sia in
movimento.
# Se tende a muoversi rivolgersi ad un centro di
assistenza per l'intervento di regolazione.
21
IT
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
DATI TECNICI
Massa 6,0 kg
Capacità serbatoio carburante 0,6 l
Lunghezza taglio
55
Velocità di taglio delle lame 2000 min
Cilindrata motore 25,4 cm
cm
-1
3
Potenza massima (ISO 7293) 0,75 kW
Regime massimo del motore 8.200 1/min
Regime minimo del motore 3.200 1/min
Vibrazioni
(UNI EN 28662-1) K=1,5 9,0 m/s
2
Livello di pressione acustica
(ISO 11094 - EN ISO 3744) LpA av K=3,0100 dB(A)
Livello di potenza acustica (ISO 11094 - EN ISO 3744) LwA av K=3,0108 dB(A)
Livello di potenza acustica
garantito
(2000/14/EC) LwA110 dB(A)
notes
22
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
MANUTENZIONE PERIODICA :
Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale
utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense,
gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti.
SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL
PRESENTE MANUALE
Controllo che al regime minimo la catena
non sia in movimento
Regolazione regime minimoX
Controllo Serraggio:
- delle viti accessibili
- delle viti degli elementi ammortizzanti
delle impugnature
PuliziaX
Controllo lubrificazioneX
Controllo usura e danniX
SostituzioneX
Regolazione distanza degli elettrodiXX
Sostituzione XX
Prima di ogni lavoro
X
Ogni 20 ore
Dopo ogni lavoro
Ogni anno
Ogni 50 ore
IT
danni
Anomalie; usure;
X
23
DE
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
1. AN UNSERE KUNDEN
Wir möchten uns für Ihre Kaufentscheidung
bedanken.
Bei der Herstellung unseres HECKENSCHNEI-DERS HT 55 B haben wir zu Ihrem persönlichen
Schutz die geltenden Sicherheitsnormen angewandt.
In dieser Betriebsanleitung sind alle für den einwandfreien Betrieb Ihres HECKENSCHNEIDERS
erforderlichen Arbeiten für Montage, Gebrauch
und Wartung beschrieben und illustriert.
FÜR EIN BESSERES VERSTÄNDNIS
Die Abbildungen zur Montage und Beschreibung
der Maschine befinden sich am Anfang dieses
Handbuchs.
Konsultieren Sie bitte diese Seiten beim Lesen der
Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihr HECKENSCHNEIDER eine Reparatur
oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte
Kundendienststelle.
2. WESENTLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ALLGEMEINE NORMEN
HINWEISE:
A1 - Der Gebrauch des HECKENSCHNEIDERS kann schwere Per-
sonenschäden verursachen und setzt
daher die Beachtung der folgenden
Sicherheitsvorschriften voraus:
A2 - Wer den HECKENSCHNEIDER
verwenden will, muss zuerst die Bedienungs- und Wartungsanleitungen
aufmerksam lesen und sich für einen
korrekten Gebrauch des Geräts
genauestens mit den Steuerungen
vertraut machen.
A2.1 - Dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
A3 - Verhindern Sie den Gebrauch
des HECKENSCHNEIDERS durch
Kinder und Personen, die mit den
hier aufgeführten Anweisungen nicht
vertraut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie den Hecken-
schneider nicht in der Nähe von
Personen (insbesondere Kindern)
und Tieren.
Während des Betriebs sollte stets ein
Mindestabstand von 10 m zwischen
der Maschine und anderen Personen
eingehalten werden.
A4.1 - Das Schneidwerkzeug ist sehr
scharf. Halten Sie während der Bewegung Hände und andere Körperteile
unbedingt entfernt.
A5 - Achten Sie besonders auf
mögliche Gefahren, die aufgrund
des Maschinengeräuschs überhört
werden könnten.
A6 - Beseitigen Sie alle Gefahrenquellen, Kabel, Elektrokabel aus dem
Arbeitsbereich.
A7 - Für Verletzungen an anderen
Personen oder Gegenständen oder
für Gefahren haftet der Bediener.
ANWENDUNG:
B1 - Verwenden Sie den HECKENSCHNEIDER nur zum Schneiden
von Hecken, kleineren Bäumen und
Sträuchern.
Das Gerät darf nicht für andere Zwekke angewandt werden.
B2 - Tragen Sie eine für den Ge-
24
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
DE
brauch des HECKENSCHNEIDERS
geeignete Kleidung sowie Schutzausrüstung.
Während der Benützung ist anliegende und keine lose Kleidung zu tragen.
Tragen Sie keine Sachen, die sich in
den beweglichen Teilen verfangen
können.
B3 – Zugelassene Schutzbrillen oder
Visiere tragen.
B3.1 – Zugelassenen Ohrenschutz
gegen Lärm tragen.
B3.2 – Besteht die Gefahr fallender
Gegenstände ist ein Schutzhelm
aufzusetzen.
B4 – Widerstandsfähige Schuhe mit
rutschfesten Sohlen tragen.
B5 – Widerstandsfähige Handschuhe
tragen.
B6 - Der Benutzer des HECKENSCHNEIDERS muss in guter kör-perlicher Verfassung sein. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT bei
Müdigkeit, Unwohlsein oder unter
Einwirkung von Alkohol bzw. anderen
Rauschmitteln.
B7 - ACHTUNG Die Abgase sind
giftig und wirken erstickend. Bei
Einatmen können sie auch tödliche
Auswirkungen haben. Der Motor
darf in geschlossenen oder wenig
belüfteten Räumen nicht in Betrieb
genommen werden.
B8 – Die verlängerte Anwendung des
Geräts kann Durchblutungsstörungen
in den Händen verursachen (WeißeFinger-Krankheit), die auf die Vibrationen zurückzuführen sind.
Folgende können die Faktoren sein,
die das Erscheinen der Störungen
beeinflussen:
- Persönliche Neigung des Bedieners
zur schwachen Durchblutung der
Hände.
- Anwendung des Geräts bei niedrigen Temperaturen (daher werden
warme Handschuhe empfohlen).
- Lange Anwendungszeit ohne Unterbrechungen (die Anwendung mit Einlegen von Pausen ist empfohlen).
- Bei Verspüren von Kribbeln und
Gefühllosigkeit wird das Aufsuchen
eines Arztes empfohlen.
B8.1 – Das Gerät immer mit beiden
Händen halten.
Achten Sie auf einen stabilen und
sicheren Stand auf beiden Beinen.
Halten Sie stets das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie nicht auf instabilen
Leitern. Ziehen Sie beim Schneiden
von hohen Hecken ein stabiles
Gerüst vor.
B9 - ACHTUNG! Das Benzin und
seine Dämpfe sind leichtentzündlich.
BRANDWUNDEN- UND BRANDGEFAHR.
B9.1 – Den Motor vor dem Nachtan-
ken abstellen.
B9.2 – Während dem Auftanken nicht
rauchen.
B9.3 – Den eventuell verschütteten
Kraftstoff trocknen. Den Motor an einem von der Auftankstelle entfernten
Ort starten.
B9.4 – Sich vergewissern, dass der
Deckel des Tankbehälters gut verschlossen ist.
Auf eventuelle Leckstellen achten.
B10 - SCHUTZVORRICHTUNGEN
B10.1 - DIE VERRIEGELUNG DES
GASZUGS (siehe Abb. 1 Teil 11)
verhindert dessen unbeabsichtigte
25
DE
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
Aktivierung.
B10.2 - STOPP-SCHALTER (ON/
OFF) des Motors (Abb. 1 Teil 10).
GEFAHR! Achtung! Die Schnittvor-
richtung dreht sich noch für eine
gewisse Zeit nach dem Ausschalten
(Schalter auf Position “OFF”) weiter.
3. BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE
DESCRIZIONE Fig.1
1) Griff des Anlasserseils
2) Anlasser
3) Startlufthebel
4) Zündkerzenkappe
5) Tankverschluss
6) Vorderer Griff mit Schutz
7) Explosionsmotor
8) Kraftstoffstank
9) Hinterer Griff mit Drehsteuerung
10) Stopp-Schalter des Motors ON/OFF.
11) Gashebelsteuerungsperre
12) Gashebel
13) Messer
14) Messerschutz
15) Getriebegehäuse
16) Stumpfe Verlängerung
17) Steuerung der Drehverriegelung
des hinteren Griffs
4. MONTAGE
VORDERER GRIFF MIT SCHUTZ
1) Positionieren Sie den Griff (Teil 1) wie in Abb.
2 dargestellt.
2) Verriegeln Sie mit den 2 Schrauben, Scheiben
und Muttern (Abb. 2).
Der Schutz dient zur Gewährleistung eines
Sicherheitsabstands zwischen der Hand des
Bedieners und den Messern.
3) Vermeiden Sie Inbetriebsetzung
und Gebrauch des nicht vollständig
montierten Geräts.
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem
2-Takt-Explosions motor ausgerü
stet.
Der Motor muss mit einem Benzin-Öl-Gemisch
für 2-Takt-Motoren versorgt werden. Für das
Mischverhältnis gilt:
40 : 1 = (2,5% OIL)
BENZIN: Verwenden Sie bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 87.
EMPFOHLENES ÖL
Hochwertiges Öl für Zweitaktmotoren:
Betriebsklasse JASO: FC
ACHTUNG! Ein Öl von geringerer
Qualität als oben empfohlen könnte
schwere Motorschäden verursachen.
2) Schütteln Sie den Behälter
kräftig vor jedem Tanken.
Bereiten Sie eine Kraftstoffmenge vor, die Sie
innerhalb eines Monats verbrauchen können.
3) Das Herstellen der Mischung und der Tankvorgang dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 10).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für diesen
Zweck vorgesehenen Behälter mit gut verschlossenem Deckel auf.
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff
auch den Tank für das Kettenöl nach.
26
Abb.10
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
6. ANLAUF UND STOPP
ACHTUNG! Die im vorstehenden Ka pitel 2 WESENTLICHE SICHER
HEITSVORKEHRUNGEN stehenden Hinweise
sind strengstens zu beachten.
ANLAUF BEI KALTEM MOTOR
1) Legen Sie den Heckenschneider auf eine
stabile Auflage.
2) Den Stoppschalter (Abb. 11 Teil 1) auf die
Position „ON“ drücken.
1
1
3
Abb.11
2
3
3) Stellen Sie den Lufthebel rechts an der Luft-
filterabdeckung (Abb. 12 Teil 1) in die Position
" ".
4) Drücken Sie den Primerwulstknopf (Abb.
12 Det. 2) mehrmals ganz nach unten, bis der
Kraftstoff über das zweite transparente Rohr
zurückfließt (Abb.12 Det.3).
5) Nehmen Sie den hinteren Griff in die linke Hand
und drücken Sie mit der Handfläche gegen die
Gasverriegelung (Abb. 11 Teil 2). Auf diese Weise
wird die Bewegung des Gaszugs freigegeben
(Abb. 11 Teil 3).
6) Den Gashebel tief drücken.
7) Ziehen Sie kräftig am Griff des Anlassseils, bis
der Motor anzuspringen beginnt (gewöhnlich nicht
öfter als 4/5 Mal) Abb. 13.
DE
Abb.12
ACHTEN Sie auf mögliche Bewe-
2
Abb.13
gungen der Messer.
8) Stellen Sie den Lufthebel (Abb.12 Det. 1) auf
„ “.
Betätigen Sie nicht den Gashebel.
9) Ziehen Sie weiter am Griff des Anlassseils, bis
der Motor anspringt.
ACHTUNG - GEFAHR! Der Motor
wird gestartet und ist in der Mitte be-
schleunigt so die Blätter in Bewegung sind.
Lassen Sie den Motor für ein paar Sekunden
laufen lassen.
27
DE
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
10) Benutzen Sie den Hecken-
schneider nicht, wenn die Messer sich
im Leerlauf bewegen. Wenden Sie sich in diesem
Fall für eine Reparatur an ein Kundendienstzentrum.
11) Führen Sie den Heckenschneider
nicht mit laufendem Motor mit sich.
Setzen Sie für den Transport den im Lieferumfang
enthaltenen Messerschutz auf.
STOPPEN DES MOTORS
1) Zum Stoppen des Motors ist der Schalter
(Abb. 11 Teil 1) in die Position „STOP - “ zu
stellen.
2) Nach längerem Betrieb bei voller Motorleistung
empfiehlt es sich, den Motor einige Sekunden
lang auf niedrigster Geschwindigkeit laufen zu
lassen, bevor der Schalter auf „ “ STOPP
gestellt wird.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit der
Bedienung des Stopp-Schalters
vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Messer bewegen sich
nach dem Loslassen des Gaszugs noch
für eine bestimmte Zeit weiter.
ANLAUF MIT WARMEM MOTOR
Gehen Sie wie beim Kaltstart vor, jedoch mit dem
Lufthebel in der Position " ".
7. ANWENDUNG
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Arbeiten Sie mit voll gedrücktem
Gaszug.
SCHNEIDEN DES OBEREN HECKENTEILS
A) Halten Sie das Gerät in horizontaler Position
(Abb. 3).
B) Der hintere Griff muss in vertikaler Position
sein.
C) Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nicht mit
dem Gerät über Schulterhöhe.
SCHNEIDEN DER SEITENTEILE DER HECKE
A) Für den vertikalen Schnitt richten Sie den
hinteren Griff für eine einfache und ergonomische
Haltung von Hand und Arm aus. Halten Sie den
vorderen Griff am Seitenteil (siehe Abb. 4 )
AUSRICHTUNG DES HINTEREN GRIFFS
B) Änderung der Neigung des hinteren Griffs:
1) Lassen Sie den Gaszug los (Abb. 5 Teil 1)
2) Ziehen Sie die Steuerung der Drehverriegelung
(Abb. 5 siehe Pfeil A). Drehen Sie den Griff (Abb.
5 siehe Pfeil B) bis zur gewünschten Neigung.
3) Lasen Sie die Steuerung der Verrieglung
wieder los.
4) Überprüfen Sie, ob die Griffdrehung blockiert
ist.
5) Eine Schutzvorrichtung ermöglicht die
Aktivierung der Griffverriegelung nur bei
losgelassenem Gaszug.
28
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
DE
8. WARTUNG UND REPARATUR
GEFAHR!! Führen Sie niemals ir gendwelche Kontroll-, Wartungsoder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor
durch.
KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen
während des Startens ist der Zustand der Zündkerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor
kalt ist.
1) Die Zündkerzenkappe abziehen und die Kerze
mit dem mitgelieferten Schlüssel abschrauben
(Abb. 6).
Den Abstand zwischen den Elektroden kontrollieren
und ggf. einstellen.
Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtlichem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit
einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb. 7).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein
durch:
# Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die
Ölqualität ist nicht optimal.
# Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde
anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu
vermeiden; der entsprechende Schlüssel ist nur
zum Festziehen (Abb. 6) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät
selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert
sind). Wenden Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
4)GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 8)
Füllen Sie alle 40 Betriebsstunden Fett für das
Getriebe über den vorgesehenen Schmiernippel
(Abb. 8 Teil 1) nach.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng
lichen Gerätesicherheit sollten nie-
mals Veränderungen am Gerät vorgenommen
werden.
Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließlich
Originalersatzteile.
LUFTFILTER
Reinigen Sie regelmäßig den Luftfilter (mindestens alle 20 Stunden); häufiger, wenn Sie in
staubiger Umgebung arbeiten.
1) Die Flügelschraube des Deckels abschrauben
(Abb. 9).
2) Waschen Sie mit Benzin aus.
3) Den Filter trocknen lassen, bevor er wieder
platziert wird (Abb. 9).
Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden,
um die Lebensdauer des Motors nicht zu
verkürzen.
KRAFTSTOFF-FANGFILTER
Einmal jährlich den Filter ersetzen; den Filter mit
einem Haken über die Kraftstoffversorgungsöffnung herausziehen.
MINDESTDREHZAHL DES MOTORS
# Vergewissern Sie sich bei jedem Ge-
brauch, dass die Schneidvorrichtung im
Leerlauf nicht in Bewegung ist.
# Sollte sie sich bewegen, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle für eine Korrigierung
der Einstellung.
KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN
UND BEWEGLICHEN TEILE
# Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass keine Schrauben oder sonstigen Teile lokker bzw. beschädigt sind und keine Risse oder
Abnutzungserscheinungen auf den Messern
sichtbar sind.
# Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch
des Geräts von einem autorisierten Kundendienst
austauschen.
29
DE
GEBRAUCHSHANDBUCH HECKENSCHNEIDER
Eine unkorrekte Wartung, die Benutzung von
nicht originalen Ersatzteilen, das Entfernen
und/oder die Außerbetriebsetzung der Schutzvorrichtungen können schwere Gefahren für
die Person und auch den Tod hervorrufen.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
# Leeren Sie für den Transport oder bei längerem
Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
# Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
# Das Gerät ist auf einer trockenen und sicheren,
Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern.
# Stecken Sie zu Transport- und Lagerzwecken
den mitgelieferten Schutz auf die Messer.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht 6,0 kg
Volumen Kraftstofftank 0,6 l
Schnittlänge 55 cm
Schnittgeschwindigkeit der Messer 2000 min
Hubraum 25,4 cm
Benzinverbrauch (ISO 7293) 0,75 KW
Max. Motordrehzahl 8.200 1/min
Leerlaufdrehzahl 3.200 1/min
Vibrationen
(UNI EN 28662-1) K=1,5 9,0 m/s
Schalldruck
(ISO 11094 - EN ISO 3744) LpA av K=3,0100 dB(A)
Schallleistungspegel
(ISO 11094 - EN ISO 3744) LwA av K=3,0108 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EC) LwA110 dB(A)
-1
3
2
Anmerkungen
30
Loading...
+ 206 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.