This information is very important
for subsequent identification,
ordering spare parts for the
appliance and for the customer
service desk. You will find the
identification plate under the
driver’s seat. Enter all the details on
your appliance’s rating plate in the
following fields.
You will find this and further
information about the appliance
in the separate CE-declaration of
conformity which is a component
part of these operating instructions.
The model number
identification
The fifth digit of the model number
specifies the Series, e.g.:
Model number: 13AF9
means a model of the 900 Series.
1AN603 =
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the
start of the operating manual.
Graphical representations can vary
in detail from the appliance which
has been bought.
For your safety
Using the appliance
correctly
This unit is designed to be used
– as a lawn tractor for mowing
lawns of domestic and leisure
gardens,
– with accessories which are
expressly permitted for use
with this lawn tractor,
– according to the descriptions and
safety instructions provided in
these operating instructions.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the
warranty and the manufacturer will
reject any liability. The user is liable
for all damage to third parties and
their property.
The manufacturer accepts
no responsibility for damages
resulting from unauthorised
alterations to the unit that have
been carried out by the owner or
operator.
This mower is not licensed for use
on public roads or for transporting
people.
General safety notes
Carefully read these operating
instructions through before first
using the appliance and proceed
accordingly.
Tell other users about the correct
use of the vehicle.
Only operate the appliance in the
technical condition stipulated and
supplied by the manufacturer.
Keep these Operating Instructions
in a safe place and have them at
the ready whenever you use the
unit.
With a change of ownership, pass
the operating instructions on with
the appliance.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified
by the manufacturer.
Therefore use original spare parts
and original accessories only or
spare parts and accessories
authorised by the manufacturer.
Only allow repair work to be carried
out from a specialist garage.
Before working with the
appliance
If you are tired or ill, do not use
the unit.
Any person intending to use this
machine must not be under the
influence of intoxicants such as
alcohol, drugs or medicines.
Persons under 16 years of age may
not operate the appliance. Local
regulations may fix the minimum
age.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Before commencing work with the
appliance, familiarise yourself with
all of the equipment and control
elements as well as with their
function.
Store fuel in approved receptacles
only, and never near sources of
heat, e.g. ovens, hot water tanks,
etc.
Replace the exhaust, fuel tank
or fuel cap immediately if they
become damaged.
Attach trailers and accessory
equipment in accordance with the
guidelines. Driving performance,
especially steering, braking
capability, and overall stability are
affected by attachments, towed
items, ballast weights and the
weight of a grass catcher when full.
While working with the unit
When working with or on the unit,
wear appropriate work clothes (e.g.
safety boots, long trousers, tightfitting clothing, goggles and hearing
protection).
Only operate the appliance in
a technically flawless state.
Never change the engine settings
preset at the factory.
4
Page 9
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
Never refuel the unit while the
engine is running or hot. Only fill
the tank in the open air.
Avoid naked flames, the formation
of sparks and do not smoke.
Make sure that at all times there
are no persons, especially children,
or animals in the working area.
Check the area in which you intend
to use the unit and remove all
objects that could be hit and
propelled by the unit. You can thus
avoid injuries and damage to the
unit.
Never mow on slopes that are
steeper than 20%. Working on
slopes is dangerous; the risk of
rollover and sliding is increased.
When working on slopes, always
drive off and halt the unit gently and
gradually. The transmission should
always be engaged when driving
down a slope – never coast – and
drive at a low speed. Never drive
across the face of a slope, always
up and down the slope.
Only use the unit in daylight or with
a sufficient level of artificial lighting.
The unit is not authorised for the
transport of people. Never allow
passengers on the unit.
Before any work on the
appliance
Protect yourself from injury. Before
doing any work to this appliance:
– turn the engine off,
– remove the ignition key,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– pull off the cap of the spark plug
so that the engine cannot
inadvertently start.
After working with the appliance
Only leave the appliance once you
have turned off the engine,
actuated the parking brake and
have removed the ignition key.
Safety features
Safety features serve to protect you
and must always be functional.
You may not make any alterations
to the safety features or circumvent
their proper functioning.
Safety features are:
Grass catcher
The grass catcher prevents injuries
from the cutter or ejected objects.
The unit must not be operated
without the attached grass catcher
or an optional deflector.
Safety lock system
The safety interlock system will not
allow the engine to start unless
– the driver is sitting on the seat,
– the brake pedal has been
depressed or the parking brake
is in the park position,
– the direction lever or the
accelerator pedal is at “N”,
– the cutter deck is switched off,
i.e. PTO switch or PTO lever set
to “OFF” position (PTO = Power
Take Off).
The safety interlock system
switches the engine off as soon as
the operator leaves his seat without
actuating the parking brake or
switching off the cutter deck.
The safety interlock system
prevents rear discharge units from
mowing without attached deflector/
grass catcher (automatic
disconnection of engine or cutter
deck).
If units have no OCR function or the
OCR function is deactivated, the
safety interlock system prevents
the unit from reversing while the
cutter deck is switched on
(automatic disconnection of engine
or cutter deck).
Before reversing appliances with
PTO, therefore, switch OFF the
cutters at the PTO switch or PTO
lever.
Symbols on the appliance
Various symbols are stuck to the
appliance in the form of adhesive
labels. The following provides an
explanation of the symbols.
Warning! Please read
the operating
instructions before
putting lawnmower
into operation!
Keep third parties
away from the danger
area!
Risk of injury from
rotating blades and
other rotating parts.
Keep hands and feet
out of the openings
when the machine
is running.
Risk of injury from
rotating blades and
other rotating parts.
Risk of injury from
propelled grass or
solid objects that are
propelled.
Working on steep
slopes increases
danger.
Always remove the
spark plug connector
before working on the
cutters! Keep fingers
and feet well away
from the cutters!
Always switch off the
appliance and
remove the spark
plug connector before
adjusting, cleaning or
checking it.
Attention! Risk of
explosion.
Battery acid/risk of
chemical burns.
Withdraw the key
from the ignition
before all work on the
unit and observe the
instructions in this
document.
5
Page 10
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
!
When getting on and
off, never step on the
cutter deck.
Beware of hot
surface!
Remove the battery before tilting
the unit.
If operating with an attached trailer,
do not exceed the following
maximum values:
Max. gradient14%
Max. support load on the
trailer coupling25 kg
Max. trailer load
(trailer and load)180 kg
Keep these symbols visible on the
appliance.
Symbols used in these
instructions
The following symbols are used
in these instructions:
Danger
Your attention is drawn to dangers
in connection with the action
described and through which there
is a danger to persons.
Warning
Your attention is drawn to dangers
in connection with the action
described which could involve
material damage.
Note
Points out important information
and tips concerning application.
Note concerning the
disposal of packaging
Any waste packaging or waste
appliances etc. which accumulate
should be disposed of according to
the local regulations.
Details concerning position
Whenever a location on the mower
is specified (e.g. left, right), this is
always from the perspective of the
driver, sitting in the seat, and facing
forward.
Assembling the appliance
Various models are described in
these operating instructions.
The illustrations may differ in detail
from the machine which you have
purchased.
Installing the seat
Fig. 1
a) Seat with adjusting lever
b) Seat with adjusting screw
Installing the steering wheel
Fig. 2
Connect steering wheel (1)
to steering shaft.
Place on top the washer (2) with
the convex side up, and secure
the steering wheel with the
screw (3).
Insert the cover (4).
Attaching the grass catcher
(depending on model)
See the separate operating
instructions for the grass catcher.
Commissioning the battery
Fig. 3
Danger
Risk of poisoning and injury from
battery acid.
Wear protective goggles and
gloves. Prevent battery acid from
coming into contact with skin.
Should battery acid splash into
your face or eyes, wash immediately with cold water and consult
a doctor. Should you inadvertently
swallow battery acid, drink plenty
of water and consult a doctor
immediately. Keep batteries out of
the reach of children. Never tilt the
battery; the battery acid may run
out.
Bring the remaining, unused
battery acid to your dealer or to
a waste disposal company.
Warning
Risk of fire, explosion and
corrosion caused by battery acid
and battery acid gases
Immediately clean parts of the
appliance upon which battery acid
has been sprayed. Battery has
a corrosive effect.
Do not smoke and keep burning
and hot objects away. Store
batteries in rooms which are well
ventilated and dry. There is a risk of
a possible short circuit when
working with the battery. Do not
place any tools or metal objects
on the battery.
Warning
Observe the order in which
the battery is mounted when
connecting/disconnecting the
terminals.
Fitting (Fig. 3a):
First connect the red cable
(+/positive pole) and then the
black cable (–/negative pole).
Removal:
First disconnect the black cable
(–/negative pole) and then the
red cable (+/positive pole).
Note
The battery is situated under the
passenger seat.
If a “maintenance-free/sealed”
battery (type 1) is supplied
(Battery without filler plugs)
The battery is filled with battery
acid and is sealed at the factory.
However, even a “maintenancefree” battery requires maintenance
if it is to have a longer service life.
Keep the battery clean.
Avoid tipping the battery.
Electrolyte fluid leaks from
a ‘sealed’ battery, if it is tipped.
Before using the battery for the
first time, charge it using
a battery charger (max. charging
current 12 Volt/6 Ampere) for
1 to 2 hours. After charging the
battery, first pull out the battery
charger plug, then disconnect the
battery (see also operating
instructions for the battery
charger).
6
Page 11
EnglishOperating instructions for lawn tractors
If an empty battery (type 2)
is supplied
(Battery with filler plugs)
Remove the filler plugs of the
battery cells (Fig. 3b).
Fill each cell slowly with battery
acid up to 1 cm below the filling
opening.
Let the lead in the battery absorb
the battery acid for thirty minutes.
Check the level of the battery
acid, add more if necessary.
Before using the battery for
the first time, charge it using
a battery charger (max. charging
current 12 Volt/6 Ampere) for
2 to 6 hours. After charging the
battery, first pull out the battery
charger plug, then disconnect the
battery (see also operating
instructions for the battery
charger).
Re-insert the filler plugs of the
battery cells.
Install the battery in the
appliance.
Remove the strip seal from the
battery vent. Connect the venting
hose so that the free end points
downwards in the appliance.
The hose must always allow free
passage! (Fig. 3c)
First connect the red cable (+),
and then the black cable (–).
Thereafter, use only distilled
water to top up the battery
(check every 2 months).
Keep the battery clean.
Operation and
Display elements
Warning!
Damage to the appliance.
The control and indicator functions
will be described to begin with.
Do not perform any functions at this
stage!
Ignition lock
(depending on model)
Fig. 4
Start: Turn the key to the right
until the engine is running, then
release. Key is on stop: Turn
key anti-clockwise to .
Note
If the ignition lock features a light
position , the light is switched on
when the ignition key is moved
back to this position when the
engine has started.
Ignition lock with OCR
function (depending on
model)
Fig. 5
This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing
in reverse gear).
Start: Turn the key to the right
until the engine is running, then
release. The key at
(normal) allows mowing in the drive
direction.
OCR position: Turn key to left of
normal position to reverse mowing
position and press the
switch (1). The indicator light (2)
comes on and indicates to the user
that the unit can now mow in
reverse and forward gear.
Stopping: Turn the key to the left,
to.
Note
Do not use the OCR function
unless absolutely necessary,
otherwise work with the key in the
normal position. The OCR function
switches off automatically as soon
as the key is turned to the normal
position or the engine is switched
off (stop position or disconnection
of the engine by the safety interlock
system).
Choke (depending
on model)
Fig. 6
To start a cold engine, pull the
choke (Fig. 6a), or move the
accelerator lever to (Fig. 6b).
Throttle
Fig. 7
The engine speed can be adjusted
continuously.
Fast engine speed = .
Slow engine speed = .
Brake pedal
Fig. 8
The brake pedal can be used
to brake quickly, to engage and
disengage the locking brake,
and to switch OFF speed control.
Direction-of-travel lever
(only for models with
autodrive)
Fig. 9
The direction lever must be used
only when the tractor is stationary.
To do this, fully depress and hold
down the brake pedal.
Forwards = lever to “F/ ”
Idle = lever to “N”
Reverse = lever to “R/ ”
Lever for setting the cutting
height
Fig. 10
Using the lever (A), set the different
cutting height levels (1 to max. 12 –
depending on model).
Level 1 = Smallest cutting height –
cutter deck all the way down.
Level 12 * = Largest cutting height
– cutter deck all the way up.
(* Depending on model. Highest
number corresponds to the largest
cutting height.)
Note
Depending on the model,
the adjustment link features an
adjustable position indicator (B).
This is used to find the required
cutting height more quickly.
PTO lever
(depending on model)
Fig. 11
The PTO lever actuates a mechanism to switch ON and OFF the
cutters.
Switch off cutter deck = Press
lever out of recess and pull all the
way backwards.
7
Page 12
EnglishOperating instructions for lawn tractors
Switch on cutter deck = Slowly
press lever forwards and engage in
recess.
PTO switch
(depending on model)
Fig. 12
The PTO switch actuates an
mechanical clutch to switch ON
and OFF the cutters.
ON = pull the switch.
OFF = press the switch.
Note: When the safety lock system
has automatically switched OFF
the appliance (e.g. when reversing
with activated cutters), first switch
ON and then OFF the PTO switch
to release the lock on the clutch.
Parking brake/Speed control
Fig. 13
This switch has a dual function on
some models:
Actuate the parking brake :
Press down the brake pedal fully,
and press the switch.
Release the parking brake:
Press down the brake pedal fully,
the switch disengages.
Tempomat switch on
(depending on model):
When driving, press the switch.
The forward speed selected at
this point (but not top speed) is
maintained, and the drive pedal
can be released.
When the accelerator pedal or
the brake pedal is depressed,
the cruise control automatically
switches off.
Drive pedal for appliances
with hydrostatic drive
Fig. 14
The drive pedal is used to adjust
the speed continuously and to
change direction:
Forwards = push forwards the drive
pedal (in direction ), the further
forward, the faster.
Stop (for stationary vehicle and
changing direction) = release the
drive pedal (N).
Reverse = push back the drive
pedal (counter to direction ),
the further back, the faster.
Drive pedal for appliances
with auto drive
Fig. 15
The drive pedal is used to adjust
the speed continuously:
– Move the direction-of-travel lever
to “F” (forwards) ( ) or “R”
(reverse) ( ).
– Forwards = push forwards the
drive pedal (in direction), the
further forward, the faster.
Transmission release for
machines with a hydrostatic
drive
Fig. 16
To push the unit when the engine
is switched off.
Depending on model:
Pull out lever and press down
(Fig. 16a). To drive the unit,
push lever up and press in.
or
Pull out lever and press up
(Fig. 16b). To drive the unit,
push lever down and press in.
The lever is situated on the rear
panel of the machine.
Display cluster
(depending on model)
Fig. 17
According to the model, the combination indicator can consist of the
following elements.
Oil pressure (1): The indicator light
is lit while the engine is running,
immediately switch off engine and
check oil level. Where necessary,
visit a garage.
Brake (2): Indicator lamp lights up if
the brake pedal is not depressed or
the parking brake is not locked
when the engine starts.
Cutter deck (PTO) (3): Indicator
lamp lights up if the cutter deck
(PTO) is not switched off when the
engine starts.
Battery charge indicator (4): If the
indicator light lights up when the
engine is running, this means
that the battery is not sufficiently
charged. Where necessary, visit
a garage.
Operating hours counter (5):
Indicates the completed operating
hours when the ignition is switched
on.
Ampere meter (6):
This shows the charging current
from the generator to the battery.
Optional functions:
– When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is
indicated for a short period and
then the operating hours are
indicated.
The operating hours are always
counted except for when the
ignition key is in the “Stop”
position or when it is removed.
– Each time 50 operating hours
have elapsed (according to the
model), the oil change indicator
“CHG/OIL” appears in the display
for five minutes. This message
appears after the next two hours
of operation. See the engine
manual for oil change intervals.
Seat (depending on model)
Fig. 18
a) Pull the lever, and adjust the
seat.
or
b) Loosen adjusting screw, adjust
seat and retighten adjusting screw.
Level indicator for grass
catcher (depending on
model)
Fig. 19
The level sensor measures how full
the grass catcher attachment is
during mowing. An acoustic signal
is generated when the grass
catcher is full. The grass catcher
must be emptied.
Switch for catch basket
lifting device (depending
on model)
Fig. 20
The switch (A) is used to open and
close the grass catcher (electromechanically). Operation – see
separate “Grass catcher attachment” operating manual.
8
Page 13
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
!
Light (depending on model)
Fig. 21
Switch on headlights = switch to
“ON”.
Some models do not feature the
light switch.
The headlights are lit as long as the
engine is running or the ignition key
is set to the position (depending
on model).
Tank contents display
(depending on model)
Fig. 22
The inspection window indicates
the level of fuel in the fuel tank.
Lever to release catch
basket (depending on
model)
Fig. 23
The lever is used to detach/remove
the grass catcher. Operation – see
separate “Grass catcher attachment” operating manual.
Glove compartment
(depending on model)
Fig. 24
It is used as a storage compartment and features a 12 V socket
depending on model.
Lever for cleaning
the discharge chute
(depending on model)
Fig. 25
If grass is mown which is too tall or
is wet, this may result in excessive
grass accumulation/blockage in the
discharge chute. This will result in
the grass catcher not being
adequately/no longer being filled.
Remove the blockage from the
discharge chute while the cutter
deck is running and with the grass
catcher attached as follows:
Stop the machine and apply
parking brake.
Move cutter deck to the highest
position.
Pull the lever to loosen the
blockage.
Depending on the degree of
blockage, the lever may have
to be actuated several times.
Press lever downwards again.
Lower the cutters.
Continue mowing.
Operating safety
Follow the notes in the engine
manual as well!
Danger
Risk of injury
No person, especially children,
and/or animals should be allowed
to stand close to the mower while it
is in use. They could be injured by
stones or similar objects that might
be thrown out.
operate the appliance.
Be particularly careful when
mowing in reverse gear (units with
OCR switch). Ensure that all
persons are outside the working
area of the unit.
Never empty the grass catcher
while the engine is still running.
While emptying the grass catcher,
you yourself or some other person
could be injured if the contents of
the catcher are ejected at high
speed.
When mowing on steep slopes,
there is a risk of the mower tipping
over and you could be injured as
a result. Do not drive across the
face of a slope, but only straight up
and down. The unit may only be
driven on slopes up to max. 20%.
Never turn on a slope.
If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction
and overturn. Mow only when the
grass is dry.
Excessive speed can increase the
risk of an accident.
Maintain a safe distance at all times
from particularly steep slopes,
trees, bushes and hedges.
Pay particular attention when you
are travelling in reverse while
mowing at the same time.
Check the area in which you intend
to use the unit and remove all
objects that could be hit and
propelled by the unit.
Children must not
If the cutting tool hits a foreign
object (e.g. stone) or if the machine
starts vibrating violently: stop the
engine immediately.
Before using
the unit, have it checked for
damage by a specialist company.
In the case of mowers with rotary
blades, never stand in front of
grass ejection holes.
Never place your hands, feet,
or other parts of the body near
rotating parts.
Switch OFF the engine, remove the
ignition key, and disconnect the
spark plug terminal before you
clear the ejector of blockages and
other hindrances.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there
is a probability of rain or a storm.
Risk of suffocation from carbon
monoxide
Only allow the combustion engine
to run in the open air.
Risk of explosion and fire
Fuel and petrol vapours are volatile
and fuel is highly flammable.
Before starting the engine, fill with
fuel. If the engine is still hot or
running, keep the fuel tank closed.
Only fill with fuel when the engine
is turned off and has cooled down.
Avoid naked flames, the formation
of sparks and do not smoke.
Only fill the tank in the open air.
Do not start the engine if fuel has
been filled up and has overflowed.
Wipe the affected areas clean and
wait until the fuel has vaporised.
To avoid the risk of fire, keep the
following parts free from grass of oil
leaks: engine, exhaust, battery,
fuel tank.
Danger
Risk of injury through the appliance
being faulty
Only operate the appliance in
a flawless state. Carry out a visual
check each time before using the
appliance. Check in particular the
safety features, cutting tools and
mountings, operation elements,
and threaded joints for damage and
secureness. Replace damaged
parts before operating.
9
Page 14
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
Operating times
Observe the national and local
regulations concerning the hours
when the appliance can be used
(where necessary, enquire at your
appropriate local authority).
Refuelling and checking
the oil level
Note
The engine is already filled with oil
at the factory – please check and
where necessary, top it up.
Fill up with lead-free petrol
(Fig. 26). See engine manual.
Fill the fuel tank to a maximum of
2 cm below the lower edge of the
filler neck.
Turn the fuel tank stopper tight.
Check the oil level (Fig. 27).
The oil level must be between
the “FULL/Max.” and the
“ADD/Min.” markings (see also
the engine handbook).
Check the tyre pressure
Note
For manufacturing reasons, the
tyre pressure can be higher than
necessary.
Check the tyre pressure.
Correct where necessary
(see section “Servicing”).
– front: 0.8 bar
– rear:0.7 bar
Set the driver seat
Adjust the seat to the desired
position.
Setting the cutter wheels
(if provided)
Fig. 28
The cutter wheels should never
be lower than 6–12 mm above the
ground at the lowest cutter position.
The cutter wheels are not designed
to bear the loads generated by the
cutters and may have to be offset
accordingly.
Starting the engine
Sit in the driver seat.
Switch off cutter deck: on units
with PTO (Fig. 11 or Fig. 12):
switch off PTO and raise cutter
deck.
Fully depress and hold down the
brake pedal (Fig. 13) or engage
the parking brake.
Set the drive lever (Fig. 9) to “N”.
Appliances with hydrostatic drive
are at “N” when the drive pedal is
not engaged (Fig. 14).
Set the throttle lever (Fig. 7)
to.
To cold-start the engine, pull the
choke or move the accelerator
lever to (Fig. 6).
Turn the ignition key (Fig. 4/5)
to until the engine is running
(attempt to start the engine for
max. 5 seconds, wait 10 seconds
before attempting to start the
engine again). When the engine
is running, set the ignition key to
/.
Slowly push back the choke
(Fig. 6).
Return the accelerator lever
(Fig. 7) until the engine runs
smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle (Fig. 7) to the
middle position.
Let the engine run for approx.
20 seconds.
Turn the ignition key (Fig. 4/5)
to.
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving
Danger
Abrupt takeoff, stopping suddenly,
and driving at excessive speeds
raise the risk of accidents and can
cause damage to the unit.
Never set/adjust the driver’s seat
while the unit is moving.
Note
Be especially cautious when
reversing. Never change direction
without first stopping the appliance.
Start the engine as stated.
Move the direction lever to your
choice (on auto drive models
only).
Release the parking brake:
Press down fully the brake pedal,
and release it.
Slowly engage the drive pedal
until you have reached the speed
you want.
Stopping the appliance
Release the accelerator.
Press the brake pedal until
the appliance is stationary.
Mowing
In normal mowing mode
/ (see Operation,
ignition lock):
Before reversing the machine,
switch off and raise the cutter
deck.
In reverse mowing mode
(see Operation,
ignition lock):
Exercise extreme caution when
reverse mowing and do not
activate unless absolutely
necessary.
Do not change direction when
the appliance is coasting or
driving.
Note:
Machines with a rear discharge
cannot be used without a grass
catcher attachment or deflector.
Appliances with hydrostatic
drive
Start the engine as stated.
To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Switch on the cutter deck.
Lower the cutters.
Release the parking brake:
Press down fully the brake pedal,
and release it.
Select forward drive and speed
with the accelerator pedal
(depress slowly). The appliance
starts moving.
Appliances with auto drive
Start the engine as stated.
To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Switch on the cutter deck.
Lower the cutters.
Move the direction-of-travel lever
to “F” (forwards).
Release the parking brake: Press
down fully the brake pedal, and
release it.
10
Page 15
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
!
Engage the drive pedal slowly
to choose the forwards speed.
The appliance starts moving.
General information
When adjusting the cutting height
and driving speed, ensure that
the machine is not overloaded.
Depending on the length, type,
and dampness of the grass it may
become necessary to adjust the
cutting height and appliance speed
for the optimum grass catcher
performance. If blockages occur,
reduce the driving speed and
increase the cutting height.
Switching off the machine
Stopping the appliance.
Switch off the cutter deck.
Move the throttle to the middle
position.
Raise the cutters to the top.
Set the ignition key to after
twenty seconds.
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Pushing units with
hydrostatic drive
Fig. 16
Push the appliance only when the
engine is switched OFF.
Release the parking brake.
Releasing the gears (depending
on model):
– Pull out lever and press down
(Fig. 16a).
or
– Pull out lever and press up
(Fig. 16b).
Return the gear lock lever before
restarting the engine.
Mulching
Various appliances can also mulch
when fitted with the corresponding
accessories. Ask your specialised
dealer for details.
Emptying the grass catcher
(depending on model)
See the separate operating
instructions for the grass catcher.
Tips on lawn care
Mowing
Lawns consist of various grass
types. Frequent mowing promotes
the growth of grass, resulting in
strong roots and a firm sward.
If you seldom cut the grass, you will
enhance the development of highgrowing types of grass and other
weeds, such as clover, daisies ...).
The normal height of a lawn is
approx. 4–5 cm. Only
overall height of the grass should
be mown; i.e. at 7–8 cm, cut at
normal height. Try not to cut the
grass shorter than 4 cm, otherwise
the lawn will suffer during dry
periods. If the grass has grown
particularly high (for example,
during a holiday period), cut it back
to its normal height in several
stages.
1
/3 of the
Mulching (using the
accessories)
The grass is cut into small pieces
(approx. 1 cm) and left to lie on the
lawn. The lawn therefore retains
a lot of nutrients.
For the best possible result the
grass must always be kept short,
see also section “Mowing”.
Observe the following when
mulching:
– Do not mow wet grass.
– Never mow more than max. 2 cm
of the total grass length.
– Drive slowly.
– Use the max engine speed.
– Clean the cutters regularly.
Transporting the
appliance
If changing location, drive the lawn
tractor short distances only.
otherwise transport it by vehicle.
Note: The mower is not approved
for public thoroughfares in
accordance with StVO.
Short distances
Danger
Solid objects may be hit/propelled
by the rotating cutting mechanism
causing damage.
Always switch off the cutting
mechanism before moving the
mower.
Long distances
Warning
Transport damages
The mode of transport used (e.g.
transport vehicle, loading ramp)
must be used in accordance with
guidelines (refer to the respective
operating instructions). When
transporting, secure the mower
against slipping.
Environmental hazard from leaking
fuel
The appliance must not be tilted
when it is transported.
Have the transporting vehicle
ready.
Lay the loading ramp to the
transporting vehicle.
Set the appliance to idle, release
the gear lock (for appliances with
hydrostatic drive only), and push
it by hand on the loading
platform.
Lock the parking brake.
Secure the machine to prevent
it from moving.
Cleaning/Servicing
Danger
Risk of injury through the engine
being unintentionally started.
Protect yourself from injury. Before
doing any work to this appliance:
– turn the engine off,
– remove the ignition key,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent
the engine from accidentally
being started.
11
Page 16
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
!
Cleaning
Warning
Do not use a high-pressure cleaner
for cleaning the vehicle.
Cleaning the machine
If possible, clean the machine
directly after mowing.
Park the unit on a solid,
even surface.
Move the direction-of-travel
lever to position “F” or “R”
(not available on all models).
Lock the parking brake.
Note
There is a particularly high risk of
rust and other corrosion when the
appliance is used in the winter.
Clean the appliance thoroughly
after every use.
Cleaning the cutting
mechanism
Danger
Injury hazard due to sharp cutting
blade
Wear protective gloves.
If the unit has more than one
cutting mechanism, moving one
cutting mechanism may cause the
other cutting mechanisms to move
as well. Take special care when
cleaning cutting mechanisms.
Warning
Damage to engine
Do not tilt the unit to more than 30°.
Fuel may run into the combustion
chamber causing engine damage.
Raise the cutting mechanism
fully.
Clean the area surrounding the
blade using a scrubbing brush or
cloth.
Cutters with cleaning nozzle
(according to the model)
Fig. 29
Place the appliance on an even
surface free of debris, stones, etc.,
and engage the locking brake.
1.Use a commercially available
quick-release coupling to attach
a water hose. Turn on water.
2.Start the engine.
3.Lower the cutter deck and switch
on for several minutes.
4.Switch off the cutter deck and
engine.
5.Detach the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided).
At the end of cleaning
(steps 1 to 5):
Raise the cutters to the top.
Start the engine and switch
on the cutter deck for several
minutes in order to dry the cutter
deck.
Cleaning the grass catcher
Note
See the separate operating
instructions for the grass catcher.
Remove and empty the grass
catcher.
The grass catcher can be
cleaned with a powerful water jet
from a garden hose.
Allow the grass catcher to dry off
completely before using it again.
Servicing the vehicle
Observe the servicing guidelines in
the engine manual. At the end of
the grass-cutting season, have the
appliance checked and serviced in
a specialist workshop.
Warning
Threat to the environment through
engine oil
Pass on any waste oil which comes
about through an oil change to
a collection point or a waste
disposal company.
Risk of pollution from batteries
Used batteries do not belong to
domestic rubbish. Pass on used
batteries to a dealer or a waste
disposal company. Dismantle the
battery before the vehicle is
scrapped.
Using jump leads
Danger
Never bridge a defective or frozen
battery with jump leads. Ensure
that the units and the jump lead
clips do not touch each other and
that the ignitions are switched off.
Connect the red jump lead to the
positive terminal (+) of the flat
battery and the donor battery.
Connect the black jump lead first
to the negative terminal (–) of the
donor battery. Connect the other
clip to the frame of the engine
block of the tractor with the flat
battery (as far away from the
battery as possible).
Note
If the donor battery is installed in
a vehicle, this vehicle must not be
started during the jump starting
process.
Start the tractor with the flat
battery and actuate the parking
brake.
Disconnect the jump leads in
reverse sequence.
Tyre pressure
Warning
Never exceed the maximum
permitted tyre pressure (see side of
tyre). When pumping up the tyres,
do not stand in front or above them.
The recommended tyre operating
pressure is:
front: 0.8 bar
rear:0.7 bar
Over-inflating reduces
the longevity of the tyres.
Tyre pressure should be checked
before every journey.
After 5 operating hours
First engine oil change.
See engine manual for
subsequent intervals.
Use the oil channel or (optional)
quick oil drain (Fig. 30).
After 10 operating hours
Lubricate all rotating and bearing
points of the accelerator pedal
and brake pedal with several
drops of light oil.
Every 25 operating hours
Lubricate all cutter shafts, idlers,
and idler mounts with 251H EP
type grease applied to their
respective grease nipples.
This work should be performed
at a specialised workshop.
12
Page 17
EnglishOperating instructions for lawn tractors
!
Lubricate the wheel bearings and
front wheel axes with a multipurpose grease applied to their
respective grease nipples.
Lubricate the cutters’ front
wheels with a multipurpose
grease applied to their grease
nipples.
Every 50 operating hours
Grass residue and other soiling
on the drive gears must be
removed at a specialised garage.
Every 2 months
For battery type 2 only – Fill battery
cells with distilled water up to 1 cm
beneath the filling aperture.
If necessary
Charging the battery
When the appliance is not used
for longer periods, we recommend
removing the battery from the
appliance and charging this before
and every two months during
storage and before the appliance
is again put into operation.
Note
Note the information in the
operating instructions for your
battery charger.
Replace the fuse
Replace defect fuses only with
the equivalent rating.
Once a season
Apply multipurpose grease to the
teeth on the steering gear.
Lubricate the steering linkage
with a few drops of light oil.
Lubricate all moving parts and
bearing surfaces with a few
drops of oil (control levers,
cutting height adjustment).
Clean the spark plug and check
the gap between the electrodes
or replace the plug. See engine
handbook.
The rear axles must be lubricated
with a special-purpose (waterrepellent) grease at a specialised
garage.
Have the cutting blade
sharpened or replaced in
a specialist workshop.
Shutting down
the machine
Warning
Damage to mower materials
Store the mower with engine
cooled down only in clean, dry
areas. Always protect the mower
against rust if it is to be left for
comparatively long periods, e.g.
over the winter.
At the end of the grass-cutting
season or if the mower is not going
to be used for longer than one
month:
Clean the mower and the grass
catcher.
Protect all metal parts against
rust by wiping them using an
oiled cloth or spray with spray oil.
Recharge the battery using
a battery charger.
Before winterising the appliance,
remove the battery. The battery
must then be charged and kept in
a dry, cool place (protected
against frost), and recharged
every 4 to 6 weeks and before
the next use.
Drain out the fuel (in an open
space) and prepare the engine
for storage as described in the
handbook for the engine.
Inflate the tyres in accordance
with the specifications on their
walls. Tyres without specifications on their walls must be
pressurised to 0.9 bar.
Park the mower in a clean,
dry room.
Warranty
In each country, the guarantee
conditions apply which are given
out by our company and/or the
importer. We are happy to repair
damage to your appliance free of
charge within the scope of the
guarantee in as far as the damage
is believed to be caused by
a material or a manufacturing fault.
In making a claim against the
guarantee, refer to place where
the vehicle was sold or the nearest
branch office.
Information about
the engine
The engine manufacturer is liable
for all problems related to the
engine regarding performance,
measuring performance, technical
data, guarantee and service.
You will information in the
separately enclosed owner’s/
operator’s manual provided by
the manufacturer.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury through the engine
being unintentionally started.
Protect yourself from injury. Before
doing any work to this appliance:
– turn the engine off,
– remove the ignition key,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– pull off the cap of the spark plug
so that the engine cannot
inadvertently start.
Faults when operating your
appliance often have simple
causes which you should know
about and which you can partly
deal with yourself. In case of doubt,
your specialist garage will be happy
to help you further.
13
Page 18
EnglishOperating instructions for lawn tractors
ProblemPossible cause(s)Remedy
Starter does not react.Safety interlock system has actuated. To start the engine, first sit down on
the driver’s seat. Press down fully
the brake pedal or engage the locking
brake.
Switch off the cutters when your
appliance features a PTO switch
or PTO-lever.
Fit a grass catcher attachment or
deflector to machines with a rear
discharge.
Battery not connected properly.Connect the red cable to the positive
(+) terminal on the battery and the
black cable to the negative (–) terminal
on the battery.
Starter does not react.Empty or weak battery.Depending on the battery type, check
the liquid level in the battery.
If required, top up with distilled water
up to 1 cm below the filler neck.
Then charge the battery.
Fuse has tripped.Exchange fuse. If the fuse trips
repeatedly, find the cause
(usually short-circuit).
Loose earth (ground) lead between
engine and frame.
Starter runs, but engine does
not start.
Engine emits smoke.Too much oil in engine.Switch OFF appliance immediately.
Excessive vibration.Damaged blade drive shaft or
Cutting mechanism does not
discharge grass or cuts unevenly.
Engine is running, cutter deck is not
mowing.
Choke and throttle at wrong position. Actuate the choke.
Carburettor not receiving any fuel,
fuel tank empty.
Defective or dirty spark plug.Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark.Have ignition checked in repair shop.
Defective engine.Switch OFF appliance immediately.
defective cutting blade.
Engine speed too low.Increase throttle.
Travelling speed too high.Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt.Arrange for service agent to sharpen or
V-belt torn.Have the V-belt replaced in a repair
Connect the earth (ground) lead.
Move throttle to .
Top up with fuel.
Check engine oil level.
Get the engine checked in a specialist
garage.
Switch OFF appliance immediately.
Have defective parts replaced in
a specialist workshop.
replace blade.
shop.
14
Page 19
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 15
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage / Maintenance . . . . . 24
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Informations sur le moteur . . . . 26
Dérangements et remèdes . . . 26
Indications sur la plaque
signalétique
Ces indications sont très
importantes car elles permettront
ultérieurement d’identifier et de
commander des pièces de
rechange ; le service après-vente
en a également besoin. Vous
trouverez la plaque signalétique
sous le siège du conducteur.
Reportez dans l’encadré cidessous toutes les indications
figurant sur la plaquette
signalétique de votre appareil.
Vous les retrouverez, accompagnées d’indications avancées
sur l’appareil, dans la déclaration
de conformité CE à part qui fait
partie intégrante de la présente
notice d’instructions.
Détermination du numéro
du modèle
Le cinquième chiffre dans le
numéro du modèle indique de
quelle série il s’agit. Exemple :
Numéro de modèle :
1AN603 appartient à la série
13AF9
900.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice.
Les figures illustratives peuvent,
sur certains points de détail,
différer de l’appareil que vous
venez d’acheter.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de
l’appareil
Cet appareil est destiné à servir
– de tracteur de jardin pour tondre
les surfaces gazonnées entourant la maison ou composant un
jardin d’agrément,
– avec des accessoires
expressément homologués pour
servir sur ce tracteur de jardin,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité énon-
cées dans la présente notice.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme.Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu entraîne
la perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité. L’utilisateur
répond de tous les dommages et
dégâts subis par des tiers et les
biens dont ils sont propriétaires.
Toute modification volontaire de la
machine exclut toute responsabilité
du fabricant envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique ni
pour transporter des passagers.
Consignes de sécurité
générales
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, veuillez lire cette
notice attentivement et de bout
en bout et respecter toutes les
consignes qu’elle contient.
Informez toutes les personnes
devant s’en servir sur son
utilisation correcte.
N’exploitez l’appareil que dans
l’état technique prescrit par le
fabricant, qui est aussi celui dans
lequel l’appareil a été livré.
Rangez soigneusement cette
notice et tenez-la disponible lors de
chaque utilisation de l’appareil.
Si l’appareil doit un jour changer de
propriétaire, remettez-lui la notice
d’instructions.
Les pièces de rechange et les
accessoires doivent se conformer
aux exigences définies par le fabricant.
Pour ces raisons, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine
ou des pièces de rechange
et accessoires homologués
par le fabricant.
Confiez les réparations
uniquement à un atelier spécialisé.
Avant de travailler avec
l’appareil
Il ne faut pas utiliser l’appareil
si vous êtes fatigué ou malade.
Les personnes qui utilisent
l’appareil ne doivent pas se trouver
sous l’empire de substances
psychotropes (par exemple
l’alcool, la drogue ou des
médicaments).
L’utilisation de cet appareil est
interdite aux adolescents de moins
de 16 ans. La réglementation
locale peut fixer l’âge minimum
de l’utilisateur.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes
(enfants compris) présentant des
aptitudes physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes, ou qui
manquent de l’expérience et / ou
des connaissances requises, sauf
si elles sont surveillées par une
personne chargée de leur sécurité,
ou si elles ont reçu des instructions
sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Avant de commencer le travail,
familiarisez-vous avec tous les
organes de l’appareil et leurs
fonctions.
15
Page 20
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
Ne stockez du carburant que dans
des récipients homologués à cet
effet et jamais à proximité de
sources de chaleur (par ex.
chaudières, fours, ou chauffe-eau
accumulateurs).
Remplacez le pot d’échappement,
le réservoir et son bouchon s’ils
sont endommagés.
Accouplez les remorques ou
appareils rapportés en respectant
les prescriptions. Ces derniers,
la remorque ou les poids de ballast
ainsi que les bacs de ramassage
pleins influencent la conduite de
l’appareil, en parti er sa maniabilité,
sa puissance de freinage et sa
propension au renversement.
Pendant les travaux avec
l’appareil
Pendant les travaux avec ou sur
l’appareil, portez une tenue de
travail appropriée (par ex. des
chaussures de sécurité, des
pantalons longs, des vêtements
moulants, des lunettes
enveloppantes et une protection
auditive).
N’exploitez l’appareil que dans
un état technique impeccable.
Ne modifiez jamais les réglages
moteur réalisés en usine.
Ne faites jamais le plein moteur
en train de tourner ou encore
très chaud. Ne faites le plein de
l’appareil qu’en plein air.
Évitez toute flamme nue, de
générer des étincelles et ne fumez
pas.
Assurez-vous qu’aucune personne, aucun en enfant en particulier, ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de travail.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés. Vous
éviterez ainsi de blesser des
personnes ou d’endommager
l’appareil.
Il est interdit de tondre avec l’appareil des surfaces dont la pente
dépasse 20%. Rappelez-vous que
la tonte des surfaces en pente peut
être dangereuse; l’appareil peut se
renverser ou glisser. Pendant les
travaux en pente, démarrez et
freinez toujours en douceur, laissez
le moteur embrayé dans les
descentes et roulez lentement.
Ne roulez jamais transversalement
à la pente, seulement dans le sens
de la montée ou descente.
Ne travaillez que de jour ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
Ce tracteur n’est pas homologué
pour transporter des personnes.
Ne prenez aucun passager.
Avant tous travaux sur
l’appareil
Protégez-vous contre le risque
de blessures. Avant d’effectuer
tous travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi.
– Débranchez la cosse de la
bougie-moteur pour empêcher
un démarrage intempestif du
moteur.
Après le travail avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil
qu’après avoir éteint le moteur,
serré le frein à main et retiré
la clé de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont
destinés à votre protection et
doivent toujours se trouver en
parfait état de fonctionnement.
Ne modifiez jamais les dispositifs
de protection et ne tentez jamais
de les ponter.
Ces dispositifs de sécurité sont
les suivants :
Système de ramassage
d’herbe
Le système de ramassage d’herbe
vous protège contre les blessures
que peut provoquer le plateau de
coupe ou des objets solides
catapultés. N’utilisez l’appareil
qu’avec le système de ramassage
d’herbe monté ou avec un déflecteur en option.
Système de coupure
de sécurité
Ce système de sécurité ne permet
le démarrage du moteur que dans
les conditions suivantes :
– Une fois que le conducteur a pris
place sur le siège.
– Qu’il a enfoncé complètement la
pédale de frein ou qu’il a amené
le frein de stationnement sur la
position de parking.
– Le levier de sens de marche et la
pédale d’accélérateur se trouve
sur « N ».
– Que le plateau de coupe est
désactivé, c.-à-d. commutateur
PTO ou levier PTO sur la position
« Arrêt / Off » (PTO = Power-
Take-Off).
Le système de coupure de sécurité
éteint le moteur dès que le
conducteur quitte son siège sans
avoir activé le frein de
stationnement ou sans avoir
désactivé le plateau de coupe.
Sur les appareils à éjection par
l’arrière, le système de coupure de
sécurité empêche de tondre sans
avoir préalablement monté le
déflecteur / le bac de ramassage
d’herbe (coupure automatique du
moteur ou du plateau de coupe).
Sur les appareils sans fonction
OCR ou dont la fonction OCR a été
désactivée, le système de coupure
de sécurité empêche de partir en
arrière avec le plateau de coupe
enclenché (coupure automatique
du moteur ou du plateau de coupe).
Pour cette raison et avant de partir
en marche arrière, désactivez, sur
les appareils équipés du PTO,
le plateau de coupe par le
commutateur PTO ou le levier PTO
(selon le modèle).
16
Page 21
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
!
!
Symboles sur l’appareil
L’appareil comporte différents
symboles sous forme
d’autocollants. Ces symboles ont
les significations suivantes :
Attention ! Veuillez
lire la notice
d’instructions avant
l’utilisation !
Éloignez les tiers de
la zone dangereuse !
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
Éloignez les mains et
les pieds des orifices
lorsque la machine
fonctionne.
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
Risque de blessure
par éjection de
l’herbe ou de corps
solides.
La tonte de surfaces
en pente peut être
dangereuse.
Avant de travailler sur
les outils de coupe,
débranchez la cosse
de la bougie !
Éloignez les mains et
les pieds des outils de
coupe !
Avant de régler ou
nettoyer l’appareil, ou
avant de le vérifier,
arrêtez son moteur et
débranchez la cosse
de la bougie.
Attention !
Risque d’explosion.
Acide de batterie /
Risque de brûlures
chimiques.
Avant d’effectuer tout
travail sur l’appareil,
débranchez la clé de
contact et respectez
les consignes
publiées dans cette
notice.
Au moment de
monter et descendre
de l’appareil, ne vous
servez jamais du
plateau de coupe
comme marchepied.
Avertissement :
surface très chaude !
Avant de basculer l’appareil,
déposez sa batterie.
En mode Remorquage, il ne faut
pas dépasser les valeurs
maximales suivantes :
Déclivité max.14%
Charge en appui max. sur
l’attelage de remorque25 kg
Charge max. remorquée
(remorque et son
chargement)180 kg
Veillez à ce que ces symboles, sur
l’appareil, soient toujours en parfait
état de lisibilité.
Symboles utilisés
dans la notice
La présente notice fait appel aux
symboles suivants :
Danger
Ce symbole et cette mention vous
préviennent des risques inhérents
à l’activité décrite dans le paragraphe concerné, et qui constituent
une menace pour des personnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques
liés aux activités décrites et qui
peuvent entraîner un endommagement de l’appareil.
Remarque
Ce symbole et cette mention
attirent votre attention sur des
informations et conseils d’utilisation importants.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez les déchets d’emballage et
les appareils usagés, etc., au rebut
en respectant la réglementation
locale.
Indications de position
Les positions indiquées sur
l’appareil (par exemple à gauche,
à droite) s’entendent toujours telles
que vues par le conducteur assis.
Montage
La présente notice d’instructions
se réfère à plusieurs modèles.
Les illustrations peuvent, sur des
points de détail, différer de l’appareil que vous venez d’acheter.
Montage du siège
Fig. 1
a) Siège avec levier de réglage
b) Siège avec vis de réglage
Montage du volant
Fig. 2
Enfoncez le volant (1) sur l’arbre
de direction.
Posez la rondelle intercalaire (2),
avec son bombement tourné
vers le haut, puis sécurisez
le volant à l’aide de la vis (3).
Mettez en place la coiffe (4).
17
Page 22
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
!
Monter le système de
ramassage d’herbe
(selon le modèle)
Voir la notice d’instructions à part
intitulée « Bac de ramassage
d’herbe ».
Mettre la batterie en service
Fig. 3
Danger
Risque d’intoxication et de
blessures avec l’acide de batterie
Portez des lunettes enveloppantes
et des gants de protection.
Evitez que la peau entre en contact
avec l’acide de batterie. Si des
projections d’acide de batterie ont
atteint le visage ou les yeux, rincez
immédiatement avec de l’eau
froide puis rendez-vous chez un
médecin. Si par inadvertance vous
avez avalé de l’acide de batterie,
buvez beaucoup d’eau et rendezvous immédiatement chez
un médecin. Rangez les batteries
hors de portée des enfants.
Ne renversez jamais les batteries
car l’acide risque de s’en écouler.
Rapportez l’acide de batterie
restant à votre revendeur ou à une
entreprise de dépollution.
Attention
Risque d’incendie, d’explosion et
de corrosion en raison de l’acide de
batterie et des gaz dégagés par cet
acide
Nettoyez immédiatement les
pièces de l’appareil qui a reçu des
projections d’acide de batterie, car
cet acide est très corrosif. L’acide
de batterie a des effets corrosifs.
Interdiction de fumer. Éloignez les
objets en combustion ou très
chauds. Ne rechargez les batteries
que dans des locaux bien ventilés
et secs. Risque de court-circuit
possible en cas de travaux sur la
batterie. Ne posez aucun outil ni
objet métallique sur la batterie.
Attention
Respectez la chronologie de
montage lorsque vous débranchez
puis rebranchez les cosses des /
sur les bornes de la batterie.
Au montage (Fig. 3a) :
Raccordez d’abord le câble
rouge (pôle plus +), puis le câble
noir (pôle moins –) aux bornes
correspondantes.
Au démontage :
Détachez d’abord le câble noir
(pôle moins –), puis le câble
rouge (pôle plus +) aux bornes
correspondantes.
Remarque
La batterie se trouve sous le siège
du conducteur.
Si livraison d’une batterie « sans
entretien / scellé » (type 1)
(Batterie sans bouchons)
La batterie a reçu un plein d’acide
et a été scellée en usine.
Mais même une batterie « sans
entretien » a besoin d’entretien
pour atteindre une certaine durée
de vie.
Maintenez la batterie dans un
état propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut couler d’une
batterie même scellée si elle se
trouve en position renversée.
Avant la première mise en
service, chargez la batterie 1 à
2 heures avec un chargeur
(courant de recharge maxi :
12 volts / 6 ampères).
Après la recharge, commencez
par débrancher, de la prise
de courant, la fiche mâle du
chargeur, puis débranchez
les pinces de la batterie
(voir également la notice
d’instructions du chargeur).
Si livraison d’une batterie vide
(type 2)
(Batterie avec bouchons)
Défaites les bouchons de
la batterie (Fig. 3b).
Remplissez lentement chaque
cellule avec de l’acide pour
batterie, jusqu’à ce qu’il arrive
1 cm en-dessous de l’orifice
de remplissage.
Laissez la batterie reposer
pendant 30 minutes pour que le
plomb puisse absorber l’acide.
Vérifiez le niveau d’acide,
rajoutez-en si nécessaire.
Avant la première mise en
service, chargez la batterie 2 à
6 heures avec un chargeur
(courant de recharge maxi :
12 volts / 6 ampères). Après la
recharge, commencez par
débrancher, de la prise de
courant, la fiche mâle du
chargeur, puis débranchez
les pinces de la batterie
(voir également la notice
d’instructions du chargeur).
Revissez les bouchons de
la batterie.
Incorporez la batterie dans
l’appareil.
Enlevez le bouchon borgne
affecté au dégazage de la
batterie. Branchez le flexible de
dégazage puis faites-le passer
par le bas de l’appareil. Veiller
à l’absence de tout obstacle sur
son passage ! (Fig. 3c)
Commencez par fixer le câble
rouge (+), puis le câble noir (–).
Pour refaire ultérieurement les
niveaux de la batterie, ne
rajoutez plus que de l’eau
distillée (contrôlez-les tous les
2 mois).
Maintenez la batterie dans un
état propre.
Eléments de commande
et d’affichage
Attention !
Risque d’endommager l’appareil.
Voici la description des fonctions
remplies par les éléments de
commande et d’affichage.
N’exécutez encore aucune de ces
fonctions !
Serrure d’allumage
(selon le modèle)
Fig. 4
Démarrage : tournez la clé à droite
jusqu’à ce que le moteur
tourne, puis relâchez-la. La clé se
trouve sur pour stopper :
tournez la clé à gauche jusque sur
la position .
18
Page 23
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
Remarque
En présence d’une serrure
d’allumage avec position
d’éclairage , l’éclairage s’allume
lorsque, après avoir fait démarrer
le moteur, vous ramenez la clé de
contact sur cette position.
Serrure d’allumage
à fonction OCR
(selon le modèle)
Fig. 5
Cette serrure d’allumage est
équipée d’une fonction OCR
(l’utilisateur peut tondre de façon
contrôlée en marche arrière).
Démarrage : tournez la clé à droite
jusqu’à ce que le moteur tourne,
puis relâchez-la. La clé se trouve
sur (position normale) et
permet de tondre en marche avant.
Position OCR : tournez la clé
à gauche et amenez-la ainsi de
la position normale sur celle
de tonte en marche
arrière, puis appuyez sur
l’interrupteur (1). Le voyant de
contrôle (2) s’allume pour indiquer
à l’utilisateur que l’appareil permet
de tondre dorénavant en marche
avant et en marche arrière.
Arrêt : tournez la clé à gauche pour
la ramener sur .
Remarque
N’utilisez la fonction OCR que si
c’est impérativement nécessaire et
travaillez sinon toujours avec la clé
sur la position normale. La fonction
OCR se désactive
automatiquement dès que vous
ramenez la clé sur la position
normale ou que vous éteignez
le moteur (position d’arrièt ou
coupure du moteur par le système
de sécurité).
Starter (selon le modèle)
Fig. 6
Pour faire démarrer le moteur froid,
tirez le starter (fig. 6a), ou amenez
la manette des gaz sur la position
(fig. 6b).
Manette des gaz
Fig. 7
Réglage en continu de la vitesse du
moteur.
Moteur tournant à grande vitesse
= .
Moteur tournant à basse vitesse
= .
Pédale de frein
Fig. 8
Vous pouvez utiliser la pédale de
frein pour freiner rapidement, pour
activer / désactiver le frein de
stationnement ou pour désactiver
le Tempomat.
Levier inverseur du sens
de roulage (seulement sur
les modèles équipés
de l’Auto-Drive)
Fig. 9
L’accomplissement de ces
réglages n’est permis que tracteur
à l’arrêt.
Pour ce faire, appuyez à fond sur la
pédale de frein et maintenez-la
appuyée.
Marche avant = Levier sur « F / »
Point mort = Levier sur « N »
Marche arrière = Levier sur
« R / »
Levier de réglage de la
hauteur de coupe
Fig. 10
A l’aide du levier (A), réglez sur les
différentes hauteurs de coupe (1
min. à 12 max – selon le modèle).
Hauteur 1 = Coupe à ras – Plateau
de coupe complètement en bas.
Hauteur 12 * = Coupe à la plus
grande hauteur – Plateau de coupe
complètement en haut.
(* Selon le modèle. Le chiffre le
plus élevé représente la coupe
depuis la plus grande hauteur.)
Remarque
Selon le modèle, la coulisse
de réglage a été équipée d’un
indicateur de position réglable (B).
Cet indicateur sert à trouver plus
rapidement la hauteur de coupe
souhaitée.
Levier PTO
(selon le modèle)
Fig. 11
Le levier PTO sert à embrayer
et débrayer mécaniquement le
plateau de coupe.
Arrêtez le plateau de coupe
= Poussez le levier pour lui faire
quitter l’évidement puis tirez-le
complètement en arrière.
Pour activer le plateau de coupe
= Poussez le levier lentement en
avant puis faites-le encranter dans
l’évidement.
Commutateur de prise de
force (PTO, selon le modèle)
Fig. 12
L’interrupteur PTO sert à activer et
désactiver le plateau de coupe par
le biais d’un embrayage
mécanique.
Enclenchement
= tirez l’interrupteur.
Coupure
= repoussez l’interrupteur.
Remarque : En cas de
désactivation automatique
commandée par le système de
coupure de sécurité (parex. si vous
avez tenté de partir en arrière avec
le plateau de coupe enclenché),
il faudra d’abord ramener l’interrupteur en position éteinte puis
le réenclencher pour supprimer
le verrouillage de l’embrayage.
Frein de stationnement /
Tempomat
Fig. 13
Sur certains modèles, ce commuta-
teur remplit une double fonction :
Actionnez le frein de stationnement
:
Enfoncez complètement la pédale
de frein et appuyez sur
l’interrupteur.
Pour desserrer le frein de
stationne-ment :
Appuyez à fond sur la pédale de
frein, l’interrupteur se débloque.
19
Page 24
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
Pour activer le Tempomat
(selon le modèle) :
pendant la conduite, appuyez sur
le commutateur.
L’appareil conserve la vitesse de
marche avant choisie à ce
moment-là (il ne conserve toutefois
pas la vitesse maximale) ; vous
pouvez lever le pied de la pédale
d’accélérateur.
Le fait d’actionner la pédale
d’accélérateur ou celle de frein
désactive automatiquement
le Tempomat.
Pédale d’accélérateur pour
les appareils équipé d’un
moteur hydrostatique
Fig. 14
A l’aide de la pédale
d’accélérateur, réglez la vitesse en
continu et inversez le sens de
marche :
Pour partir en avant = poussez la
pédale en avant (dans le sens de
marche ). Plus vous la poussez
en avant et plus le tracteur roule
vite.
Pour stopper (pour immobiliser le
tracteur et partir dans l’autre sens)
= relâchez la pédale
d’accélérateur.
Pour partir en arrière : tirez la
pédale d’accélérateur en arrière
(dans le sens opposé à celui de la
conduite ) ; plus vous la tirez en
arrière et plus le tracteur roule vite.
Pédale d’accélérateur pour
appareils équipés de
l’entraînement Auto-Drive
Fig. 15
A l’aide de la pédale
d’accélérateur, réglez la vitesse en
continu :
– Amenez le levier inverseur de
sens de roulage sur la position «
F » (marche avant) ( ) ou « R »
(marche arrière) ( ).
– Poussez la pédale en avant. Plus
vous la poussez en avant et plus
le tracteur roule vite.
Déverrouillage de la boîte
réductrice sur les appareils
équipés d’un moteur
hydrostatique
Fig. 16
Il permet de pousser l’appareil
moteur éteint.
Selon le modèle :
Tirez le levier à l’extérieur puis
poussez-le vers le bas (fig. 16a).
Pour rouler, poussez le levier
vers le haut puis enfoncez-le.
ou
Tirez le levier à l’extérieur puis
poussez-le vers le haut (fig. 16b).
Pour rouler, poussez le levier
vers le bas puis enfoncez-le.
Le levier se trouve sur l’arrière de
l’appareil.
Affichage combiné
(selon le modèle)
Fig. 17
Selon le modèle, l’affichage
combiné peut se composer des
éléments suivants :
Pression de l’huile (fig. 1) : si le
voyant s’allume pendant la marche
du moteur, éteignez immédiatement le moteur et vérifiez le niveau
d’huile. Rendez-vous le cas
échéant dans un atelier.
Frein (2) : le voyant s’allume
lorsque, au démarrage du moteur,
la pédale de frein ne se trouve pas
en position complètement
enfoncée, et le frein de
stationnement en position bloquée.
Plateau de coupe (PTO) (3) :
le voyant s’allume lorsque, au
démarrage du moteur, le plateau
de coupe (PTO) ne se trouve pas
en position éteinte.
Indicateur de charge de la batterie
(4) : si ce voyant s’allume pendant
la marche du moteur, ceci signifie
que la batterie n’est pas
suffisamment rechargée. Rendezvous le cas échéant dans un
atelier.
Compteur d’heures de service (5) :
après avoir activé le circuit
d’allumage, il indique le nombre
d’heures de services accomplies
par l’appareil.
Ampèremètre (6) :
Cet appareil affiche l’ampérage
débité par la dynamo à la batterie.
Fonctions en options :
– Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la
batterie s’affiche brièvement ;
ensuite s’affiche le nombre
d’heures de service.
Le nombre d’heures de service
augmente en permanence à
partir du moment où la clé de
contact se trouve sur « Stop »
ou si vous l’avez retirée.
– Toutes les 50 heures de service
(selon la version), une mention
de changement d’huile « CHG /
OIL » s’affiche pendant 5
minutes. Elle se réaffiche au
cours des 2 heures de service
suivantes. Intervalles de changement d’huile : voir le manuel du
moteur.
Siège (selon le modèle)
Fig. 18
a) Tirez le levier puis réglez
la position du siège.
ou
b) Desserrez la vis de réglage,
réglez le siège puis resserrez la vis
de réglage à fond.
Indicateur de remplissage
du bac de ramassage
d’herbe (selon le modèle)
Fig. 19
Pendant la tonte, le capteur
mesure le niveau de remplissage
dans le bac de ramassage de
l’herbe. Un signal sonore retentit
une fois le bac de ramassage plein.
Vous devez vider le bac.
Interrupteur affecté
au dispositif de levage
du bac de ramassage
(selon le modèle)
Fig. 20
L’interrupteur (A) sert à l’ouverture
et à la fermeture électromécaniques du bac de ramassage
d’herbe. Utilisation : voir la notice
d’instructions à part sur le « Bac de
ramassage d’herbe ».
20
Page 25
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
!
Éclairage (selon le modèle)
Fig. 21
Allumez les phares = Interrupteur
sur « ON ».
Certains modèles ne comportent
pas d’interrupteur de phare.
Les phares restent allumés tant
que le moteur tourne ou que la clé
de contact se trouve sur la position
(selon le modèle).
Indicateur de contenu du
réservoir (selon le modèle)
Fig. 22
Il indique au regard le niveau de
carburant présent dans le réservoir.
Levier de déverrouillage du
panier de ramassage
(selon le modèle)
Fig. 23
Le levier sert à détacher / enlever
le dispositif de ramassage d’herbe.
Utilisation : voir la notice
d’instructions à part sur le « Bac
de ramassage d’herbe ».
Boîte à gants
(selon le modèle)
Fig. 24
Sert de casier rangement et est
équipé, selon le modèle, d’une
prise 12V.
Levier pour nettoyer le carter
d’éjection (selon le modèle)
Fig. 25
Le fait de tondre de l’herbe trop
haute ou mouillée peut provoquer
une accumulation excessive /
une obstruction dans le carter
d’éjection. Ceci a pour effet que le
système de ramassage d’herbe ne
se remplit pas suffisamment / plus.
Pour supprimer une obstruction
dans le carter d’éjection tandis que
le plateau de coupe fonctionne
et avec le système de ramassage
d’herbe monté, procédez comme
suit :
Abaissez le système de
ramassage d’herbe et serrez
le frein de stationnement.
Amenez le plateau de coupe sur
la position la plus haute.
Tirez le levier pour supprimer
l’obstruction.
Suivant le degré d’encrasse-
ment, il faudra le cas échéant
actionner plusieurs fois le levier.
Poussez l’interrupteur vers le
bas.
Abaissez le plateau de coupe.
Poursuivez le travail de tonte.
Utilisation
Veuillez également tenir compte
des consignes figurant dans
le manuel du moteur.
Danger
Risques de blessure
De la zone de travail, éloignez
les personnes (les enfants en
particulier) et les animaux. Des
pierres ou assimilées catapultées
risquent de les blesser.
L’utilisation de la tondeuse par les
enfants est strictement interdite.
Soyez particulièrement prudent
pendant la tonte en marche arrière
(appareils équipés d’un commutateur OCR). Personne ne doit
séjourner sur l’aire opérationnelle
de l’appareil.
Ne videz jamais le bac de
ramassage avec le plateau de
coupe en marche. Le plateau de
coupe doit toujours être à l’arrêt
lorsque vous videz le bac de
ramassage.
Lors de la tonte sur des surfaces
en pente, l’appareil risque de se
renverser et de vous blesser.
Ne roulez jamais transversalement
à la pente, seulement dans le sens
de la montée ou descente.
Ne roulez que sur des pentes dont
la déclivité ne dépasse pas 20%
maximum. Ne virez jamais en
pleine pente.
Lors de la tonte d’herbe humide,
l’appareil risque de déraper par
suite d’une moindre adhérence
et de vous désarçonner.
Attendez toujours que l’herbe ait
séché avant de tondre.
Une vitesse excessive peut
accroître le risque d’accident.
Pendant la tonte, maintenez une
distance suffisante avec les zoneslimites, par exemple à proximité
de pentes abruptes ou sous les
arbres, près des buissons et des
haies.
Faites preuve d’une particulière
prudence lors de la tonte en
marche arrière.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés. Si un outil
de coupe heurte un corps étranger
(une pierre par exemple), ou si
l’appareil commence à vibrer
de façon inhabituelle : Arrêtez
immédiatement le moteur. Avant
de poursuivre l’utilisation, faites
vérifier par un atelier spécialisé
si l’appareil présente des dégâts.
Sur les tondeuses à faucille,
ne vous placez jamais devant
l’éjecteur d’herbe.
N’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du
corps à proximité de pièces en
rotation.
Eteignez le moteur, retirez la clé de
contact et la cosse de la bougie
avant de supprimer des blocages
ou des obstructions dans le conduit
d’éjection.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps (par exemple lorsqu’il
y a risque de pluie ou d’orage).
Risque d’asphyxie par le
monoxyde de carbone
Ne laissez tourner un moteur
à combustion qu’en plein air.
Risque d’explosion et d’incendie
Les vapeurs de carburant /
d’essence sont explosives,
le carburant risque très facilement
de s’enflammer.
Faites le plein de carburant avant
de faire démarrer le moteur.
Maintenez le réservoir fermé tant
que le moteur tourne ou
qu’il est
encore chaud.
21
Page 26
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
!
!
Ne refaites le plein de carburant
qu’après avoir éteint le moteur et
attendu qu’il se soit refroidi. Évitez
toute flamme nue, de générer des
étincelles et ne fumez pas. Ne
faites le plein de l’appareil qu’en
plein air.
Ne faites pas démarrer le moteur si
du carburant à débordé. Poussez
le véhicule pour l’éloigner de la
surface souillée par le carburant
et attendez que les vapeurs de
carburant se soient évaporées.
Pour éviter tout risque d’incendie,
veillez à ce que les organes
suivants soient exemptes d’herbe
et d’huile qui a fui : moteur, tuyau
et pot d’échappement, batterie,
réservoir de carburant.
Danger
Risque de blessure si l’appareil est
défectueux
N’exploitez l’appareil que celui-ci
dans un état impeccable.
Avant chaque utilisation,
soumettez-le à une inspection
visuelle. Contrôlez en particulier les
dispositifs de sécurité, les outils de
coupe avec leur fixation. Vérifiez
que les éléments de commande
et les liaisons par vis ne sont pas
endommagés et bien fixés.
Remplacez les pièces endommagées avant d’utiliser le véhicule.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter les prescriptions
nationales / communales relatives
aux horaires d’utilisation (consultez
le cas échéant l’administration de
votre commune).
Faire le plein et vérifier
le niveau d’huile
Remarque
Le moteur a normalement déjà son
plein d’huile à la fabrication.
Vérifiez-le et rajoutez-en le cas
échéant.
Faites le plein d’essence sans
plomb (fig. 26). Voir le manuel
du moteur.
Le niveau de carburant doit
arriver au maximum 2 cm
en dessous du bord inférieur
de l’orifice de remplissage.
Obturez fermement le réservoir.
Vérifiez le niveau d’huile (fig. 27).
Le niveau d’huile doit se situer
entre les repères « FULL/Max. »
et « ADD/Min. » (voir également
le manuel du moteur
Vérifier la pression
des pneus
Remarque
Pour des motifs liés à la fabrication,
la pression des pneus peut être
plus élevée que nécessaire.
Vérifier la pression des pneus.
Corrigez si nécessaire (voir la
section « Maintenance ») :
– avant : 0,8 bar
– arrière : 0,7 bar
Réglez le siège du conducteur
Amenez le siège dans la position
voulue.
Réglage des roues
du plateau de coupe
(si présente)
Fig. 28
Lorsque le plateau de coupe se
trouve sur la position la plus basse,
il faudrait que les roues du plateau
de coupe se trouvent au moins 6 à
12 mm au-dessus du sol. Les roues
du plateau de coupe n’ont pas été
conçues pour supporter la charge
du plateau de coupe. Modifiez
le cas échéant leur réglage
uniformément.
Faire démarrer le moteur
Prenez place sur le siège du
conducteur.
Désactiver le plateau de coupe :
sur les appareils équipés de la
PTO (fig. 11 et fig. 12) :
désactivez la PTO et remontez
le plateau de coupe.
Appuyez à fond sur la pédale
de frein (fig. 8), et maintenez-la
enfoncée ou verrouillez le frein
à main (fig. 13).
Amenez le levier inverseur du
sens de roulage (fig. 9) sur la
position « N ». Les appareils
à entraînement hydrostatique
se trouvent en position « N »
lorsque vous n’actionnez pas la
pédale d’accélérateur (fig. 14).
Amenez la manette des gaz
(fig. 7) sur la position .
Si le moteur est froid, tirez la
manette du starter et amenez la
manette des gaz sur (fig. 6).
Amenez la clé de contact
(fig. 4/5) sur la position
jusqu’à ce que le moteur
démarre (ne la maintenez pas
plus de 5 secondes sur cette
position). Attendez 10 secondes
avant de tenter un nouveau
démarrage. Dès que le moteur
tourne, ramenez la clé de contact
sur /.
Ramenez lentement le starter en
position d’origine (fig. 6).
Repoussez la manette des gaz
(fig. 7) jusqu’à ce que le moteur
tourne silencieusement.
Arrêter le moteur
Réglez la manette des gaz
(fig. 7) sur la position médiane.
Laissez le moteur tourner
pendant env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact
(fig. 4/5) sur la position .
Retirez la clé de contact.
Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Conduire
Danger
Danger lors de la conduite du tracteur : un démarrage et un arrêt
brutaux, une conduite à trop
grande vitesse accroissent les
risques d’accident et risquent
d’endommager le tracteur.
Pendant la conduite, ne réglez /
déplacez jamais le siège du
conducteur.
Remarque
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous conduisez en marche
arrière. N’inversez jamais le sens
de marche sans avoir préalablement immobilisé l’appareil.
22
Page 27
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez le levier inverseur de
sens de conduite (entraînement
Auto-Drive seulement) sur la
position correspondante.
Desserrez le frein de
stationnement : Appuyez à fond
sur la pédale de frein puis
relâchez-la.
Actionnez lentement la pédale
d’accélérateur jusqu’à atteindre
la vitesse voulue.
Stopper l’appareil
Relâchez la pédale de marche
avant.
Appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que l’appareil se soit
immobilisé.
Tondre
En service normal
(voir les modalités d’utilisation
de la serrure d’allumage) :
Avant de partir en marche
arrière, désactivez le plateau
de coupe puis remontez-le.
Pendant la tonte en marche
arrière (voir les
modalités d’utilisation de la
serrure d’allumage) :
Soyez particulièrement prudent
pendant la tonte en marche
arrière. N’activez cette fonction
que lorsqu’il n’y a pas moyen
de faire autrement.
Ne changez pas de sens de
conduite tant que l’appareil roule
en roue libre ou tracté par son
moteur.
Remarque :
Sur les appareils équipés de
l’éjection par l’arrière, le travail ne
peut se dérouler qu’avec le bac de
ramassage d’herbe ou le déflecteur
monté.
Appareils à moteur
hydrostatique
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un
débit de puissance suffisant.
Enclenchez le plateau de coupe.
Abaissez le plateau de coupe.
/
Desserrez le frein de stationne-
ment : Appuyez à fond sur la
pédale de frein puis relâchez-la.
A l’aide de la pédale
d’accélérateur, choisissez la
marche avant et la vitesse
(appuyez doucement sur la
pédale). L’appareil roule.
Appareils à entraînement
Auto-Drive
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un
débit de puissance suffisant.
Enclenchez le plateau de coupe.
Abaissez le plateau de coupe.
Amenez le levier d’inversion de
sens de roulage sur « F » /
(marche avant).
Desserrez le frein de stationne-
ment : Appuyez à fond sur la
pédale de frein puis relâchez-la.
A l’aide de la pédale
d’accélérateur, choisissez
la marche avant et la vitesse
(en actionnant la pédale
lentement). L’appareil roule.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de
coupe et de la vitesse de marche,
veillez à ce que l’appareil ne soit
pas surchargé.
Suivant la longueur, le type et
l’humidité des végétaux coupés,
il pourra être nécessaire d’adapter
la hauteur de coupe et la vitesse de
conduite, afin que les végétaux
coupés puissent s’accumuler sans
incident dans le bac de ramassage.
En cas d’obstruction, réduisez la
vitesse et haussez la hauteur de
coupe.
Arrêter le moteur
de l’appareil
Stopper l’appareil.
Désactivez le plateau de coupe.
Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Ramenez le plateau de coupe en
haut.
Au bout de 20 secondes,
amenez la clé de contact sur
la position .
Retirez la clé de contact.
Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Pousser les appareils
équipés d’un moteur
hydrostatique
Fig. 16
Poussez l’appareil uniquement
lorsque son moteur est coupé.
Desserrez le frein de
stationnement.
Déverrouillez la boîte
(selon le modèle) :
– Tirez le levier à l’extérieur puis
poussez-le vers le bas
(fig. 16a).
ou
– Tirez le levier à l’extérieur puis
poussez-le vers le haut
(fig. 16b).
Avant de démarrer le moteur,
rabattez le levier de déverrouillage
du réducteur.
Mulching
Une fois équipés des accessoires
correspondants, différents
appareils permettent d’utiliser
l’herbe comme mulch. Demandez
ces accessoires à votre revendeur
spécialisé.
Vider le système de
ramassage d’herbe
(selon le modèle)
Voir la notice d’instructions à part
intitulée « Bac de ramassage
d’herbe ».
Conseils pour entretenir
le gazon
Tondre
Un gazon se compose de divers
types d’herbes. Si vous tondez
fréquemment, les herbes tendant
à prendre fortement racine et à
former une couche herbeuse ferme
pousseront plus. Si vous tondez
plus rarement, ce sont les herbes
à croissance en hauteur et d’autres
herbes sauvages qui pousseront
plus (parex. le trèfle, les
pâquerettes ...).
23
Page 28
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
!
!
!
La hauteur normale d’un gazon
se situe autour de 4 à 5 cm.
Il ne faudrait tondre que
hauteur totale, donc tondre à la
hauteur normale 7 à 8 cm. Evitez
autant que possible de le couper
en-dessous de 4 cm car cela
endommage la couche d’herbe
en cas de sécheresse. Si l’herbe
a beaucoup poussé pendant que
vous étiez en vacances, ramenezla par étape à la hauteur normale.
1
/3 de la
Mulching (avec accessoire)
Lors de la tonte, l’appareil coupe
l’herbe en petits morceaux longs
d’un centimètre environ puis les
laisse sur le sol. Le gazon conserve
ainsi de nombreux éléments
nutritifs.
Pour que le résultat soit optimal,
maintenez toujours le gazon court,
voir également la section intitulée «
Tondre ».
Tenez compte des consignes
suivantes pour utiliser l’herbe
comme mulch :
– Ne tondez pas l’herbe humide.
– Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe.
– Roulez lentement.
– Faites tourner le moteur
au régime maximal.
– Nettoyez régulièrement
le plateau de coupe.
Transport
Pour vous rendre sur une autre
pelouse, ne faites pas rouler le
tracteur sur une longue distance.
Pour franchir de grandes
distances, utilisez un véhicule de
transport.
Remarque : cet appareil n’est pas
homologué pour circuler sur la voie
publique.
Courtes distances
Danger
Des objets peuvent être percutés et
catapultés par le plateau de coupe
et causer des dégâts.
Arrêtez le plateau de coupe
avant de faire rouler l’appareil.
Grandes distances
Attention
Risque de dégâts pendant
le transport
Les moyens de transport utilisés
(véhicule transporteur, rampe
d’accès) doivent être appropriés
à cette opération (voir leurs notices
d’utilisation respectives).
Arrimez l’appareil sur le véhicule
pour l’empêcher de glisser.
Pollution de l’environnement par
le carburant écoulé
Ne transportez jamais l’appareil
en position renversée.
Préparez le véhicule de
transport.
Fixez la rampe d’accès contre
le véhicule.
Appareil au point mort, poussez-
le sur la plateforme de chargement (sur les véhicules à moteur
hydrostatique, déverrouillez la
boîte de vitesses).
Serrez le frein de stationnement.
Calez-le pour qu’il ne puisse pas
glisser.
Nettoyage / Maintenance
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur ait
refroidi.
– Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur.
Nettoyer
Attention
N’utilisez pas de nettoyeur haute
pression pour nettoyer.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil autant que
possible après la tonte.
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane.
Amenez le levier d’inversion du
sens de roulage sur la position «
F » ou « R » (selon le modèle).
Serrez le frein de stationnement.
Remarque
En cas d’utilisation de l’appareil
pour le service d’hiver, risque
particulièrement élevée de rouille
et de corrosion. Nettoyez l’appareil
à fond après chaque utilisation.
Nettoyage du plateau de coupe
Danger
Risque de blessure par les lames
très coupantes
Veuillez porter des gants de travail.
Sur les appareils équipés
de plusieurs outils de coupe,
le mouvement d’un outil peut
entraîner celui des autres.
Nettoyez les outils de coupe
prudemment.
Attention
Risque d’endommager le moteur
Ne renversez jamais l’appareil
à plus de 30°. L’essence pourrait
affluer dans la chambre de combustion et endommager le moteur.
Ramenez le plateau de coupe en
position la plus haute.
Nettoyez le compartiment de
coupe avec une brosse, une
balayette ou un chiffon.
Plateau de coupe avec buse de
nettoyage (selon le modèle)
Fig. 29
Amenez l’appareil sur une surface
plane et exempte d’éboulis,
pierres, etc., puis actionnez le frein
de stationnement.
24
Page 29
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
!
1.Sur la buse de nettoyage, fixez
un raccord rapide en vente
habituelle dans le commerce.
Ouvrez le robinet d’eau.
2.Faites démarrer le moteur.
3.Abaissez le plateau de coupe et
maintenez-le allumé pendant
quelques minutes.
4.Éteignez le plateau de coupe
et le moteur.
5.Retirez le flexible à eau.
Répétez-les opérations 1 à 5 avec
la seconde buse de nettoyage
(si présente).
Une fois les travaux de nettoyage
terminés (opérations 1 à 5) :
Ramenez le plateau de coupe
en haut.
Faites démarrer le moteur et
activez le plateau de coupe
pendant quelques minutes pour
le sécher.
Nettoyer le bac de ramassage
de l’herbe
Remarque
Voir la notice d’instructions à part
intitulée « Bac de ramassage
d’herbe ».
Retirez le bac de ramassage
d’herbe, puis videz-le.
Le bac de ramassage d’herbe est
nettoyable avec un jet d’eau
puissant débité par un tuyau
d’arrosage de jardin.
Faites bien sécher le bac de
ramassage avant de le réutiliser.
Maintenance
Respectez les prescriptions
de maintenance figurant dans
le manuel du moteur. En fin de
saison, confiez la vérification et la
maintenance de votre appareil à un
atelier spécialisé.
Attention
L’huile moteur menace
l’environnement
Après un changement d’huile,
rapportez l’huile usagée à un
centre de collecte ou à une entreprise de dépollution.
Les batteries usagées polluent
l’environnement
Les batteries usagées n’ont rien
à faire dans la poubelle des
déchets domestiques. Rapportezles à votre revendeur ou à une
entreprise de dépollution. Avant de
mettre l’appareil à la ferraille,
démontez sa batterie.
Utilisation d’un câble d’aide au
démarrage
Danger
Ne pontez jamais une batterie
défectueuse ou gelée avec un
câble d’aide au démarrage. Veillez
à ce que les appareils et les cosses
des câbles ne se touchent pas et
que les circuits d’allumage sont
éteints.
Fixez le câble rouge d’aide au
démarrage aux pôles plus (+)
de la batterie déchargée et de la
batterie de secours.
Raccordez le câble noir d’aide
au démarrage d’abord au pôle
moins (–) de la batterie de
secours. Raccordez l’autre
extrémité du câble au châssis du
bloc-moteur du tracteur, le plus
loin possible de la batterie
déchargée (son pôle moins est
relié au châssis),
Remarque
Si la batterie de secours devait se
trouver dans un véhicule, ne faites
pas démarrer ce véhicule pendant
la séquence de démarrage de
secours.
Faites démarrer le tracteur dont
la batterie est déchargée et
actionnez le frein de stationnement.
Débranchez les câbles d’aide au
démarrage dans l’ordre
chronologique inverse.
Pression des pneus
Attention
Ne gonflez jamais les pneus à une
pression supérieure à la pression
maximale admissible (voir les
parois des pneus). Lorsque vous
gonflez les pneus, ne vous tenez
pas devant ou au dessus du pneu.
La pression de recommandées
pour les pneus de service est
la suivante :
avant : 0,8 bar
arrière : 0,7 bar
Une pression excessive réduit la
durée de vie des pneus. Il faut
contrôler la pression des pneus
avant chaque déplacement.
Au bout de 5 heures de service
Premier changement de l’huile
moteur. Autres intervalles de
changement : consultez le
manuel du moteur.
Pour vidanger, utilisez la rigole
à huile (fig. 30) (option).
Au bout de 10 heures
de service
Lubrifiez toutes les articulations
tournantes et paliers des pédales
d’accélérateur et de frein avec
quelques gouttes d’huile légère.
Toutes les 25 heures de service
Par les nipples, injectez de la
graisse du type 251H EP
contre tous les arbres à lames,
rouleaux / galets de tensionnement et porte-rouleaux / galets
de tensionnement.
Ne confiez ces travaux qu’à
un atelier spécialisé.
Par les nipples, appliquez une
graisse polyvalente aux paliers
de roue et aux axes des roues
avant.
Par les nipples, appliquez une
graisse polyvalente aux roues
avant du plateau de coupe.
Toutes les 50 heures de service
Confiez à un atelier spécialisé
l’enlèvement des salissures
et résidus d’herbe déposés
sur la boîte de vitesse de
l’entraînement.
25
Page 30
FrançaisNotice d’instructions des tracteurs de pelouse
!
Tous les 2 mois
Nécessaire seulement avec la
batterie du type 2 : Versez de l’eau
distillée dans les cellules de la
batterie, jusqu’à ce qu’elle arrive
1 cm en dessous de l’orifice de
remplissage.
Suivant besoins
Recharge de la batterie
Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée,
nous recommandons de déposer
la batterie de l’appareil et, avant de
la remiser ainsi que pendant
le remisage, de la mettre à la
recharge tous les 2 mois et avant
la remise en service.
Remarque
Veuillez respecter les consignes
figurant dans la notice
d’instructions de votre chargeur
de batterie.
Changez le fusible
Remplacez les fusibles
défectueux par d’autres calibrés
sur le même ampérage.
Une fois par saison
Graissez les dents de
l’engrenage de direction avec
une graisse polyvalente.
Huilez les articulations de la
direction avec quelques gouttes
d’huile légère.
Huilez tous les points de rotation
et paliers (manettes de
commande, mécanisme de
réglage en hauteur du plateau de
coupe, ...) avec quelques gouttes
d’huile légère.
Nettoyez la bougie puis réglez
l’écart des électrodes ou
changez la bougie.
Voir le manuel du moteur.
Demandez à un atelier spécialisé
de graisser les axes arrière avec
une graisse spéciale
(hydrophobe).
Faites affûter les lames dans un
atelier spécialisé ou faites-les
remplacer.
Remisage
Attention
Dégâts matériels sur l’appareil
Ne rangez l’appareil, dont le
moteur a préalablement refroidi,
que dans un local propre et sec.
Si l’appareil doit rester remisé
assez longtemps, pendant tout
l’hiver par exemple, protégez-le
dans tous les cas de la rouille.
En fin de saison ou si l’appareil doit
rester plus d’un mois sans servir :
Nettoyez l’appareil et le bac de
ramassage de l’herbe.
Essuyez tous les pièces
métalliques, pour les protéger de
la rouille, à l’aide d’un chiffon
huilé ou pulvérisez de l’huile
en aérosol dessus.
Rechargez la batterie avec
le chargeur.
Si vous remisez l’appareil pour
l’hiver, déposez la batterie,
rechargez-la puis rangez-la dans
un endroit sec et frais (à l’abri du
gel). Rechargez la batterie toutes
les 4 à 6 semaines ainsi qu’avant
de la remonter sur le tracteur.
Ne vidangez le carburant qu’en
plein air puis soumettez le
moteur au traitement de
remisage en vous conformant
à son manuel.
Gonflez les pneus conformément
aux indications figurant sur leurs
flancs. Si les pneus ne
comportent pas d’indications,
gonflez-les à une pression
de 0,9 bar.
Rangez l’appareil dans un local
propre et sec.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur. Si pendant la
durée de la garantie votre appareil
présente des vices de matière ou
de fabrication, la réparation est
gratuite. En cas de garantie,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à notre succursale
la plus proche.
Informations sur le moteur
Le fabricant du moteur répond
de tous les problèmes se référant
à ce dernier (puissance, mesure
de cette dernière, données
techniques, garanties et service).
Vous trouverez des informations
plus détaillées dans le manuel
d’accompagnement publié par
le fabricant du moteur, à l’intention
du propriétaire / de l’utilisateur
du moteur.
Dérangements
et remèdes
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur ait
refroidi.
– Débranchez la cosse de la
bougie-moteur pour empêcher
un démarrage intempestif du
moteur.
Les dérangements de votre
appareil pendant son utilisation ont
souvent des raisons simples qu’il
vous faut connaître et que vous
pourrez pour certaines supprimer
vous-même. En cas de doute, votre
atelier spécialisé vous prêtera
volontiers assistance.
26
Page 31
Notice d’instructions des tracteurs de pelouseFrançais
ProblèmeCause possibleRemède
Le démarreur ne tourne pas.Le système de coupure de sécurité
a réagi.
Batterie pas correctement raccordée. Raccordez le câble rouge au pôle (+)
Le démarreur ne tourne pas.Batterie déchargée ou faible.Suivant le type de batterie, contrôlez
Fusible grillé.Changez le fusible. S’il grille à nouveau,
Câble de masse mal fixé entre le
moteur et le châssis.
Le démarreur tourne mais le
moteur ne démarre pas.
Le moteur fume.Trop d’huile dans le moteur.Éteignez immédiatement l’appareil.
Fortes vibrations.Arbre de coupe endommagé ou lame
Le plateau de coupe n’éjecte pas
d’herbe ou la coupe n’est pas
régulière.
Le moteur tourne mais le plateau
de coupe ne tond pas l’herbe.
Manette de starter et celle des gaz
pas sur la bonne position.
Le carburant n’arrive pas au
carburateur, réservoir de carburant
vide.
Bougie défectueuse ou encrassée.Vérifier la bougie. Voir le manuel
Absence d’étincelle d’allumage.Faire vérifier l’allumage dans un atelier
Le moteur tourne trop lentement.Faire accélérer le moteur.
Le tracteur roule trop vite.Régler le moteur sur une plus basse
Lames de coupe émoussées.Faire réaffûter ou remplacer les lames
Courroie trapézoïdale déchirée.Faire remplacer la courroie trapézoïdale
Pour démarrer, prenez place sur le siège
du conducteur, appuyez à fond sur la
pédale de frein et / ou serrez le frein de
stationnement.
Sur les appareils à interrupteur ou levier
PTO, désactivez le plateau de coupe.
Sur les appareils équipés de l’éjection
arrière, montez le bac de ramassage
d’herbe ou le déflecteur.
de la batterie, et le câble noir au pôle (–)
de la batterie.
le niveau de liquide dans la batterie.
Le cas échéant, versez de l’eau distillée ;
le niveau de l’eau doit arriver 1 cm en
dessous de l’orifice de remplissage.
Ensuite, mettez la batterie à la recharge.
recherchez-en la cause (court-circuit
généralement).
Raccordez correctement le câble
de masse.
Actionnez le starter.
Amener la manette des gaz sur
la position .
Faire le plein de carburant.
du moteur.
spécialisé.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Faites vérifier le moteur par un atelier
spécialisé.
Éteignez immédiatement l’appareil.
Faire remplacer les pièces défectueuses
dans un atelier spécialisé.
vitesse.
par un atelier spécialisé.
dans un atelier spécialisé.
27
Page 32
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 28
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bedien- und Anzeige-
elemente . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . 35
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 35
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . 36
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Information zum Motor . . . . . . . 38
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . 38
Angaben auf dem
Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst.
Sie finden das Typenschild unter
dem Fahrersitz.
Tragen Sie alle Angaben auf dem
Typenschild Ihres Gerätes in das
nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser
Betriebsanleitung ist.
Identifikation der
Modellnummer
Die fünfte Stelle der Modellnummer
gibt die Serie an. Beispiel:
Modellnummer:
1AN603 = 900er-Serie.
13AF9
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können
im Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur
Verwendung
– als Rasentraktor zum Mähen
von Grasflächen des Hausund Freizeitgartens,
– mit Zubehör, das ausdrücklich
für diesen Rasentraktor
zugelassen ist,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß.
Der nicht bestimmungsgemäße
Gebrauch hat den Verfall der
Garantie und die Ablehnung
jeglicher Verantwortung seitens
des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle
Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen
an dem Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den
Betrieb auf öffentlichen Straßen
und nicht für den Transport von
Personen zugelassen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten
Anwendung des Gerätes diese
Betriebsanleitung sorgfältig durch
und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer
über die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und ausgelieferten technischen
Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf und halten
Sie diese für jeden Einsatz
griffbereit.
Geben Sie die Betriebsanleitung
bei einem Besitzerwechsel mit dem
Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen
den vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Originalersatzteile und Originalzubehör
oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile und Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt
ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Bei Müdigkeit und Krankheit darf
das Gerät nicht benutzt werden.
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluss
von Rauschmitteln (z. B. Alkohol,
Drogen oder Medikamenten)
stehen. Personen unter 16 Jahren
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn
mit allen Einrichtungen und
Bedienelementen sowie mit deren
Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur
in dafür zugelassenen Behältern
und nie in der Nähe von Heizquellen (z.B. Öfen oder Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten
Auspuff, Kraftstofftank oder
Tankdeckel aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder
Anbaugeräte vorschriftsmäßig an.
Anbaugeräte, Anhänger, Ballastgewichte sowie gefüllte Grasfangeinrichtungen beeinflussen das
Fahrverhalten, insbesondere
Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit und
Kippverhalten.
28
Page 33
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
!
Während der Arbeit mit dem
Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder
an dem Gerät entsprechende
Arbeitskleidung (z. B. Sicherheitsschuhe, lange Hosen, enganliegende Kleidung, Schutzbrille
und Gehörschutz).
Betreiben Sie das Gerät nur in
technisch einwandfreiem Zustand.
Verändern Sie niemals die werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im
Freien. Vermeiden Sie offenes
Feuer, Funkenbildung und rauchen
Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen, besonders Kinder,
oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfasst und weggeschleudert
werden könnten. So vermeiden
Sie die Gefährdung von Personen
und Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen
mit einer Neigung größer als 20%.
Das Arbeiten an Hängen ist gefährlich; das Gerät kann kippen oder
rutschen. An Hängen möglichst
immer sanft anfahren und
abbremsen; abwärts den Motor
eingekuppelt lassen und langsam
fahren. Fahren Sie nie quer zum
Hang, sondern immer nur aufund abwärts.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei
Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den Personentransport nicht zugelassen.
Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so dass ein versehent-
liches Starten des Motors nicht
möglich ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst,
nachdem Sie den Motor abgestellt,
die Feststellbremse betätigt und
den Zündschlüssel abgezogen
haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen
an Sicherheitseinrichtungen vornehmen oder deren Funktion
umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Grasfangeinrichtung
Die Grasfangeinrichtung schützt
Sie vor Verletzungen durch
das Schneidmesser oder herausgeschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nur mit angebauter
Grasfangeinrichtung oder einem
optionalem Deflektor betrieben
werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem
ermöglicht das Starten des
Motors nur, wenn
– der Fahrer seinen Platz auf dem
Sitz eingenommen hat,
– das Bremspedal durchgetreten
bzw. die Feststellbremse auf
Parkstellung ist,
– der Fahrtrichtungshebel bzw.
das Fahrpedal auf „N“ steht,
– das Schneidwerk ausgeschaltet
ist, d.h.: PTO-Schalter oder
PTO-Hebel auf Stellung „Aus/
Off“ (PTO = Power-Take-Off).
Das Sicherheitssperrsystem
schaltet den Motor ab, sobald der
Bediener den Sitz verlässt, ohne
die Feststellbremse zu aktivieren
oder das Schneidwerk auszuschalten.
Das Sicherheitssperrsystem
verhindert bei Heckauswurfgeräten
das Mähen ohne angebauten
Deflektor/Grasfangeinrichtung
(automatische Abschaltung von
Motor oder Schneidwerk).
Bei Geräten ohne OCR-Funktion
bzw. bei deaktivierter OCR-Funktion verhindert das Sicherheitssperrsystem das Rückwärtsfahren
mit eingeschaltetem Schneidwerk
(automatische Abschaltung von
Motor oder Schneidwerk).
Deshalb vor dem Rückwärtsfahren
bei Geräten mit PTO das Schneidwerk je nach Ausführung mit dem
PTO-Schalter oder am PTO-Hebel
ausschalten.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber.
Nachfolgend die Erklärung der
Symbole:
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
Verletzungsgefahr
durch ausgeworfenes
Gras oder feste
Gegenstände.
Das Arbeiten an
steilen Hängen kann
gefährlich sein.
29
Page 34
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
!
!
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen
den Zündkerzenstecker ziehen!
Finger und Füße von
den Schneidwerkzeugen fernhalten!
Vor dem Einstellen
oder Säubern des
Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker
ziehen.
Achtung!
Explosionsgefahr.
Batteriesäure/
Verätzungsgefahr.
Vor allen Arbeiten am
Gerät Zündschlüssel
ziehen und Hinweise
in dieser Anleitung
beachten.
Beim Auf- und
Absteigen niemals
auf das Schneidwerk
treten.
Warnung vor heißer
Oberfläche!
Vor dem Kippen des Gerätes die
Batterie ausbauen.
Bei Anhängerbetrieb folgende
Maximalwerte nicht überschreiten:
Max. Hangneigung14%
Max. Stützlast an der
Anhängerkupplung25 kg
Max. Anhängelast
(Anhänger und Ladung)180 kg
Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren
Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden
folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
die einen Sachschaden nach sich
ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen und Anwendungstipps.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Positionsangaben
Positionsangaben am Gerät
(z. B. links, rechts) erfolgen immer
aus Sicht des sitzenden Fahrers.
Montieren
In dieser Betriebsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben. Die graphische Darstellung
kann in Details vom erworbenen
Gerät abweichen.
Sitz montieren
Bild 1
a) Sitz mit Verstellhebel
b) Sitz mit Verstellschraube
Lenkrad montieren
Bild 2
Lenkrad (1) auf Lenkwelle
stecken.
Unterlegscheibe (2) mit der
Wölbung nach oben auflegen
und Lenkrad mit Schraube (3)
sichern.
Abdeckkappe (4) einsetzen.
Grasfangeinrichtung
montieren (je nach Modell)
Siehe separate Betriebs-
anleitung „Grasfangeinrichtung“.
Die Batterie in Betrieb
nehmen
Bild 3
Gefahr
Vergiftungs- und Verletzungsgefahr durch Batteriesäure
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit
der Batteriesäure. Sollte Ihnen
Batteriesäure in das Gesicht oder
in die Augen spritzen, sofort mit
kaltem Wasser abwaschen und
einen Arzt aufsuchen.
Sollten Sie Batteriesäure
versehentlich geschluckt haben,
viel Wasser trinken und sofort
einen Arzt aufsuchen.
Lagern Sie Batterien außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Kippen Sie nie die Batterie,
da Batteriesäure auslaufen kann.
Geben Sie übriggebliebene
Batteriesäure bei Ihrem Händler
oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Achtung
Brandgefahr, Explosion und
Korrosion durch Batteriesäure
und Gase der Batteriesäure
Reinigen Sie sofort Geräteteile, auf
die Batteriesäure gespritzt ist.
Batteriesäure wirkt korrodierend.
Rauchen Sie nicht, halten Sie
brennende und heiße Gegenstände fern. Laden Sie Batterien
nur in gut belüfteten und trockenen
Räumen. Möglicher Kurzschluss
bei Arbeiten an der Batterie.
Legen Sie keine Werkzeuge
oder Metallgegenstände auf
die Batterie.
Achtung
Beachten Sie die Montagereihenfolge beim Ab- und Anklemmen
der Batterie.
Einbau (Bild 3a):
Erst rotes Kabel (+/Pluspol),
dann schwarzes Kabel
(–/Minuspol) anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel
(–/Minuspol), dann rotes Kabel
(+/Pluspol) abklemmen.
30
Page 35
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
Hinweis
Die Batterie befindet sich unter
dem Fahrersitz.
Bei Lieferung einer „wartungsfreien/versiegelten“ Batterie
(Typ 1)
(Batterie ohne Verschlussstopfen)
Die Batterie ist mit Batteriesäure
gefüllt und vom Werk versiegelt.
Aber auch eine „wartungsfreie“
Batterie braucht Wartung, um
eine gewisse Lebensdauer
zu ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen
der Batterie. Auch aus einer
„versiegelten“ Batterie läuft
Elektrolytflüssigkeit aus, wenn
sie gekippt wird.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterieladegerät (maximaler Ladestrom
12 Volt/6 Ampere) 1 bis
2 Stunden laden.
Nach dem Laden zuerst Netzstecker des Ladegeräts ziehen,
dann Batterie abklemmen
(siehe auch Betriebsanleitung
des Ladegerätes).
Bei Lieferung einer ungefüllten
Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlussstopfen)
Verschlußstopfen der Batterie-
zellen abnehmen (Bild 3b).
Jede Zelle langsam mit Batterie-
säure bis 1 cm unterhalb
der Einfüllöffnung füllen.
Batterie 30 Minuten stehen
lassen, damit das Blei die
Batteriesäure aufnehmen kann.
Säurestand überprüfen,
ggf. Batteriesäure nachfüllen.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterieladegerät (maximaler Ladestrom
12 Volt/6 Ampere) 2 bis
6 Stunden laden.
Nach dem Laden zuerst Netzstecker des Ladegeräts ziehen,
dann Batterie abklemmen
(siehe auch Betriebsanleitung
des Ladegerätes).
Verschlussstopfen der Batterie-
zellen aufsetzen.
Batterie in das Gerät einbauen.
Blindverschluss der Batterie-
entlüftung entfernen.
Entlüftungsschlauch aufstecken
und im Gerät nach unten führen.
Auf freien Verlauf achten!
(Bild 3c)
Erst rotes Kabel (+), dann
schwarzes Kabel (–) anklemmen.
Späteres Auffüllen der Batterie
nur noch mit destilliertem Wasser
(Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
Bedien- und Anzeigeelemente
Achtung!
Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen
der Bedien- und Anzeigeelemente
beschrieben. Führen Sie noch
keine Funktionen aus!
Zündschloss
(je nach Modell)
Bild 4
Starten: Schlüssel nach rechts
drehen bis der Motor läuft,
dann loslassen. Schlüssel steht
auf Stoppen:
Schlüssel nach links auf
drehen.
Hinweis
Bei einem Zündschloss mit Licht-
stellung wird das Licht eingeschaltet, wenn der Zündschlüssel
nach dem Starten des Motors auf
diese Stellung zurückgestellt wird.
Zündschloss mit OCRFunktion (je nach Modell)
Bild 5
Dieses Zündschloss ist mit einer
OCR-Funktion (= Benutzerkontrolliertes Mähen im Rückwärtsgang)
ausgestattet.
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen
bis der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf
(Normalstellung) und erlaubt
das Mähen im Vorwärtsgang.
OCR-Stellung:
Schlüssel nach links von Normalstellung auf Rückwärtsmähstellung
drehen und den
Schalter (1) drücken. Die Kontrolllampe (2) leuchtet und zeigt dem
Benutzer an, dass das Gerät nun
ein Mähen im Rückwärtsgang und
Vorwärtsgang erlaubt.
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis
Benutzen Sie die OCR-Funktion
nur, wenn unbedingt erforderlich
und arbeiten Sie ansonsten in der
Normalstellung. Die OCR-Funktion
wird automatisch ausgeschaltet,
sobald der Schlüssel auf Normalstellung gedreht oder der Motor
abgeschaltet wird (Stoppstellung
oder Abschaltung des Motors
durch das Sicherheitssperrsystem).
Choke (je nach Ausführung)
Bild 6
Zum Starten bei kaltem Motor
den Choke ziehen (Bild 6a) oder
den Gashebel auf Stellung
stellen (Bild 6b).
Bild 8
Das Bremspedal kann zum
schnellen Abbremsen, zum
Aktivieren/Deaktivieren der
Feststellbremse oder zum
Abschalten des Tempomates
benutzt werden.
Fahrtrichtungshebel
(nur bei Modellen
mit Auto-Drive-Antrieb)
Bild 9
Einstellungen dürfen nur bei
stehendem Traktor vorgenommen
werden.
Hierzu Bremspedal ganz drücken
und gedrückt halten.
Vorwärts = Hebel auf „F/ “
Leerlauf = Hebel auf „N“
Rückwärts = Hebel auf „R/ “
31
Page 36
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
Schnitthöheneinstellhebel
Bild 10
Mit dem Hebel (A) die verschiedenen Schnitthöhenstufen einstellen
(1 bis max. 12 – je nach Modell).
Stufe 1 = Kleinste Schnitthöhe –
Schneidwerk ganz unten.
Stufe 12 * = Größte Schnitthöhe –
Schneidwerk ganz oben.
(* Je nach Modell.
Höchste Zahl entspricht
der größten Schnitthöhe.)
Hinweis
Je nach Modell ist die Einstellkulisse mit einer einstellbaren
Positionsanzeige (B) ausgestattet.
Diese dient zum schnelleren
Finden der gewünschten
Schnitthöhe.
PTO-Hebel (je nach Modell)
Bild 11
Mit dem PTO-Hebel wird das
Schneidwerk mechanisch
ein- und ausgeschaltet.
Schneidwerk ausschalten
= Hebel aus Aussparung drücken
und ganz nach hinten ziehen.
Schneidwerk einschalten
= Hebel langsam nach vorne
drücken und in Aussparung
einrasten.
PTO-Schalter (je nach
Modell)
Bild 12
Mit dem PTO-Schalter wird das
Schneidwerk über eine elektromechanische Kupplung ein- und
ausgeschaltet.
Einschalten = Schalter ziehen.
Ausschalten = Schalter drücken.
Hinweis: Bei automatischer Abschaltung durch das Sicherheitssperrsystem (z. B. Rückwärtsfahren mit eingeschaltetem
Schneidwerk) muss der Schalter
zuerst aus- und dann wieder
eingeschaltet werden, um die
Sperrung der Kupplung aufzuheben.
Feststellbremse/Tempomat
Bild 13
Dieser Schalter hat bei einigen
Modellen eine Doppelfunktion:
Feststellbremse betätigen:
Bremspedal ganz drücken und
Schalter drücken.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken,
Schalter löst sich.
Tempomat einschalten
(je nach Modell):
Beim Fahren den Schalter drücken.
Die zu diesem Zeitpunkt gewählte
Vorwärtsgeschwindigkeit (jedoch
nicht die Maximalgeschwindigkeit)
wird beibehalten; man kann den
Fuß vom Fahrpedal nehmen.
Bei Betätigung des Fahrpedals
oder des Bremspedals wird der
Tempomat automatisch
ausgeschaltet.
Fahrpedal für Geräte
mit Hydrostatantrieb
Bild 14
Mit dem Fahrpedal die
Geschwindigkeit stufenlos
einstellen und die Fahrtrichtung
wechseln:
Vorwärts = Fahrpedal nach vorne
drücken (in Fahrtrichtung ); je
weiter nach vorne, desto schneller.
Stoppen (zum Anhalten und bei
Richtungswechsel) = Fahrpedal
loslassen (N-Stellung).
Rückwärts = Fahrpedal nach
hinten drücken (gegen
Fahrtrichtung ); je weiter nach
hinten, desto schneller.
Fahrpedal für Geräte
mit Auto-Drive-Antrieb
Bild 15
Mit dem Fahrpedal die Geschwindigkeit stufenlos einstellen:
– Fahrtrichtungshebel auf
F = Vorwärts ( ) oder
R = Rückwärts ( ) stellen.
– Fahrpedal nach vorne drücken;
je weiter nach vorne, desto
schneller.
Getriebeentriegelung für
Geräte mit Hydrostatantrieb
Bild 16
Zum Schieben des Gerätes bei
ausgeschaltetem Motor.
Je nach Modell:
Hebel herausziehen und nach
unten drücken (Bild 16a).
Zum Fahren Hebel nach oben
schieben und hineindrücken.
oder
Hebel herausziehen und nach
oben drücken (Bild 16b).
Zum Fahren Hebel nach unten
schieben und hineindrücken.
Der Hebel befindet sich an der
Rückwand des Gerätes.
Kombianzeige
(je nach Modell)
Bild 17
Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden
Elementen bestehen:
Öldruck (1):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, Motor sofort
abschalten und Ölstand prüfen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Bremse (2):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart Bremspedal nicht
gedrückt ist bzw. die Feststellbremse nicht arretiert ist.
Schneidwerk (PTO) (3):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart das Schneidwerk
(PTO) nicht abgeschaltet ist.
Batterieladeanzeige (4):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, wird die Batterie
nicht ausreichend geladen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Betriebsstundenzähler (5):
Zeigt bei eingeschalteter Zündung
die geleisteten Betriebsstunden an.
Amperemeter (6):
Zeigt den Ladestrom der
Lichtmaschine zur Batterie.
Optionale Funktionen:
– Bei Einschalten der Zündung
wird kurzzeitig die Batterie-
spannung angezeigt und
wechselt dann auf die Anzeige
der Betriebsstunden.
Betriebsstunden werden immer
gezählt, außer der Zünd-
schlüssel steht auf „Stop“
oder ist abgezogen.
– Alle 50 Betriebsstunden
(je nach Ausführung) erscheint
im Display eine Ölwechsel-
anzeige „CHG/OIL“ für den
Zeitraum von 5 Minuten.
Diese Meldung erscheint die
nächsten 2 Betriebsstunden.
Ölwechselintervalle siehe
Motorenhandbuch.
32
Page 37
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
!
Sitz (je nach Modell)
Bild 18
a) Hebel ziehen und Sitz einstellen.
oder
b) Verstellschraube lösen, Sitz
einstellen und Verstellschraube
wieder festziehen.
Füllstandsanzeige für
Grasfangeinrichtung
(je nach Modell)
Bild 19
Der Füllstandsfühler misst während des Mähens den Befüllungsgrad der Grasfangeinrichtung.
Ist die Grasfangeinrichtung voll,
ertönt ein Signalton und die
Grasfangeinrichtung muss
entleert werden.
Schalter für FangkorbHebevorrichtung
(je nach Modell)
Bild 20
Der Schalter (A) dient zum Öffnen
und Schließen (elektromechanisch) der Grasfangeinrichtung.
Bedienung – siehe separate
Bedienungsanleitung „Grasfangeinrichtung“.
Licht (je nach Modell)
Bild 21
Scheinwerfer einschalten
= Schalter auf „ON“.
Bei einigen Modellen entfällt
der Lichtschalter.
Die Scheinwerfer leuchten,
solange der Motor läuft bzw. der
Zündschlüssel auf Stellung
gestellt wird (je nach Modell).
Tankinhaltsanzeige
(je nach Modell)
Bild 22
Zeigt am Sichtfenster den Füllstand
des Kraftstoffbehälters an.
Hebel für
Fangkorbentriegelung
(je nach Modell)
Bild 23
Der Hebel dient zum Abnehmen/
Entfernen der Grasfangeinrichtung. Bedienung – siehe separate
Bedienungsanleitung „Grasfangeinrichtung“.
Handschuhfach
(je nach Modell)
Bild 24
Dient als Ablagefach und ist
je nach Ausführung mit einer
12V-Steckdose ausgestattet.
Hebel für Reinigung
des Auswurfschachtes
(je nach Modell)
Bild 25
Mähen von zu hohem bzw. nassem
Gras kann zu einer übermäßigen
Grasansammlung/Verstopfung
im Auswurfschacht führen.
Dies führt dazu, dass die Grasfangeinrichtung nicht ausreichend/
nicht mehr befüllt wird.
Die Verstopfung im Auswurfschacht bei laufendem Schneidwerk und montierter Grasfangeinrichtung wie folgt beseitigen:
Gerät anhalten und Feststell-
bremse arretieren.
Schneidwerk in die oberste
Position stellen.
Hebel ziehen, um die Verstop-
fung zu lösen.
Je nach Verstopfungsgrad muss
der Hebel unter Umständen
mehrfach betätigt werden.
Hebel wieder nach unten
drücken.
Schneidwerk ablassen.
Mähvorgang fortsetzen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise
im Motorenhandbuch!
Gefahr
Verletzungsgefahr
Personen, besonders Kinder, oder
Tiere dürfen beim Mähen nie in der
Nähe des Gerätes sein. Sie können
durch herausschleudernde Steine
oder ähnliches verletzt werden.
Kinder dürfen das Gerät nie
bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Mähen im Rückwärtsgang
(Geräte mit OCR-Schalter).
Es dürfen sich keine Personen
im Arbeitsbereich des Gerätes
befinden.
Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung nie bei laufendem
Schneidwerk.
Beim Entleeren der Grasfangeinrichtung können Sie oder andere
durch herausgeschleudertes
Mähgut verletzt werden.
Beim Mähen an steilen Hängen
kann das Gerät kippen und
Sie können sich verletzen.
Fahren Sie nie quer zum Hang,
sondern nur auf- und abwärts.
Nur Hänge mit einer Neigung
von maximal 20% befahren.
Nicht am Hang wenden.
Beim Mähen von feuchtem Gras
kann das Gerät durch verminderte
Bodenhaftung rutschen und Sie
können stürzen. Mähen Sie nur,
wenn das Gras trocken ist.
Übermäßige Geschwindigkeit
kann die Unfallgefahr erhöhen.
Halten Sie beim Mähen in Grenzbereichen, wie z. B. in der Nähe
von steilen Abhängen oder unter
Bäumen, an Büschen und Hecken
genügend Abstand.
Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie rückwärts fahren.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfasst und weggeschleudert
werden können. Wird ein Fremdkörper (z. B. Stein) vom Schneidwerkzeug getroffen oder falls das
Gerät anfängt ungewöhnlich zu
vibrieren: Motor sofort abstellen.
Gerät vor dem weiteren Betrieb von
einer Fachwerkstatt auf Schäden
untersuchen lassen.
Bei Sichelmähern nie vor Grasauswurföffnungen stellen.
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende
Teile.
Stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Zündschlüssel und
die Zündkerzenstecker ab, bevor
Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingungen, wie z. B. Regen- oder
Gewittergefahr.
33
Page 38
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
!
!
Erstickungsgefahr durch
Kohlenmonoxyd
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nur im Freien laufen.
Explosions- und Brandgefahr
Kraftstoff-/Benzindämpfe sind
explosiv und Kraftstoff ist hochgradig entflammbar.
Füllen Sie den Kraftstoff vor
Motorstart ein.
Halten Sie den Kraftstofftank bei
laufendem oder bei noch heißem
Motor geschlossen.
Kraftstoff nur bei abgeschaltetem
und abgekühltem Motor nachfüllen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht. Betanken Sie das Gerät
nur im Freien.
Starten Sie den Motor nicht,
falls Kraftstoff übergelaufen ist.
Schieben Sie das Gerät von der
kraftstoffverschmutzten Fläche
weg und warten Sie, bis sich
die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt
haben.
Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie folgende Teile frei von
Gras und austretendem Öl: Motor,
Auspuff, Batterie, Kraftstofftank.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch defektes
Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur
in einwandfreiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben
eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders
Sicherheitseinrichtungen, Schneidwerkzeuge mit Halterung, Bedienelemente und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten
Teile vor dem Betreiben.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/
kommunalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf.
bei Ihrer zuständigen Behörde
erfragen).
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits
mit Öl befüllt – bitte überprüfen,
ggf. nachüllen.
Der Ölstand muss zwischen der
„FULL/Max.“- und „ADD/Min.“Markierung liegen (siehe auch
Motorhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Hinweis
Aus Produktionsgründen kann der
Reifendruck höher als erforderlich
sein.
Reifendruck überprüfen.
Bei Bedarf korrigieren
(siehe Abschnitt „Warten“):
– vorn: 0,8 bar
– hinten:0,7 bar
Fahrersitz einstellen
Sitz in die gewünschte Position
bringen.
Einstellung der Schneidwerkräder (falls vorhanden)
Bild 28
Die Schneidwerkräder sollten in der
niedrigsten Schneidwerkstellung
immer mindestens 6–12 mm über
dem Boden sein. Die Schneidwerkräder sind nicht konstruiert, um die
Last des Schneidwerks zu tragen.
Ggf. entsprechend gleichmäßig
versetzen.
Motor starten
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Schneidwerk ausschalten: bei
Geräten mit PTO (Bild 11 bzw.
Bild 12) PTO ausschalten und
Schneidwerk nach oben stellen.
Bremspedal (Bild 8) ganz drücken
und halten bzw. die Feststellbremse arretieren (Bild 13).
Fahrhebel (Bild 9) auf „N“ stellen.
Geräte mit hydrostatischem
Antrieb sind in Stellung „N“, wenn
das Fahrpedal nicht betätigt wird
(Bild 14).
Gashebel (Bild 7) auf stellen.
Bei kaltem Motor den Choke
ziehen bzw. den Gashebel
auf stellen (Bild 6).
Zündschlüssel (Bild 4/5) auf
drehen, bis der Motor läuft
(Startversuch max. 5 Sekunden,
vor dem nächsten Versuch
10 Sekunden warten). Wenn der
Motor läuft, den Zündschlüssel
auf / stellen.
Choke langsam zurückstellen
(Bild 6).
Gashebel (Bild 7) zurückstellen,
bis der Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel (Bild 7) auf mittlere
Gasstellung stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel (Bild 4/5)
auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Fahren
Gefahr
Abruptes Anfahren, plötzliches
Anhalten und Fahren mit zu hoher
Geschwindigkeit erhöht die Unfallgefahr und kann zu Schäden am
Gerät führen.
Den Fahrersitz niemals während
der Fahrt einstellen/verstellen.
Hinweis
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Rückwärtsfahren.
Wechseln Sie nie die Fahrtrichtung
ohne das Gerät vorher zum Stehen
zu bringen.
Motor wie angegeben starten.
Fahrtrichtungshebel (nur bei
Auto-Drive-Antrieb) in die entsprechende Stellung bringen.
Feststellbremse lösen: Brems-
pedal ganz drücken und
loslassen.
Fahrpedal langsam betätigen bis
die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
Gerät anhalten
Fahrpedal loslassen.
Bremspedal treten bis das Gerät
steht.
34
Page 39
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
!
Mähen
Im Normalmähbetrieb
(siehe Bedienung Zündschloss):
Das Schneidwerk vor dem
Rückwärtsfahren ausschalten
und nach oben stellen.
Im Rückwärtsmähbetrieb
(siehe Bedienung
Zündschloss):
Besondere Vorsicht beim
Rückwärtsmähen walten lassen
und nur, wenn unbedingt
erforderlich, aktivieren.
Nicht die Fahrtrichtung wechseln,
wenn das Gerät rollt oder fährt.
Hinweis:
Bei Geräten mit Heckauswurf darf
nur mit angebauter Grasfangeinrichtung oder Deflektor gemäht
werden.
Geräte mit Hydrostat-Antrieb
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um eine
ausreichende Leistungsabgabe
sicherzustellen.
fahrtrichtung und Geschwindigkeit (durch langsames Betätigen)
wählen. Das Gerät fährt.
Geräte mit Auto-Drive-Antrieb
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um
eine ausreichende Leistungsabgabe sicherzustellen.
Schneidwerk einschalten.
Schneidwerk ablassen.
Fahrtrichtungshebel auf
„F“/Vorwärts stellen.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken
und loslassen.
Mit dem Fahrpedal Vorwärts-
geschwindigkeit (durch langsames Betätigen) wählen.
Das Gerät fährt.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit
darauf achten, dass das Gerät
nicht überlastet wird.
/
Abhängig von Länge, Art und
Feuchtigkeit des Schnittgutes
ist es notwendig, Schnitthöhe und
Fahrgeschwindigkeit anzupassen,
um das Schnittgut mit einer
Grasfangeinrichtung störungsfrei
sammeln zu können.
Bei Verstopfungen die Fahrgeschwindigkeit reduzieren und die
Schnitthöhe größer einstellen.
Schneidwerk nach oben stellen.
Zündschlüssel nach 20 Sekun-
den auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Geräte mit Hydrostat-Antrieb
schieben
Bild 16
Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor schieben.
Feststellbremse lösen.
Getriebe entriegeln
(je nach Modell):
– Hebel herausziehen und nach
unten drücken (Bild 16a).
oder
– Hebel herausziehen und nach
oben drücken (Bild 16b).
Vor Motorstart den Getriebeentriegelungshebel zurückstellen.
Mulchen
Mit entsprechendem Zubehör kann
man mit verschiedenen Geräten
auch mulchen. Fragen Sie nach
Zubehör bei Ihrem Fachhändler.
Grasfangeinrichtung
entleeren (je nach Modell)
Siehe separate Betriebsanleitung
„Grasfangeinrichtung“.
Tips zur Rasenpflege
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen
Grasarten. Wenn Sie häufig
mähen, wachsen verstärkt Gräser,
die stark wurzeln und eine feste
Grasnarbe bilden.
Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt hochwachsende
Gräser und andere Wildkräuter
(z.B. Klee, Gänseblümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt
bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man
1
nur
/3 der Gesamthöhe; also bei
7–8 cm auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer
als 4 cm schneiden, sonst schädigt
man bei Trockenheit die Grasnarbe. Hoch gewachsenes Gras
(z.B. nach dem Urlaub) etappenweise auf Normalhöhe mähen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen
in kleine Stücke (ca. 1 cm)
geschnitten und bleibt liegen.
Dem Rasen bleiben viele Nährstoffe erhalten.
Für ein optimales Ergebnis muss
der Rasen stets kurz gehalten
werden, siehe auch Abschnitt
„Mähen“.
Nachfolgende Hinweise beim
Mulchen beachten:
– Kein nasses Gras mähen.
– Nie mehr als max. 2 cm der
Fahren Sie zum Wechsel des
Einsatzortes nur kurze Strecken
mit dem Rasentraktor.
Verwenden Sie für größere Entfernungen ein Transportfahrzeug.
Hinweis: Das Gerät besitzt keine
Straßenzulassung gemäß StVO.
Kurzstrecken
Gefahr
Gegenstände können vom
drehenden Schneidwerk erfasst
und weggeschleudert werden und
dadurch Schäden verursachen.
Schalten Sie das Schneidwerk
ab, bevor Sie mit dem Gerät
fahren.
35
Page 40
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
!
!
!
Langstrecken
Achtung
Transportschäden
Die verwendeten Transportmittel
(z. B. Transportfahrzeug, Laderampe o.ä.) müssen bestimmungsgemäß eingesetzt werden (siehe
zugehörige Bedienungsanleitung).
Zum Transport muss das Gerät
gegen Verrutschen gesichert
werden.
Umweltgefährdung durch
auslaufenden Kraftstoff
Transportieren Sie das Gerät nicht
in gekippter Stellung.
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am
Transportfahrzeug anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf
die Ladefläche schieben (bei
Geräten mit Hydrostatantrieb
das Getriebe entriegeln).
Feststellbremse arretieren.
Gerät gegen Verrutschen
sichern.
Reinigen/Warten
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches
Starten des Motors zu verhindern.
Reinigen
Achtung
Verwenden Sie zum Reinigen
keinen Hochdruckreiniger.
Gerät reinigen
Möglichst direkt nach dem
Mähen reinigen.
Gerät auf einem festen und
ebenen Untergrund abstellen.
Fahrtrichtungshebel auf „F“
oder „R“ stellen (nicht bei allen
Modellen).
Feststellbremse arretieren.
Hinweis
Bei Benutzung des Gerätes zum
Winterdienst besteht eine besonders hohe Rost- und Korrosionsgefahr. Das Gerät nach jedem
Einsatz gründlich reinigen.
Schneidwerk reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidmesser
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Bei Geräten mit mehreren Schneidwerkzeugen kann die Bewegung
eines Schneidwerkzeuges zu
Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen. Reinigen Sie
die Schneidwerkzeuge vorsichtig.
Achtung
Motorschaden
Kippen Sie das Gerät nicht mehr
als 30°. Kraftstoff kann in den
Verbrennungsraum laufen und
zu einem Motorschaden führen.
Schneidwerk ganz nach oben
stellen.
Schneidraum mit Bürste, Hand-
besen oder Lappen reinigen.
Schneidwerk mit Reinigungsdüse (je nach Modell)
Bild 29
Stellen Sie das Gerät auf einen
flachen Untergrund frei von Geröll,
Steinen usw. und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1.Befestigen Sie einen Wasser-
schlauch mit handelsüblicher
Schnellkupplung auf der
Reinigungsdüse.
Wasser aufdrehen.
2.Starten Sie den Motor.
3.Schneidwerk ablassen und
einige Minuten einschalten.
4.Schneidwerk und Motor
abschalten.
5.Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1–5 an
der zweiten Reinigungsdüse
(falls vorhanden).
Nach Beendigung des Reinigungsvorganges (Schritt 1–5):
Schneidwerk nach oben stellen.
Motor starten und Schneidwerk
für einige Minuten einschalten
um das Schneidwerk zu trocknen.
Grasfangeinrichtung reinigen
Hinweis
Siehe separate Betriebsanleitung
„Grasfangeinrichtung“.
Grasfangeinrichtung abnehmen
und leeren.
Die Grasfangeinrichtung kann
mit einem kräftigen Wasserstrahl
(Gartenschlauch) gereinigt
werden.
Vor dem nächsten Benutzen
gründlich trocknen lassen.
Warten
Beachten Sie die Wartungsvorschriften im Motorenhandbuch.
Lassen Sie das Gerät am Ende der
Saison von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
Achtung
Umweltgefährdung durch Motoröl
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien
Verbrauchte Batterien gehören
nicht in den Hausmüll.
Geben Sie verbrauchte Batterien
bei Ihrem Händler oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Bauen Sie die Batterie aus, bevor
das Gerät verschrottet wird.
Verwendung eines Starthilfekabels
Gefahr
Niemals eine defekte oder gefro-
rene Batterie mit einem Starthilfekabel überbrücken.
Achten Sie darauf, dass sich die
Geräte und die Kabelklemmen
nicht berühren und die Zündungen
ausgeschaltet sind.
Rotes Starthilfekabel an die
Pluspole (+) der entladenen und
der Spenderbatterie klemmen.
36
Page 41
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
Das schwarze Starthilfekabel
zuerst an den Minuspol (–)
der Spenderbatterie anklemmen.
Die andere Klemme am Rahmen
des Motorblocks des Traktors
mit der entladenen Batterie
(möglichst weit von der Batterie
entfernt) anklemmen.
Hinweis
Sollte die Spenderbatterie in einem
Fahrzeug eingebaut sein, so darf
dies Fahrzeug während des
Starthilfevorgangs nicht gestartet
werden.
Den Traktor mit der entladenen
Batterie starten und die
Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abklemmen.
Reifendruck
Achtung
Den maximal zulässigen Reifendruck (siehe Reifenwandung)
niemals überschreiten.
Stehen sie beim Aufpumpen der
Reifen nicht vor oder über dem
Reifen.
Der empfohlene Betriebsreifendruck beträgt:
vorn:0,8 bar
hinten: 0,7 bar
Überhöhter Reifendruck reduziert
die Lebensdauer der Reifen.
Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt
zu kontrollieren.
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel.
Weitere Intervalle siehe Motorhandbuch.
Quick-Ölablass (Bild 30) (optio-
nal) zum Ölablassen verwenden.
Nach 10 Betriebsstunden
Alle Dreh- und Lagerstellen
des Fahr- und Bremspedals
mit einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Alle 25 Betriebsstunden
Alle Messerwellen, Spannrollen
und Spannrollenhalter an den
Schmiernippeln mit Fett Typ
251H EP schmieren.
Lassen Sie diese Arbeiten von
einer Fachwerkstatt ausführen.
Radlager und Achsen der Vorder-
räder an den Schmiernippeln mit
einem Mehrzweckfett schmieren.
Vorderräder des Schneidwerks
an den Schmiernippeln mit
einem Mehrzweckfett schmieren.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände
vom Antriebsgetriebe durch eine
Fachwerkstatt entfernen lassen.
Alle 2 Monate
Nur bei Batterie Typ 2:
Batteriezellen bis 1 cm unterhalb
der Einfüllöffnung mit destilliertem
Wasser auffüllen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, wird empfohlen,
die Batterie aus dem Gerät auszubauen und vor der Einlagerung
sowie während der Einlagerung
alle 2 Monate und vor der Wiederinbetriebnahme zu laden.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise
in der Bedienungsanleitung
Ihres Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte
Sicherungen nur mit gleicher
Stärke.
Einmal pro Saison
Zähne des Lenkgetriebes mit
einem Mehrzweckfett schmieren.
Gelenke der Lenkung mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung
des Schneidwerkes ...) mit einigen Tropfen Leichtöl schmieren.
Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder
Zündkerze auswechseln, siehe
Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett
(wasserabweisend) schmieren
lassen.
Schneidmesser in einer Fach-
werkstatt schärfen oder ersetzen
lassen.
Stilllegen
Achtung
Materialschäden am Gerät
Lagern Sie das Gerät mit abgekühltem Motor nur in sauberen und
trockenen Räumen. Schützen Sie
das Gerät bei längerer Lagerung,
z. B. im Winter, auf jeden Fall
gegen Rost.
Nach der Saison oder wenn das
Gerät länger als einen Monat nicht
benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen
abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät
laden.
Bei einer Stilllegung im Winter
die Batterie ausbauen, laden und
an einem trockenen/kühlen
Ort (vor Frost geschützt) lagern.
Alle 4–6 Wochen sowie vor dem
Wiedereinbau aufladen.
Kraftstoff (nur im Freien)
ablassen und Motor stillegen, wie
im Motorhandbuch beschrieben.
Reifen gemäß den Angaben auf
den Reifenumwandungen füllen.
Reifen ohne Angaben auf den
Reifenumwandungen mit einem
Druck von 0,9 bar füllen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft bzw. dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte an Ihren
Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
37
Page 42
DeutschBetriebsanleitung=Rasentraktoren
!
Information zum Motor
Hilfe bei Störungen
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so dass ein versehent-
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im
Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, technische Daten,
Gewährleistung und Service.
Informationen finden Sie in dem
separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motorherstellers.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
liches Starten des Motors nicht
möglich ist.
Störungen beim Betrieb Ihres
Gerätes haben oft einfache
Ursachen, die Sie kennen sollten
und zum Teil selbst beheben
können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen
Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
ProblemMögliche Ursache(n)Abhilfe
Anlasser dreht nicht.Sicherheitssperrsystem hat
ausgelöst.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie
Anlasser dreht nicht.Leere oder schwache Batterie.Je nach Batterietyp Flüssigkeitsstand
Sicherung hat ausgelöst.Sicherung austauschen.
Lockeres Massekabel zwischen
Motor und Rahmen.
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht.
Motor qualmt.Zuviel Motoröl im Motor.Gerät sofort ausschalten.
Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz
nehmen, Bremspedal ganz drücken
bzw. Feststellbremse arretieren.
Bei Geräten mit PTO-Schalter oder
-
Hebel, Schneidwerk ausschalten.
Bei Geräten mit Heckauswurf
Grasfangeinrichtung oder Deflektor
montieren.
und schwarzes Kabel an (–)-Pol der
Batterie anschließen.
in der Batterie kontrollieren.
Gegebenenfalls mit destilliertem
Wasser bis 1 cm unterhalb
der Einfüllöffnung auffüllen.
Anschließend Batterie laden.
Löst die Sicherung wiederholt aus,
nach der Ursache (meist Kurzschluss)
suchen.
Massekabel anschließen.
Choke betätigen.
Gashebel auf stellen.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Zündkerze prüfen, siehe
Motorhandbuch.
lassen.
Motorölstand prüfen.
Motor in Fachwerkstatt prüfen lassen.
38
Page 43
Betriebsanleitung RasentraktorenDeutsch
ProblemMögliche Ursache(n)Abhilfe
Starke Vibrationen.Beschädigte Messerwelle oder
defektes Schneidmesser.
Schneidwerk wirft kein Gras aus oder
Schnitt ist unsauber.
Motor läuft, Schneidwerk mäht nicht. Keilriemen gerissen.Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen
Geringe Motordrehzahl.Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit.Geringere Fahrgeschwindigkeit
Schneidmesser stumpf.Schneidmesser in Fachwerkstatt
Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile in Fachwerkstatt
austauschen lassen.
einstellen.
schärfen oder ersetzen lassen.
lassen.
39
Page 44
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 40
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedienings- en weergave-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . 47
Transporteren . . . . . . . . . . . . . 48
Onderhoud/reiniging . . . . . . . . 48
Stilzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Informatie over de motor . . . . . 50
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . 50
Gegevens op het typeplaatje
De gegevens op het typeplaatje
zijn belangrijk bij het bestellen van
vervangingsonderdelen en voor
de klantenservice. U vindt het
typeplaatje onder de stoel van de
bestuurder. Vul alle gegevens van
het typeplaatje van uw machine in
het onderstaande vakje in.
Deze en andere gegevens van
de machine vindt u in de aparte
CE-conformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze gebruiksaanwijzing.
Identificatie van het
modelnummer
De vijfde positie van het
modelnummer geeft de serie aan.
Voorbeeld:
Modellnummer:
1AN603 = serie 900.
13AF9
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen en aan het begin van
de gebruiksaanwijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Voor uw veiligheid
De machine juist gebruiken
Deze machine is bestemd voor
gebruik als:
– als gazontractor voor het maaien
van gazons van particuliere
tuinen,
– met toebehoren dat uitdrukkelijk
voor deze gazontractor is toegestaan,
– volgens de in deze gebruiksaan-
wijzing gegeven beschrijvingen
en veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
Het gebruik anders dan volgens
de voorschriften heeft het vervallen
van de garantie en afwijzing van
elke verantwoordelijkheid van
de zijde van de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade aan derden en aan hun
eigendom.
Eigenmachtige veranderingen aan
de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortkomende schade uit.
Deze machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg
en is niet bestemd voor het vervoer
van personen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees voor het eerste gebruik van
de machine deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg
de aanwijzingen op.
Stel andere gebruikers op de
hoogte van het juiste gebruik.
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en houd deze binnen
handbereik bij elk gebruik.
Geef de gebruiksaanwijzing met
de machine mee aan een nieuwe
eigenaar.
Vervangingsonderdelen en toebehoren moeten voldoen aan
de door de fabrikant vastgelegde
eisen. Gebruik daarom alleen
originele vervangingsonderdelen
en origineel toebehoren of de door
de fabrikant toegelaten vervangingsonderdelen en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Voor de werkzaamheden
met de machine
Bij vermoeidheid en ziekte mag het
apparaat niet worden gebruikt.
Personen die de machine
gebruiken mogen niet onder
invloed van verdovende middelen
(zoals alcohol, drugs of medicijnen)
staan. Personen jonger dan 16 jaar
mogen deze machine niet bedienen. Plaatselijke voorschriften
kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker voorschrijven.
Deze machine is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van aanwijzingen van deze persoon ten
aanzien van het gebruik van de
machine. Er dient op te worden
toegezien dat kinderen niet met
deze machine spelen.
Maak uzelf voor het begin van
de werkzaamheden vertrouwd met
alle voorzieningen en bedieningselementen en de functie daarvan.
Bewaar brandstof alleen in daarvoor goedgekeurde tanks en nooit
in de buurt van een verwarmingsbron (bijvoorbeeld een oven of
warmwaterboiler).
Vervang een beschadigde uitlaat,
brandstoftank of tankdeksel.
Koppel een aanhanger of opbouwapparaat voorzichtig vast.
Opbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde grasvangers beïnvloeden de rijeigenschappen, in het bijzonder
de stuurbaarheid, het remvermogen en de kans op kantelen.
Tijdens de werkzaamheden
met de machine
Draag bij werkzaamheden met
of op de machine geschikte
werkkleding (zoals veiligheidsschoenen, lange broek, nauw
sluitende kleding, veiligheidsbril
en gehoorbescherming).
40
Page 45
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
!
Gebruik de machine alleen in
technisch onberispelijke toestand.
Verander nooit de fabrieksinstellingen van de motor.
Vul de tank van de machine nooit
wanneer de motor loopt of heet is.
Vul de tank van de machine alleen
buitenshuis.
Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet.
Let voortdurend op of zich geen
personen (vooral geen kinderen)
of dieren bevinden in de omgeving
waarin u werkt.
Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die meegenomen
en weggeslingerd kunnen worden.
Zo voorkomt u gevaren voor
personen en beschadiging van
de machine.
Maai niet op hellingen van meer
dan 20%.
Werkzaamheden op hellingen
zijn gevaarlijk. De machine kan
kantelen of wegglijden.
Altijd voorzichtig beginnen met
rijden en voorzichtig remmen
op een helling. Als u naar beneden
rijdt, langzaam rijden en op de
motor remmen. Rijd nooit dwars
op de helling maar altijd alleen
omhoog en omlaag.
Werk met de machine alleen bij
daglicht of bij voldoende kunstlicht.
De machine is niet toegelaten
voor het vervoer van personen.
Neem geen persoon mee
op de machine.
Altijd voor werkzaamheden
aan de machine
Bescherm uzelf tegen verwondingen. Voor alle werkzaamheden aan
deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van
de motor, zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Na de werkzaamheden
met de machine
Verlaat de machine pas nadat u de
motor heeft uitgezet, de vastzetrem
heeft bediend en de sleutel uit het
contact heeft getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen
voor uw veiligheid en moeten
altijd werkzaam zijn.
U mag geen veiligheidsvoorzieningen veranderen en hun
werking niet opheffen.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Grasvangvoorziening
De grasvangvoorziening beschermt
u tegen letsel door het snijmes
of naar buiten geslingerde voorwerpen. Het apparaat mag alleen
met aangebouwde grasvangvoorziening of een optionele
deflector worden gebruikt.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem
maakt starten van de motor alleen
mogelijk, wanneer:
– de chauffeur zijn plaats op de
stoel ingenomen heeft,
– het rempedaal is ingedrukt resp.
de vastzetrem in de parkeer-
stand staat,
– de rijrichtinghendel resp. rij-
pedaal op „N” staat,
– het snijmechanisme uitgescha-
keld is, dus: PTO-schakelaar of
PTO-hendel in de stand „Uit/Off”
(PTO = Power-Take-Off).
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt de motor uit zodra
de bediener de stoel verlaat zonder
dat hij de vastzetrem bedient en het
maaimechanisme uitschakelt.
Het veiligheidsblokkeersysteem
voorkomt het maaien zonder
gemonteerde deflector of grasvanger bij machines met uitworp
aan de achterzijde (automatische
uitschakeling van motor of maaimechanisme).
Bij machines zonder OCR-functie
of bij niet-geactiveerde OCRfunctie voorkomt het veiligheidsblokkeersysteem achteruitrijden
met ingeschakeld maaimechanisme (automatische uitschakeling
van motor of maaimechanisme).
Schakel daarom bij een machine
met PTO voor het achteruitrijden
het maaimechanisme uit, afhankelijk van de uitvoering met de PTOschakelaar of met de PTO-hendel.
Pictogrammen
op de machine
Op de machine bevinden zich
diverse stickers met pictogrammen. De pictogrammen
hebben de volgende betekenis:
Let op!
Lees voor de
ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing!
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied!
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onderdelen.
Handen en voeten
niet in openingen
houden als de
machine loopt.
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onderdelen.
Verwondingsgevaar
door naar buiten
geworpen gras of
vaste voorwerpen.
Werkzaamheden
op steile hellingen
kunnen gevaarlijk
zijn.
41
Page 46
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
!
!
Trek voor werkzaamheden aan de maaigereedschappen
de bougiestekker los!
Houd vingers en
voeten uit de buurt
van de maaigereedschappen! Schakel
de machine uit en trek
de bougietrekker los
voordat u de machine
instelt, schoonmaakt
of controleert.
Let op!
Explosiegevaar!
Accuzuur/
Verwondingsgevaar.
Trek voor alle werkzaamheden aan de
machine de sleutel
uit het contactslot
en neem de voorschriften in deze
gebruiksaanwijzing
in acht.
Bij het in- en uitstappen nooit op het
maaimechanisme
gaan staan.
Waarschuwing voor
heet oppervlak!
Voordat het apparaat wordt
gekanteld, moet de accu worden
gedemonteerd.
Bij gebruik als aanhanger de volgende maximumwaarden niet
overschrijden:
Max. helling14%
Max. steunlast aan
aanhangerkoppeling25 kg
Max. aanhanglast
(aanhanger en lading)180 kg
Houd deze symbolen op de machine
altijd in een leesbare toestand.
Pictogrammen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende pictogrammen
gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die
samenhangen met de beschreven
handeling. Er bestaat verwondingsgevaar voor personen.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die
met de beschreven werkzaamheden samenhangen en die materiële schade tot gevolg kunnen
hebben.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Verwijderen van afval
Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens
de geldende voorschriften worden
afgevoerd.
Plaatsaanduidingen
Positieaanduidingen aan de
machine (bijvoorbeeld links of
rechts) altijd gezien vanuit het
standpunt van de zittende
chauffeur.
Monteren
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende modellen beschreven.
Er kunnen kleine verschillen zijn
tussen de afgebeelde machines
en uw machine.
Stoel monteren
Afb. 1
a) Stoel met verstelhendel
b) Stoel met verstelschroef
Stuurwiel monteren
Afb. 2
Stuurwiel (1) op stuuras steken.
Leg de onderlegring (3b) met
de bolle kant naar boven neer
en bevestig het stuurwiel met
de schroef (3).
Breng de afschermdop (4) aan.
Grasvangvoorziening
monteren (afhankelijk
van model)
Zie de aparte gebruiksaanwijzing
voor de grasvanger.
Accu in gebruik nemen
Afb. 3
Gevaar
Vergiftigings- en verwondingsgevaar door accuzuur
Draag een veiligheidsbril en werkhandschoenen. Voorkom contact
van de huid met accuzuur.
Spoel onmiddellijk met water
wanneer accuzuur in uw gezicht of
ogen spat en raadpleeg vervolgens
een arts. Drink veel water wanneer
u accuzuur hebt ingeslikt en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Bewaar accu's buiten bereik van
kinderen. Kantel de accu nooit,
omdat accuzuur uit de accu kan
lopen.
Geef overgebleven accuzuur
af bij uw vakhandel of bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Let op
Brandgevaar, explosie en corrosie
door accuzuur en gassen van het
accuzuur!
Reinig de onderdelen van de
machine waarop accuzuur gespat
is onmiddellijk. Accuzuur heeft een
corroderende werking.
Rook niet en houd brandende
en hete voorwerpen uit de buurt.
Laad accu's alleen in goed
verlichte en geventileerde ruimten
op. Voorkom kortsluiting bij werkzaamheden aan de accu. Leg geen
gereed-schappen of metalen
voorwerpen op de accu.
Let op
Houd rekening met de montage-
volgorde bij los- en vastmaken
van de klemmen van de accu.
Montage (Afb. 3a):
Maak eerst de rode kabel
(+/pluspool) en vervolgens
de zwarte kabel (–/minpool) vast.
Demontage:
Sluit eerst de zwarte kabel
(–/minpool) en vervolgens
de rode kabel (+/pluspool) aan.
42
Page 47
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
Opmerking
De batterij bevindt zich onder
de chauffeursstoel.
Bij levering van „onderhoudsvrije” en „verzegelde” accu's
(type 1)
(accu's zonder sluitdoppen)
De accu is gevuld met accuzuur
en in de fabriek verzegeld.
Ook een zogenaamd „onderhoudsvrije” accu vereist onderhoud om
een zekere levensduur mogelijk
te maken.
Houd de accu schoon.
Voorkom kantelen van de accu.
Ook uit een „verzegelde” accu
loopt elektrolytvloeistof wanneer
de accu gekanteld wordt.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 1 tot 2 uur
op met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère).
Trek na het laden eerst de
netstekker uit het oplaadapparaat en maak vervolgens
de klemmen van de accu los
(zie ook gebruiksaanwijzing
van het oplaadapparaat).
Bij levering van een ongevulde
accu (type 2)
(accu met sluitdoppen)
Neem de sluitdoppen van
de accucellen (Afb. 3b).
Vul elke cel langzaam met accuzuur tot 1 cm onder de vulopening.
Laat de accu 30 minuten staan
zodat het lood het accuzuur kan
opnemen.
Controleer het zuurpeil.
Voeg eventueel accuzuur toe.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 2 tot 6 uur
op met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère).
Trek na het laden eerst de netstekker uit het oplaadapparaat en
maak vervolgens de klemmen
van de accu los (zie ook gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat).
Breng de sluitdoppen van
de accucellen aan.
Monteer de accu in de machine.
Verwijder de blinde sluiting van
de ontluchting van de accu.
Steek de ontluchtingsslang vast
en geleid deze in de machine
naar beneden. Zorg ervoor dat
de slang ongehinderd verloopt!
(Afb. 3c)
Klem eerst de rode kabel (+)
en vervolgens de zwarte
kabel (–) vast.
De accu hoeft later alleen met
gedestilleerd water te worden
gevuld (controle elke 2 maanden).
Houd de accu schoon.
Bedienings- en weergaveelementen
Let op!
Schade aan de machine
Hier worden eerst de functies van
de bedienings- en indicatieelementen beschreven. Bedien nog geen
van de beschreven functies.
Contactslot
(afhankelijk van model)
Afb. 4
Starten: draai de sleutel naar
rechts tot de motor loopt.
Laat de sleutel vervolgens los.
Sleutel staat op Stoppen:
Sleutel naar links op draaien.
Opmerking
Bij een contactslot met lichtstand
wordt het licht ingeschakeld
wanneer de contactsleutel na het
starten van de motor in deze stand
wordt teruggezet.
Contactslot met OCR-functie
(afhankelijk van model)
Afb. 5
Dit contactslot is voorzien van een
OCR-functie (door de gebruiker
bestuurd achteruit maaien).
Starten: draai de sleutel naar
rechts tot de motor loopt.
Laat de sleutel vervolgens los.
Sleutel staat op (normale
stand) en staat voorwaarts maaien
toe.
OCR-stand: sleutel naar links
van normale stand op stand voor
achteruit maaien
draaien en op de schakelaar (1)
drukken. De controlelamp (2)
brandt en geeft aan dat er nu
achteruit en vooruit met de
machine kan worden gemaaid.
Stoppen: draai de sleutel naar
links op .
Opmerking
Gebruik de OCR-functie alleen
indien beslist noodzakelijk en werk
anders in de normale stand.
De OCR-functie wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de sleutel
in de nulstand wordt gedraaid
of de motor wordt uitgeschakeld
(stopstand of uitschakeling van
de motor door het veiligheidsblokkeersysteem).
Choke
(afhankelijk van uitvoering)
Afb. 6
Trek de choke uit voor een start
met een koude motor (Afb. 6a)
of zet de gashendel in stand
(Afb. 6b).
Gashendel
Afb. 7
Stel het motortoerental traploos in.
Snel motortoerental = .
Laag motortoerental = .
Rempedaal
Afb. 8
Het rempedaal kan worden
gebruikt voor snel afremmen,
activeren en deactiveren van
de vastzetrem en voor het uitschakelen van de tempomat.
Rijrichtinghendel (alleen
bij modellen met Auto-Driveaandrijving)
Afb. 9
De instellingen mogen alleen
worden gewijzigd als de tractor
stilstaat.
Druk hiervoor het rempedaal
helemaal in en houd dit ingedrukt.
Vooruit = hendel op „F/ ”
Vrijloop = hendel op „N”
Achteruit = hendel op „R/ ”
43
Page 48
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
Instelhendel voor maaihoogte
Afb. 10
Met de hendel (A) de verschillende
maaihoogtestanden instellen (1 tot
max. 12 – afhankelijk van model).
Stand 1 = kleinste maaihoogte –
maaimechanisme helemaal
omlaag.
Stand 12 * = grootste maaihoogte –
maaimechanisme helemaal
omhoog.
(* Afhankelijk van model.
Hoogste getal komt overeen
met de grootste maaihoogte.)
Opmerking
Afhankelijk van het model is de
instelschuif uitgerust met een
instelbare positieaanduiding (B).
Deze dient om de gewenste
maaihoogte snel te kunnen vinden.
PTO-schakelaar (afhankelijk
van model)
Afb. 11
Met de PTO-hendel wordt het
maaimechanisme mechanisch
in en uitgeschakeld.
Maaimechanisme uitschakelen
= hendel uit uitsparing duwen en
helemaal naar achteren trekken.
Maaimechanisme inschakelen
= hendel langzaam naar voren
duwen en in de uitsparing
vastklikken.
PTO-schakelaar
(afhankelijk van model)
Afb. 12
Met de PTO-schakelaar wordt
het maaimechanisme via een
elektromechanische koppeling
in- en uitgeschakeld.
Inschakelen = trek aan de schakelaar.
Uitschakelen = druk op de schakelaar.
Aanwijzing: Bij automatische
uitschakeling door het veiligheidsblokkeersysteem (bijvoorbeeld
achteruitrijden met ingeschakeld
maaimechanisme) moet de
schakelaar eerst in de stand „uit”
en vervolgens weer in de stand
„aan” worden gezet om de blokkering van de koppeling op te heffen.
Vastzetrem/Tempomat
Afb. 13
Deze schakelaar heeft bij enkele
modellen een dubbele functie:
Bedien de vastzetrem :
Duw het rempedaal helemaal
in en druk op de schakelaar.
Vastzetrem losmaken:
Duw het rempedaal helemaal in.
De schakelaar komt los.
Tempomat inschakelen
(afhankelijk van model):
Tijdens het rijden de schakelaar
indrukken.
De op dit tijdstip gekozen voorwaartse snelheid (echter niet
de maximumsnelheid) wordt
aangehouden. U kunt uw voet
van het rijpedaal nemen.
Bij het bedienen van het rijpedaal
of het rempedaal wordt de
Tempomat automatisch uitgeschakeld.
Rijpedaal voor machine met
hydrostaataandrijving
Afb. 14
Stel met het rijpedaal de snelheid
traploos in en verander van
rijrichting:
Vooruit = duw het rijpedaal naar
voren (in de rijrichting ).
Hoe verder naar voren, hoe sneller.
Stoppen (voor het stilzetten van
de machine en bij het veranderen
van richting) = rijpedaal loslaten
(stand N).
Achteruit = duw het rijpedaal naar
achteren (tegen de rijrichting .
Hoe verder naar achteren,
hoe sneller.
Rijpedaal voor machine
met autodrive aandrijving
Afb. 15
Stel met het rijpedaal de snelheid
traploos in:
– Zet de rijrichtinghendel
in stand „F” (vooruit) ( ) of „R”
(achteruit) ( ).
– Duw het rijpedaal naar voren.
Hoe verder naar voren, hoe
sneller.
Transmissieontgrendeling
voor machines met
hydrostaataandrijving
Afb. 16
Duwen van de machine terwijl
de motor uitgeschakeld is.
Afhankelijk van model:
Hendel uittrekken en omlaag
drukken (Afb. 16a).
Hendel omhoog duwen
en indrukken als u wilt rijden.
of
Hendel uittrekken en omhoog
drukken (Afb. 16b).
Hendel omlaag duwen
en indrukken als u wilt rijden.
De hendel bevindt zich op de
achterwand van de machine.
Combinatie-indicatie
(afhankelijk van model)
Afb. 17
De combinatie-indicatie kan
bestaan uit de volgende elementen, afhankelijk van de uitvoering:
Oliedruk (1):
Als de indicatielamp brandt terwijl
de motor loopt, dient u de motor
onmiddellijk uit te schakelen
en het oliepeil te controleren.
Laat de machine indien nodig
nazien.
Rem (2):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het rempedaal niet is ingedrukt resp.
de vastzetrem niet is vergrendeld.
Schakel het maaiwerk
(PTO) (3) uit:
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het maaiwerk
(PTO) niet uitgeschakeld is.
Oplaadindicatie accu (4):
Wanneer de controlelamp brandt
terwijl de motor loopt, wordt
de accu onvoldoende opgeladen.
Laat de machine indien nodig
nazien.
Bedrijfsurenteller (5):
Geeft bij ingeschakelde ontsteking
het tot dusver bereikte aantal
bedrijfsuren aan.
Ampèremeter (6):
Geeft de laadstroom van
de dynamo voor de accu aan.
44
Page 49
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
!
Optionele functies:
– Als de ontsteking wordt
ingeschakeld, wordt kort de
accuspanning weergegeven.
Vervolgens wordt het aantal
bedrijfsuren weergegeven.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contactsleutel op „Stop” staat of uit het
contact is getrokken.
– Elke 50 bedrijfsuren (afhankelijk
van de uitvoering) wordt
5 minuten lang in het display een
indicatie voor het verversen van
de olie „CHG/OIL” weergegeven.
Deze melding wordt de volgende
2 bedrijfsuren weergegeven.
Zie het motorhandboek voor
intervallen voor het verversen
van de olie.
Stoel
(afhankelijk van model)
Afb. 18
a) Trek aan de hendel en stel
de stoel in.
of
b) Verstelschroef losdraaien, stoel
instellen en verstelschroef weer
vastdraaien.
Peilindicatie voor grasvanger (afhankelijk van model)
Afb. 19
De niveausensor meet tijdens het
maaien hoe vol de grasvanger is.
Als de grasvanger vol is, klinkt het
geluidssignaal en moet de grasvanger worden leeggemaakt.
Schakelaar voor vangmandhefvoorziening (afhankelijk
van model)
Afb. 20
De schakelaar (A) dient voor
het elektromechanisch openen
en sluiten van de grasvanger.
Bediening – zie aparte bedieningshandleiding „Grasvanger”.
Licht (afhankelijk van model)
Afb. 21
Koplamp inschakelen = schakelaar
op „ON”.
Sommige modellen hebben geen
lichtschakelaar.
De koplampen branden zolang
de motor loopt of de contactsleutel
in stand wordt gezet (afhankelijk van het model).
Indicatie tankinhoud
(afhankelijk van model)
Afb. 22
Geeft in het kijkvenster het peil van
de brandstoftank aan.
Hendel voor ontgrendeling
van opvangmand
(afhankelijk van model)
Afb. 23
De hendel dient voor het losmaken
en verwijderen van de grasvangvoorziening.
Bediening – zie aparte bedieningshandleiding „Grasvanger”.
Dashboardvak
(afhankelijk van model)
Afb. 24
Dient als opbergbak en is afhankelijk van de uitvoering uitgerust
met een stopcontact van 12 V.
Hendel voor reiniging
van de uitwerpschacht
(afhankelijk van model)
Afb. 25
Maaien van te hoog of nat gras kan
leiden tot een overmatige ophoping
of verstopping van gras in de
uitwerpschacht. Dit leidt ertoe
dat de grasvangvoorziening niet
voldoende of niet meer wordt
gevuld. De verstopping in de uitwerpschacht bij lopend maaiwerk
en gemonteerde grasvangvoorziening als volgt verhelpen:
Machine stoppen en vastzetrem
vergrendelen.
Maaiwerk in de bovenste
stand zetten.
Aan hendel trekken om
verstopping los te maken.
Afhankelijk van de verstoppingsgraad moet de hendel onder
bepaalde omstandigheden
meermaals worden bediend.
Hendel weer omlaag duwen.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Maaien voortzetten.
Bediening
Neem ook de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing van
de motor in acht.
Gevaar
Verwondingsgevaar
Personen, kinderen of dieren
mogen zich bij het maaien nooit in
de buurt van de machine bevinden.
Ze kunnen gewond raken door
naar buiten geslingerde stenen
en dergelijke.
de machine nooit bedienen.
Wees bijzonder voorzichtig bij
achteruit maaien (machines met
OCR-schakelaar). Er mogen zich
geen personen in de buurt van de
machine bevinden. Maak de grasvanger nooit leeg wanneer het
maaimechanisme loopt.
Maak de grasbak nooit leeg als het
maaimechanisme in beweging is.
Bij het maaien op steile hellingen
kan de machine kantelen en u kunt
gewond raken. Rijd nooit dwars
op een helling, maar altijd omhoog
en omlaag. Rijd alleen op aflopend
terrein met een hellingspercentage
van maximaal 20%. Keer niet op
een helling. Bij het maaien van
vochtig gras kan de machine door
verminderde grip op de ondergrond
slippen en u kunt vallen.
Maai alleen wanneer het gras
droog is.
Te hoge snelheid kan het gevaar
voor ongevallen verhogen.
Houd voldoende afstand bij het
maaien langs randen, bijvoorbeeld
in de buurt van steile hellingen,
onder bomen of langs struiken
en heggen. Weer bijzonder voorzichtig wanneer u achteruit rijdt.
Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die meegenomen
en weggeslingerd kunnen worden.
Als het maaigereedschap een
voorwerp (bijvoorbeeldeen steen)
raakt of als de machine ongewoon
begint te trillen: Zet de motor uit.
Machine vóór verder gebruik door
een gespecialiseerde werkplaats
op schade laten onderzoeken.
Kinderen mogen
45
Page 50
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
!
!
Ga bij een sikkelmaaier nooit voor
de grasuitwerpopeningen staan.
Houd nooit uw handen of voeten
onder draaiende delen.
Zet de motor uit en trek de sleutel
uit het stopcontact en de stekker
los van de bougie voordat u verstoppingen uit de uitwerpopening
verwijdert.
Gebruik de machine niet bij slechte
weersomstandigheden of bij kans
op regen of onweer.
Gevaar voor verstikking door
koolmonoxide
Laat de verbrandingsmotor alleen
buitenshuis lopen.
Explosie- en brandgevaar
Brandstof- en benzinedampen
zijn explosief en brandstof is zeer
brandbaar. Vul de tank met
brandstof voordat ude motor start.
Houd de brandstoftank gesloten
wanneer de motor loopt of nog heet
is. Vul alleen brandstof bij nadat
de motor is uitgeschakeld of afgekoeld. Voorkom open vuur
en vonkvorming en rook niet.
Vul de tank van de machine alleen
buitenshuis. Start de motor niet
als er brandstof overgelopen is.
Machine verwijderen van de plaats
waar de brandstof is gemorst en
wachten totdat de brandstofdampen vervluchtigd zijn.
Ter voorkoming van brandgevaar
dient u de volgende delen vrij van
gras en naar buiten komende olie
te houden: motor, uitlaat, accu
en brandstoftank.
Gevaar
Verwondingsgevaar door defecte
machine
Gebruik de machine alleen
in onberispelijke toestand.
Controleer de machine voor elk
gebruik op zichtbare gebreken.
Controleer in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen en het
maaimechanisme met houder,
bedieningselementen en schroefverbindingen op beschadigingen
en stevig vastzitten.
Vervang beschadigde delen voor
het gebruik.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot gebruikstijden
in acht (vraag eventueel na bij uw
gemeente).
Tanken en oliepeil
controleren
Opmerking
De motor is in de fabriek reeds met
olie gevuld. Controleer het oliepeil
en voeg indien nodig olie toe.
Tank loodvrije benzine (Afb. 26)
Zie gebruiksaanwijzing
van de motor.
Vul de brandstoftank tot maxi-
maal 2 cm onder de rand van
de vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig.
Controleer het oliepeil (Afb. 27).
Het oliepeil moet tussen
de markeringen „FULL/Max.”
en „ADD/Min.” liggen (zie ook
de gebruiksaanwijzing van
de motor.
Bandendruk controleren
Opmerking
Om productieredenen kan de
bandendruk hoger dan vereist zijn.
Bandendruk controleren.
Indien nodig corrigeren
(zie gedeelte „Onderhoud”):
– voren: 0,8 bar
– achteren: 0,7 bar
Stoel van de chauffeur
instellen
Zet de stoel in de gewenste
stand.
Instelling van de maaiwerkwielen (indien aanwezig)
Afb. 28
De maaiwerkwielen moeten in
de laagste maaiwerkstand altijd
minstens 6–12 mm boven de grond
staan. De maaiwerkwielen zijn
er niet voor geconstrueerd om de
last van het maaiwerk te dragen.
Indien nodig gelijkmatig
verplaatsen.
Motor starten
Neem plaats op de chauffeur-
stoel.
Maaimechanisme uitschakelen:
bij machines met PTO (Afb. 11
resp. Afb. 12): PTO uitschakelen
en maaimechanisme omhoog
zetten.
Rempedaal (Afb. 8) helemaal
indrukken en vasthouden resp.
de vastzetrem vergrendelen
(Afb. 13).
Zet de rijhendel (Afb. 9) op „N”.
Machine met hydrostatische
aandrijving staan in de stand „N”
als het rijpedaal niet wordt
bediend (Afb. 14).
Zet de gashendel (Afb. 7) op .
Trek bij een koude motor de
choke uit of zet de gashendel
op (Afb. 6).
Draai de contactsleutel (Afb. 4/5)
op tot de motor loopt (startpoging max. 5 seconden, wacht
10 seconden voor de volgende
poging).
Zet de contactsleutel op /
wanneer de motor loopt.
Zet de choke langzaam terug
(Afb. 6).
Zet de gashendel (Afb. 7) terug
tot de motor loopt.
Motor stoppen
Zet de gashendel (Afb. 7)
op de middelste gasstand.
Laat de motor ca. 20 seconden-
lopen.
Zet de contactsleutel
(Afb. 4/5) op .
Trek de sleutel uit het contactslot.
Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Rijden
Gevaar
Abrupt beginnen met rijden,
plotseling stoppen en rijden met te
hoge snelheid vergroot het gevaar
voor ongevallen en kan leiden tot
schade aan het apparaat.
Verstel de stoel nooit tijdens
het rijden.
46
Page 51
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
Opmerking
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit rijden. Verander nooit van
rijrichting zonder de machine eerst
tot stilstand te brengen.
Start de motor zoals aange-
geven.
Zet de rijrichtinghendel (alleen bij
autodrive-aandrijving) in de juiste
stand.
Maak de vastzetrem los: druk het
rempedaal helemaal in en laat
het weer los.
Bedien het rijpedaal langzaam
tot de gewenste snelheid wordt
bereikt.
Machine stilzetten
Laat het rijpedaal los.
Trap op het rempedaal tot de
machine stilstaat.
Maaien
Bij normaal maaien
(zie bediening contactslot):
Schakel het maaimechanisme uit
voordat u achteruit rijdt en zet het
omhoog.
Bij achteruit maaien
(zie bediening contactslot):
wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit maaien, maai alleen
achteruit indien beslist nodig.
Verander niet van rijrichting
als de machine rolt of rijdt.
Aanwijzing:
Bij machines met achterwaartse
uitworp mag er alleen met een
gemonteerde grasvanger
of deflector worden gemaaid.
Machine met hydrostaataandrijving
Start de motor zoals aange-
geven.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Schakel het maaimechanisme in.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Maak de vastzetrem los: druk het
rempedaal helemaal in en laat
het weer los.
Kies met rijpedaal de voor-
waartse rijrichting en snelheid
(door langzaam bedienen).
De machine rijdt.
/
Machine met autodriveaandrijving
Start de motor zoals aangegeven.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Schakel het maaimechanisme in.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Zet de rijrichtinghendel op „F”
(vooruit).
Maak de vastzetrem los: druk het
rempedaal helemaal in en laat
het weer los.
Kies met het rijpedaal de voor-
waartse snelheid (door langzaam bedienen).
De machine rijdt.
Algemeen
Let er bij de instelling van de
maaihoogte en rijsnelheid op dat
de machine niet overbelast wordt.
De maaihoogte en de rijsnelheid
moeten worden aangepast aan de
lengte, de aard en de vochtigheid
van het te maaien gras om het gras
probleemloos met een grasvanger
op te kunnen vangen.
Wanneer verstoppingen optreden,
dient u de rijsnelheid te verminderen en de maaihoogte groter
in te stellen.
Machine wegzetten
Machine stilzetten.
Schakel het maaimechanisme uit.
Zet de gashendel op de middelste
gasstand.
Zet het maaimechanisme hele-
maal omhoog.
Zet het contactslot na 20 secon-
den op .
Trek de sleutel uit het contactslot.
Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Machines met hydrostataandrijving duwen
Afb. 16
Duw de machine alleen als
de motor is uitgeschakeld.
Maak de vastzetrem los.
Transmissie ontgrendelen
(afhankelijk van model):
– Hendel uittrekken en omlaag
drukken (Afb. 16a).
of
– Hendel uittrekken en omhoog
drukken (Afb. 16b).
Zet de transmissieontgrendelingshendel terug voordat u de motor
start.
Mulchen
Met het juiste toebehoren kunt
u met verschillende machines
ook mulchen. Vraag naar het
toebehoren bij uw vakhandel.
Grasvangvoorziening
leegmaken (afhankelijk
van model)
Zie de aparte gebruiksaanwijzing
voor de grasvanger.
Tips voor het verzorgen
van het gazon
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende
soorten gras. Als u vaak maait,
bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u minder vaak
maait, bevordert dit de groei van
lang gras en planten als klaver
en madeliefjes.
De normale hoogte van een gazon
bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts
een derde
Dus bij 7–8 cm op normale hoogte
knippen. Het gazon niet korter
maaien dan 4 cm omdat het anders
bij droog weer beschadigd raakt.
Lang gras (bijvoorbeeld na de
vakantie) in verschillende beurten
tot normale lengte maaien.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien
in kleine stukjes van ca. 1 cm
gesneden en blijft liggen.
Zo blijven veel voedingsstoffen
voor het gras bewaard.
Voor een optimaal resultaat moet
het gazon altijd kort worden
gehouden. Zie ook het gedeelte
„Maaien”.
Neem de volgende aanwijzingen
in acht bij het mulchen:
– Maai geen nat gras.
– Maai nooit meer dan 2 cm van
de totale lengte van het gras.
– Rijd langzaam.
– Gebruik het maximale toerental.
– Reinig het maaimechanisme
regelmatig.
1
/3 van de totale hoogte.
47
Page 52
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
!
!
!
Transporteren
Rijd slechts korte stukjes met
de gazontractor als u naar een
andere plaats om te maaien rijdt.
Gebruik voor grote stukken een
transportvoertuig.
Opmerking: de machine mag niet
worden gebruikt op de openbare
weg.
Korte stukken
Gevaar
Door het maaimechanisme kunnen
voorwerpen worden meegenomen
en weggeslingerd. Dit kan schade
veroorzaken.
Schakel de maaimessen uit
voordat u met de machine rijdt.
Lange stukken
Let op
Transportschade
De gebruikte transportmiddelen
(bijvoorbeeld transportvoertuig,
laadperron) moeten volgens
bestemming worden gebruikt.
Zie hiervoor de bijbehorende
gebruiksaanwijzing. De machine
moet voor het gebruik worden
vastgezet zodat deze niet kan
wegglijden.
Gevaar voor het milieu door
lekkende brandstof
Vervoer de machine niet in een
gekantelde positie.
Zet een transportvoertuig gereed.
Breng de laadplank aan op het
transportvoertuig.
Duw de machine in de vrijloop
met de hand op het laadvlak
(ontgrendel de aandrijving bij
een machine met een hydrostaataandrijving).
Vergrendel de vastzetrem.
Voorkom wegglijden van
de machine.
Onderhoud/reiniging
Gevaar
Verwondingsgevaar door
onbedoeld starten van de motor!
Bescherm uzelf tegen verwondingen. Voor alle werkzaamheden
aan deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten
van de motor te voorkomen.
Reiniging
Let op
Gebruik voor het reinigen geen
hogedrukreiniger.
De machine reinigen
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Plaats de machine op een
stevige en vlakke ondergrond.
Zet de rijrichtinghendel op „F”
of „R” (niet bij alle modellen).
Vergrendel de vastzetrem.
Opmerking
Bij gebruik van de machine
in de winter bestaat een bijzonder
groot roest- en corrosiegevaar.
Reinig de machine na elk gebruik
grondig.
Maaimechanisme reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherp
maaimes!
Draag werkhandschoenen.
Bij machines met meer dan één
maaimes kan de beweging van
een maaimes tot het draaien
van de andere messen leiden.
Reinig de maaimessen voorzichtig.
Let op
Motorschade
Kantel de machine niet meer
dan 30°. De brandstof kan
in de verbrandingsruimte lopen
en tot motorschade leiden.
Zet het maaimechanisme
helemaal naar boven.
Maak de maairuimte schoon met
een borstel, handveger of doek.
Maaimechanisme met
reinigingssproeier
(afhankelijk van model)
Afb. 29
Stel de machine op een vlakke
ondergrond zonder grind, stenen
etc. en bedien de vastzetrem.
1.Bevestig een waterslang met
een in de handel verkrijgbare
snelkoppeling op de reinigingssproeier. Waterkraan opendraaien.
2.Start de motor.
3.Maaiwerk neerlaten en enkele
minuten inschakelen.
4.Maaiwerk en motor uitschakelen.
5.Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1 t/m 5 bij de tweede
reinigingsproeier (indien aanwezig).
Na beeindiging van de reinigingswerkzaamheden (stap 1–5):
Zet het maaimechanisme
helemaal omhoog.
Motor starten en maaiwerk
gedurende enkele minuten
inschakelen om het maaiwerk
te drogen.
Grasvanger reinigen
Opmerking
Zie de aparte gebruiksaanwijzing
voor de grasvanger.
Verwijder de grasvanger
en maak deze leeg.
De grasvanger kan met een
krachtige waterstraal (tuinslang)
gereinigd worden.
Laat de grasvanger voor het
volgende gebruik grondig drogen.
Onderhoud
Neem de onderhoudsvoorschriften
in het handboek voor de motor
in acht. Laat de machine aan het
einde van het seizoen nazien
en onderhouden door een onderhoudsbedrijf.
Let op
Gevaar voor het milieu door
motorolie!
Geef na het verversen van de olie
de oude olie af bij een inzamelplaats voor oude olie of bij een
afvalverwerkingsbedrijf.
48
Page 53
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
!
Gevaar voor het milieu door accu's
Lege accu's horen niet bij het
huisvuil. Verwijder de accu voordat
u de machine naar de sloop brengt.
Demonteer de accu voordat de
machine naar de sloop gaat.
Gebruik van een starthulpkabel
Gevaar
Nooit een defecte of bevroren accu
met een starthulpkabel overbruggen. Let erop dat de machines
en de kabelklemmen elkaar niet
raken en de ontstekingen uitgeschakeld zijn.
Rode starthulpkabel aan
de pluspool (+) van de lege en de
voedende accu vastklemmen.
De zwarte starthulpkabel eerst
aan de minpool (–) van de
voedende accu vastklemmen.
De andere klem aan het frame
van het motorblok van de tractor
met de lege accu (liefst zo ver
mogelijk van de accu verwijderd)
vastklemmen.
Opmerking
Als de voedende accu in een
voertuig is ingebouwd, mag dit
voertuig tijdens de startondersteuning niet worden gestart.
Start de tractor met de lege accu
en trek de vastzetrem aan.
Maak klemmen van de start-
hulpkabels in de omgekeerde
volgorde los.
Bandendruk
Let op
De maximaal toegestane banden-
druk (zie zijkant van de band)
mag nooit worden overschreden.
Ga bij het oppompen niet voor
of op de band staan.
De geadviseerde bandendruk
bedraagt:
voren:0,8 bar
achteren: 0,7 bar
Bij een hogere bandendruk neemt
de levensduur van de banden af.
Controleer de bandendruk altijd
voordat u met de machine rijdt.
Na 5 bedrijfsuren
Voor het eerst motorolie verver-
sen. Zie het motorhandboek voor
overige intervallen.
Gebruik de Quick-oliegoot
(Afb. 30) (optioneel) voor
het aftappen van de olie.
Na 10 bedrijfsuren
Smeer alle draaipunten en lagers
van het rij- en rempedaal met
enkele druppels dunne olie.
Elke 25 bedrijfsuren
Smeer de smeernippels van alle
mesassen, spanrollen en spanrolhouders met vet type
251H EP. Laat deze werkzaamheden door een gespecialiseerd
bedrijf uitvoeren.
Smeer de smeernippels van
de wiellagers en assen van de
voorwielen met universeel vet.
Smeer de smeernippels van het
maaiwerk met universeel vet.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten van
de motoroverbrenging door een
reparatiebedrijf verwijderen.
Elke 2 maanden
Alleen nodig bij accu's van type 2:
vul de accucellen tot 1 cm onder
de vulopening met gedestilleerd
water.
Bij behoefte
Accu opladen
Als u de machine lange tijd niet
gebruikt, wordt geadviseerd om de
accu uit de machine te demonteren
en voor het opbergen, tijdens het
opbergen elke twee maanden
en voor het opnieuw in gebruik
nemen op te laden.
Opmerking
Neem de beschrijving in de
gebruiksaanwijzing van het
accuoplaadapparaat in acht.
Vervang de zekering
Vervang defecte zekeringen
alleen door zekeringen van
dezelfde sterkte.
Eenmaal per seizoen
De tanden van de stuurtrans-
missie met universeel vet
smeren.
Scharnieren van het stuur-
mechanisme met enkele
druppels lichte olie smeren.
Alle draaipunten en lagers
(bedieningshendels en hoogteinstelling van het maaiwerk)
met enkele druppels lichte
olie smeren.
Bougie reinigen en ontstekings
afstand instellen, of indien nodig
bougie vervangen.
Zie het handboek bij de motor.
Laat de assen van de achter-
wielen door een reparatiebedrijf
smeren met speciaal (waterafstotend) vet.
Maaimessen door een vakman
laten slijpen of vervangen.
Stilzetten
Let op
Schade aan de machine
Berg de machine op nadat de
motor is afgekoeld en alleen
in een schone en droge ruimte.
Bescherm de machine beslist
tegen roest wanneer u deze voor
lange tijd wegzet, bijvoorbeeld
in de winter.
Na het seizoen of wanneer
de machine langer dan een
maand niet gebruikt wordt:
Machine en grasbak reinigen.
Veeg alle metaaldelen ter
bescherming tegen roest af met
een met olie bevochtigde doek
of spuit deze in met oliespray.
Laad de accu op met een
acculader.
Als de machine tijdens de winter
wordt opgeborgen, moet de accu
worden opgeladen en op droge
en koele plaats (beschermd tegen
vorst) worden bewaard. Laad de
accu elke 4 tot 6 weken en voor
het opnieuw monteren op.
Tap de brandstof af (alleen
buitenshuis) en zet de motor
stil zoals beschreven in het
handboek van de motor.
Pomp de banden op volgens de
gegevens op de desbetreffende
band. Pomp banden zonder
gegevens op de band op met
een druk van 0,9 bar.
Berg de machine op in een
schone en droge ruimte.
49
Page 54
NederlandsGebruiksaanwijzing gazontractoren
!
Garantie
Onze garantiebepalingen resp.
de garantiebepalingen van de
importeur zijn van toepassing.
Storingen aan uw machine
verhelpen wij kosteloos in het
kader van de garantie, voor zover
een materiaal- of productiefout
daarvan de oorzaak is.
Neem voor de garantie contact
op met uw leverancier of met
de vestiging bij u in de buurt.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is aansprakelijk voor alle kwesties met
betrekking tot de motor, wat betreft
het vermogen, de vermogensmeting, de technische gegevens,
de garantie en de service.
Informatie vindt u de apart meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de motor.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De starter draait niet.Zekering doorgeslagen.Als u de machine wilt starten, neemt
De starter draait niet.Accu leeg of bijna leeg.Afhankelijk van accutype vloeistofpeil
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door
onbedoeld starten van de motor!
Bescherm uzelf tegen verwondingen. Voor alle werkzaamheden
aan deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van
de motor, zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Storingen van de werking van
uw machine hebben vaak een
eenvoudige oorzaak, die zelf kunt
opsporen en verhelpen.
Bij twijfel helpt een gespecialiseerd
bedrijf u graag verder.
u plaats op de stoel en drukt u het
rempedaal helemaal in of vergrendelt
u de vastzetrem.
Schakel het maaimechanisme uit bij
een machine met PTO-schakelaar
of hendel.
Monteer bij machines met achterwaartse uitworp de grasvanger
of deflector.
Accu niet correct aangesloten.Sluit de rode kabel aan op de pluspool
(+) van de accu en de zwarte kabel
op de minpool (–).
in de accu controleren.
Eventueel vullen met gedestilleerd
water tot 1 cm onder de vulopening.
Laad vervolgens de accu op.
Veiligheidsblokkeersysteem
is geactiveerd.
Losse massakabel tussen motor
en frame.
Vervang de zekering.
Wanneer de zekering opnieuw
doorslaat, moet de oorzaak worden
opgespoord (meestal kortsluiting).
Sluit de massakabel aan.
50
Page 55
Gebruiksaanwijzing gazontractorenNederlands
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Starter draait, maar motor start niet. Verkeerde stand van choke
en gashendel.
Carburateur krijgt geen brandstof,
brandstoftank leeg.
Defecte of vuile bougie.Controleer de bougie.
Geen ontstekingsvonk.Laat de ontsteking door een
Motor walmt.Te veel motorolie in de motor.Schakel de machine onmiddellijk uit.
Motor defect.Schakel de machine onmiddellijk uit.
Sterke trillingen.Beschadigde messenas of defect
maaimes.
Maaimechanisme werpt geen
gras uit of maait onzuiver.
Motor loopt, maaimechanisme
maait niet.
Motortoerental te laag.Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog.Stel een lagere snelheid in.
Maaimessen stomp.Laat de maaimessen door een
V-riem gescheurd.Laat de V-riem door een gespeciali-
Bedien de choke.
Zet de gashendel op .
Vul met brandstof.
Zie het handboek voor de motor.
gespecialiseerd bedrijf controleren.
Controleer het motoroliepeil.
Laat de motor door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat defecte onderdelen door een
gespecialiseerd reparatiebedrijf
vervangen.
gespecialiseerd bedrijf slijpen
of vervangen.
seerd bedrijf vervangen.
51
Page 56
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 52
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Elementi di comando
e indicazione . . . . . . . . . . . . . . 55
Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 57
Consigli per la cura del prato . . 60
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . 60
Messa fuori servizio . . . . . . . . . 62
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Informazione sul motore . . . . . 62
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . 62
Informazioni sulla targhetta
d’identificazione
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione,
per l’ordinazione dei ricambi
dell’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti.
La targhetta d’identificazione si
trova sotto il sedile del conducente.
Riportate tutti i dati della targhetta
d’identificazione del vostro apparecchio nello specchietto sottostante.
Trovate queste ed ulteriori indicazioni relative all’apparecchio nella
separata dichiarazione di conformità CE, che è parte integrante
di queste istruzioni per l’uso.
Identificazione del numero
di modello
La quinta posizione nel numero
di modello indica la serie. Esempio:
Numero di modello:
1AN603 = serie 900.
13AF9
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le rappresentazioni grafiche
possono differire nel dettaglio
dall’apparecchio acquistato.
Per la vostra sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questa macchina è destinata
all’uso
– come autofalciatrice, per falciare
superficie erbose della casa o nel
giardinaggio ricreativo,
– con accessori espressamente
autorizzati per questa autofalciatrice,
– conforme alle descrizioni ed
istruzioni di sicurezza fornite
in questo libretto di istruzioni
per l'uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estinzione della garanzia ed la ricusazione di qualsiasi responsabilità
da parte del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti
i danni ai terzi ed alle loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una
responsabilità della casa produttrice per i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non
è ammesso alla circolazione sulla
pubblica strada, né omologato per
il trasporto di persone.
Istruzioni di sicurezza
generali
Prima d’impiegare la prima volta
l’apparecchio, leggere attentamente per intero queste istruzioni
e comportarsi conformemente.
Informare gli altri utilizzatori
sull’uso corretto.
Usare l’apparecchio solo nello
stato tecnico prescritto e fornito
dalla casa produttrice.
Conservare con cura questo
libretto d’istruzioni e tenerlo
sempre a portata di mano per
ogni impiego.
In caso di cambio del proprietario,
il libretto d’istruzioni deve essere
consegnato unitamente all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono
avere i requisiti stabiliti dal
produttore. Utilizzare perciò solo
ricambi originali ed accessori
originali oppure i ricambi e gli
accessori autorizzati dal produttore.
Fare eseguire le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro
con l’apparecchio
L’uso dell’apparecchio è vietato
in caso di stanchezza o malattia.
L’uso dell’apparecchio è vietato
alle persone che sono sotto l’effetto
di sostanze stupefacenti (per
es. alcol, droghe o medicinali).
Le persone in età inferiore
a 16 anni non sono autorizzate
ad usare l’apparecchio.
Disposizioni locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
Questo apparecchio non è previsto
per essere impiegato da persone
(compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensorali o mentali
o privi di esperienza e/o di competenze specifiche, a meno che non
siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza
o non abbiano da questa ricevuto
istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per garantire che
non giochino con l’apparecchio.
Prima d’iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi
e con gli elementi di comando
e con il loro funzionamento.
Depositare il carburante solo nei
contenitori a tal fine autorizzati
e mai in prossimità di fonti di calore
(per es. stufe o scaldabagni).
Sostituire il tubo di scarico,
il serbatoio del carburante
o il coperchio del serbatoio
se sono danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare
gli apparecchi annessi rispettando
le norme.
Apparecchi annessi, rimorchi,
pesizavorra ed i raccoglierba pieni
influenzano il comportamento
di marcia, in particolare la manovrabilità, la capacità di frenata
ed il comportamento di ribaltamento.
52
Page 57
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
!
Durante il lavoro con l’apparecchio
Nei lavori con l’apparecchio
o all’apparecchio indossare
indumenti da lavoro adeguati
(ad es. scarpe di sicurezza,
pantaloni lunghi, abbigliamento
aderente, occhiali protettivi
e protezione acustica).
Usare l’apparecchio solo in
condizioni tecniche perfette.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Non rifornire mai l’apparecchio
a motore in moto, oppure a motore
caldo. Rifornite l’apparecchio solo
all’aperto.
Evitare fiamme aperte, formazione
di scintille e non fumare.
Assicurarsi sempre che nell’area
di lavoro non si trovino persone,
specialmente bambini, oppure
animali.
Ispezionare la zona, sulla quale
viene impiegato l’apparecchio,
e rimuovere tutti gli oggetti, che
possono essere copiti e proiettati.
Si evitano cosàì pericoli per le
persone e danni all’apparecchio.
Non falciare superfici con
pendenza superiore al 20%.
Il lavoro su suoli in pendenza
è pericoloso e l’ap pa recchio
può ribaltarsi o slittare.
Sulle superfici in pendenza partire
e frenare quanto più dolcemente
possibile, in discesa lasciare
il motore innestato e procedere
lentamente.
Non procedere mai in senso
trasversale alla pendenza, bensì
sempre in salita e in discesa.
Lavorare con l’apparecchio solo
alla luce del giorno, oppure con
un’illuminazione artificiale sufficiente.
L’apparecchio non è omologato
per il trasporto di persone.
Non trasportare mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro
all’apparecchio
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di eseguire interventi
di qualsiasi tipo sulla macchina
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di staziona-
mento.
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato,
– estrarre il cappuccio della candela
d’accensione dal motore, per
rendere impossibile un avvia-
mento accidentale del motore.
Dopo il lavoro con l’apparecchio
Abbandonare l’apparecchio
solo dopo avere spento il motore,
azionato il freno di stazionamento
ed estratto la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono
a proteggere l’utente e devono
essere sempre in perfetta efficienza.
È vietato apportare modifiche
ai dispositivi di sicurezza, oppure
aggirare la loro funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Raccoglierba
Il raccoglierba protegge l’utente da
lesioni causate dalla lama di taglio
o da oggetti proiettati all’esterno.
L’uso dell’apparecchio è consentito
solo con raccoglierba o con
un deflettore opzionale montato.
Sistema di blocco di sicurezza
Il sistema di blocco di sicurezza
permette l’avviamento del motore
solo se
– il conducente si è già seduto
sul sedile,
– il pedale del freno è premuto fino
in fondo o il freno di staziona-
mento è azionato,
– la leva per il senso di marcia
o il pedale di marcia è su «N»,
– l’apparato falciante è disinserito,
cioè l’interruttore PTO o la leva
PTO è in posizione «Spento/Off»
(PTO = Power-Take-Off).
Il sistema blocco di sicurezza
spegne il motore non appena
il conducente abbandona il sedile
di guida, senza azionare il freno
di stazionamento e senza disinserire l’apparato falciante.
Il sistema di blocco di sicurezza
impedisce, negli apparecchi con
espulsore posteriore,
la falciatura senza deflettore/raccoglierba montato (disinserimento
automatico di motore e apparato
falciante).
Negli apparecchi privi di funzione
OCR oppure con la funzione OCR
disattivata il sistema di blocco
di sicurezza impedisce la marcia
indietro con apparato falciante
inserito (disinserimento automatico
di motore e apparato falciante).
Perciò prima d’iniziare la retromarcia, negli apparecchi dotati
di PTO, disinserire l’apparato
falciante, secondo la versione,
con l’interruttore PTO o con
la leva PTO.
Simboli della macchina
Sull’apparecchio trovate diversi
simboli in forma di autoadesivi.
Spiegazione dei simboli:
Attenzione!
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
Allontanare i terzi
dalla zona di pericolo!
Pericolo di ferite
da lame o parti
in rotazione.
Non introdurre mani
e piedi in aperture
quando la macchina
è in funzione.
Pericolo di ferite
da lame o parti
in rotazione.
Pericolo di ferite da
erba oppure oggetti
solidi proiettati
allesterno.
53
Page 58
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
!
!
Il lavoro su suolo
in forte pendenza può
essere pericoloso.
Prima di eseguire
lavori agli utensili
di taglio, staccare
il cappuccio della
candela d’accensione!
Tenere dita e piedi
lontano dagli utensili
di taglio!
Prima di regolare
o pulire l’apparecchio, o prima di
controllare l’apparecchio, spegnere
l’apparecchio e staccare il cappuccio
della candela
d’accensione.
Attenzione!
Pericolo di esplosione.
Acido per batterie/
Pericolo di
causticazioni
Prima di qualsiasi
lavoro alla macchina,
estrarre la chiave
di accensione
e seguire le indicazioni di questo libretto
d’istruzioni.
Nella salita e discesa
non poggiare mai
i piedi sull’apparato
falciante.
Attenzione, superficie
molto calda!
Prima di ribaltare l’apparecchio,
smontare la batteria.
Per il traino di un rimorchio non
superare i seguenti valori massimi:
Pendenza max.14%
Carico del timone sul gancio
di traino max.25 kg
Peso rimorchiabile
(rimorchio e carico) max.180 kg
Conservare sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono
utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, durante
la quale sussiste un pericolo per
le persone.
Attenzione
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, che può
comportare un danno per l’apparecchio.
Avvertenza
Segnala informazioni importanti
e consigli d’impiego.
Avvertenza per
lo smaltimento
Smaltire i residui dell’imballaggio
inutilizzati, gli apparecchi fuori
uso ecc. secondo le norme locali.
Indicazioni di posizione
Le indicazioni di posizione per
questo apparecchio (per es.
sinistra, destra) sono sempre
considerate dalla prospettiva del
conducente seduto sul sedile
di guida.
Montaggio
In questo manuale di istruzioni
vengono descritti diversi modelli.
La rappresentazione grafica può
differire in qualche dettaglio
dall’apparecchio acquistato.
Montare il sedile
Figura 1
a) Sedile con leva di regolazione
b) Sedile con vite di regolazione
Montare il volante
Figura 2
Inserire il volante (1) sull’albero
dello sterzo.
Appoggiare la rondella (2) con
la convessità rivolta verso l’alto
e fissare il volante con la vite (3).
Inserire il coperchio (4)
Montare il raccoglierba
(a seconda del modello)
Vedi istruzioni per l’uso separate
del «Raccoglierba».
Mettere in funzione
la batteria
Figura 3
Pericolo
Pericolo d’intossicazione e di ferite
da acido per batterie
Indossare guanti protettivi ed
occhiali protettivi. Evitare il contatto
della pelle con acido per batterie.
Se spruzzi di acido per batterie
dovessero raggiungere il volto
oppure gli occhi, lavarli immediatamente con acqua fredda e rivolgersi ad un medico. In caso
d’ingestione accidentale di acido
per batterie, bere molta acqua
e rivolgersi immediatamente ad
un medico. Conservare le batterie
fuori della portata dei bambini.
Non capovolgere mai le batterie,
poiché l’acido può versarsi.
Consegnare l’acido per batterie
residuo al proprio fornitore oppure
ad un’azienda di smaltimento.
Attenzione
Pericolo d’incendio, esplosione
e corrosione causato dall’acido per
batterie e da gas dell’acido per
batterie
Pulire subito parti del veicolo sulle
quali sono caduti spruzzi di acido.
L’acido ha un effetto corrosivo.
Non fumare, mantenere lontano
oggetti ardenti o incandescenti.
Caricare le batterie solo in ambienti
ben ventilati ed asciutti.
Possibile cortocircuito nel lavoro
alla batteria. Non deporre sulla
batteria utensili oppure oggetti
metallici.
54
Page 59
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
Attenzione
Osservare l’ordine di montaggio nel
collegare e scollegare la batteria.
Montaggio (Figura 3a):
Collegare prima il cavo rosso
(+/polo positivo), dopo il cavo
nero (–/polo negativo).
Smontaggio:
Staccare prima il cavo nero
(–/polo negativo), dopo il cavo
rosso (+/polo positivo).
Avvertenza
La batte ria s i trova sotto il sedile del
conducente.
In caso di fornitura di una
batteria «senza manutenzione/
sigillata» (tipo 1)
(Batteria senza tappi di chiusura)
La batteria contiene acido per
batterie ed è sigillata all’origine.
Ma anche una batteria «senza
manutenzione» ha bisogno di
manutenzione, per raggiungere
una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare un ribaltamento della
batteria. Anche da una batteria
«sigillata» fuoriesce liquido
elettrolitico, se viene ribaltata.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla
con un caricabatteria (corrente
di carica massima 12 Volt/
6 Ampere) da 1 a 2 ore.
Dopo la carica, estrarre prima
la spina di alimentazione del
caricabatteria, dopo staccare la
batteria (vedi anche le istruzioni
per l’uso del caricabatteria).
In caso di fornitura di una
batteria da riempire (tipo 2)
(Batteria con tappi di chiusura)
Staccare i tappi di chiusura dalle
celle della batteria (Figura 3b).
Riempire lentamente ogni cella
fino ad 1 cm sotto l’apertura
di riempimento.
Lasciare riposare la batteria
per 30 minuti, affinché il piombo
possa assorbire l’acido per
batterie.
Controllare il livello dell’acido,
eventualmente aggiungere acido.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla
con un caricabatteria (corrente
di carica massima 12 Volt/
6 Ampere) da 2 a 6 ore.
Dopo la carica, estrarre prima
la spina di alimentazione del
caricabatteria, dopo staccare la
batteria (vedi anche le istruzioni
per l’uso del caricabatteria).
Applicare i tappi di chiusura
sulle celle della batteria.
Montare la batteria
nell’apparecchio.
Rimuovere il tappo di chiusura
dello sfiato della batteria. Inserire
il tubo di sfiato ed introdurlo
nell’apparecchio verso il basso.
Attenzione al libero passaggio!
(Figura 3c)
Collegare prima il cavo rosso (+),
dopo il cavo nero (–).
Successivo rabbocco della
batteria solo con acqua distillata
(controllo ogni 2 mesi).
Mantenere pulita la batteria.
Elementi di comando
e indicazione
Attenzione!
Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminar-
mente le funzioni degli elementi
di comando ed indicazione.
Non eseguire ancora nessuna
funzione.
Blocchetto d’accensione
(secondo il modello)
Figura 4
Avviamento: ruotare la chiave
verso destra finché il motore
non si avvia, poi lasciare.
La chiave è su spegnere:
ruotare la chiave verso sinistra
su.
Avvertenza
Se il blocchetto di accensione
ha una posizione luce , la luce
si accende se dopo l’avviamento
del motore la chiave di accensione
viene riportata indietro in questa
posizione.
Blocchetto d’accensione
con funzione OCR
(secondo il modello)
Figura 5
Questo blocchetto d’accensione
è dotato di una funzione OCR
(= falciatura controllata dall’utente
in retromarcia).
Avviamento: ruotare la chiave
verso destra finché il motore
non si avvia, poi lasciare.
La chiave è su (posizione
normale) e permette la falciatura
in marcia avanti.
Posizione OCR: Ruotare la chiave
verso sinistra dalla posizione
normale alla posizione marcia
indietro e premere
l’interruttore (1). La spia di controllo
(2) si accende ed indica all’utente
che l’apparecchio permette ora
una falciatura in marcia indietro
ed in marcia a vanti.
Spegnere: Ruotare la chiave verso
sinistra su .
Avvertenza
Usare la funzione OCR solo se
indispensabile e lavorare altrimenti
in posizione normale.
La funzione OCR si disinserisce
automaticamente non appena
si ruota la chiave nella posizione
normale oppure si spegne il motore
(posizione di arresto o spegnimento del motore da parte del
sistema di blocco di sicurezza).
Starter
(secondo la versione)
Figura 6
Per l’avviamento a motore freddo
tirare lo starter (Figura 6a)
o mettere la leva dell’acceleratore
nella posizione (Figura 6b).
Leva dell’acceleratore
Figura 7
Regolare progressivamente
il numero di giri del motore.
Rotazione veloce del motore = .
Rotazione lenta del motore = .
55
Page 60
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
Pedale del freno
Figura 8
Il pedale del freno può essere
usato per la frenatura rapida,
per attivare/disattivare il freno
di stazionamento o per disinserire
il Tempomat.
Leva per il senso di marcia
(solo nei modelli con trasmissione Auto-Drive)
Figura 9
È consentito eseguire le regolazioni solo quando l’autofalciatrice
è in sosta.
A tal fine premere fino in fondo
e mantenere premuto il pedale
del freno.
Marcia avanti = leva su «F/ »
Folle = leva su «N»
Retromarcia = leva su «R/ »
Leva di regolazione
dell’altezza di taglio
Figura 10
Regolare con la leva (A) i diversi
gradi dell'altezza di taglio
(da 1 a max. 12 – a seconda
del modello).
Grado 1 = minima altezza
di taglio – apparato falciante
completamente abbassato.
Grado 12 * = massima altezza
di taglio – apparato falciante
completamente sollevato.
(* Secondo il modello.
Il numero massimo corrisponde
alla massima altezza di taglio.)
Avvertenza
A seconda del modello, lo scorrevole di regolazione è dotato di un
indicatore di posizione regolabile
(B). Questo serve per trovare più
rapidamente la posizione di taglio
desiderata.
PTO-leva
(secondo il modello)
Figura 11
Con la leva PTO s’inserisce
e disinserisce meccanicamente
l’apparato falciante.
Disinserire l’apparato falciante
= spingere la leva fuori dalla
rientranza e tirarla completamente
indietro.
Inserire l’apparato falciante
= spingere la leva lentamente
in avanti ed innestarla nella
rientranza.
Interruttore PTO
(a seconda del modello)
Figura 12
Con l’interruttore PTO, per mezzo
di un giunto elettromeccanico,
s’inserisce e disinserisce
l’apparato falciante.
Inserire = tirare l’interruttore.
Disinserire = spingere l’interruttore.
Avvertenza: In caso di disinserimento automatico da parte del
sistema di blocco sicurezza (per
es. nella retromarcia con apparato
falciante inserito), per togliere
il blocco del giunto, l’interruttore
deve essere prima disinserito
e poi di nuovo inserito.
Freno di stazionamento/
Tempomat
Figura 13
In alcuni modelli questo interruttore
ha una doppia funzione:
Bloccare il freno di staziona-
mento:
Premere fino in fondo il pedale
del freno e premere l’interruttore.
Allentare il freno di stazionamento:
Premere fino in fondo il pedale del
freno, l’interruttore si sblocca.
Inserire il Tempomat
(a seconda del modello):
Premere l’interruttore durante
la marcia.
Si mantiene così la velocità
di marcia avanti selezionata
in questo momento (ma non
la velocità massima); si può
togliere il piede dal pedale
di marcia.
Il Tempomat si disinserisce
automaticamente azionando
il pedale di marcia o il pedale
del freno.
Pedale di marcia per apparecchio con trasmissione
idrostatica
Figura 14
Regolare progressivamente la
velocità con il pedale di marcia
e cambiare la direzione di marcia:
Avanti = premere il pedale di
marcia verso avanti (in direzione
di marcia ); quanto più si preme
verso avanti, tanto più aumenta
la velocità.
Fermare (per fermare e per
il cambio della direzione di marcia)
= lasciare il pedale di marcia
(posizione N).
Retromarcia = premere verso
dietro il pedale di marcia (in senso
contrario alla direzione di marcia
); quanto più si preme, tanto
più aumenta la velocità.
Pedale di marcia per apparecchi con trasmissione
Auto Drive
Figura 15
Regolare progressivamente
la velocità con il pedale di marcia:
– Spostare la leva per il senso
di marcia sulla posizione «F»
(marcia avanti) ( ), oppure «R»
(retromarcia) ( ).
– Premere il pedale di marcia
verso avanti; quanto più si preme
verso avanti, tanto più aumenta
la velocità.
Sblocco della trasmissione
per apparecchi con trasmissione idrostatica
Figura 16
Per spingere l’apparecchio
a motore spento.
A seconda del modello:
Estrarre la leva e spingerla
in basso (Figura 16a).
Per la marcia spingere la leva
in alto e premerla nell’interno.
oppure
Estrarre la leva e spingerla in alto
(Figura 16b). Per la marcia
spingere la leva in basso e pre-
merla nell’interno.
La leva si trova dietro all’apparecchio.
Display combinato
(secondo il modello)
Figura 17
Secondo la versione dell’apparecchio, il display combinato può
essere costituito dai seguenti
elementi:
56
Page 61
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
!
Pressione dell’olio (1):
Se a motore in moto la spia
si accende, spegnere immediatamente il motore e controllare
il livello dell’olio.
Rivolgersi eventualmente
ad un’officina.
Freno (2):
La spia si accende quando
all’avviamento del motore il pedale
del freno non è premuto oppure
il freno di stazionamento non
è bloccato.
Apparato falciante (PTO) (3):
La spia è accesa quando all’avviamento del motore l’apparato
falciante (PTO) non è disinserito.
Spia carica batteria (4):
Se a motore in moto la spia
si accende, la batteria non
viene caricata sufficientemente.
Rivolgersi eventualmente
ad un’officina.
Contaore di funzionamento (5):
ad accensione inserita indica
le ore di funzionamento svolte.
Amperometro (6):
Indica la corrente di carica della
dinamo per la batteria.
Funzioni opzionali:
– All’inserimento dell’accensione
viene visualizzata brevemente
la tensione della batteria,
l’indicazione cambia poi per
indicare le ore di servizio.
Le ore di servizio vengono
contate sempre, a meno che
la chiave di accensione non sia
su «Stop» oppure sia estratta.
– Ogni 50 ore di servizio
(a seconda della versione),
per 5 minuti nel display appare
un’indicazione di cambio dell’olio
«CHG/OIL». Questo messaggio
appare nelle 2 ore seguenti.
Per gli intervalli di cambio
dell’olio vedi manuale del
motore.
Sedile (secondo il modello)
Figura 18
a) Tirare la leva e regolare il sedile.
oppure
b) Allentare la vite di regolazione,
regolare il sedile e stringere
di nuovo la vite di regolazione.
Indicatore di riempimento
per il raccoglierba (secondo
il modello)
Figura 19
Durante la falciatura la sonda
di livello misura lo stato di riempimento del raccoglierba.
Quando il raccoglierba è pieno,
viene emesso un segnale acustico
ed il raccoglierba deve essere
vuotato.
Interruttore per il dispositivo
di sollevamento del cesto di
raccolta (secondo il modello)
Figura 20
L’interruttore (A) serve per l’apertura e la chiusura (elettromeccanica) del raccoglierba.
Uso – vedi libretto d’istruzioni
per l’uso separato «Raccoglierba».
Luce (secondo il modello)
Figura 21
Accendere i fari = interruttore
su «ON».
In alcuni modelli l’interruttore
manca.
I fari sono accesi finché il motore
è in moto o la chiave di accensione
è disposta sulla posizione
(a seconda del modello).
Indicazione di livello serbatoio (secondo il modello)
Figura 22
Indica nella finestrella il livello
del serbatoio del carburante.
Leva per sblocco cesto di
raccolta (secondo il modello)
Figura 23
La leva serve per togliere/rimuovere il raccoglierba.
Uso – vedi libretto d’istruzioni per
l’uso separato «Raccoglierba».
Cassetto portaoggetti
(secondo il modello)
Figura 24
Serve come vano portaoggetti e,
a seconda della versione,
è dotato di una presa a 12 V.
Leva per la pulizia del convogliatore di scarico (secondo
il modello)
Figura 25
La falciatura di erba troppo alta
o bagnata può causare un eccessivo accumulo di erba/l’intasamento nel convogliatore di scarico.
La conseguenza è che il raccoglierba non si riempie più a sufficienza/del tutto.
Eliminare come segue l’otturazione
nel convogliatore di scarico
ad apparato falciante in funzione
e raccoglierba montato:
Fermare l’apparecchio e bloc-
care il freno di stazionamento.
Mettere l’apparato falciante nella
posizione superiore.
Tirare la leva, per sbloccare
l’otturazione.
A seconda del grado di ottura-
zione, azionare eventualmente
più volte la leva.
Spingere la leva di nuovo
in basso.
Abbassare l’apparato falciante.
Continuare la falciatura.
Modalità d’uso
Osservare anche le istruzioni
nel manuale del motore!
Pericolo
Pericolo di ferite
Persone, bambini e/o animali
non devono mai trattenersi
in prossimità dell’apparecchio
durante la falciatura.
Essi possono essere feriti da pietre
o oggetti simili proiettati.
Vietare ai bambini l’uso dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione
nella falciatura a marcia indietro
(apparecchi con interruttore OCR).
Nell’area di lavoro dell’apparecchio
non devono sostare persone.
Non vuotate mai il raccoglierba
con l’apparato falciante in moto.
Durante lo svuotamento del raccoglierba il materiale falciato, lanciato
verso l’esterno, può ferire voi stessi
o altri.
57
Page 62
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
!
Durante la falciatura su suoli
in forte pendenza l’apparecchio
può ribaltarsi ferendovi.
Non procedete mai in senso
trasversale alla pendenza,
ma solo in salita e in discesa.
Percorrere solo suoli con una
pendenza massima del 20%.
Non svoltare su suolo in pendenza.
Nella falciatura su erba umida,
a causa della ridotta aderenza al
terreno, l’apparecchio può slittare
provocando la vostra caduta.
Falciate solo quando l’erba
è asciutta.
Una velocità eccessiva può
aumentare il pericolo d’infortunio.
Mantenetevi a distanza sufficiente
nella falciatura in zone limite, come
per es. in prossimità di forti pendii
oppure sotto gli alberi, vicino
a cespugli e siepi.
Fate molta attenzione nel
movimento in rertromarcia.
Esaminare il terreno sul quale
l’apparecchio viene impiegato
e rimuovere tutti gli oggetti, che
possono essere colpiti e proiettati.
Se un oggetto estraneo (per es.
pietra) viene colpito dall’utensile
di taglio, oppure se l’apparecchio
comincia a vibrare in modo insolito:
Spegnere immediatamente
il motore.
Primo dell’ulteriore uso,
fare controllare in una officina
’
specializzata se l
apparecchio
ha riportato danni.
Non mettersi mai innanzi alle
valvole d’espulsione erba delle
falciatrici.
Non avvicinare mai le mani o i piedi
a parti in rotazione.
Prima di allentare blocchi o di
eliminare otturazioni nel canale
d’espulsione, spegnere il motore
ed estrarre la chiave d’accensione
ed i cappucci delle candele
d’accensione.
Non usare l’apparecchio in presenza di cattive condizioni meteorologiche, per es. in caso di pericolo di pioggia o di temporale.
Pericolo di asfissia da monossido
di carbonio
Tenere in moto il motore a combustione solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e d’incendio
I vapori di carburanti/benzina sono
esplosivi ed il carburante è altamente infiammabile.
Eseguite il rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
Tenete il serbatoio chiuso quando
il motore è in moto o ancora caldo.
Aggiungete carburante solo
quando il motore è spento e freddo.
Evitare fiamme aperte, formazione
di scintille e non fumare.
Rifornite l’apparecchio solo
all’aperto.
Non avviate il motore se è stato
versato carburante.
Allontanate l’apparecchio dalla
superficie bagnata con il carburante versato ed attendete finché
i vapori di carburante non si sono
completamente volatilizzati.
Per evitare il pericolo d’incendio
mantenete le seguenti parti libere
da erba e da perdite di olio: motore,
tubo di scarico, la batteria, serbatoio carburante.
Pericolo
Pericolo di lesioni da apparecchio
difettoso
Usare l’apparecchio solo in perfetto
stato. Prima d’ogni uso provvedere
ad un controllo a vista.
Controllare specialmente i dispositivi di sicurezza, gli utensili di taglio
con il supporto, gli elementi
di comando e gli accoppiamenti
a vite, per accertare il corretto
fissaggio ed eventuali danni.
Prima dell’uso sostituire le parti
danneggiate.
Orario d’uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/
comunali con riferimento gli orari
consentiti per l’uso (chiedere
eventualmente alla propria autorità
competente).
Rifornimento carburante
e controllo del livello dell’olio
Avvertenza
All’origine il motore è già stato
riempito con olio – si prega
di controllare e, se necessario,
aggiungere olio.
Rifornire «benzina senza
piombo» (Figura 26).
Vedi manuale del motore.
Riempire il serbatoio del carbu-
rante fino a massimo 2 cm sotto
il bordo inferiore del bocchettone
di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio
del carburante.
Controllare il livello dell’olio
(Figura 27). Il livello deve
rientrare tra i riferimenti «FULL/
Max.» e «ADD/Min.» (vedi anche
manuale del motore).
Controllare la pressione
dei pneumatici
Avvertenza
Per motivi di produzione la
pressione dei pneumatici può
essere superiore al necessario.
Controllare la pressione dei
pneumatici. Se necessario
correggere (vedi il capitolo
«Manutenzione»):
– avanti: 0,8 bar
– dietro: 0,7 bar
Regolare il sedile
del conducente
Portare il sedile nella posizione
desiderata.
Regolazione delle ruote
dell’apparato falciante
(se disponibile)
Figura 28
Le ruote dell’apparato falciante,
nella posizione più bassa
dell’apparato falciante, devono
essere sempre almeno a 6–12 mm
sopra il suolo. Le ruote dell’apparato falciante non sono previste per
sostenere il carico dell’apparato
falciante. Se necessario, spostarle
uniformemente.
Avviare il motore
Prendere posto sul sedile
del conducente.
Disinserire l’apparato falciante:
per apparecchi con PTO
(Figura 11 opp. Figura 12):
disinserire il PTO e sollevare
l’apparato falciante.
58
Page 63
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
!
Premere a fondo il pedale del
freno (Figura 8) e mantenerlo
premuto, oppure arrestare
il freno di stazionamento
(Figura 13).
Disporre la leva di marcia
(Figura 9) su «N». Gli apparecchi
con trasmissione idrostatica
sono nella posizione «N» quando
il pedale di marcia non è azionato
(Figura 14).
Disporre la leva dell’acceleratore
(Figura 7) su .
Se il motore è freddo, tirare
lo starter e spostare la leva
dell’acceleratore nella posizione
(Figura 6).
Ruotare la chiave (Figura 4/5)
d’accensione su , finché
il motore non va in moto
(prova d’avviamento massimo
5 secondi, prima della prova
seguente attendere 10 secondi).
Quando il motore è in moto,
disporre la chiave d’accensione
su /.
Riportare lentamente indietro
lo starter (Figura 6).
Riportare indietro la leva
dell’acceleratore (Figura 7),
finché il motore non gira
regolarmente.
Spegnere il motore
Disporre la leva dell’acceleratore
(Figura 7) nella posizione intermedia.
Fare girare il motore per
ca. 20 secondi.
Disporre la chiave di accensione
(Figura 4/5) su .
Estrarre la chiave d’accensione.
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di stazionamento.
Movimento
Pericolo
La partenza di scatto, l’arresto
improvviso e la marcia a velocità
eccessiva aumentano il pericolo
d’incidenti e possono causare
danni all’apparecchio.
Non regolare/spostare mai il sedile
del conducente durante la marcia.
Avvertenza
Muoversi in retromarcia con molta
precauzione. Non cambiare mai
il senso di marcia senza avere
prima fermato l’apparecchio.
Avviare il motore come già
spiegato.
Spostare la leva del senso di
marcia (solo per la trasmissione
Auto-Drive) nella posizione
corrispondente.
Allentare il freno di staziona-
mento: premere fino in fondo il
pedale del freno e poi rilasciarlo.
Azionare lentamente il pedale di
marcia, finché non si raggiunge
la velocità desiderata.
Fermare l’apparecchio
Rilasciare il pedale di marcia.
Premere il pedale del freno
finché l’apparecchio non si
ferma.
Falciare
Nel modo di funzionamento
normale
blocchetto d’accensione):
Prima d’iniziare la marcia
indietro, disinserire e sollevare
l’apparato falciante.
Nel funzionamento in retro-
marcia (vedi uso
blocchetto d’accensione):
Prestare particolare attenzione
nella falciatura in retromarcia ed
attivarla solo se indispensabile.
Non cambiare direzione
di marcia quando l’apparecchio
è in moto per inerzia o spinto
dal motore.
Avvertenza:
Con apparecchi ad espulsore
posteriore è consentito falciare
solo con il raccoglierba o con
il deflettore montato.
Apparecchi con trasmissione
idrostatica
Avviare il motore come
già spiegato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire
una sufficiente erogazione
di potenza.
mento: premere fino in fondo il
pedale del freno e poi rilasciarlo.
Scegliere con il pedale di marcia
(azionandolo lentamente)
la marcia avanti e la velocità.
L’apparecchio è in marcia.
Apparecchi con trasmissione
Auto-Drive
Avviare il motore come già
spiegato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire
una sufficiente erogazione
di potenza.
Inserire l’apparato falciante.
Abbassare l’apparato falciante.
Spostare la leva per il senso
di marcia sulla posizione «F»/
(marcia avanti).
Allentare il freno di staziona-
mento: premere fino in fondo il
pedale del freno e poi rilasciarlo.
Con il pedale di marcia, scegliere
la direzione di marcia avanti
(azionando lentamente).
L’apparecchio è in marcia.
Generali
Nella regolazione dell’altezza
di taglio e della velocità di marcia,
fare attenzione a non mettere
l’apparecchio sotto sforzo.
In dipendenza dalla lunghezza,
dal tipo e dall’umidità dell’erba
da tagliare, è necessario adattare
l’altezza di taglio e la velocità,
al fine di poter raccogliere senza
problemi l’erba tagliata in un raccoglierba. In caso di intasamenti,
ridurre la velocità di marcia e regolare una altezza di taglio maggiore.
Sollevare l’apparato falciante.
Dopo 20 secondi ruotare la
chiave d’accensione su .
Estrarre la chiave d’accensione.
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di stazionamento.
59
Page 64
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
!
!
Spingere apparecchi con
trasmissione idrostatica
Figura 16
Spingere l’apparecchio solo dopo
avere spento il motore.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Sbloccare il cambio (a seconda
del modello):
– Estrarre la leva e spingerla
in basso (Figura 16a).
oppure
– Estrarre la leva e spingerla
in alto (Figura 16b).
Prima di avviare il motore riportare
indietro la leva di sblocco della
trasmissione.
Pacciamatura
Con i corrispondenti accessori,
diversi apparecchi possono anche
eseguire la pacciamatura.
Il fornitore v’informa sugli accessori
disponibili.
Vuotare il raccoglierba
(a seconda del modello)
Vedi istruzioni per l’uso separate
del «Raccoglierba».
Consigli per la cura
del prato
Falciare
Il prato è costituito da diversi
tipi di erbe. Falciandolo spesso,
crescono di più le erbe che sviluppano molte radici e formano una
solida cotica erbosa.
Se si falcia raramente, si sviluppano prevalentemente erbe alte
ed altre erbe selvatiche (per
es. trifoglio, margherite ...).
L’altezza normale di un prato
è ca. 4–5 cm.
È consigliabile falciare solo
1
/3 dell’altezza totale; tagliare
dunque da 7–8 cm ad altezza
normale. Se possibile, non tagliare
il prato a meno di 4 cm altrimenti,
in caso di siccità, si danneggia
la cotica erbosa. Falciare l’erba alta
(per es. dopo le vacanze) un poco
alla volta fino all’altezza normale.
Pacciamare
(con accessorio)
Nella falciatura l’erba viene tagliata
a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Al prato si conservano così
molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba
del prato deve essere mantenuta
sempre corta, vedi anche capitolo
«Falciare».
Per la pacciamatura osservare
le avvertenze seguenti:
– Non falciare erba bagnata.
– Non falciare mai oltre max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba.
– Avanzare lentamente.
– Utilizzare il massimo numero
di giri del motore.
– Pulire regolarmente l’apparato
falciante.
Trasporto
Per cambiare luogo d’impiego
percorrere con l’autofalciatrice solo
tratti brevi. Per le maggiori distanze
usate un veicolo per il trasporto.
Avvertenza: l’apparecchio non
è dotato di omologazione secondo
il codice della strada.
Percorsi brevi
Pericolo
Oggetti possono essere colpiti
e proiettati dall’apparato falciante
in rotazione e così provocare
danni.
Prima di mettere in marcia
l’apparecchio disinserire l’apparato falciante.
Percorsi lunghi
Attenzione
Danni di trasporto
I mezzi di trasporto utilizzati (per
es. veicolo di trasporto, rampa
di carico e simili) devono essere
impiegati secondo le norme (vedi
il relativo libretto d’istruzioni per
l’uso). Per il trasporto l’apparecchio
deve essere fissato contro
lo spostamento accidentale.
Pericolo d’inquinamento
ambientale da perdita carburante
Non trasportate l’apparecchio
in posizione ribaltata.
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico
al veicolo di trasporto.
Spingere a mano l’apparecchio
a folle sulla superficie di carico
(negli apparecchi con
trasmissione idrostatica,
sbloccare la trasmissione).
Bloccare il freno di staziona-
mento.
Fissare l’apparecchio contro
lo spostamento accidental.
Pulizia/Manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
incontrollato del motore.
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di eseguire interventi
di qualsiasi tipo sulla macchina
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di staziona-
mento.
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre
il cappuccio della candela
d’accensione sul motore.
Pulizia
Attenzione
Per la pulizia non usare pulitrici
ad alta pressione.
Pulizia della macchina
Pulire l’apparecchio possibil-
mente sempre subito dopo
la falciatura.
Disporre l’apparecchio su
un suolo solido e piano.
Mettere la leva per il senso
di marcia su «F» oppure su «R»
(non in tutti i modelli).
Bloccare il freno di staziona-
mento.
60
Page 65
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
!
!
Avvertenza
In caso d’impiego dell’apparecchio
per il lavoro invernale sussiste
un pericolo di ossidazione e corrosione particolarmente alto.
Pulire accuratamente
l’apparecchio dopo ogni impiego.
Pulire l’apparato falciante
Pericolo
Pericolo di ferite dalla lama di taglio
affilata
Indossare guanti da lavoro.
Negli apparecchi con più attrezzi di
taglio, il movimento di un attrezzo
di taglio può comportare il movimento degli altri attrezzi di taglio.
Pulire con precauzione gli utensili
di taglio.
Attenzione
Danni al motore
Non ribaltare l’apparecchio oltre
30°. Il carburante può scorrere
nella camera di combustione
e provocare danni al motore.
Sollevare completamente
l’apparato falciante.
Pulire il vano di taglio con
una spazzola, uno spazzolone
o straccio.
Apparato falciante con ugello
di lavaggio (secondo il modello)
Figura 29
Disporre l’apparecchio su una
superficie piana, priva di ciottoli,
pietre ecc. ed azionare il freno
di stazionamento.
1.Collegare un tubo flessibile
dell’acqua, per mezzo di un
giunto rapido commerciale,
all’ugello di lavaggio.
Aprire il rubinetto dell’acqua.
2.Avviare il motore.
3.Abbassare l’apparato falciante
e metterlo in funzione per
qualche minuto.
4.Disinserire l’apparato falciante
e spegnere il motore.
5.Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1–5 con
il secondo ugello di lavaggio
(se disponibile).
Terminata l’operazione di lavaggio
(operazioni 1–5):
Sollevare l’apparato falciante.
Avviare il motore e mettere
in funzione l’apparato falciante
per qualche minuto, per farlo
asciugare.
Pulire il raccoglierba
Avvertenza
Vedi istruzioni per l’uso separate
del «Raccoglierba».
Smontare e vuotare il racco-
glierba.
Il raccoglierba può essere pulito
con un forte getto d’acqua (tubo
flessibile per giardino).
Prima di usare nuovamente
il raccoglierba, lasciarlo asciugare completamente.
Manutenzione
Osservare le istruzioni per la
manutenzione nel manuale del
motore. Alla fine della stagione,
fare controllare e sottoporre
a manutenzione l’apparecchio
da un’officina specializzata.
Attenzione
Pericolo d’inquinamento
ambientale da olio per motori
Consegnate l’olio usato risultante
da un cambio olio ad un centro
di raccolta olio usato, oppure
ad un’impresa di smaltimento.
Pericolo per l’ambiente da batterie
Non gettare le batterie esauste nei
rifiuti domestici. Consegnare le
batterie esauste al proprio fornitore
oppure ad un’impresa di smaltimento. Smontare la batteria, prima
di rottamare l’apparecchio.
Uso di un cavo ausiliario
di avviamento
Pericolo
Non aggirare mai una batteria
difettosa o congelata con un cavo
ausiliario di avviamento.
Prestare attenzione che gli apparecchi ed i morsetti di cavi non
siano in contatto, le accensioni
siano disinserite.
Collegare il cavo ausiliario
di avviamento rosso al polo
positivo (+) della batteria scarica
e della batteria di erogazione.
Collegare il cavo ausiliario
di avviamento prima al polo
negativo (–) della batteria
di erogazione. Collegare l’altra
pinza al telaio del blocco motore
del trattore con la batteria scarica
(quanto più lontano possibile
dalla batteria).
Avvertenza
Se la batteria di erogazione è montata in un veicolo, non avviare
questo veicolo durante l’operazione di avviamento ausiliario.
Avviare il trattore con la batteria
scarica ed azionare il freno
di stazionamento.
Staccare i cavi ausiliari di avvia-
mento nell’ordine inverso.
Pressione dei pneumatici
Attenzione
Non superare mai la massima pressione dei pneumatici ammessa
(vedi fianchi dei pneumatici).
Quando si gonfiano i pneumatici
non mettersi avanti o sopra il pneumatico.
La pressione di lavoro dei pneumatici consigliata è:
avanti: 0,8 bar
dietro: 0,7 bar
Una pressione eccessiva dei
pneumatici riduce la loro durata.
La pressione dei pneumatici deve
essere controllata prima di ogni
corsa.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi
manuale del motore.
Per scaricare l’olio usare lo sca-
rico rapido (Figura 30) (opzione).
Dopo 10 ore di funzionamento
Lubrificare tutti i punti di rota-
zione e di supporto dei pedali
di marcia e del freno con una
goccia di olio leggero.
Ogni 25 ore di funzionamento
Lubrificare con grasso tipo
251H EP tutti gli alberi delle
lame, i rullini tenditori e supporti
dei rullini tenditori tramite
gli ingrassatori a nipplo.
Fare eseguire questi lavori
da un’officina specializzata.
61
Page 66
ItalianoIstruzioni per l’uso autofalciatrici
!
Lubrificare i cuscinetti delle ruote
e gli assi delle ruote anteriori
tramite gli ingrassatori a nipplo
con un grasso multiuso.
Lubrificare le ruote anteriori
dell’apparato falciante tramite
gli ingrassatori a nipplo con
un grasso multiuso.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’officina
specializzata lo sporco
ed i residui d’erba dal meccanismo di trasmissione.
Ogni 2 mesi
Solo per la batteria tipo 2:
rabboccare le celle della batteria
con acqua distillata fino a 1 cm
sotto l’apertura di riempimento.
Se necessario
Caricare la batteria
Se si lascia l’apparecchio inutiliz-
zato per lungo tempo, consigliamo
di smontare la batteria dall’apparecchio e di caricarla prima
di conservarla, ogni 2 mesi
durante il magazzinaggio
e prima di rimetterla in servizio.
Avvertenza
Osservare le avvertenze nelle
istruzioni per l’uso del caricabatterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo
con fusibili di uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubrificare i denti della scatola di
guida con un grasso universale.
Lubrificare gli snodi dello sterzo
con alcune gocce di olio leggero.
Lubrificare tutti i punti di rota-
zione e supporto (leve di comando, regolazione dell’altezza
dell’apparato falciante...) con
alcune gocce di olio leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli
elettrodi, oppure cambiare
la candela, vedi manuale
del motore.
Fare lubrificare gli assi delle
ruote posteriori da un’officina
specializzata con grasso
speciale (idrorepellente).
Fare affilare o sostituire la
lama di taglio in un’officina
specializzata.
Messa fuori servizio
Attenzione
Danni materiali all’apparecchio
Conservare l’apparecchio, dopo
il raffreddamento del motore,
solo in locali puliti ed asciutti.
Proteggere comunque l’apparecchio contro la ruggine in caso
di messa a deposito durevole,
per es. durante l’inverno.
Alla fine della stagione, oppure
se l’apparecchio non viene usato
per oltre un mese:
Pulire l’apparecchio e il racco-
glierba.
Strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio,
oppure spruzzarle con olio spray,
per proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con
un caricabatterie.
Per una messa fuori servizio
invernale, smontare la batteria,
caricarla e conservarla
in un luogo asciutto e fresco
(proteggerla dal gelo).
Ricaricarla ogni 4–6 settimane
e prima di rimontarla.
Scaricare il carburante
(solo all’aperto), e conservare
il motore come descritto nel
manuale del motore.
Mettere i pneumatici a pressione
secondo le indicazioni sulle
coperture dei pneumatici.
Gonfiare i pneumatici privi
d’indicazioni sulle coperture
ad una pressione di 0,9 bar.
Conservare l’apparecchio
in un locale pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme
di garanzia pubblicate dalla nostra
società o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra
macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione.
In caso di garanzia siete pregati
di rivolgervi al Vostro rivenditore
o alla filiale pi๠vicina.
Informazione sul motore
Il produttore del motore risponde
di tutti i problemi relativi al motore
in riferimento a prestazioni, misura
delle prestazioni, dati tecnici,
garanzia e service.
Le relative informazione si trovano
nel manuale del proprietario/utente
fornito a parte dal produttore del
motore.
Aiuto in caso di guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
incontrollato del motore.
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di eseguire interventi
di qualsiasi tipo sulla macchina
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di staziona-
mento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato,
– estrarre il cappuccio della candela
d’accensione dal motore, per
rendere impossibile un avviamento accidentale del motore.
All’origine dei difetti di funzionamento dell’apparecchio vi sono
spesso cause semplici, che voi
dovreste conoscere ed in parte
poter eliminare da soli.
In caso di dubbio la vostra officina
specializzata è pronta a prestarvi
aiuto.
62
Page 67
Istruzioni per l’uso autofalciatriciItaliano
ProblemaCausa possibileRimedio
Il motorino d’avviamento non gira.Si è attivato il sistema blocco
di sicurezza.
La batteria non è collegata
correttamente.
Il motorino d’avviamento non gira.Batteria scarica o debole.A seconda del tipo di batteria control-
Il fusibile si è bruciato.Sostituire il fusibile. Se il fusibile
Cavo di massa allentato fra motore
e telaio.
Il motorino d’avviamento gira,
ma il motore non s’avvia.
Il motore fa fumo.Troppo olio nel motore.Spegnere subito l’apparecchio.
Forti vibrazioni.Albero della lama danneggiato
L’apparato falciante non espelle
erba, oppure il taglio non è regolare.
Il motore funziona, l’apparato
falciante non falcia.
Posizione errata di starter e leva
dell’acceleratore.
Al carburatore non giunge carburante, serbatoio carburante vuoto.
Candela di accensione difettosa
o sporca.
Manca la scintilla d’accensione.Fare controllare l’accensione
Motore guasto.Spegnere subito l’apparecchio.
o lama di taglio difettosa.
Bassa velocità di rotazione
del motore.
Velocità di marcia troppo alta.Regolare ad una minore velocità
La lama di taglio è consumata.Fare affilare o sostituire la lama
Cinghia trapezoidale spezzata.Fare sostituire la cinghia trapezoidale
Per l’avviamento sedersi sul sedile
del conducente, premere fino in fondo
il pedale del freno e bloccare il freno
di stazionamento.
Negli apparecchi con interruttore
o con leva PTO, disinserire l’apparato
falciante.
Negli apparecchi con espulsore
posteriore montare il raccoglierba
o il deflettore
Collegare il cavo rosso sul polo (+)
della batteria ed il cavo nero sul polo
(–) della batteria.
lare il livello del liquido nella batteria.
Eventualmente riempire con acqua
distillata fino a 1 cm sotto l’apertura
di riempimento.
Infine ricaricare la batteria.
si brucia di nuovo, cercare la causa
(solitamente cortocircuito).
Collegare correttamente il cavo
di massa.
Azionare lo starter.
Disporre la leva dell’acceleratore
su.
Rifornire carburante.
Controllare la candela d’accensione,
vedi libretto d’istruzioni del motore.
in un’officina specializzata.
Controllare il livello dell’olio.
Fare controllare il motore in un’officina
specializzata.
Spegnere subito l’apparecchio.
Fare sostituire i pezzi difettosi in
un’officina specializzata.
Accelerare di più.
di marcia.
di taglio in un’officina specializzata.
in un’officina specializzata.
63
Page 68
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 64
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 67
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . 72
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento/limpieza . . . . . . 73
Paro por tiempo prolongado . . 75
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ayuda en caso de fallos . . . . . . 75
Indicaciones en la chapa
de características
Estas indicaciones son muy
importantes para la posterior
identificación en el pedido de
repuestos para el aparato y para
el servicio técnico.
Dichas referencias figuran en la
placa de características de la
máquina, situada debajo del
asiento del conductor. Apunte en
el cuadro siguiente todos los datos
contenidos en la placa de características de su aparato.
Estas y otras indicaciones
referentes al equipo las encontrará
en la declaración de conformidad
CE que se entrega por separado,
pero que forman parte de estas
instrucciones de funcionamiento.
Identificación del número
de modelo
EL quinto dígito del número
de modelo indica la serie.
Por ejemplo:
Número de modelo:
1AN603 = serie 900.
13AF9
Representación gráfica
Abrir la páginas iniciales con
las figuras.
Las representaciones gráficas
pueden diferir en algunos detalles
del equipo adquirido.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparato
Este aparato ha sido destinado
a ser empleado:
– como tractor de jardín para cortar
el césped en jardines domiciliarios y de esparcimiento,
– con accesorios autorizados
expresamente para este
aparato,
– de acuerdo con las indicaciones
de seguridad descritas en estas
instrucciones de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto. El uso
incorrecto tiene como consecuencia la pérdida de la garantía y la
declinación de cualquier tipo de
responsabilidad por parte del
fabricante. El usuario es responsable por todos los daños causado
a terceros o sus propiedades.
Las modificaciones en el aparato
practicadas por terceros excluyen
la responsabilidad del fabricante
por daños resultantes de éstos.
La presente máquina no posee
permiso oficial para circular por
la vía pública ni para transportar
personas con el mismo.
Advertencias de seguridad
generales
Antes de poner en marcha
la máquina deberán leerse
detenidamente las presentes
instrucciones, observándose
estrictamente las advertencias
y consejos que se facilitan en
las mismas durante su funcionamiento.
Informe a otros usuarios respecto
del uso correcto.
Haga funcionar esta aparato
únicamente en el estado prescrito
por el fabricante y en el momento
de entrega.
Guarde estas instrucciones
y manténgalas al alcance de la
mano cuando utilice el aparato.
Estas instrucciones deben
entregarse con el aparato al
cambiar éste de propietario.
Los repuestos y los accesorios
deben cumplir con los requerimientos determinados por el
fabricante.
Utilice por ello exclusivamente
repuestos y accesorios originales
o aquellos aprobado por el fabricante.
Haga realizar las reparaciones
exclusivamente por un taller
especializado.
Antes de trabajar con el
aparato
No debe usarse el equipo en caso
de cansancio o de enfermedad.
Las personas que usen esta
máquina no deben estar bajo
la influencia de estupefacientes,
como p. ej. alcohol, drogas
o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas menores de 16 años.
Las ordenanzas locales pueden
modificar la edad mínima del
usuario.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades físicas,
sensorias o intelectuales
restringidas o que no dispongan de
a experiencia o los conocimientos
necesarios; a no ser, que se
encuentren supervisadas por
una persona responsable por su
seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la
utilización de este equipo.
Los niños deberán ser supervisados a fin de asegurar que
no jueguen con el equipo.
Antes de comenzar la tarea,
familiarícese con todas las
instalaciones y elementos de
manejo, así como con sus
funciones.
64
Page 69
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
Almacene el combustible sólo en
recipientes aprobados para tal fin
y nunca en las cercanías de
fuentes de calor (como por ej.
estufas o depósitos de agua
caliente).
Cambie tubos de escape, tanques
de combustible o sus tapas cuando
presenten daños.
Acople correctamente los aparatos
y acoplados. El comportamiento de
marcha, manejo, frenado y de
vuelco se ven afectados por
máquinas adicionales, acoplados,
pesos de lastre así como por
dispositivos de colección de
césped llenos.
Durante el trabajo con
la máquina
Utilizar indumentaria adecuada
cuando se trabaja en o con el
equipo (p. ej. calzado de seguridad, pantalones largos, ropa
ceñida al cuerpo, gafas de
protección y protección para
el oído).
Utilice el aparato sólo si se
encuentra en buenas condiciones
técnicas.
Nunca modificar los ajustes del
motor efectuados en fábrica.
Nunca cargue combustible
estando el aparato con el motor
en marcha o caliente. Cargue
combustible únicamente en el
exterior.
Evite el fuego abierto, la formación
de chispas y no fume.
Cerciórese que no se encuentren
personas, en especial niños
o animales en el área de trabajo.
Controle el terreno sobre el cual
va a trabajar con el aparato y retire
todos los objetos que puedan ser
tomados y lanzados por el mismo.
De este modo evita poner en
peligro a las personas o que se
produzcan daños en el aparato.
No corte el césped en pendientes
con una inclinación mayor del 20%.
El trabajo en pendientes es
peligroso ya que el aparato puede
volcar o resbalar. Arranque y frene
con cuidado en las pendientes.
Cuesta abajo, deje el motor
acoplado y avance lentamente.
Nunca transite en dirección oblicua
a la pendiente, hágalo siempre
hacia arriba o abajo.
Utilice el aparato sólo con luz de
día o con iluminación artificial
suficiente.
El aparato no está autorizado
para el transporte de personas.
No transporte acompañantes.
Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato
Protéjase de lesiones durante
todos los trabajos a realizar en el
aparato Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato
– detenga el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– espere hasta que todas las
partes móviles se hayan
detenido completamente.
El motor debe haberse enfriado,
– desconecte el enchufe de la
bujía para evitar un arranque
involuntario del motor.
Después del trabajo con
el aparato
Abandone el aparato recién una
vez que haya detenido el motor
y de haber accionado el freno de
estacionamiento y quitado la llave
de encendido.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad
sirven para protegerlo y deben
estar siempre en condiciones de
funcionamiento.
No debe practicar modificaciones
en los sistemas de seguridad ni
evitar su funcionamiento correcto.
Los dispositivos de seguridad son:
Dispositivo colector de césped
El dispositivo colector de césped le
protege de lesiones causadas por
la cuchilla de corte u objetos
lanzados por el mismo. El equipo
solamente debe utilizarse con el
dispositivo colector de césped
o bien el deflector opcional
colocado.
Sistema de bloqueo
de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad permite el arranque del motor
solamente cuando
– el conductor ha tomado asiento
en su lugar,
– el pedal de freno está totalmente
accionado o bien el freno de
estacionamiento se encuentra
en la posición correspondiente,
– se encuentre en la posición «N»
la palanca de selección de
sentido de marcha o el pedal
de marcha,
– está desactivado el sistema de
corte, esdecir, el conmutador
PTO o la palanca PTO se
encuentra en la posición
«Apagado/Off».
El sistema de bloqueo de seguridad para el motor en cuanto el
conductor abandona el asiento
sin accionar el freno de sujeción
o desactivar el mecanismo de
corte.
El sistema de bloqueo de seguridad evita, en el caso de equipos
con eyección posterior, el cortado
del césped cuando no está colocado el deflector o el dispositivo de
colección de césped (paro automático del motor o del sistema de
corte).
En equipos que no poseen la
función OCR o bien cuando ésta se
encuentra desactivada, el sistema
de bloqueo de seguridad inhibe la
posibilidad de avanzar hacia atrás
con el sistema de corte activado
(paro automático del motor o del
sistema de corte).
Por ello debe desactivarse el
sistema de corte mediante el
conmutador o la palanca PTO en
caso de retroceder, cuando se trata
de equipos que dispongan de este
dispositivo.
Símbolos que se encuentran
en el aparato
En el aparato Ud. encuentra
diversos símbolos en forma de
etiquetas adhesivas. Aquí las
explicaciones de los símbolos:
65
Page 70
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
!
!
¡Atención! ¡Leer las
instrucciones de
funcionamiento antes
de la puesta en
marcha!
¡Mantener alejadas
otras personas de la
zona de peligro!
Peligro de lesiones
debido a cuchillas
o piezas en rotación.
Mantener manos
y pies alejadas/os de
las aberturas durante
la marcha de la
máquina.
Peligro de lesiones
debido a cuchillas
o piezas en rotación.
Peligro de lesiones
debido a la eyección
de césped o partes
sólidas.
El trabajo en
pendientes
empinadas puede
ser peligroso.
¡Antes de realizar
trabajos en la herramienta de corte,
desconectar el
enchufe de la bujía!
¡Mantener alejados
los dedos y los pies
de la herramienta
de corte! Antes de
realizar ajustes, o de
limpiar o controlar el
equipo, parar el motor
y desconectar
e enchufe de la bujía.
¡Atención! Peligro de
explosión
Ácido de batería/
peligro de
causticación.
Antes de realizar
cualquier trabajo en
este aparato, quitar la
llave de encendido
y tener en cuenta
las indicaciones
contenidas en estas
instrucciones.
Nunca pisar sobre
el sistema de corte
durante el ascenso
o descenso.
¡Advertencia
respecto de la
superficie caliente!
Desmontar la batería antes de
inclinar el equipo.
No exceder los valores máximos
siguientes en caso un uso con
remolque:
Inclinación máx. de la
pendiente14%
Carga de apoyo máx.
en el acoplamiento para
el remolque25 kg
Carga máx. del remolque
(remolque mas carga)180 kg
Mantenga siempre bien legibles
estos símbolos sobre su aparato.
Símbolos en las
instrucciones
En estas instrucciones se utilizan
los siguientes símbolos:
Peligro
Con este símbolo es Vd. advertido
contra peligros relacionados con la
ejecución de actividades y tareas
descritas en las instrucciones, que
pueden afectar a personas.
Atención
Ud. es advertido de peligros que se
originan al realizar la actividad
descripta y que pueden producir
daños materiales.
Advertencia
Marca informaciones importantes
y consejos para el uso.
Advertencias para la
eliminación
Eliminar los vestigios del embalaje,
equipos en desuso, etc. Según las
prescripciones locales correspondientes.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de
posiciones (por ej. izquierda,
derecha) se hacen con respecto
al asiento del conductor en la
dirección de marcha de la
máquina.
Montaje
En estas instrucciones de funcionamiento se describen diversos
modelos. La representación gráfica
puede presentar desviaciones en
algunos detalles respecto de la
máquina adquirida.
Montaje del asiento
Figura 1
a) Asiento con palanca de ajuste
b) Asiento con tornillo de ajuste
Montaje del volante
Figura 2
Calar el volante (1) sobre el eje
correspondiente.
Colocar la arandela (3b) con la
curvatura hacia arriba y asegurar
el volante mediante el tornillo (3).
Colocar la cubierta (4).
Montaje del dispositivo
colector de césped
(según el modelo)
Consulte el manual de instruc-
ciones del «Dispositivo de
colección de césped» que
se entrega por separado.
66
Page 71
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
!
Puesta en funcionamiento
de la batería
Figura 3
Peligro
Peligro de envenenamiento
y cauterización debido al ácido
de la batería
Utilice gafas protección y guantes
de protección. Evite el contacto de
la piel con el ácido de la batería.
Si recibiera salpicaduras de ácido
de batería en la cara o en los ojos,
lavar inmediatamente con agua fría
y concurrir a un médico. Si por
accidente ha ingerido ácido,
tomar mucha agua y concurrir a un
médico. Almacene las baterías
fuera del alcance de los niños.
Nunca incline la batería. Puede
derramarse ácido.
Entregue el ácido de batería
sobrante a su comerciante o una
empresa de eliminación de
residuos especiales.
Atención
Peligro de incendios, explosión
y corrosión debido al ácido de las
baterías y los gases de la misma.
Limpie inmediatamente las partes
del aparato que hayan recibido
salpicaduras de ácido. El ácido de
la batería tiene acción corrosiva.
No fume y no acerque la batería
a objetos en combustión
o calientes. Cargue baterías
únicamente en ambientes bien
ventilados y secos. Pueden
producirse cortocircuitos cuando
se trabaja en la batería. No coloque
herramientas u objetos metálicos
sobre la misma.
Atención
Tenga en cuenta la secuencia
durante la desconexión y conexión
de la batería
Montaje (figura 3a):
Conectar primero el cable rojo
(+/polo positivo), luego el cable
negro (–/polo negativo).
Desmontaje:
Desconectar primero el cable
negro (–/polo negativo), luego
el rojo (+/polo positivo).
Advertencia
La batería se encuentra debajo del
asiento del conductor.
En caso de recibir una batería
«libre de mantenimiento
o sellada» (Tipo 1)
(Baterías sin tapones de cierre)
La batería fue cargada con ácido
y sellada en fábrica. Pero también
una batería «libre de mantenimiento» requiere de mantenimiento para lograr un tiempo
de vida determinado.
Mantenga la batería limpia.
Evite inclinar la batería. También
de una batería «sellada» puede
derramarse líquido electrolítico si
está inclinada.
Cargar la batería mediante un
aparato cargador apropiado
(corriente de carga máxima
12 Voltios/6 Amper) de 1 a 2 has.
Después de la carga, desconectar primero el enchufe de
red perteneciente al equipo de
carga y luego los cocodrilos de
la batería (ver también las
instrucciones de funcionamiento
del equipo de carga).
En caso de recibir una batería
vacía (Tipo 2)
(Batería con tapones de cierre)
Quitar los tapones de las celdas
de la batería (figura 3b).
Llenar cada celda lentamente
con ácido para batería hasta
1 cm debajo de la abertura de
carga.
Dejar descansar la batería
durante 30 minutos, para que
le ácido pueda penetrar en el
plomo.
Controlar el nivel del ácido,
agregando si hace falta.
Cargar la batería mediante un
aparato cargador apropiado
(corriente de carga máxima
12 Voltios/6 Amper) de 2 a 6 has.
Después de la carga, desconectar primero el enchufe de red
perteneciente al equipo de carga
y luego los cocodrilos de la
batería (ver también las instrucciones de funcionamiento del
equipo de carga).
Colocar los tapones de cierre
de las celdas de la batería.
Colocar la batería en el aparato.
Quitar el tapón ciego de la
ventilación de la batería.
Enchufar la manguera de
ventilación y llevara hacia abajo
dentro del equipo. Cuidar que
esté libre! (Figura 3c)
Conectar primero el cable
rojo (+), luego el negro (–).
El llenado posterior de la batería
se efectúa únicamente con agua
destilada (controlar cada
2 meses).
Mantenga la batería limpia.
Elementos de manejo
e indicadores
¡Atención!
Daños en el aparato.
Aquí se describen inicialmente,
las funciones de manejo y los
elementos indicadores. ¡No
ejecute función alguna por el
momento!
Cerradura de encendido
(según el modelo)
Figura 4
Arranque: girar la llave hacia la
izquierda a la posición hasta
que el motor esté en marcha.
Suéltela. La llave se encuentra en
la posición paro: girar la llave
hacia la izquierda a la posición .
Advertencia
En caso de una cerradura de
encendido con posición para el
encendido de la luz , se
enciende la luz si se coloca la llave
de encendido en esta posición
después del arranque del motor.
67
Page 72
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Cerradura de encendido
con función OCR (según el
modelo)
Figura 5
Esta cerradura de encendido
está equipada con la función OCR
(= cortado de césped controlado
por el usuario en marcha atrás).
Arranque: girar la llave hacia la
izquierda a la posición hasta
que el motor esté en marcha.
Suéltela. La llave se encuentra
en la posición (posición
normal), permitiendo el cortado del
césped en marcha hacia delante.
Posición OCR: Colocar la llave en
la posición que se encuentra a la
izquierda de la posición normal, en
posición de cortado de césped en
marcha atrás y accionar
el conmutador (1). Ahora se
encuentra encendida la lámpara de
control (2), indicando al usuario,
que puede cortar el césped tanto
en marcha adelante, como en
marcha atrás.
Paro: Colocar la llave hacia la
izquierda a la posición .
Advertencia
Utilice la función OCR únicamente
si es indispensable, trabajando en
la posición normal en todos los
otros casos. La función OCR se
anula automáticamente en cuanto
se coloca la llave en posición
normal o se para el motor (posición
de parada o paro del motor a través
del sistema de bloqueo de
seguridad).
Cebador (según la versión)
Figura 6
Cuando se desea hacer arrancar el
motor frío, tirar del cebador (figura
6a) o bien colocar el acelerador en
la posición (figura 6b).
Acelerador
Figura 7
Ajuste sin escalas de la velocidad
de giro del motor.
Velocidad de giro rápida del motor
= .
Velocidad de giro lenta del motor
=.
Pedal de freno
Figura 8
El pedal de freno puede usarse
para el frenado rápido, la activación o desactivación del freno de
estacionamiento o bien para
desactivar el Tempomat.
Palanca selectora del
sentido de marcha
(únicamente en modelos
con accionamiento auto
drive)
Figura 9
Los ajustes deben hacerse
exclusivamente con el tractor
parado.
Presionar y mantener en esta
posición el pedal de freno para ello.
Hacia adelante = colocar la
palanca en la posición «F/ »
Punto muerto = colocar la palanca
en la posición «N»
Marcha atrás = colocar la palanca
en la posición «R/ »
Palanca de ajuste de la
altura de corte
Figura 10
Ajustar las diferentes escalas
de alturas de corte mediante la
palanca (A) (1 a 12 como máx. –
según el modelo).
Escala 1 = altura de corte mínima –
sistema de corte totalmente abajo.
Escala 12* = Altura de corte
máxima – Sistema de corte
totalmente arriba.
(* según el modelo. La cifra más
alta corresponde a la altura de
corte máxima.)
Advertencia
Según el modelo, el bastidor de
ajuste viene equipado con un
indicador de posición (B). Esto
sirve para encontrar la altura
deseada con mayor rapidez.
La palanca PTO
(según el modelo)
Figura 11
Mediante la palanca PTO se
acopla y desacopla mecánicamente el sistema de corte.
Parar el sistema de corte =
extraer la palanca de la escotadura
y tirarla totalmente hasta atrás.
Activar el sistema de corte =
presionar la palanca lentamente
hacia adelante.
Conmutador PTO (y según
el modelo)
Figura 12
Mediante el conmutador PTO se
activa o desactiva el sistema de
corte a través de un acoplamiento
mecánico.
Para la activación = tirar del
conmutador
Para la desactivación = presionar
el conmutador.
Advertencia: En caso que se
produjo una desactivación por
medio del sistema de bloqueo de
seguridad, (p.ej, en el caso de
haber hecho marcha atrás con el
sistema de corte activado) debe
apagarse primeramente el conmutador, para volver a prenderlo
luego, a fin de eliminar el bloqueo
del acoplamiento.
Freno de estacionamiento/
Tempomat
Figura 13
En algunos modelos, este
conmutador posee una función
doble:
Accionar el freno de
estacionamiento :
Presionar a fondo el pedal de freno
y luego el conmutador.
Aflojar el freno de estacionamiento:
Presionar a fondo el pedal de
freno, el conmutador se liberará.
Activar el Tempomat
(según el modelo):
Accionar el conmutador durante
la marcha.
Se mantiene la velocidad
seleccionada en ese momento
(pero no la velocidad máxima),
puede quitarse el pie del acelerador.
En caso de accionar el pedal
de marcha o aquél de freno,
el Tempomat se desactiva
automáticamente.
68
Page 73
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
Pedal de marcha en equipos
con transmisión Hydrostat
Figura 14
Ajusta la velocidad sin escalas
mediante el pedal de marcha
y modificar el sentido de marcha:
Hacia delante = presionar el pedal
de marcha hacia delante (en el
sentido de marcha ). Cuanto más
hacia delante, más rápido.
Paro (en caso de parar o cambiar
el sentido de marcha) = soltar el
pedal de marcha (posición N).
Retroceso = Presionar el pedal de
marcha hacia atrás (en sentido
opuesto al de marcha ). Cuanto
más para atrás se lo presiona, más
rápido.
Pedal de marcha en equipos
de transmisión Auto Drive
Figura 15
Ajustar la velocidad sin escalas
mediante el pedal de marcha:
– Colocar la palanca selectora de
sentido de marcha en «F»
(adelante) ( ) o «R» (atrás) ( ).
– Presionar el pedal de marcha
hacia delante. Cuanto más hacia
delante, más rápido.
Destrabado del engranaje
en equipos con accionamiento hidrostático
Figura 16
Para empujar el aparato, el motor
debe estar parado.
Según el modelo:
tirar la palanca hacia afuera
y presionarla hacia abajo
(figura 16a). Para la marcha,
desplazar la palanca hacia arriba
y presionarla hacia adentro.
o bien
tirar la palanca hacia afuera
y presionarla hacia arriba
(figura 16b). Para la marcha,
desplazar la palanca hacia abajo
y presionarla hacia adentro.
La palanca se encuentra en la
pared posterior del equipo.
Indicador Combi
(según el modelo)
Figura 17
El indicador Combi puede consistir
de los siguientes elementos, según
la versión:
Presión de aceite (1): si la indicación se enciende mientras el motor
está en marcha, debe parárselo
inmediatamente y controlar el nivel
de aceite. Concurrir a un taller si
hace falta.
Freno (2): La lámpara indicadora
se enciende cuando, durante el
arranque del motor, no está pisado
el pedal del freno, o bien no está
trabado el freno de
estacionamiento.
Sistema de corte (PTO) (3):
la lámpara indicadora se enciende
cuando no está desactivado el
sistema de corte (PTO) durante
el arranque del motor.
Indicador de carga de la batería
(4): Si el indicador se enciende
cuando el motor está en marcha,
quiere decir, que no se carga
suficientemente la batería.
Concurrir a un taller si hace falta.
Contador de horas de funcionamiento (5): Indica las horas de
funcionamiento transcurridas,
cuando se activa el encendido.
Amperímetro (6):
Indica la corriente de carga que
circula del generador de corriente
hacia la batería:
Funciones opcionales:
– Al conectar el encendido, se
visualiza la tensión de batería
por un tiempo breve, cambiando
luego a la indicación de las horas
de funcionamiento.
Las horas de funcionamiento se
cuentan, siempre que la llave de
encendido no se encuentre en la
posición «Stop» o se la haya
quitado de su sitio.
– Cada 50 horas de
funcionamiento (según el
modelo), aparece por un tiempo
de 5 minutos la leyenda «CHG/
OIL» en el display, para que se
proceda al cambio de aceite.
Esta leyenda aparece durante
las 2 horas de funcionamiento
siguientes. Por los cambios de
aceite, consultar el manual del
motor.
Asiento (según el modelo)
Figura 18
a) Tirar de la palanca y ajustar
el asiento.
o bien
b) aflojar el tornillo de ajuste,
ajustar el asiento y volver
a sujetarlo mediante el tornillo
mencionado.
Indicador de nivel de llenado
para el dispositivo de
colección de césped
(según el modelo)
Figura 19
El sensor de nivel de llenado mide
el grado de llenado del dispositivo
de colección de césped durante el
cortado del césped. Cuando el
dispositivo de colección de césped
está lleno, suena una señal
y deberá vaciarse el dispositivo
mencionado.
Conmutador para el
dispositivo de elevación
de la cesta de colección
(según el modelo)
Figura 20
El conmutador (A) sirve para abrir
o cerrar (electromecánicamente) el
dispositivo de colección de césped.
Por el manejo, consultar las
instrucciones de funcionamiento
específicas «Dispositivo de
colección de césped».
La luz (según el modelo)
Figura 21
Encendido de los reflectores =
colocar el conmutador en «ON».
Algunos modelos no poseen el
conmutador para las luces.
Los reflectores están encendidos
mientras el motor está en marcha,
o bien mientras la llave de
encendido se encuentra en la
posición correspondiente
(según el modelo).
69
Page 74
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
!
Indicador de nivel de llenado
del tanque de combustible
(según el modelo)
Figura 22
Indica el nivel de llenado del
depósito de combustible a través
de la mirilla.
Palanca para destrabar el
cesto colector (según el
modelo)
Figura 23
La palanca sirve para quitar/
apartar el dispositivo colector de
césped. Por el manejo, consultar
las instrucciones de funcionamiento específicas «Dispositivo
de colección de césped».
Guantera (según el modelo)
Figura 24
Sirve como compartimiento de
depósito y está equipado con un
enchufe de 12V, según la versión.
Palanca para la limpieza de
tubo de eyección (según el
modelo)
Figura 25
El cortado de césped excesivamente largo o bien mojado,
puede conducir a una obturación
o taponamiento del canal de
eyección. Esto tiene como consecuencia, que el dispositivo de
colección de césped no se llene
por completo. Eliminar las obturaciones en el canal de eyección con
el sistema de corte en marcha y el
dispositivo colector de césped
colocados como sigue:
Parar el equipo y trabar el freno
de sujeción.
Colocar el sistema de corte en
su posición extrema superior.
Tirar de la palanca y fin de
eliminar la obstrucción.
Eventualmente deberá accio-
narse la palanca repetidas
veces, dependiendo del grado
de obturación.
Volver a presionar la palanca
hacia abajo.
Hacer descender el sistema
de corte.
Continuar con el proceso
de cegado.
Manejo
¡Tenga en cuenta también las
indicaciones contenidas en el
manual del motor!
Peligro
Peligro de lesiones
Durante el ciclo de trabajo de
la máquina (corte del césped),
no deberán encontrarse nunca
personas o animales en las
inmediaciones de la máquina, dado
que podrían resultar lesionados por
las piedras u otros objetos
semejantes eyectados por la
máquina.
manejar este aparato.
Sea especialmente cuidadoso
durante el corte de césped en
marcha atrás (equipos con
conmutador OCR). No deben
encontrarse personas en la zona
de trabajo del equipo.
Nunca vacíe el dispositivo de
colección de césped con el sistema
de corte en marcha. Existe peligro
de lesiones por los objetos
eyectados por la máquina,
¡No vaciar nunca el dispositivo
recogedor estando el mecanismo
de corte en marcha!
Al cortar el césped o hierba en
zonas con fuerte pendiente, existe
peligro de que la máquina vuelque.
Nunca transite en dirección oblicua
a la pendiente, hágalo siempre de
arriba hacia abajo o viceversa.
Transitar únicamente por pendientes
menores al 20%. No dar vuelta en la
pendiente.
Al cortar césped mojado, el aparato
puede resbalar debido a un índice
de rozamiento menor con el piso,
provocando caídas. Corte el
césped únicamente cuando está
seco.
Un exceso de velocidad puede
aumentar el riesgo de accidentes.
Observe una distancia de trabajo
suficiente al cortar el césped en
zonas límite, por ejemplo en zonas
próximas a barrancos, árboles,
arbustos y setos.
Sea especialmente cuidadoso
cuando retrocede.
Los niños nunca deben
Controle el terreno sobre el cual va
a trabajar con el aparato y retire
todos los objetos que puedan ser
tomados y lanzados por el mismo.
Si la herramienta de corte golpea
sobre un objeto extraño (p. ej. una
piedra) y el equipo comienza
a vibrar de forma anormal: Parar
inmediatamente el motor.
Hacer
inspeccionar el equipo en un taller
especializado antes de seguir con
su uso.
Nunca se pare delante de un
equipo del tipo de cortadora con
guadaña.
Nunca acerque pié o manos
a o debajo de piezas que están
girando.
Pare el motor y quite la llave
de encendido, además de desconectar el cable de la bujía,
antes de eliminar bloqueos
u obstrucciones.
No utilizar el equipo bajo
condiciones meteorológicas
adversas como p. ej. lluvia
o peligro de tormentas.
Peligro de asfixia debido
a monóxido de carbono
Haga funcionar el motor de
combustión interna únicamente
al aire libre.
Peligro de explosión e incendios
Los vapores de combustible
y gasolina son explosivos y el
combustible es fácilmente
inflamable.
Cargue el combustible en el
depósito antes de poner en marcha
el motor. Mantenga cerrado el
tanque de combustible cuando el
motor está en marcha o caliente.
Cargar el combustible únicamente
con el motor parado y frío. Evite el
fuego abierto, la formación de
chispas y no fume. Cargue
combustible únicamente en el
exterior.
No ponga en marcha el motor si se
ha derramado combustible. Retirar
la máquina de la zona en donde se
ha derramado el combustible
y aguardar a que los vapores del
combustible de hayan volatilizado.
70
Page 75
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
!
!
Para evitar el peligro de incendios
mantenga libre de césped y aceite
el motor, el tubo de escape,
la batería y el depósito de
combustible.
Peligro
Peligro de lesiones a causa de
la máquina defectuosa
Utilice el aparato únicamente en
estado técnicamente correcto.
Efectúe un control visual antes de
cada uso. Controle especialmente
los dispositivos de seguridad, el
sistema de corte y su soporte, los
elementos de manejo y las uniones
roscadas verificando que estas
últimas estén correctamente
ajustadas.
Reemplace las partes dañadas
antes de la puesta en marcha.
Tiempos de funcionamiento
Tenga en cuenta las prescripciones nacionales y comunales
respecto de los horarios de trabajo
(si hace falta, consúltelos en la
entidad pertinente).
Carga de combustible
y control del nivel de aceite
Advertencia
El motor se entrega de fábrica
con el aceite cargado. Rogamos
controlar y agregar si hiciera falta.
Cargar «Bencina libre de plomo»
(figura 26). Ver el manual del
motor.
Cargar gasolina como máximo
hasta 2 cm debajo del borde
inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de aceite
(figura 27). El nivel debe
encontrarse entre las marcas
de «FULL/Max.» y «ADD/Min.»
(véase también el manual del
motor).
Control de la presión
en los neumáticos
Advertencia
Por razones de producción,
la presión en los neumáticos
puede ser mayor a la requerida.
Control de la presión en los
neumáticos. Corregir si hace
falta (ver el apartado «Esperar»):
– adelante: 0,8 bar
– atrás: 0,7 bar
Ajuste del asiento del
conductor
Ubicar el asiento en la posición
deseada.
Ajuste de las ruedas del
sistema de corte (si existe)
Figura 28
Las ruedas deberían encontrarse
siempre como mínimo de
6 a 12 mm sobre suelo en la
posición mas baja del sistema de
corte. Las ruedas del sistema de
corte no fueron construidas para
soportar el peso del mismo.
Si hiciera falta, defasarlas
simétricamente.
Arranque del motor
Sentarse en el asiento del
conductor.
Desactivar el sistema de corte:
en caso de equipos con PTO
(figura 11 o bien figura 12):
desactivar el PTO y posicionar el
sistema de corte hacia arriba.
Pisar a fondo el pedal del freno
y sostenerlo en esta posición
(figura 8) o bien trabar el freno
de sujeción (figura 13).
Colocar la palanca de marcha
(figura 9) en «N». Equipos con
transmisión hidrostática se
encuentran en la posición «N»
cuando el pedal de marcha no
está accionado (figura 14).
Colocar el acelerador (figura 7)
en la posición .
En caso que el motor esté frío,
tirar del cebador, o bien colocar
el acelerador en la posición
(figura 6).
Girar la llave de encendido
(figura 4/5) a la posición hasta
que el motor está funcionando
(los intentos de arranque no
deben ser mayores de 5 segundos, dejando transcurrir
10 segundos entre un intento y el
siguiente). Una vez que el motor
está marchando, ubicar la llave
de encendido en la posición
/.
Llevar el choque lentamente a su
posición de partida (figura 6).
Hacer retroceder el acelerador
(figura 7) hasta que el motor
marcha con regularidad.
Paro del motor
Colocar la palanca del acele-
rador (figura 7) en una posición
intermedia.
Dejar que el motor marche
aproximadamente 20 segundos.
Colocar la llave de encendido
(figura 4/5) en la posición .
Quitar la llave de encendido.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Marcha
Peligro
Arranques abruptos, paradas
repentinas o la marcha con exceso
de velocidad aumentan el riesgo de
accidentes y pueden causar daños
en el aparato.
Nunca modificar el ajuste del
asiento para el conductor durante
la marcha.
Advertencia
Sea especialmente cuidados al
retroceder. Nunca cambie de
sentido de marcha antes que
el equipo esté completamente
parado.
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar la palanca selectora del
sentido de marcha (únicamente
en el caso de transmisión AutoDrive) en la posición correspondiente.
71
Page 76
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Destrabar el freno de estaciona-
miento: presionar a fondo el
pedal de freno y soltarlo luego.
Accionar lentamente el pedal de
marcha, hasta lograr la velocidad
deseada.
Parar el equipo
Soltar el pedal de marcha.
Presionar el pedal de freno hasta
que el equipo está parado.
Cortar el césped
En funcionamiento normal de
corte de césped
(consultar el manejo de la
cerradura de encendido):
Desactivar el mecanismo de
corte antes de circular hacia
atrás y colocarlo en su posición
superior.
En funcionamiento de corte
de césped en marcha reversa
(consultar el manejo
de la cerradura de encendido):
Activar este modo únicamente
si es indispensable y tomando
todas las precauciones del caso.
No cambiar el sentido de
marcha, cuando el equipo
aún está en movimiento.
Advertencia
En el caso de equipos de eyección
posterior puede cortarse el césped
únicamente con el deflector o el
dispositivo de colección de césped
montado.
Equipos con transmisión
Hydrostat
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una
entrega de potencia suficiente.
Activar el mecanismo de corte.
Hacer descender el sistema de
corte.
Destrabar el freno de estaciona-
miento: presionar a fondo el
pedal de freno y soltarlo luego.
Seleccionar la velocidad
y marcha hacia adelante
(a través del accionamiento
lento), con el pedal de marcha.
El equipo se pondrá en movimiento.
/
Equipos con transmisión AutoDrive
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una
entrega de potencia suficiente.
Activar el mecanismo de corte.
Hacer descender el sistema
de corte.
Colocar la palanca selectora
del sentido de marcha en «F»
(hacia adelante).
Destrabar el freno de estaciona-
miento: presionar a fondo el
pedal de freno y soltarlo luego.
Seleccionar el sentido de marcha
hacia delante y la velocidad
(accionando lentamente).
El equipo se pondrá en
movimiento.
En general
Cuidar que la máquina no sufra
sobrecargas cuando se ajuste la
altura de corte y la velocidad de
marcha.
Dependiendo de la longitud, el tipo
y el grado de humedad del césped
a cortar, es necesario adaptar la
altura del corte y la velocidad de
marcha, a fin de garantizar que el
césped cortado pueda coleccionarse correctamente en el dispositivo correspondiente. Si se producen obturaciones, disminuir la
velocidad de marcha y ajustar
una altura de corte mayor.
Parar la máquina
Parar el equipo.
Desactivar el sistema de corte.
Colocar la palanca del acele-
rador en una posición intermedia.
Colocar el sistema de corte en
su posición superior.
Colocar la llave de encendido
en la posición después de
20 segundos.
Quitar la llave de encendido.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Empujar el equipo con
accionamiento Hydrostat
Figura 16
Empujar el equipo exclusivamente
con el motor parado.
Aflojar el freno de sujeción.
Destrabar el engranaje (según el
modelo):
– tirar la palanca hacia afuera
y presionarla hacia abajo
(figura 16a).
o
– tirar la palanca hacia afuera
y presionarla hacia arriba
(figura 16b).
Volver a regresar a su posición
original la palanca de destrabado
del engranaje antes de hacer
arrancar el motor.
Mullido
Con los accesorios correspondientes, puede mullirse con
distintos equipos. Consulte con
su comerciante especializado
respecto de los accesorios.
Vaciar el dispositivo colector
de césped (según el
modelo)
Consulte el manual de instrucciones del «Dispositivo de
colección de césped» que se
entrega por separado.
Consejos prácticos para
el cuidado del césped
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes clases de hierba. Si Vd.
corta el césped con gran
frecuencia, crecerán las hierbas
con raíces fuertes y que forman
una capa espesa. Si por el
contrario Vd. corta el césped con
menos frecuencia, crecerán
preferentemente las hierbas altas
y la maleza (por ejemplo trébol,
margaritas, etc ...).
La altura normal del césped es
aprox. de 4–5 cm. Sólo deberá
cortarse
decir, en caso de tener el césped
unos 7–8 cm de altura, se alcanzará la altura normal.
1
/3 de la altura total, es
72
Page 77
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
!
!
!
No cortar el césped a una altura
inferior a los 4 cm! De lo contrario,
puede sufrir durante la época de
sequía. Si el césped está muy largo
(por ejemplo después de las
vacaciones), deberá cortarse en
varias etapas, hasta alcanzar la
altura normal.
Mullir (con el accesorio
específico correspondiente)
La hierba del césped se pica en
pequeños trozos de aprox. 1 cm,
dejándose sobre éste. Así el
césped conserva muchas
sustancias nutritivas.
Para lograr un resultado óptimo, el
césped debe conservarse siempre
corto. Véase a este respecto el
apartado «Cortar el césped».
Tener en cuenta las siguientes
advertencias al mullir:
– No cortar césped mojado.
– Nunca cortar más de un máx.
de 2 cm de la longitud total del
césped.
– Avanzar con lentitud.
– Utilizar la máxima velocidad
de giro del motor.
– Limpiar regularmente el sistema
de corte.
Transporte
Recorra únicamente trayectorias
cortas con el tractor para jardín
cuando cambia de un sitio de
trabajo a otro. Utilizar un vehículo
de transporte para cubrir distancias
mayores entre un sitio de empleo
yotro.
Advertencia: la máquina no posee
autorización para circular por la vía
pública según las ordenanzas de
tránsito.
Trayectos cortos
Peligro
Pueden producirse daños debidos
a objetos lanzados por el mecanismo de corte.
Desactive el mecanismo de corte
antes de mover la máquina.
Trayectos largos
Atención
Daños de transporte
Los elementos de transporte
utilizados (p. ej. vehículos de
transporte, rampa de carga
o similares) debe utilizarse de
acuerdo con las prescripciones
(véanse las instrucciones de
funcionamiento correspondientes).
La máquina debe estar asegurada
contra desplazamientos durante el
transporte.
Peligro para el medio ambiente
debido a combustible derramado
No transporte la máquina inclinada.
Preparar el vehículo de
transporte.
Colocar la rampa de carga en el
vehículo de transporte.
Empujar el aparato a mano y en
marcha neutra sobre la plataforma de transporte (en caso
de aparatos con accionamiento
hidrostático, destrabar el
engranaje).
Trabar el freno de estaciona-
miento.
Asegurar la máquina para que no
pueda desplazarse.
Mantenimiento/limpieza
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor
Protéjase de lesiones durante
todos los trabajos a realizar en el
aparato Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato
– detenga el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– espere hasta que todas las
partes móviles se hayan
detenido completamente.
El motor debe haberse enfriado,
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario.
Limpieza
Atención
No utilice equipos de alta presión
para la limpieza.
Limpiar la máquina
Limpiar en lo posible inmediata-
mente después de cortar el
césped.
Parar el aparato en una super-
ficie plana y firme.
Colocar la palanca selectora del
sentido de marcha en «F» o «R»
(no en todos los modelos).
Trabar el freno de
estacionamiento.
Advertencia
En caso de uso del equipo para
servicios invernales existe un
mayor peligro de occidación
y corrosión. Limpiar prolijamente
el equipo después de cada uso.
Limpieza del sistema de corte
Peligro
Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes
Utilice guantes de trabajo.
En aparatos con varios sistemas
de corte, el movimiento de uno
de ellos puede conducir a que los
otros también se muevan. Limpie
los sistemas de corte con cuidado.
Atención
Daños en el motor
No incline el aparato más de 30°.
Puede penetrar combustible en
la cámara de combustión,
produciendo daños.
Ubicar el sistema de corte en
su posición de altura máxima.
Limpiar el compartimiento del
sistema de corte mediante un
cepillo, escobillón de mano
o paño.
Sistema de corte con tobera de
limpieza (segúnla el modelo)
Figura 29
Coloque el equipo sobre una
superficie plana, libre de piedras,
guijarros, etc. y accione el freno de
estacionamiento.
73
Page 78
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
!
1.Conecte una manguera de agua
provista de un acoplamiento
rápido de uso corriente en la
tobera de limpieza. Abrir el grifo
de agua.
2.Haga arrancar el motor.
3.Hacer descender el sistema de
corte y ponerlo en marcha por
unos minutos.
4.Parar el sistema de corte y el
motor.
5.Quitar la manguera de agua.
Repetir los pasos 1 a 5 en la
segunda tobera de limpieza
(si existe).
Concluido el procedimiento
de limpieza (pasos 1 a 5):
Colocar el sistema de corte
en su posición superior.
Poner el motor y el sistema
de corte en marcha por unos
minutos a fin de secar el sistema
de corte.
Limpieza del dispositivo
recolector de césped
Advertencia
Consulte el manual de instrucciones del «Dispositivo de
colección de césped» que se
entrega por separado.
Quitar y vaciar el dispositivo
recolector de césped.
El dispositivo recolector de
césped puede limpiarse
mediante un fuerte chorro de
agua (manguera de jardín).
Dejar que se seque correcta-
mente antes de su próximo uso.
Mantenimiento
Tenga en cuenta las instrucciones
de mantenimiento en el manual del
motor. Haga realizar un control
y un mantenimiento en un taller
especializado cuando termine la
temporada.
Atención
Peligro de contaminación del
medio ambiente con aceite del
motor
Entregue el aceite proveniente
de un cambio, en un puesto de
recolección de aceite usado o bien
en una empresa de eliminación de
residuos.
Peligro de contaminación del
medio ambiente con baterías
gastadas
Las baterías gastadas no deben
arrojarse en los residuos domiciliarios. Entregue las baterías
gastadas a su comerciante o a
una empresa de eliminación de
residuos. Desmonte la batería
antes de desguazar el aparato.
Utilización de un cable para
la asistencia en el arranque
Peligro
Nunca conectar una batería
defectuosa o congelada a un cable
de asistencia para el arranque.
Cuidar que no se toquen los
equipos con los conectores de los
cables y que el encendido esté
apagado.
Conectar el cable de asistencia
para el arranque rojo en los polos
positivos (+) de las batería de
asistencia y la batería
descargada.
Conectar el cable negro primero
al polo negativo (–) de la batería
de asistencia. Conectar el otro
conector en el cuadro del tractor
que tiene la batería descargada
(preferentemente alejado de la
batería misma).
Advertencia
Si la batería de asistencia se
encuentra instalada en un
vehículo, no deberá ponérselo en
marcha durante el procedimiento
de asistencia de arranque.
Hacer arrancar el tractor con la
batería descargada y accionar
el freno de sujeción.
Desconectar el cable de
asistencia para el arranque en
orden inverso al de conexión.
Presión del neumático
Atención
Nunca exceder la presión máxima
admisible en los neumáticos
(ver espesores de neumáticos).
No se pare delante o sobre el
neumático mientras lo infla.
La presión recomendada para el
neumático es de:
adelante:0,8 bar
atrás: 0,7 bar
Un exceso en la presión de los
neumáticos reduce la vida útil de
los mismos. La presión de los
neumáticos debe controlarse antes
de cada uso.
Al cabo de 5 horas
de funcionamiento
Efectuar el primer cambio de
aceite. Los intervalos de servicio
posteriores figuran en las
instrucciones de uso del motor.
Utilizar la descarga de aceite
Quick (figura 30) (opcional) para
evacuar el aceite.
Al cabo de 10 horas
de funcionamiento
Lubricar todos los rodamientos
del pedal de marcha y de freno
con una gota de aceite ligero.
Cada 25 horas
de funcionamiento
Lubricar todos los ejes de las
cuchillas, rodillos tensores y sus
soportes en las boquillas de
lubricación, con grasa tipo 251H
EP. Hacer ejecutar estas tareas
por un taller especializado.
Lubricar los rodamientos y ejes
de las ruedas delanteras en las
boquillas de lubricación corres-
pondientes con una grasa
multiuso.
Lubricar las ruedas delanteras
del sistema de corte en sus
boquillas de lubricación con
una grasa multiuso.
Cada 50 horas
de funcionamiento
Hacer limpiar el engranaje en
un taller especializado, para
eliminar la suciedad y los restos
de césped.
Cada dos meses
Solamente en baterías del tipo 2:
Llenar las celdas de la batería con
agua destilada hasta 1 cm debajo
de la abertura de carga.
74
Page 79
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de céspedEspañol
!
Según haga falta
Carga de la batería
Si el equipo no se usa por un
tiempo prolongado, se recomienda
desmontar la batería del equipo y
volver a cargarla antes de su nueva
instalación o bien cada dos meses.
Advertencia
Tenga en cuenta las indicaciones
en las instrucciones de funcionamiento de su equipo de carga
Cambiar el fusible
Reemplazar los fusibles
exclusivamente por otros
adecuados para la misma
intensidad.
Una vez por temporada
Lubricar los dientes del meca-
nismo de dirección con grasa
multiuso.
Lubricar las articulaciones de
la dirección con unas gotas de
aceite ligero.
Lubricar todos los puntos de giro
y de apoyo (palancas, ajuste de
la altura del mecanismo de corte,
etc....) con unas gotas de aceite
ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia entre electrodos
o sustituirla por una nueva.
Véase a este respecto las
instrucciones de uso del motor.
Hacer lubricar el eje trasero en
un taller especializado con una
gasa especial (hidrófuga).
Hacer afilar o cambiar la cuchilla
en un taller especializado.
Paro por tiempo
prolongado
Atención
Daños materiales en la máquina
Estacione el aparato con el motor
frío únicamente en ambientes
limpios y secos. Proteja la máquina
contra la corrosión (óxido), en caso
de largos períodos de inactividad,
p. ej. durante la estación invernal.
Al terminar la temporada o si el
aparato se para por más de un
mes:
Limpiar la máquina y el
dispositivo recogedor de césped.
Fregar todas las piezas metá-
licas con un paño impregnado
con aceite o rociarlas con aceite
para protegerlas del óxido.
Cargar la batería mediante un
aparato cargador.
Cuando el equipo se para a lo
largo del invierno, desmontar la
batería, cargarla y conservarla
en un sitio seco y fresco (protegerla de heladas). Volver
a cargarla cada 4 a 6 semanas
y antes de su nueva instalación.
Descargar el combustible
(únicamente al aire libre) y parar
el motor según se indica en el
manual correspondiente.
Inflar los neumáticos según se
indica sobre la banda lateral.
en caso de no existir esta
indicación, con una presión
de 0,9 bar.
Estacionar el aparato en un
ambiente limpio y seco.
Garantía
En cada país tienen validez las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que
hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción.
En caso de hacer uso de la
garantía, diríjase a su vendedor
o a nuestro representante más
próximo a su domicilio.
Informaciones
concernientes al motor
El fabricante del motor es
responsable en cuanto a todo
lo que se refiere a problemas de
potencia, medición de potencia,
datos técnicos, garantía y service.
Informaciones al respecto se
encuentran en el manual que
acompaña las instrucciones
de usuario y operario.
Ayuda en caso de fallos
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor
Protéjase de lesiones durante
todos los trabajos a realizar en el
aparato Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato
– detenga el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– espere hasta que todas las
partes móviles se hayan
detenido completamente. El
motor debe haberse enfriado,
– desconecte el enchufe de la
bujía para evitar un arranque
involuntario del motor.
Muchas de las anomalías que
pueden surgir durante el funcionamiento de la máquina,
no suponen necesariamente la
existencia de una avería y se
deben a razones que Vd. debería
conocer para dominar perfectamente su máquina. En caso de
duda, su taller especializado le
ayudará gustosamente.
75
Page 80
EspañolInstrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
FalloCausas posiblesSolución
El arranque no funciona.Se ha activado el sistema de bloqueo
de seguridad.
La batería no está correctamente
conectada.
El arranque no funciona.Batería descargada o parcialmente
descargada.
Se ha activado el fusible.Cambiar el fusible. Si el fusible
El cable de masa entre el motor y el
cuadro está flojo.
El motor de arranque funciona pero
el motor no arranca.
El motor produce humo.Hay demasiado aceite en el motor.Parar inmediatamente la máquina.
Vibraciones fuertes.El eje de la cuchilla o la cuchilla
El mecanismo de corte no eyecta
césped o el corte es irregular.
El motor marcha pero el mecanismo
de corte no corta.
Posición incorrecta del acelerador
y el cebador.
El carburador no recibe combustible.
El tanque está vacío.
La bujía está defectuosa o sucia.Controlar la bujía. Ver el manual
No salta la chispa de encendido.Hacer controlar el encendido en un
El motor está defectuoso.Parar inmediatamente la máquina.
misma está defectuoso/a.
La velocidad de giro del motor
es baja.
La velocidad de marcha
es demasiado alta.
La cuchilla de corte está desafilada. Hacer afilar o reemplazar la cuchilla
La correa trapezoidal está cortada.Hacer cambiar la correa trapezoidal
Sentarse en el asiento del conductor
para el arranque, presionar a fondo el
pedal de freno o bien trabar el freno de
estacionamiento.
En caso de tratarse de equipos
con conmutador o palanca PTO,
desactivar el sistema de corte.
Montar el dispositivo de colección de
césped o el deflector en equipos de
eyección posterior.
Conectar el cable rojo en el polo (+) de
la batería y el cable negro en el polo
(–) de la misma.
Controlar el nivel de líquido y la batería
propiamente dicha según el tipo.
Si hiciera falta, llenar con agua
destilada hasta 1 cm debajo de la
abertura de carga. Cargar la batería
a continuación.
vuelve a activarse, buscar la causa
(generalmente un cortocircuito).
Conectar el cable de masa.
Accionar el cebador.
Colocar el acelerador en .
Llenar con combustible.
del motor.
taller especializado.
Controlar el nivel de aceite en el motor.
Hacer controlar el motor en un taller
especializado.
Parar inmediatamente la máquina.
Hacer cambiar las piezas defectuosas
en un taller especializado.
Acelerar más.
Ajustar una velocidad de marcha
menor.
de corte en un taller especializado.
en un taller especializado.
76
Page 81
Bruksanvisning för trädgårdstraktorerSvenska
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 77
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Manöver- och indikerings-
organ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 82
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . 83
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Rengöring/tillsyn . . . . . . . . . . . 84
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Information rörande motorn . . . 85
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Data på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid beställning av reservdelar och för kundtjänsten. Typskylten sitter under
förarsätet. Anteckna alla data
på typskylten i nedanstående ruta.
Dessa och andra uppgifter rörande
fordonet återfinns på den separata
CE försäkran om överensstämmelse som är en beståndsdel
av denna bruksanvisning.
Identifiering av
modellnummer
Det femte tecknet i modellnumret
anger serien. Exempel:
Modellnummer:
1AN603 = 900-serien.
13AF9
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvisningens början.
Bilder kan i detaljer avvika från
det aktuella fordonet.
För din säkerhet
Rätt användning
Denna maskin är avsedd
för användning
– som trädgårdstraktor för att
klippa gräs i trädgårdar och
parker,
– med tillbehör som är godkänt
för denna trädgårdtraktor,
– enligt denna bruksanvisning och
dess säkerhetsanvisningar.
Varje annan användning gäller som
icke avsedd.Icke avsedd användning leder till att garantin upphör
att gälla och tillverkaren ikläder
sig inget ansvar för följderna.
Användaren är ansvarig för eventuella skador på tredje person och
dennes egendom.
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skador som uppstår genom
egenmäktiga ändringar av maskinen.
Denna maskin är ej godkänd för
drift på allmän väg och persontransport.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs innan fordonet tas i bruk
noggrant igenom och följ denna
bruksanvisning.
Informera även andra användare
om rätt användning.
Använd fordonet endast i av tillverkaren föreskrivet och levererat
tillstånd.
Förvara alltid bruksanvisningen
på säker och lättåtkomlig plats.
Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid försäljning.
Reservdelar och tillbehör måste
uppfylla tillverkarens krav.
Använd därför endast originalreservdeler och originaltillbehör
eller av tillverkaren godkända
reservdelar och tillbehör.
Låt endast fackverkstad utföra
eventuella reparationer.
Före användning
Trötta, sjuka resp drogpåverkade
(t.ex. alkohol-, narkotika- eller
läkemedelspåverkade) personer
får ej använda maskinen.
Minderåriga under 16 år får
ej använda fordonet.
Beakta lokala bestämmelser
rörande minimiåldern.
Denna maskin är ej avsedd för att
användas av personer (inkl barn)
med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller utan
erfarenhet/kunskap såvida inte de
övervakas av en för deras säkerhet
ansvarig person eller av denna
instruerats om hur maskinen
ska användas.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
Gör dig förtrodd med alla anordningar, manöverorgan och funktioner
innan arbetet påbörjas.
Lagra bränsle endast i därför
avsedda behållare och aldrig
i närheten av värmekällor som t.ex.
ugnar eller varmvattenbehållare.
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank
eller tanklock.
Koppla tillbehör och redskap
på föreskrivet sätt.
Traktorns styr- och bromsförmåga
liksom tyngdpunkt påverkas
av tillkopplade redskap, tillbehör,
ballastvikter och fyllda gräsuppsamlare.
Under arbetet
Avänd vid arbete med eller på maskinen alltid lämplig arbetsklädsel
(t.ex. säkerhetsskor, långbyxor,
tätsittande klädsel, skyddsglasögon och hörselskydd).
Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd.
Ändra aldrig de på fabriken gjorda
motorinställningarna.
Tanka aldrig i slutna rum eller
när motorn är igång eller om den
är varm. Tanka endast utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej.
Se till att människor – särskilt barn
– och djur ej uppehåller sig inom
maskinens arbetsområde.
Se till att det inte ligger främmande
föremål (stenar, leksaker, ståltråd
osv) som kan slungas omkring
av maskinen på den areal som
ska klippas.
77
Page 82
SvenskaBruksanvisning för trädgårdstraktorer
!
På så sätt reduceras risken för eventuell person- och maskinskada.
Klipp ej på sluttningar med mer
än 20% lutning.
Klippning på sluttningar är farligt
eftersom traktorn kan välta eller
halka. Starta och bromsa alltid
mjukt på sluttningar, kör långsamt
och med motorn tillkopplad vid
utförskörning. Kör aldrig på tvären
på sluttningar utan alltid upp- eller
nedför. Arbeta endast vid dagsljus
eller med tillräcklig belysning.
Traktorn är ej godkänd för persontransport.
Ta aldrig med passagerare.
Före alla åtgärder på maskinen
Skydda dig mot skador.
Före alla åtgärder på maskinen
– Stäng av motorn.
– Dra ut tändnyckeln.
– Dra åt parkeringsbromsen.
– vänta tills alla rörliga delar står
stilla, och motorn svalnat,
– Dra av tändkabeln från tändstiftet
så, att motorn inte kan starta
oavsiktligt.
Efter arbetet
Lämna aldrig fordonet förrän
du stängt av motorn, dragit
åt parkeringsbromsen och
dragit ut tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för
ditt skydd och måste alltid fungera.
Förändringar av säkerhetsanordningarna eller deras funktion
är förbjudet.
Säkerhetsanordningar är:
Gräsuppsamlare
Gräsuppsamlaren skyddar dig mot
skador genom klippverktygen eller
utslungade fasta föremål.
Maskinen får endast användas
med monterad gräsuppsamlare
eller med deflektor.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör att
motorn endast kan startas när
– föraren sitter på sätet,
– bromspedalen är helt nedtryckt
resp parkeringsbromsen står
i parkeringsläge,
– körriktningsspaken resp körpe-
dalen står på ”N”,
– klippaggregatet är frånkopplat,
dvs PTO-omkopplaren eller
PTO-spaken står på ”FRÅN/
OFF” (PTO = Power-Take-Off).
Säkerhetsspärrsystemet stänger
av motorn när föraren lämnar sätet
utan att dra åt parkeringsbromsen
och koppla från klippaggregatet.
Säkerhetsspärrsystemet förhindrar
att bakåt utkastande maskiner startas utan monterad deflektor/gräsuppsamlare (automatisk frånslagning av motor eller klippaggregat).
Hos maskiner utan OCR-funktion
resp vid avaktiverad OCR-funktion
förhindrar säkerhetsspärrsystemet
backning med tillkopplat klippaggregat (automatisk frånslagning
av motor eller klippaggregat).
Därför måste hos maskiner med
PTO klippaggregat kopplas från
med PTO-omkopplaren eller
(beroende på utförande)
PTO-spaken före backning.
Skyltar på maskinen
På fordonet sitter skyltar med olika
tecken. Teckenförklaring:
OBS!
Läs bruksanvisningen innan maskinen
tas i bruk!
Se till att ingen
uppehåller sig inom
det farliga området!
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar.
Stick inte in händer
eller fötter i maskinens öppningar när
denna är igång.
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar.
Fara genom utkastat
gräs eller fasta
föremål.
Arbete med maskinen på starkt
lutande sluttningar
kan vara farligt.
Dra av tändstiftskontakten innan
åtgärder på klippverktygen påbörjas!
Håll fingrar och fötter
på avstånd från klippverktygen!
Koppla från maskinen och dra av
tändstiftskontakten
innan rengöring och
inställning påbörjas.
OBS! Explosionsfara!
Batterisyra/
Risk för frätskada.
Före åtgärder
på maskinen – dra
ur startnyckeln och
följ anvisningarna
i bruksanvisningen.
Stig aldrig på klippaggregatet när
du stiger på eller
av maskinen.
Varning för varm yta!
Ta ut batteriet innan maskinen
lutas.
78
Page 83
Bruksanvisning för trädgårdstraktorerSvenska
!
!
Vid körning med släp får följande
maxvärden ej överskridas:
Max sluttningsvinkel14%
Max tillåtet kultryck på
dragfordonets dragkrok25 kg
Max släpvagnsvikt
(släp + last)180 kg
Håll alltid dessa skyltar i ett läsbart
tillstånd.
Teckenförklaring (tecken
i bruksanvisningen)
I denna bruksanvisning används
följande tecken:
Fara
Detta tecken varnar för risker
för personskada i samband
med det beskrivna arbetet.
OBS
Detta tecken varnar för risker
för sakskador i samband med
det beskrivna arbetet.
Tips
Markerar viktig informationen
och användning.
Avfallshantering
Förpackningsrester, förbrukade
maskiner osv ska hanteras enligt
gällande avfallsföreskrifter.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelse på maskinen (t.ex. vänster, höger)
utgår vi alltid från förarsätet
sett i körriktningen.
Montering
I denna handbok beskrivs flera
modeller. Bilderna kan i vissa
detaljer avvika från den aktuella
maskinen.
Montering av säte
Bild 1
a) Säte med ställspak
b) Säte med ställskruv
Montering av ratt
Bild 2
Sätt ratten (1) på styrstången.
Lägg på brickan (2) med den
välvda sidan uppåt och lås ratten
med skruven (3).
Sätt på skyddet (4).
Montering av gräsuppsamlare (beroende på modell)
Se separat bruksanvisning
”Gräsuppsamlare”.
Igångsättning av batteriet
Bild 3
Fara
Risk för förgiftning och personskada genom batterisyra
Använd alltid skyddsglasögon och
skyddshandskar.
Undvik hudkontakt med batterisyran. Skölj genast med kallt vatten
och uppsök läkare om du får
batterisyra i ansiktet eller ögonen.
Vid oavsiktlig förtäring av batterisyra: Drick mycket vatten och
uppsök genast läkare.
Förvara batterierna utom räckhåll
för barn. Luta aldrig batteriet,
eftersom batterisyra i så fall kan
rinna ut.
Hantera batterisyrarester enligt
gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Brandfara, explosionsrisk och
korrosion genom batterisyran
och dess gaser.
Rengör genast delar som kommit
i kontakt med batterisyra.
Batterisyra verkar korroderande.
Rökning förbjuden och håll avstånd
till brännande och heta föremål.
Ladda batterierna endast i väl
ventilerade och torra rum.
Kortslutning möjlig vid åtgärder
på batteriet. Lägg inga verktyg
eller metallföremål på batteriet.
OBS
Beakta monteringens ordningsföljd
när batteriet kopplas från eller
ansluts.
Montering: (bild 3a):
Anslut först den röda kabeln
(+/pluspol) och sedan den svarta
kabeln (–/minuspol).
Demontering:
Lossa först den svarta kabeln
(–/minuspol) och sedan den röda
kabeln (+/pluspol).
Tips
Batteriet sitter under förarsätet.
Vid leverans av ett ”underhållsfritt/förseglat” batteri (typ 1)
(batteri utan lock)
Batteriet är fyllt med batterisyra och
förseglat på fabriken. Men även ett
”underhållsfritt” batteri måste
skötas för att hålla länge.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet.
Även ur ett ”Förseglat” batteri
rinner elektrolytvätska ut om
det lutas för mycket.
Ladda batteriet 1–2 timmar
med en batteriladdare (max
ladd-ningsström 12 V/6 A) före
första igångsättning.
Dra efter laddning först ut laddarens nätkontakt och ta därefter
av battericellernas (se även
laddarens bruksanvisning).
Vid leverans av ett ofyllt batteri
(typ 2)
(batteri med lock)
Ta av battericellernas lock
(bild 3b).
Fyll varje cell långsamt med
batterisyra upp till 1 cm under
påfyllningsöppningens kant.
Låt batteriet stå i 30 minuter så,
att blyet kan dra åt sig batterisyran.
Kontrollera syranivån, fyll
på batterisyra vid behov.
Ladda batteriet 2–6 timmar
med en batteriladdare (max
laddningsström 12 V/6 A) före
första igångsättning.
Dra efter laddning först ut laddarens nätkontakt och ta därefter
av battericellernas (se även
laddarens bruksanvisning).
Sätt på battericellerna lock.
Montera batteriet i maskinen.
Ta av batteriluftningens propp,
sätt på luftningsslangen och för
den nedåt. Se till att den hänger
fritt! (Bild 3c)
79
Page 84
SvenskaBruksanvisning för trädgårdstraktorer
Anslut först den röda kabeln (+)
och därefter den svarta (–).
Därefter fylls batteriet endast
med destillerat vatten (kontroll
varannan månad).
Håll batteriet rent.
Manöver- och indikeringsorgan
OBS!
Skador på maskinen.
Här beskrivs först manöverorganens funktion. Utför ännu inga
funktioner!
Tändningslås
(beroende på modell)
Bild 4
Start:
Vrid nyckeln åt höger tills
motorn startar och släpp den
därefter. Nyckeln står på
Stopp:
Vrid nyckeln åt vänster till .
Tips
Vid tändningslås med ljusläge
kopplas ljuset till när startnyckeln
efter motorstart ställs tillbaka
på detta läge.
Tändningslås med OCRfunktion (beroende
på modell)
Bild 5
Detta tändningslås är utrustat med
en OCR-funktion (= användarkontrollerad klippning bakåt).
Start:
Vrid nyckeln åt höger tills
motorn startar och släpp den
därefter. Nyckeln står på
(normalläge) och medger klippning
framåt.
OCR-läge:
Vrid nyckeln åt vänster från normalläget till backningsläget
och tryck på omkopplaren (1).
Kontrollampan (2) tänds och visar
att maskinen medger klippning
både framåt och bakåt.
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster till .
Tips
Använd OCR-funktionen endast
om det är absolut nödvändigt
och arbeta annars i normalläget.
OCR-funktionen kopplas automatiskt från när nyckeln vrids till
normalläget eller när motorn slås
från (stoppläge eller frånslagning
genom säkerhetsspärrsystemet).
Choke
(beroende på utförande)
Bild 6
Vid start med kall motor:
Dra ut choken (Bild 6a) eller ställ
gasspaken på (Bild 6b).
Gasspak
Bild 7
Ställ in motorvarvtalet steglöst.
Vid högt varvtal = .
Vid lågt varvtal = .
Bromspedal
Bild 8
Bromspedalen kan användas
för snabb bromsning, aktivering
av parkeringsbromsen eller
för att slå från Tempomaten.
Körriktningsspak (endast
hos modeller med AutoDrive-drift)
Bild 9
Inställningar får endast göras när
traktorn står stilla. Håll för detta
ändamål bromspedalen helt
nedtryckt.
Framåt = spaken på ”F/ ”
Tomgång = spaken på ”N”
Bakåt = spaken på ”R/ ”
Spak för klipphöjdsinställning
Bild 10
Ställ med spaken (A) in de olika
klipphöjderna (1 till max 12 –
beroende på modell).
Läge 1 = minsta klipphöjd – klippaggregatet helt nere.
Läge 12* = största klipphöjd – klippaggregatet helt uppe.
(* Beroende på modell.
Det största talet motsvarar
den största klipphöjden.)
Tips
Beroende på modell är inställningen utrustad med en inställbar
lägesindikering (B).
Denna hjälper till att snabbare hitta
önskad klipphöjd.
PTO-spak
(beroende på modell)
Bild 11
Med hjälp av PTO-spaken kopplas
klippaggregatet till och från
mekaniskt.
Frånkoppling av klippaggregatet
= Tryck ut spaken ur utskärningen och dra den helt bakåt.
Koppla till klippaggregatet
= Tryck spaken långsamt framåt
och låt den gripa i utskärningen.
PTO-omkopplare
(beroende på modell)
Bild 12
Med hjälp av PTO-omkopplaren
kopplas klippaggregatet till och från
via en elektromekanisk koppling.
Tillkoppling = dra ut omkopplaren.
Frånkoppling = tryck in omkopplaren.
OBS! Vid automatisk frånkoppling
genom säkerhetsspärrsystemet
(t.ex. backning med tillkopplat
klippaggregat) måste omkopplaren
först kopplas från och därefter till
igen för att häva kopplingens spärr.
Parkeringsbroms/Tempomat
Bild 13
Denna omkopplare har hos vissa
modeller en dubbelfunktion:
Dra åt parkeringsbromsen :
Tryck ned bromspedalen helt
och tryck på omkopplaren.
Lossa parkeringsbromsen:
Tryck ned bromspedalen helt,
omkopplaren lossar.
Koppla till tempomaten
beroende på modell).
Tryck på omkopplaren under körning. Den aktuella körhastigheten
framåt (men inte maxhastigheten)
bibehålls och man kan ta foten från
körpedalen. När kör- eller bromspedalen trycks, kopplas tempomaten automatiskt från.
80
Page 85
Bruksanvisning för trädgårdstraktorerSvenska
Körpedal för traktorer
med hydrostatdrift
Bild 14
Med körpedalen ställs hastigheten in
steglöst och regleras körriktningen.
Framåt = tryck körpedalen framåt
(i körriktningen ). Ju längre
framåt, desto snabbare.
Stopp (för att stanna och vid riktningsändring = släpp upp körpedalen (N-läge)
Bakåt = tryck körpedalen bakåt
(mot körriktningen ).
Ju längre bakåt, desto snabbare.
Körpedal för traktorer med
Auto Drive-drift
Bild 15
Med körpedalen ställs hastigheten
in steglöst:
– Ställ körriktningsspaken på ”F”
(framåt) ( ) eller ”R” (bakåt) ( ).
– Tryck körpedalen framåt.
Ju längre framåt, desto snabbare.
Växelfrikoppling för maskiner med hydrostatdrift
Bild 16
För att rulla maskinen vid frånslagen motor. Beroende på modell:
Dra ut spaken och tryck den
nedåt (Bild 16a).
För körning: Skjut spaken uppåt
och tryck in den.
eller
Dra ut spaken och tryck den
uppåt (Bild 16b).
För körning: Skjut spaken nedåt
och tryck in den.
Spaken sitter på maskinens
baksida.
Kombiindikering
(beroende på modell)
Bild 17
Kombiinstrumentet kan beroende
på utförande bestå av följande
komponenter:
Oljetryck (1):
Stäng genast av motorn och
kontrollera oljenivån om denna
lampa lyser när motorn är igång.
Uppsök verkstad vid behov.
Broms (2):
Tänds när bromspedalen inte är
nedtryckt resp parkeringsbromsen
inte är arreterad vid motorstart.
Klippaggregat (PTO) (3):
Kontrollampan lyser om klippaggregatet (PTO) inte är frånkopplat när motorn startas.
Batteriladdning (4):
Om kontrollampan lyser när motorn
är igång, laddas batteriet ej tillräckligt. Uppsök verkstad vid behov.
Drifttimmätare (5):
Vid tillkopplad tändning visas hur
många timmar traktorn varit igång.
Amperemeter (6):
Visar generatorns laddningsström
till batteriet:
Tillvalsfunktioner:
– När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort
tid och därefter visas antalet
drifttimmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom
när startnyckeln står på ”Stopp”
eller är utdragen.
– Var 50:e drifttimme (beroende
på utförande) visas ”CHG/OIL”
(dags för oljebyte) under 5 minuter på displayen. Detta meddelande visas under de närmaste
2 drifttimmarna. Oljebytesintervall, se motorhandboken.
Säte (beroende på modell)
Bild 18
a) Dra i spaken och ställ in sätet.
eller
b) Lossa ställskruven, ställ in sätet
och dra åt ställskruven igen.
Nivåindikering för gräsuppsamlare (beroende
på modell)
Bild 19
Under klippning mäter en sensor
påfyllningsmängden i grässamlaren. När gräsuppsamlaren är full
ljuder en signal och gräsuppsamlaren måste tömmas.
Omkopplare för grässamlarlyftanordning (beroende
på modell)
Bild 20
Omkopplaren (A) används för att
öppna och stänga (elektromekaniskt) gräsuppsamlaren.
Handhavande – se separat bruksanvisning för grässamlaren.
Ljus (beroende på modell)
Bild 21
Koppla till strålkastare = omkopplare på ”ON”. Hos vissa modeller
bortfaller ljusomkopplaren.
Strålkastarna lyser så länge motorn
är igång resp startnyckeln ställs
i läge (beroende på modell).
Bränsleindikator
(beroende på modell)
Bild 22
Visar bränsletankens påfyllningsnivå i kontrollfönstret.
Spak för gräsuppsamlarspärr (beroende på modell)
Bild 23
Spaken används för att ta av gräsuppsamlaren.
Handhavande – se separat bruksanvisning för grässamlaren.
Handskfack
(beroende på modell)
Bild 24
Används som förvaringsfack och
är beroende på utförande utrustat
med ett 12 volts uttag.
Spak för rengöring av utkastarröret (beroende
på modell)
Bild 25
Klippning av för högt resp vått gräs
kan leda till att utkastarröret täpps
till. Det leder till att gräsuppsamlaren inte fylls tillräckligt eller inte fylls
längre.
När klippaggregatet är igång och
gräsuppsamlaren är monterad
åtgärdas förstoppningen i utkastarröret på följande sätt:
Stoppa maskinen och dra
åt parkeringsbromsen.
Ställ klippaggregatet i översta
läget.
Dra i spaken för att lossa
förstoppningen.
Om större mängder fastnat
i utkastarröret kan det hända
att du måste dra flera gånger
i spaken.
Fara
Skaderisk
Personer – särskilt barn – och djur
får under klippning ej uppehålla
sig inom traktorns arbetsområde.
De kan skadas av utslungade
stenar eller andra föremål.
Barn får aldrig använda traktorn.
Var särskilt försiktig vid klippning
baklänges (maskiner med OCRomkopplare). Inga personer får
uppehålla sig inom maskinens
arbetsområde.
Töm därför aldrig gräsuppsamlaren
när klippaggregatet är igång.
Töm därför aldrig gräsuppsamlaren när klippaggregatet är igång.
Vid klippning på sluttningar kan
traktorn välta. Kör därför aldrig på
tvären utan alltid uppåt och nedåt.
Max lutning 20%.
Vänd aldrig på sluttningen.
Vid arbete på fuktigt gräs kan
traktorn slira och eventuellt välta.
Arbeta endast på torrt gräs.
För hög hastighet höjer risken
för olyckor.
Håll tillräckligt avstånd i gränsområdena som t.ex. i närheten
av farliga sluttningar eller under
träd och vid buskar och häckar.
Var särskilt försiktig vid backning
under klippning.
Se till att det inte ligger främmande
föremål (stenar, leksaker, ståltråd
osv) som kan slungas omkring
av maskinen på den areal som ska
klippas. Om klippaggregatet träffar
ett föremål (t.ex. en sten) eller
om maskinen plötsligt börjar
vibrera på ett ovanligt sätt.
Låt en fackverkstad undersöka
maskinen avseende skador innan
driften återupptas.
Stå aldrig framför utkastaröppningen.
Håll händer och fötter på avstånd
från roterande delar.
Slå från motorn och dra ut startnyckeln och dra av tändkabeln
innan blockeringen lossas eller
utkastar-kanalen rensas.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
Risk för kvävning genom
kolmonoxid
Låt motorn endast vara igång
utomhus.
Explosions- och brandfara
Bränsle- och bensinångor
är explosiva och lättantändliga.
Fyll på bränsle innan motorn
startas. Bränsletanken ska alltid
vara stängd när motorn är igång
eller fortfarande varm.
Fyll endast på bränsle vid frånslagen och avsvalnad motor.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej. Tanka endast utomhus.
Starta ej motorn om bränsle runnit
över. Skjut bort fordonet från
det bränsleförorenade området
och vänta till bränsleångorna
fördunstat.
För att undvika brandrisk ska
följande delar hållas fria från
gräs och olja: Motor, avgasrör,
batteri och bränsletank.
Fara
Skaderisk genom defekt fordon
Använd traktorn endast i felfritt
tillstånd. Gör en okulärbesiktning
före varje start. Kontrollera särskilt
säkerhetsanordningarna, klippverktygen med fäste,
manöverorgan och skruvförband.
Byt ut defekta delar innan fordonet
används.
Arbetstider
Kontrollera hos ansvarig myndighet under vilka tider fordonet får
användas.
Tankning och kontroll
av oljenivå
Tips
Motorn har redan fyllts med olja
på fabriken – kontrollera och fyll
på vid behov.
Tanka oblyad bensin (Bild 26).
Se motorhandboken.
Fyll bränsletanken upp till max
2 cm under påfyllningsrörets
underkant.
Stäng tanklocket ordentligt.
Kontrollera oljenivån (Bild 27).
Den måste ligga mellan
”FULL/Max.”- och ”ADD/Min.”markeringen (se motorhandboken).
Kontroll av däckens lufttryck
Tips
Av produktionsskäl kan däcktrycket
vara högre än nödvändigt.
Kontroll av däckens lufttryck.
Korrigera vid behov (se avsnittet
”Skötsel”):
– framåt: 0,8 bar
– bakåt: 0,7 bar
Inställning av förarsäte
Ställ sätet i önskat läge.
Inställning av klippaggregatets hjul (såvida sådan finns)
Bild 28
Klippaggregatets hjul ska i klippaggregatets lägsta läge alltid vara
minst 6–12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte
konstruerade för att bära klippaggregatets last.
Ställ vid behov in hjulen jämnt.
Motorstart
Ta plats på förarsätet.
Koppla från klippaggregatet: vid
maskiner med PTO (Bild 11 resp
Bild 12): koppla från PTO och
ställ upp klippaggregatet.
Håll bromspedalen (Bild 8) helt
nedtryckt resp dra åt parkeringsbromsen (bild 13).
Ställ körspaken (Bild 9) på ”N”.
Traktorer med hydrostatisk drift
står i läge ”N” när körpedalen inte
är tryckt (Bild 14).
Ställ gasspaken (bild 7) på .
Dra ut choken vid kall motor resp
ställ gasspaken på (Bild 6).
Vrid tändningsnyckeln (Bild 4/5)
till tills motorn startar (startförsök max 5 sekunder, vänta 10 till
nästa startförsök).
Ställ tändningsnyckeln på /
när motorn är igång.
Tryck in choken långsamt
när motorn är igång (Bild 6).
Ställ tillbaka gasspaken (Bild 7)
tills motorn går lugnt.
82
Page 87
Bruksanvisning för trädgårdstraktorerSvenska
!
Stanna motorn
Ställ gasspaken (Bild 7)
på mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.
Ställ tändningsnyckeln (Bild 4/5)
på .
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.
Körning
Fara
Abrupt start, plötsligt stopp och
körning med för hög hastighet höjer
risken för olyckor och kan leda till
att maskinen skadas. Ställ aldrig
in förarsätet under körning.
Tips
Var särskilt försiktig vid backning.
Ändra aldrig körriktning utan
att först ha stannat traktorn.
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ körriktningsspaken
(endast vid Auto-Drive-drift)
i motsvarande läge.
Lossa parkeringsbromsen
genom att trycka ned bromspedalen helt och därefter släppa
upp den igen.
Tryck långsamt på körpedalen
tills önskad hastighet uppnåtts.
Stanna traktorn
Släpp körpedalen.
Tryck på bromspedalen tills
traktorn står stilla.
Klippning
Vid normal drift
(se bruksanvisningen för tändningslåset):
Slå från klippaggregatet och höj
det innan du börjar backa.
Vid klippning bakåt
(se bruksanvisningen för tändningslåset):
var särskilt försiktig vid klippning
baklänges och använd denna
funktion endast om det är absolut
nödvändigt.
Ändra aldrig riktning när traktorn
är i rörelse.
Obs:
Maskiner med bakutkast får endast
användas för klippning med
grässamlare eller deflektor.
/
Traktorer med Hydrostat-drift
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig effekt.
Koppla till klippaggregatet.
Sänk klippaggregatet.
Lossa parkeringsbromsen
genom att trycka ned bromspedalen helt och därefter släppa
upp den igen.
Välj framåtkörning och hastighet
med körpedalen (genom att trycka
långsamt på den). Maskinen kör.
Maskiner med Auto-Drive-drift
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig effekt.
Koppla till klippaggregatet.
Sänk klippaggregatet.
Ställ körriktningspaken
på ”F”/framåt.
Lossa parkeringsbromsen
genom att trycka ned bromspedalen helt och därefter
släppa upp den igen.
Välj körning framåt och hastighet
med körpedalen (hantera den
långsamt). Maskinen kör.
Allmänt
Se till att maskinen inte överbelastas vid inställning av klipphöjd och
körhastighet.
Beroende på gräsets längd, typ och
fuktighet är det nödvändigt att
anpassa klipphöjd och körhastighet
för att kunna samla upp gräset
störningsfritt med en gräsuppsamlare. Reducera hastigheten och höj
klipphöjden om maskinen täpps till.
Parkering
Stanna traktorn.
Koppla från klippaggregatet.
Ställ gasspaken på mellanläget.
Ställ klippaggregatet i högsta
läget.
Ställ efter 20 sekunder start-
nyckeln på .
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.
Hur maskiner med hydrostatdrift dras/skjuts
Bild 16
Maskinen får endast dras/skjutas
vid frånslagen motor.
nedåt (Bild 16a).
eller
– Dra ut spaken och tryck den
uppåt (Bild 16b).
Ställ tillbaka frikopplingsspaken
före motorstart.
Bioklippning
Med motsvarande tillbehör kan
man även bioklippa med vissa
traktorer. Fråga handlaren efter
tillbehör.
Tömning av gräsuppsamlaren (beroende på modell)
Se separat bruksanvisning
”Gräsuppsamlare”.
Tips för grässkötsel
Klippning
En gräsmatta består av olika grässorter. Om den klipps ofta, växer
grässorter med starka rötter mest.
Om den klipps sällan, utvecklas
långa grässorter och vilda örter som
t.ex. klöver och tusensköna ...).
Gräsmattans normalhöjd är ca
4–5 cm. Vid klippning bör inte mer
1
/3 av gräsets sammanlagda
än en
längd klippas av – alltså när gräsmattan nått gräsmattan klippas vid
7–8 cm höjd. Klipp den helst inte
kortare än 4 cm, eftersom den
då kan ta skada vid torka.
Klipp högt gräs (t.ex efter semestern) stegvis ner till normalhöjd.
Bioklippning (med tillbehör)
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm)
och får ligga kvar på gräsmattan,
vilket ger gräsmattan många
näringsämnen. För optimalt resultat måste gräsmattan alltid klippas
kort, se även punkt ”Klippning”.
Beakta följande anvisningar
vid bioklippning:
– Klipp inte när gräset är vått.
– Klipp aldrig av mer än 2 cm
av den sammanlagda gräslängden.
– Kör långsamt.
– Kör med max motorvarvtal.
– Rengör klippaggregatet
regelbundet.
83
Page 88
SvenskaBruksanvisning för trädgårdstraktorer
!
!
!
!
Transport
Kör endast korta sträckor med trädgårdstraktorn för att byta arbetsplats. Använd transportfordon
för längre sträckor.
OBS! Traktorn är ej godkänd
för körning på allmän väg.
Korta sträckor
Fara
Föremål kan träffas och slungas ut
av det roterande klippaggregatet
och förorsaka skada.
Stäng av klippaggregatet före
körning.
Långa sträckor
OBS
Transportskador
Respektive transportmedel måste
användas på avsett sätt (se tillhörande bruksanvisning).
Vid transport måste traktorn säkras
så, att de ej kan rutscha.
Fara för miljön genom utträdande
bränsle
Transportera aldrig traktorn
i lutande läge.
Förbered transportfordon.
Montera rampen till transport-
fordonet.
Låt maskinen gå på tomgång och
för den upp på lastflaket för hand
(frikoppla drevet hos traktorer
med hydrostatdrift).
Dra åt parkeringsbromsen.
Se till att maskinen inte kan
rutscha.
Rengöring/tillsyn
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador.
Före alla åtgärder på maskinen
– Stäng av motorn.
– Dra ut tändnyckeln.
– Dra åt parkeringsbromsen.
– vänta tills alla rörliga delar står
stilla, och motorn svalnat,
– Dra av tändkabeln från tändstiftet
för att förhindra att motorn startar
oavsiktligt.
Rengöring
OBS
Använd ej högtryckstvätt för
rengöring.
Rengöring av maskinen
Rengör så snabbt som möjligt
efter användning.
Ställ maskinen på ett fast och
jämnt underlag.
Ställ körriktningsspaken på ”F”
eller ”R” (ej hos alla modeller).
Dra åt parkeringsbromsen.
Tips
Om maskinen används under vintern är rost- och korrosionsrisken
särskilt stor. Rengör maskinen
noggrant efter varje användning.
Rengöring av klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom vassa knivar
Använd skyddshandskar.
Vid flera klippverktyg kan en rörel-
se hos det ena utlösa en rörelse
hos det andra. Rengör därför klippverktygen försiktigt.
OBS
Möjlig motorskada
Luta inte traktorn mer än 30°.
Bränsle kan tränga in i förbränningskammaren och leda till
motorskada.
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med
borste eller lapp.
Klippaggregat med rengöringsdysa (beroende på modell)
Bild 29
Ställ traktorn på en jämn yta som är
fri från stenar och andra lösa föremål och dra åt parkeringsbromsen.
1.Montera en vattenslang med vanlig snabbkoppling på rengöringsdysan. Öppna vattenkranen.
2.Starta motorn.
3.Sänk klippaggregatet och låt det
gå några minuter.
4.Stäng av klippaggregatet och
motorn.
5.Ta av vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra
rengöringsdysan (såvida sådan
finns).
Efter rengöring (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet i högsta
läget.
Starta motorn och låt klipp-
aggregatet gå några minuter
för att torka det.
Rengöring av gräsuppsamlaren
Tips
Se separat bruksanvisning
”Gräsuppsamlare”.
Ta ut och töm gräsuppsamlaren.
Gräsuppsamlaren kan rengöras
med en kraftig vattenstråle
(trädgårdsslang).
Låt gräsuppsamlaren torka helt
innan den används igen.
Skötsel
Beakta skötselföreskrifterna
i motorhandboken.
Låt en auktoriserad verkstad se
över maskinen efter varje säsong.
OBS
Fara för miljön genom motorolja
Hantera den förbrukade oljan enligt
gällande avfallsföreskrifter.
Fara för miljön genom batterier
Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna utan måste
hanteras enligt gällande avfallsföreskrifter. Hantera förbrukade
batterier enligt gällande avfallsföreskrifter. Demontera batteriet
innan fordonet skrotas.
Användning av starthjälpkabel
Fara
Överkoppla aldrig ett defekt eller
fruset batteri med en starthjälpkabel. Se till att maskinerna och
kabel-klämmorna ej vidrör varandra och att tändningarna är frånkopplade.
Koppla den röda starthjälpkabeln
till det urladdade batteriets och
hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälpka-
beln först till hjälpbatteriets
minuspol (–). Koppla den andra
klämman på motorblocksramen
hos traktorn med det urladdade
batteriet (så långt som möjligt
från batteriet).
84
Page 89
Bruksanvisning för trädgårdstraktorerSvenska
!
Tips
Om hjälpbatteriet sitter i ett fordon,
får detta fordon ej startas under
starthjälpen.
Starta traktorn med det urladda-
de batteriets och dra åt parkeringsbromsen.
Lossa starthjälpkabeln i omvänd
ordning.
Lufttryck i däcken
OBS
Överskrid aldrig max tillåtet lufttryck i däcken (se däcksidan).
Stå vid pumpning ej framför eller
över däcken.
Rekommenderat lufttryck:
framåt: 0,8 bar
bakåt: 0,7 bar
För högt lufttryck minskar däckens
livslängd. Lufttrycket ska kontrolleras före varje körning.
Efter 5 drifttimmar
Första motoroljebyte. Övriga
intervall, se motorhandboken.
Använd Quick-tömning (Bild 30)
(tillva) för att tömma ut oljan.
Efter 10 drifttimmar
Smörj kör- och bromspedalens
alla vrid- och lagerställen med
några droppar lätt olja.
Var 25:e drifttimma
Smörj framhjulens lager och
axlar på smörjnipplarna med
ett fett av typ 251H EP.
Låt en fackverkstad utföra dessa
arbeten.
Smörj framhjulens lager och
axlar på smörjnipplarna med
ett universalfett.
Smörj klippaggregatets framhjul
på smörjnipplarna med ett
universalfett.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna
smuts och gräsrester i växeln.
Var annan månad
Endast typ 2: Fyll på battericellerna
med destillerat vatten upp till 1 cm
under påfyllningsöppningen.
Vid behov
Batteriladdning
Om maskinen inte ska användas
under längre tid, rekommenderar
vi att ta ut batteriet och ladda det
före förvaringen liksom varannan
månad och innan det tas i bruk igen.
Ersätt defekta säkringar endast
med säkringar med samma styrka.
En gång per säsong
Smörj styrdrevets kuggar med
universalfett.
Smörj styrningens leder med
några droppar olja.
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets
höjdinställning, ...) med några
droppar olja.
Rengör tändstiftet och ställ
in elektrodavståndet eller byt
tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre
hjulaxlar med specialfett (vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller
byta knivarna.
Driftstopp
OBS
Materialskador på traktorn
Förvara traktorn med avsvalnad
motor endast i rena och torra rum.
Skydda i varje fall traktorn mot rost
vid längre förvaring (t.ex. under
vintern).
Efter säsongen eller om traktorn
inte används inom en månad:
Rengöring av maskinen och
gräsuppsamlaren.
Spreja alla metalldelar med olja
eller torka av de med en inoljad
trasa för att skydda metalldelarna
mot rost.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare.
Vid driftuppehåll under vintern:
Ta ut batteriet, ladda det och
förvara det på en torr/sval plats
(frostskyddad). Ladda det var
4–6 vecka och innan det sätts
in igen.
Töm bränsletanken (endast
utomhus) och stoppa motorn
enligt motorhandboken.
Fyll på luft i däcken enligt
angivelserna på däcken.
Däck utan angivelser ska fyllas
med 0,9 bar.
Förvara traktorn i ett rent och
torrt rum.
Garanti
I varje land gäller vår eller importörens garanti. Störningar på fordonet åtgärdar vi kostnadsfritt inom
ramen för garantin, såvida dessa
beror på ett material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall
handlaren eller närmaste representant.
Information rörande
motorn
Motortillverkaren är ansvarig för
alla motorrelevanta problem när
det gäller effekt, effektmätning,
tekniska data, garanti och service.
Se motortillverkarens medlevererade bruksanvisning.
Felsökning
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador.
Före alla åtgärder på maskinen
– Stäng av motorn.
– Dra ut tändnyckeln.
– Dra åt parkeringsbromsen.
– vänta tills alla rörliga delar står
stilla, och motorn svalnat,
– Dra av tändkabeln från tändstiftet
så, att motorn inte kan starta
oavsiktligt.
Störningar under driften har ofta
mycket enkla orsaker, vilka du bör
känna till och delvis själv kunna
åtgärda. Kontakta i tveksamma
fall en fackverkstad.
85
Page 90
SvenskaBruksanvisning för trädgårdstraktorer
ProblemEventuell orsakÅtgärd
Startmotorn roterar ej.Säkerhetsspärrsystemet har utlöst.Ta plats på sätet för att starta, tryck
ned bromspedalen helt resp dra
åt parkeringsbromsen.
Koppla från klippaggregatet hos maskiner med PTO-omkopplare eller spak.
Montera grässamlare eller deflektor
på maskiner med bakutkast.
Batteriet felaktigt anslutet.Anslut röd kabel på batteriets (+)-pol
och den svarta kabeln på batteriets
(–)-pol.
Startmotorn roterar ej.Tomt eller svagt batteri.Beroende på batterityp – kontrollera
vätskenivån i batteriet. Fyll vid behov
på destillerat vatten upp till 1 cm under
påfyllningsöppningen.
Ladda därefter batteriet.
Säkring har utlöst.Byt säkring. Om säkringen utlöser
igen, måste orsaken (oftast kortslutning) fastställas.
Lös stomkabel mellan motor
och ram.
Startmotorn roterar men motorn
startar inte.
Motorn ryker.För mycket motorolja i motorn.Stäng genast av motorn.
Starka skakningar.Defekt knivaxel eller defekt kniv.Stäng genast av motorn.
Gräs kastas ej ut eller ojämn
klippning.
Motorn är igång, klippaggregatet
klipper ej.
Choke och gasspak står i fel läge.Ställ choken i rätt läge.
Förgasaren får inget bränsle.
Bränsletanken tom.
Defekt eller smutsigt tändstift.Kontrollera tändstiftet, se motorhand-
Ingen tändgnista.Låt tändningen kontrolleras i en fack-
Motor defekt.Stäng genast av motorn.
Lågt motorvarvtal.Ge mer gas.
För hög körhastighet.Ställ in lägre körhastighet.
Slöa knivar.Låt fackverkstad slipa eller byta
Kilremsbrott.Låt fackverkstad byta kilrem.
Anslut stomkabeln.
Ställ gasspaken på .
Fyll på bränsle.
boken.
verkstad.
Kontrollera oljenivån.
Låt fackverkstad kontrollera motorn.
Låt fackverkstad byta defekta delar.
ut knivarna.
86
Page 91
Driftsvejledning PlæneklippertraktorDansk
Indholdsfortegnelse
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 87
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tips til pleje af græsplænen . . . 94
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Rengøring/vedligeholdelse . . . 94
Driftsindstilling . . . . . . . . . . . . . 96
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Information om motor . . . . . . . . 96
Hjælp i forbindelse med fejl . . . 96
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinen
ved bestilling af reservedele på
et senere tidspunkt og for kundeservicen. Typeskiltet findes nedenunder førersædet. Notér alle
angivelser fra typeskiltet på Deres
maskine i nedenstående kasse.
Disse og andre angivelser vedrørende maskinen findes i den separate CE-overensstemmelseserklæring, der er bestanddel
af denne driftsvejledning.
Identifikation af
modelnummer
Det femte ciffer i modelnummeret
angiver serien. Eksempel:
Modellnummer:
1AN603 = 900er-serien.
13AF9
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betjeningsvejledningen ud.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er beregnet til brug
– som plæneklippertraktor til klip-
ning af græsplæner omkring
boligen og i fritidshaver,
– med tilbehør, der udtrykkeligt
er godkendt til denne plæneklippertraktor,
– i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne
i denne driftsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig.
En ikke bestemmelsesmæssig
brug medfører, at garantien bortfalder og at producenten fraskriver
sig ethvert ansvar.
Brugeren hæfter for alle skader på
tredjemand og dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer af maskinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Denne maskine er ikke godkendt
til drift på offentlige gader og veje
og til transport af personer.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Læs nærværende driftsvejledning
omhyggeligt igennem og følg
anvisningerne, før maskinen tages
i brug for første gang. Sørg for,
at andre brugere informeres om
den korrekte brug af maskinen.
Benyt kun maskinen i den af producenten foreskrevne og leverede
tekniske tilstand.
Opbevar nærværende driftsvejledning på et sikkert sted, hvor den
altid er ved hånden.
Sørg for, at driftsvejledningen
følger med maskinen i forbindelse
med et ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal
opfylde de af producenten
fastlagte krav.
Der må derfor kun anvendes
originale reservedele og originalt
tilbehør eller de af producenten
godkendte reservedele og tilbehørsdele.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre reparationer.
Før arbejdet med maskinen
Ved træthed og sygdom må maskinen ikke benyttes.
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af rusmidler
(f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter).
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen.
Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (herunder
også børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som ikke har erfaring
og/eller viden, hvis de da ikke
holdes under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed eller som giver dem instruktioner om, hvordan maskinen skal
bruges.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Gør Dem fortrolig med alle anordningerne og betjeningselementerne samt disses funktioner,
inden arbejdet påbegyndes.
Opbevar kun brændstoffet i derfor
godkendte beholdere og aldrig
i nærheden af varmekilder (f.eks.
ovne eller varmtvandsbeholdere).
Udskift udstødningsrør, brændstoftank eller tanklåg, hvis disse
dele er beskadiget.
Anhængere eller tilsluttede maskiner skal tilkobles forskriftsmæssigt.
Tilsluttede maskiner, anhængere,
balastvægte samt fyldte græsfanganordninger har indflydelse på
kørselsadfærden, især på styreevnen, bremseevnen og vippeadfærden.
Under arbeidet med maskinen
Bær ved arbejder med eller
på maskinen tilsvarende arbejdsbeklædning (f.eks. sikkerhedsfodtøj, lange bukser, tætsiddende
beklædning, beskyttelsesbriller
og høreværn).
Benyt kun maskinen, når den
er i teknisk fejlfri stand.
De forudindstillede motorindstillinger må aldrig ændres.
87
Page 92
DanskDriftsvejledning=Plæneklippertraktor
!
Optank aldrig maskinen, når motoren er i gang eller når den er varm.
Optank kun maskinen ude i det fri.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Overbevis Dem om, at der ikke
opholder seg personer, især børn,
eller dyr i arbejdsområdet.
Undersøg det terræn, som maskinen skal anvendes på og fjern alle
genstande, som kan opfanges og
slynges ud. Derved undgås fare for
personer og skader på maskinen.
Klip ikke græs på skråninger med
en hældning på mere end 20%.
Arbejdet på skråninger er farligt;
maskinen kan vippe eller glide.
Start og brems så vidt muligt altid
blødt på skråninger; kør langsomt
nedad med tilkoblet motor.
Kør aldrig på tværs af skråningen,
men altid kun opad og nedad.
Arbejd kun med maskinen ved
dagslys eller tilstrækkelig kunstig
belysning.
Maskinen er ikke godkendt til
transport af personer.
Tag ikke med passagerer.
Før alle arbejder på maskinen
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal
være afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Efter arbejdet med maskinen
Forlad først maskinen, når motoren
er slukket, parkeringsbremsen
aktiveret og tændingsnøglen
trukket ud.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne har til
opgave at beskytte Dem og skal
altid være funktionsdygtige.
Der må ikke foretages ændringer
på sikkerhedsanordningerne
og deres funktion må ikke omgås.
Sikkerhedsanordninger er:
Græsfanganordning
Græsfanganordningen beskytter
Dem mod kvæstelser som følge
af skærekniven eller udslyngede
genstande.
Maskinen må kun bruges med
påmonteret græsfanganordning
eller en valgfri deflektor.
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af
sikkerhedsspærresystemet kan
motoren kun startes, når
– føreren har taget plads på sædet,
– bremsepedalen er trådt i bund
hhv. parkeringsbremsen
er i parkeringsstilling,
– kørselsretningshåndtaget hhv.
kørepedalen står på „N“,
– skæreværket er slået fra, dvs.:
PTO-kontakt eller PTO-håndtag
i stilling „Fra/Off“ (PTO = Power-
Take-Off).
Sikkerhedsspærresystemet slukker motoren, så snart brugeren
forlader sædet uden at aktivere
parkeringsbremsen eller slukke
skæreværket.
Sikkerhedsspærresystemet forhindrer ved maskiner med udkast
i bag klipning uden påmonteret
deflektor/græfanganordning (automatisk frakobling af motor eller
skæreværk).
Ved maskiner uden OCR-funktion
hhv. ved deaktiveret OCR-funktion
forhindrer
sikkerhedsspærresystemet
bakning med tilkoblet skæreværk
(automatisk frakobling af motor
eller skæreværk).
Derfor skal skæreværket slukkes
inden bakning ved maskiner med
PTO, alt efter udførelse med PTOkontakten eller på PTO-håndtaget.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med forskellige symboler i form af etiketter.
Symbolerne har følgende betydning:
Pas på!
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning!
Hold tredjemand
borte fra fareområdet!
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Hold hænder
og fødder væk
fra åbninger, når
maskinen kører.
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Kvæstelsesfare som
følge af udkastet
græs eller faste
genstande.
Arbejde på stejle
skråninger kan
være farligt.
Før arbejder på
skæreværktøjerne
træk tændrørshætten
ud! Hold fingre
og fødder borte fra
skæreværktøjerne!
Inden indstilling eller
rengøring af maskinen eller inden kontrol skal maskinen
slukkes og tændrørshætten trækkes ud.
Pas på!
Eksplosionsfare.
Batterisyre/
Ætsningsfare.
Før alle arbejder
på maskinen træk
tændingsnøglen
ud og følg henvisningerne i nærværende
vejledning.
88
Page 93
Driftsvejledning PlæneklippertraktorDansk
!
!
Træd aldrig på
skæreværket ved
op- og nedstigning.
Advarsel mod varm
overflade!
Afmontér batteriet, før maskinen
vippes.
Ved anhængerdrift må følgende
maksimale værdier ikke overskrides:
Maks. hældning
af skråningen14%
Maks. støttelast på
anhængertrækket25 kg
Maks. anhængerlast
(anhænger og last)180 kg
Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
I nærværende vejledning benyttes
følgende symboler:
Fare
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, gamle
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Positionsangivelser
Positionsangivelser på maskinen
(f.eks. venstre, højre) regnes altid fra
synsvinkel af føreren i førersædet.
Montering
I denne driftsvejledning beskrives
forskellige modeller.
Den grafiske illustration kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
Montering af sæde
Billede 1
a) Sæde med justerhåndtag
b) Sæde med justerskrue
Montering af rat
Billede 2
Sæt rattet (1) på styreakslen.
Læg mellemlægsskiven (2)
på plads med rundingen opad
og sikre rattet med skruen (3).
Sæt afdækningskappen (4) i.
Montering af græsfanganordning (alt efter model)
Se den separate driftsvejledning
„Græsfanganordning“.
Ibrugtagning af batteri
Billede 3
Fare
Forgiftnings- og kvæstelsesfare
som følge af batterisyre
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker. Undgå hudkontakt
med batterisyre.
Hvis batterisyre sprøjtes i øjnene
eller ansigtet, skal det straks
vaskes grundigt af med koldt vand
og der skal tilkaldes en læge.
Hvis batterisyre sluges ved en
fejltagelse, skal der drikkes store
mængder vand og straks tilkaldes
en læge. Opbevar batterier udenfor
børns rækkevidde.
Vip aldrig batteriet, da batterisyre
derved kan løbe ud.
Aflevér resterende batterisyre
hos Deres forhandler eller en
affaldshåndteringsvirksomhed.
Pas på
Brandfare, eksplosion og korrosion
på grund af batterisyre og gasser
fra batterisyre
Rengør straks maskindele, som
der er sprøjtet batterisyre på.
Batterisyre virker korroderende.
Rygning er forbudt.
Hold brændende og varme genstande borte.
Oplad kun batterier i godt ventilerede og tørre rum. Evt. kortslutning
under arbejder på batteriet.
Værktøjer eller metalgenstande
må ikke lægges på batteriet.
Pas på
Vær opmærksom på monteringsrækkefølgen ved afklemning
og fastklemning af batteriet.
Montering (billede 3a):
Fastklem først det røde kabel
(+/pluspol), derefter det sorte
kabel (–/minuspol).
Afmontering:
Afklem først det sorte kabel
(–/minuspol), derefter det røde
kabel (+/pluspol).
Henvisning
Batteriet er placeret under
førersædet.
Ved levering af et „vedligeholdelsesfrit/forseglet“
batteri (type 1)
(Batteri uden låseprop)
Batteriet er fyldt op med batterisyre
og forseglet fra fabrikken. Men selv
et „vedligeholdelsesfrit“ batteri
kræver vedligeholdelse, for at det
kan nå op på en fornuftig levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet.
Der løber også elektrolytvæske
ud af et „forseglet“ batteri, hvis
det vippes.
Oplad batteriet med en
batterilader (maks. ladestrøm
12 volt/6 ampere) i 1–2 timer,
før det tages i brug første gang.
Når batteriet er opladet, træk
først laderens netstik ud, derefter
klem batteriet af (se også
laderens driftsvejledning).
Ved levering af et ikke-fyldt
batteri (type 2)
(Batteri med låseprop)
Tag låsepropperne til batteri-
cellerne af (billede 3b).
Fyld hver celle langsomt op med
batterisyre indtil 1 cm under
påfyldningsåbningen.
Lad batteriet stå i 30 minutter, så
blyet har mulighed for at optage
batterisyren.
89
Page 94
DanskDriftsvejledning=Plæneklippertraktor
Kontrollér syrestanden og påfyld
evt. mere batterisyre.
Oplad batteriet med en
batterilader (maks. ladestrøm
12 volt/6 ampere) i 2–6 timer,
før det tages i brug første gang.
Når batteriet er opladet, træk
først laderens netstik ud, derefter
klem batteriet af (se også laderens driftsvejledning).
Sæt låsepropperne til batteri-
cellerne på.
Montér batteriet i maskinen.
Fjern blinddækslet på batteri-
udluftningen.
Sæt udluftningsslangen på
og led den nedad i maskinen.
Sørg for at den forløber frit!
(Billede 3c)
Fastklem først det røde kabel (+),
derefter det sorte kabel (–).
Derefter skal batteriet kun
efterfyldes med destilleret vand
(kontrolleres hver 2. måned).
Hold batteriet rent.
Betjenings- og visningselementer
Pas på!
Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne
af betjenings- og visningselementerne. Udfør endnu ikke funktioner!
Tændingslås
(alt efter model)
Billede 4
Starte: drej nøglen mod højre
indtil motoren kører og slip den
derefter. Nøglen står på .
Stoppe: drej nøglen mod venstre
på .
Henvisning
Ved en tændingslås med lysstilling
tændes lyset, når tændingsnøglen tilbagestilles i denne stilling
efter start af motoren.
Tændingslås med OCRfunktion (alt efter model)
Billede 5
Denne tændingslås er udstyret
med en OCR-funktion (= brugerkontrolleret klipning ved bakning).
Starte: drej nøglen mod højre
indtil motoren kører og slip den
derefter. Nøglen står på
(normalstilling) og tillader klipning
ved kørsel i fremadgående retning.
OCR-stilling: drej nøglen mod
venstre fra normalstilling til stilling
for klipning ved bakning
og tryk på kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og informerer brugeren om, at maskinen
nu kan klippe ved bakning
og i fremadgående retning.
Stoppe: drej nøglen mod venstre
på .
Henvisning
Benyt kun OCR-funktionen, hvis
det absolut er nødvendigt og arbejd
ellers i normalstilling. OCRfunktionen slås automatisk fra, når
nøglen drejes til normalstilling eller
motoren slukkes (stopstilling eller
frakobling af motor ved hjælp af
sikkerhedsspærresystemet).
Choker (alt efter udførelse)
Billede 6
For at starte ved kold motor træk
i chokeren (billede 6a) eller stil gashåndtaget i stilling (billede 6b).
Gashåndtag
Billede 7
Trinløs indstilling af motoromdrejningstallet.
Hurtigt motoromdrejningstal = .
Langsomt motoromdrejningstal
= .
Bremsepedal
Billede 8
Bremsepedalen kan benyttes til
hurtig opbremsning, til aktivering/
deaktivering af parkeringsbremsen
eller til slukning af fartpiloten.
Kørselsretningshåndtag
(kun ved modeller med
Auto-Drive gear)
Billede 9
Indstillinger må kun foretages,
når traktoren står stille.
Tryk hertil bremsepedalen helt
i bund og hold den inde.
Fremad = håndtag på „F/ “
Tomgang = håndtag på „N“
Baglæns = håndtag på „R/ “
Klippehøjde-indstillingshåndtag
Billede 10
Med håndtaget (A) indstilles
de forskellige klippehøjder
(1 til maks. 12 – alt efter model).
Trin 1 = laveste klippehøjde –
skæreværk helt nede.
Trin 12 * = højeste klippehøjde –
skæreværk helt oppe.
(* Alt efter model. Det højeste tal
svarer til den højeste klippehøjde.)
Henvisning
Alt efter model er indstillingsblokken udstyret med en justerbar
positionsindikator (B).
Den bruges til hurtigt at finde
den ønskede klippehøjde.
PTO-håndtag
(alt efter model)
Billede 11
Med PTO-håndtag ind- og udkobles skæreværket mekanisk.
Skæreværket slåes fra = tryk
håndtaget ud af udsparingen
og træk det helt bagud.
Skæreværket slåes til = tryk
langsomt håndtaget fremad og lad
det falde i hak i udsparingen.
PTO-kontakt
(alt efter model)
Billede 12
Skæreværket tændes og slukkes
med PTO-kontakten via en elektromekanisk kobling.
Tænd = træk i kontakten.
Sluk = tryk på kontakten.
Henvisning: Ved automatisk udkobling ved hjælp af sikkerhedsspærresystemet (f.eks. bakning
med indkoblet skæreværk) skal
kontakten først slukkes og derefter
tændes igen for at ophæve spærringen af koblingen.
Parkeringsbremse/fartpilot
Billede 13
Denne kontakt har dobbeltfunktion
på nogle modeller:
Parkeringsbremsen
aktiveres:
Tryk bremsepedalen helt i bund
og tryk på kontakten.
90
Page 95
Driftsvejledning PlæneklippertraktorDansk
Parkeringsbremsen løsnes:
Tryk bremsepedalen helt i bund,
kontakten frigøres.
Indkobling af fartpiloten
(alt efter model):
Tryk på kontakten under kørslen.
Hastigheden, der er valgt i fremadgående retning på dette tidspunkt
(men ikke den maksimale hastighed), bibeholdes; foden kan fjernes
fra kørepedalen. Fartpiloten kobles
automatisk fra ved at trykke på
kørepedalen eller bremsepedalen.
Kørepedal til maskiner
med hydrostatgear
Billede 14
Med kørepedalen indstilles hastigheden trinløst og skiftes kørselsretning:
Fremad = tryk kørepedalen fremad
(i kørselsretningen ); jo længere
fremad, jo hurtigere.
Stoppe (for at standse og for
at skifte kørselsretning) = slip
kørepedalen (N-stilling).
Baglæns = tryk kørepedalen bagud
(imod kørselsretningen );
jo længere bagud, jo hurtigere.
Kørepedal til maskiner med
Auto-Drive gear
Billede 15
Med kørepedalen indstilles
hastigheden trinløst:
–Stil kørselsretningshåndtaget
på F = fremad ( ) eller
R = baglæns ( ).
– Tryk kørepedalen fremad;
jo længere fremad, jo hurtigere.
Udkobling af gear til maskiner med hydrostatgear
Billede 16
Til skubning af maskinen ved
slukket motor.
Alt efter model:
Træk håndtaget ud og tryk det
nedad (billede 16a).
Til kørsel skub håndtaget opad
og tryk det indad.
eller
Træk håndtaget udad og tryk
det opad (billede 16b).
Til kørsel skub håndtaget nedad
og tryk det indad.
Håndtaget er placeret på bagsiden
af maskinen.
Kombinationsindikator
(alt efter model)
Billede 17
Kombinationsindikatoren kan alt
efter udførelse bestå af følgende
elementer:
Olietryk (1):
Hvis indikatorlampen lyser, når
motoren er i gang, sluk omgående
for motoren og kontrollér oliestanden. Kontakt evt. et værksted.
Bremse (2):
Indikatorlampen tændes, hvis der
ikke er trådt på bremsepedalen ved
motorstart, hhv. hvis parkeringsbremsen ikke er låst.
Skæreværk (PTO) (3):
Indikatorlampen tændes, hvis
skæreværket (PTO) ikke
er slukket ved motorstart.
Batteriladeindikator (4):
Hvis indikatorlampen lyser,
når motoren er i gang, oplades
batteriet ikke tilstrækkeligt.
Kontakt evt. et værksted.
Driftstimemåler (5):
Viser antal kørte driftstimer,
når tændingen er slået til.
Amperemeter (6):
Viser ladestrømmen fra dynamoen
til batteriet.
Valgfrie funktioner:
– Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt
og skifter herefter til visning
af driftstimer.
Driftstimerne tælles altid, hvis
da ikke tændingsnøglen står
på „Stop“ eller er trukket ud.
– Hver 50. driftstime (alt efter
udførelse) vises en
olieskiftsindikator „CHG/OIL“
i 5 minutter i displayet.
Denne melding vises de næste
2 driftstimer. Se motormanualen
med hensyn til olieskiftsintervaller.
Sæde (alt efter model)
Billede 18
a) Træk i håndtaget og indstil
sædet.
eller
b) Løsn justerskruen, indstil sædet
og spænd justerskruen fast igen.
Niveauindikator for græsfanganordning (alt efter
model)
Billede 19
Niveauføleren måler påfyldningsgraden af græsfanganordningen
under klipningen.
Når græsfanganordningen er fyldt,
lyder en signaltone, og græsfanganordningen skal tømmes.
Kontakt til opsamlingskurvløfteanordning (alt efter
model)
Billede 20
Kontakten (A) bruges til at åbne
og lukke (elektromekanisk) græsfanganordningen. Betjening – se
den separate betjeningsvejledning
„Græsfanganordning“.
Lys (alt efter model)
Billede 21
Indkobling af lygterne = kontakt
på „ON“.
Ved nogle modeller bortfalder
lyskontakten.
Lygterne lyser, når motoren
er i gang hhv. tændingsnøglen
er indstillet i stillingen
(alt efter model).
Tankindholdsindikator
(alt efter model)
Billede 22
Viser fyldstanden på brændstofbeholderen i kontrolvinduet.
Håndtag til frigøring
af opsamlingskurven
(alt efter model)
Billede 23
Håndtaget bruges til aftagning/
fjernelse af græsfanganordningen.
Betjening – se den separate betjeningsvejledning „Græsfanganordning“.
Handskerum
(alt efter model)
Billede 24
Bruges som opbevaringsrum
og alt efter model er det forsynet
med en 12V stikdåse.
91
Page 96
DanskDriftsvejledning=Plæneklippertraktor
!
!
Håndtag til rengøring
af udkastningskakten
(alt efter model)
Billede 25
Klipning af for højt hhv. vådt græs
kan medføre, at græsset samles/
tilstoppes i udkastningsskakten.
Dette medfører, at græsfanganordningen ikke mere fyldes/
fyldes ikke tilstrækkeligt.
Tilstopning af udkastningsskakten
fjernes som følger ved kørende
skæreværk og påmonteret græsfanganordning:
Stands maskinen og lås
parkeringsbremsen.
Stil skæreværket i øverste
position.
Træk i håndtaget for at løsne
tilstopningen.
Alt efter tilstopningens omfang
skal håndtaget under
omstændigheder aktiveres flere
gange.
Tryk håndtaget nedad igen.
Sænk skæreværket.
Fortsæt med at klippe.
Betjening
Følg desuden henvisningerne
i motormanualen!
Fare
Kvæstelsesfare
Personer, især børn, eller dyr
må aldrig opholde sig i nærheden
af maskinen under klipningen.
De kan komme til skade som følge
af udslyngede sten eller lignende.
Maskinen må aldrig betjenes
af børn.
Vær særlig forsigtig ved klipning
ved bakning (maskiner med OCRkontakt). Der må ikke opholde
sig personer i maskinens arbejdsområde.
Tøm aldrig græsfanganordningen
med løbende skæreværk.
Ved tømning af græsfanganordningen kan De selv eller andre
personer komme til skade som
følge af udslynget græs.
Ved klipning på stejle skråninger
kan maskinen vippe og De kan
komme til skade. Kør aldrig på
tværs af skråningen, men kun opad
og nedad. Kør kun på skråninger
med en maksimal hældning på 20%.
Vend ikke på skråningen.
Ved klipning af fugtigt græs
kan maskinen glide på grund af
reduceret greb i jorden og De kan
styrte. Klip kun når græsset er tørt.
Overdreven hastighed kan øge
risiko for uheld.
Hold tilstrækkelig afstand ved klipning i grænseområder som f.eks.
i nærheden af stejle skråninger
eller under træer, ved buske
og hække.
Pas især på, når De kører baglæns.
Undersøg det terræn, som maskinen skal anvendes på og fjern
alle genstande, som kan opfanges
og slynges ud. Hvis skæreværket
rammer et fremmedlegeme
(f.eks. en sten) eller hvis maskinen
begynder at vibrere unormalt:
Stands motoren omgående.
Få maskinen tjekket for skader
på et fagværksted, før den bruges
igen.
Ved plæneklipperere med segl
må man aldrig stille sig hen
foran græsudkaståbningerne.
Led aldrig hænder eller fødder hen
mod eller under roterende dele.
Stands motoren og træk tændingsnøglen og tændrørshætten ud
inden blokeringer frigøres eller
tilstopninger i udkastningskanalen
udbedres.
Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, som f.eks. fare for
regn- eller tordenvejr.
Kvælningsfare som følge af kulilte
Forbrændingsmotoren må kun
være i gang udendørs.
Eksplosions- og brandfare
Brændstof-/benzindampe er eksplosive og brændstof er særdeles
brændbart.
Påfyld brændstoffet, før motoren
startes. Hold brændstoftanken
lukket, når motoren er i gang eller
når den er varm.
Påfyld kun brændstof, når motoren
er slukket og kølet af. Undgå åben
ild, gnistdannelse og rygning.
Optank kun maskinen ude i det fri.
Motoren må ikke startes, hvis
brændstoffet er løbet over.
Skub maskinen fra det brændstoftilsnavsede areal og vent, indtil
brændstofdampene er forsvundet.
For at undgå brandfare hold
følgende dele fri for græs og udtrædende olie: motor, udstødningsrør, batteri, brændstoftank.
Fare
Kvæstelsesfare som følge af defekt
maskine
Benyt kun maskinen, når den
er i fejlfri stand.
Gennemfør en visuel kontrol før
hver drift. Kontrollér især sikkerhedsanordninger, skæreværktøjer
med holder, betjeningselementer
og skrueforbindelser for beskadigelser og korrekt montering.
Udskift beskadigede dele før drift.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Tankning og kontrol
af oliestanden
Henvisning
Motoren er allerede fyldt op med
olie på fabrikken – kontrollér
og efterfyld om nødvendigt.
Optank „blyfri benzin“ (billede
26). Se motormanualen.
Fyld brændstoftanken maks.
til 2 cm under påfyldningsstudsens underkant.
Luk brændstoftanken fast igen.
Kontrollér oliestanden (billede
27). Oliestanden skal ligge
mellem „FULL/Max.“- og „ADD/
Min.“-markeringen (se desuden
motormanualen).
92
Page 97
Driftsvejledning PlæneklippertraktorDansk
!
Kontrol af dæktrykket
Henvisning
Af produktionsårsager kan dæktrykket være højere end nødvendigt.
Kontrollér dæktrykket.
Korrigér det ved behov
(se afsnit „Vedligeholdelse“):
– forrest: 0,8 bar
– bagerst: 0,7 bar
Indstilling af førersædet
Stil sædet i den ønskede
position.
Indstilling af skæreværkshjul
(hvis den findes)
Billede 28
Skæreværkshjulene skal altid
befinde sig mindst 6–12 mm over
jorden i laveste skæreværksstilling.
Skæreværkshjulene er ikke
konstrueret til at bære lasten
af skæreværket.
Justér dem evt. ensartet.
Motoren startes
Indtag plads på førersædet.
Skæreværket slåes fra: ved
maskiner med PTO (billede 11
hhv. billede 12) sluk for PTO
og stil skæreværket opad.
Tryk bremsepedalen (billede 8)
helt i bund og hold den nede
hhv. lås parkeringsbremsen
(billede 13).
Stil kørehåndtaget (billede 9)
på „N“. Maskiner med hydrostatisk gear er i stilling „N“, hvis
der ikke trædes på kørepedalen
(billede 14).
Stil gashåndtaget (billede 7)
på.
Ved kold motor træk i chokeren
hhv. stil gashåndtaget på
(billede 6).
Drej tændingsnøglen (billede
4/5) på , indtil motoren
er i gang (startforsøg maks.
5 sekunder, vent 10 sekunder
inden næste forsøg).
Når motoren kører stil tændingsnøglen på /.
Abrupt starting, pludselig standsning og kørsel med for stor hastighed øger risikoen for uheld og kan
føre til skader på maskinen.
Indstil/justér aldrig førersædet
under kørslen.
Henvisning
Vær særlig forsigtig ved bakning.
Skift aldrig kørselsretning uden
at maskinen er standset helt.
Start motoren som anført.
Stil kørselsretningshåndtaget
(kun ved Auto-Drive gear)
i tilsvarende stilling.
Parkeringsbremsen løsnes:
tryk bremsepedalen helt i bund
og slip den.
Tryk langsomt på kørepedalen,
indtil den ønskede hastighed
er nået.
Maskinen standses
Slip kørepedalen.
Tryk bremsepedalen indtil
maskinen står stille.
Klipning
I normaldrift
(se betjening af tændingslås):
slå skæreværket fra inden
bakning og stil den opad.
Ved bakning
(se betjening af tændingslås):
vær særlig forsigtig ved klipning
ved bakning og gør det kun, hvis
det er absolut nødvendigt.
Skift ikke kørselsretning, hvis
maskinen ikke står helt stille
eller kører.
/
Henvisning:
Ved maskiner med udkast i bag
skal der kun klippes med påmonteret græsfanganordning eller
deflektor.
Maskiner med hydrostatgear
Start motoren som anført.
Stil gashåndtaget på
og hastigheden med kørepedalen (ved langsom aktivering).
Maskinen kører.
Maskiner med Auto-Drive gear
Start motoren som anført.
Stil gashåndtaget på
for at sikre tilstrækkelig ydelse.
Slå skæreværket til.
Sænk skæreværket.
Stil kørselsretningshåndtaget
på „F“/fremad.
Parkeringsbremsen løsnes:
tryk bremsepedalen helt i bund
og slip den.
Vælg hastigheden i fremadgåen-
de retning med kørepedalen (ved
langsom aktivering).
Maskinen kører.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden
og kørehastigheden skal det
iagttages, at maskinen ikke
overbelastes.
Afhængigt af længde, art og fugtighed af græsset er det nødvendigt
at tilpasse klippehøjden og kørehastigheden for at kunne opsamle
det afklippede græs uden problemer med græsfanganordningen.
Ved tilstopninger må kørehastigheden reduceres og klippehøjden
indstilles større.
Maskinen parkeres
Stands maskinen.
Slå skæreværket fra.
Stil gashåndtaget i midterposition.
Stil skæreværket opad.
Stil tændingsnøglen på efter
Billede 16
Maskinen må kun skubbes,
når motoren er slukket.
Løsn parkeringsbremsen.
Udkobling af gear (alt efter
model):
– Træk håndtaget ud og tryk
det nedad (billede 16a).
eller
– Træk håndtaget ud og tryk
det opad (billede 16b).
Stil håndtaget til udkobling af gear
tilbage inden motoren startes.
Bioklip
Med tilsvarende tilbehør kan man
også udføre bioklip med forskellige
maskiner. Spørg Deres forhandler
mht. tilbehør.
Tømning af græsfanganordningen (alt efter model)
Se den separate driftsvejledning
„Græsfanganordning“.
Tips til pleje af græsplænen
Klipning
Græsplæne består af forskellige
græsarter. Hvis De klipper græsset
hyppig, vokser især græssorter,
som danner et stærkt rodnet
og sikrer en fast græsbevoksning.
Hvis De klipper græsset sjældent,
udvikles især højtvoksende græssorter og andre vilde planter (f.eks.
kløver, bellis ...).
En græsplæne har normalt en højde
på ca. 4–5 cm. Der bør kun klippes
1
/3 af den samlede højde; dvs. ved
en højde på 7–8 cm klippes der ned
til normalhøjde. Græsplænen skal
helst ikke klippes kortere end 4 cm,
da rodnettet ellers beskadiges
i tørre perioder. Højtvokset græs
(f.eks. efter at De har været på ferie)
bør klippes i flere omgange ned
til normalhøjde.
Bioklip (med tilbehør)
Ved klipning snittes græsset i små
stykker (på ca. 1 cm) og efterlades
på græsplænen. Derved forbliver
mange næringsstoffer på græsplænen.
For at opnå et optimalt resultat skal
græsplænen hele tiden holdes
kortklippet, se desuden afsnittet
„Klipning“.
Iagttag følgende henvisninger ved
bioklip:
– Ikke klip vådt græs.
– Klip aldrig mere end maks. 2 cm
Kør kun korte strækninger med
plæneklippertraktoren ved skift
af stedet, hvor den skal benyttes.
Benyt et transportkøretøj til længere strækninger.
Henvisning: Maskinen er ikke
godkendt til kørsel på offentlige
gader og veje.
Kørsel på korte strækninger
Fare
Genstande kan opfanges og slynges ud af det roterende skæreværk
og forårsage derved skade.
Slå skæreværket fra, før De
kører med maskinen.
Kørsel på lange strækninger
Pas på
Transportskader
De anvendte transportmidler (f.eks.
transportkøretøj, lasterampe e.l.)
skal anvendes
bestemmelsesmæssig (se den
tilhørende betjeningsvejledning).
Sørg for at sikre maskinen,
så den ikke kan glide.
Fare for miljøet som følge af spildt
brændstof
Ikke transportér maskinen i vippet
stilling.
Stil et transportkøretøj parat.
Anbring en lasterampe ved
transportkøretøjet.
Skub maskinen med hånden
op på ladet i tomgang (gear
må udkobles på maskiner
med hydrostatgear).
Lås parkeringsbremsen.
Fastgør maskinen, så den ikke
kan glide.
Rengøring/vedligeholdelse
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige
dele står helt stille; motoren
skal være afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Rengøring
Pas på
Benyt ikke en højtryksrenser
til rengøring.
Rengøring af maskinen
Maskinen skal helst rengøres
umiddelbart efter klipning.
Stil maskinen på et fast og jævnt
underlag.
Stil kørselsretningsarmen på „F“
eller „R“ (ikke på alle modeller).
Lås parkeringsbremsen.
Henvisning
Hvis maskinen benyttes til vintertje-
neste, er der øget risiko for rust
og korrosion. Rengør maskinen
grundigt efter hver brug.
94
Page 99
Driftsvejledning PlæneklippertraktorDansk
!
!
Rengøring af skæreværket
Fare
Kvæstelsesfare som følge af skarp
skærekniv
Bær arbejdshandsker.
Ved maskiner med flere skæreværktøjer kan en bevægelse af et
af skæreværktøjerne medføre, at
de øvrige skæreværktøjer roterer.
Vær forsigtig ved rengøring
af skæreværktøjer.
Pas på
Motorskade
Vip ikke maskinen mere end 30°.
Brændstoffet kan løbe ind
i forbrændingskammeret og føre
til motorskade.
Stil skæreværket helt opad.
Rengør klipperummet med
en børste, fejekost eller en klud.
Skæreværk med rensedyse
(alt efter model)
Billede 29
Stil maskinen på et jævnt underlag
uden sten, også løse sten osv.,
og aktivér parkeringsbremsen.
1. Fastgør en vandslange med
en gængs lynkobling på rensedysen. Åbn for vandet.
2. Start motoren.
3. Sænk skæreværket slå til og lad
det køre nogle minutter.
4. Sluk for skæreværket og motoren.
5. Fjern vandslangen.
Gentag trin 1–5 på den anden
rensedyse (hvis den findes).
Efter afslutning af rengøringsprocessen (trin 1–5):
Stil skæreværket opad.
Start motoren, tænd for skære-
værket og lad det køre nogle
minutter for at tørre skæreværket.
Rengøring af græsfanganordningen
Henvisning
Se den separate driftsvejledning
„Græsfanganordning“.
Tag græsfanganordningen
af og tøm den.
Græsfanganordningen kan
rengøres med en kraftig
vandstråle (haveslange).
Lad den tørre grundigt før den
benyttes igen.
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne
i motormanualen.
Få et fagværksted til at kontrollere
og vedligeholde maskinen, når
sæsonen er forbi.
Pas på
Fare for miljøet som følge
af motorolie
Aflevér spildolien fra et olieskift til et
indsamlingssted for spildolie eller
en affaldshåndteringsvirksomhed.
Fare for miljøet som følge
af batterier
Udtjente batterier hører ikke
til normalt husholdningsaffald.
Aflevér udtjente batterier til Deres
forhandler eller til en affaldshåndteringsvirksomhed. Afmontér batteriet
inden maskinen skal skrottes.
Brug af startkabel
Fare
Kortslut aldrig et defekt eller frosset
batteri med et startkabel.
Pas på, at maskinerne og kabelklemmerne ikke berører hinanden
og at tændingerne er slukket.
Klem det røde startkabel på plus-
polerne (+) på det afladede
batteri og forsyningsbatteriet.
Fastklem først det sorte start-
kabel på minuspolen (–)
på forsyningsbatteriet.
Fastklem den anden klemme
på motorblokkens ramme
på traktoren med det afladede
batteri (helst så langt fra batteriet
som muligt).
Henvisning
Hvis forsyningsbatteriet er monte-
ret i et køretøj, så må dette køretøj
ikke startes under starthjælpproceduren.
Start traktoren med det afladede
batteri og aktivér parkeringsbremsen.
Afklem startkablet i omvendt
rækkefølge.
Dæktryk
Pas på
Det maksimalt tilladte dæktryk
(se dæksiden) må aldrig overskrides. Stå aldrig foran eller over
dækket, når det pumpes op.
Anbefalet arbejdstryk for dækkene er:
forrest:0,8 bar
bagerst: 0,7 bar
Et for højt dæktryk nedsætter
dækkenes levetid. Dæktrykket skal
kontrolleres før hver kørsel.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift.
Se motormanualen vedrørende
efterfølgende intervaller.
Benyt Quick-olieaftapning
(billede 30) (valgfrit) til aftapning
af olie.
Efter 10 driftstimer
Smør alle dreje- og lejesteder
på køre- og bremsepedalen
med nogle dråber let olie.
Hver 25. driftstime
Smør alle knivaksler, spænde-
hjul og spændehjulsholdere
på smøreniplerne med fedt type
251H EP. Lad et fagværksted
udføre disse arbejder.
Smør hjullejer og aksler på for-
hjulene på smøreniplerne med
et universalfedt.
Smør skæreværkets forhjul
på smøreniplerne med
et universalfedt.
Hver 50. driftstime
Få et fagværksted til at fjerne
snavs og græsrester fra gear.
Hver 2. måned
Kun for batteri type 2: Fyld battericellerne op med destilleret vand
indtil 1 cm under påfyldningsåbningen.
Efter behov
Opladning af batteriet
Hvis De ikke skal bruge maskinen
i en længere periode, anbefales det
at afmontere batteriet af maskinen
og at oplade det før opbevaringen
og ligeledes hver 2. måned under
opbevaringen og før det skal tages
i drift igen.
95
Page 100
DanskDriftsvejledning=Plæneklippertraktor
!
Henvisning
Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen for Deres batteriladere.
Skift af sikringer
Defekte sikringer må kun udskif-
tes med sikringer af samme
styrke.
Én gang i hver sæson
Smør tænderne på styremeka-
nismen med et universalfedt.
Smør styretøjets led med et par
dråber let olie.
Smør alle dreje- og lejesteder
(betjeningshændtag,
højdeindstilling på skæreværk
...) med et par dråber let olie.
Rengør tændrøret og indstil
elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret, se motormanual.
Få et fagværksted til at smøre
de bagerste hjulaksler med
specialfedt (vandafvisende).
Få et fagværksted til at skærpe
eller udskifte skærekniven.
Driftsindstilling
Pas på
Materialeskader på maskinen
Opbevar kun maskinen med
afkølet motor i rene og tørre rum.
Beskyt i hvert fald maskinen mod
rust ved længere opbevaring, f.eks.
om vinteren.
Efter sæsonen eller hvis maskinen
står ubrugt i mere end en måned:
Rengør maskinen og græsfang-
anordningen.
Alle metaldele tørres over med
en oliefugtet klud eller sprøjtes
ind med sprøjteolie for at
beskytte dem mod rust.
Oplad batteriet med en lader.
Ved driftsindstilling om vinteren
skal batteriet afmonteres,
oplades og opbevares på et tørt/
køligt sted (frostsikker).
Oplad det hver 4.–6. uge og før
det skal monteres igen.
Aftap brændstoffet (kun ude i det
fri) og tag motoren ud af drift som
beskrevet i motormanualen.
Fyld dækkene i henhold til
angivelserne på dæksiden.
Dæk uden angivelser på dæksiden fyldes med tryk på 0,9 bar.
Opbevar maskinen i et rent,
tørt rum.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
hhv. importør har udgivet.
Fejl på Deres maskine repareres
gratis i garantiperioden, hvis
de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
Information om motor
Motorproducenten er ansvarlig for
alle motorrelaterede problemer med
hensyn til kapacitet, kapacitetsmåling, tekniske data, garanti
og service. Informationer herom
findes i den separat medleverete
ejer-/brugermanual fra motorproducenten.
Hjælp i forbindelse
med fejl
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige
dele står helt stille; motoren
skal være afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Der er ofte simple årsager til
de driftsfejl, som kan opstå
på Deres maskine, som De bør
kende og som De til dels selv kan
afhjælpe. I tvivlstilfælde kan De
hente råd hos Deres fagværksted.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.