Wolf Garten Premio 36 E, Premio 32 E, Esprit 32 E, Esprit 36 E Instruction Manuals

Page 1
Gebrauchsanweisung
2
Gebruiksaanwijzing
3
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
5
Instruction Manual
6
Bruksanvisning
8
Bruksanvisning
7
Brugsanvisning
4.32 E
4.36 E
Premio 36 E
Premio 32 E
Esprit 32 E Esprit 36 E
Page 2
-Betriebszeiten -Gebruikstijd-Tranches horaires -Working Hours -
-Tempod’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -
Betriebszeiten
Gemäßder Lärmschutzverordnung vom .8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden:
13.00–15.00 Uhr
und 19.00– 7.00 Uhr
Außerdem bitte regionale Vorschriften beach­ten.
2
Gebruikstijden
Bezorg uw direkte omgeving geen overlast.
3
Tranches horaires
Selon le de´ cret de protection contre le niveau de bruit du . 8.987 ne tondez pas les diman­ches, les joursfe´ rie´ setlesautres joursde la se­maine entre 3.00–5.00 et 9.00–7.00 heures.
Consultez les re´ glements regionales,s.v.p.
5
Operating Times
According to Law in certain Countries lawnmo­wing is not allowed on saturdays and sundays and during weekdays from  to 3 p. m. and 7 p. m. to7a.m.
Pleasecheck noiseabatement regulations pre­vailing in your Country.
6
Användningstider
Runtom i Europafinns lager,som begränsar an­vändningstiden för motorgräsklippare, för att undvika störande motorbuller. Vid tryckning­stidpunkten av denna bruksanvisning finns sådana bestämmelser ännu ej i Sverige. Men för grannsämjans skull börvi ändå tänka på vil­ka tider vi använder våra gräsklippare.
7
Anvendelsestid
Ihenhold til støjbeskyttelses-forordningen af .8.987måderikkeforetagesgræsslåning på søn- og helligdage og på ugens andre dage ik­ke mellem kl. 3.00–5.00 og kl. 9.00–07.00.
Herudover bedes De være opmærksom på re­glerne i Deres område.
2
Page 3
-Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione -
-Description-Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse -
1Ein-/Ausschalter 2Kabelführung Premio 36 E / 32 E 3Kabelzugentlastung
Premio 36 E/32E 4Griffbefestigung 5Füllstandsanzeige
Premio 36 E/32E 6Schutzklappe 7Grasfangkorb 8Griffhöheneinstellung/
Griffbefestigung 9Schnitthöhenanzeige
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Schnitthöheneinstellung
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Kabelbinder 2 Schnitthöheneinstellung
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Schnitthöhenanzeige
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
2
1In-enuitschakelaar 2Kabelgeleiding Premio 36 E / 32 E 3Trekontlasten Premio 36 E / 32 E 4Duwboombefestigung 5Vulindicator Premio 36 E/32E 6Achterklep 7Grasvangvoorziening 8Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung
9Maaihoogte aanwijzing
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Maaihoogte instelling
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E 1 Kabelhouder 2 Maaihoogte instelling
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E 3 Maaihoogte aanwijzing
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3
1Interrupteur 2Guide-cable Premio 36 E /32 E 3Cable-fixe Premio36E/32E 4Fixation du guidon 5Indicateur du niveau de
remplissage Premio 36 E / 32 E 6Clapetdese´ curite´ 7Bacderamassage 8Reglagede la hauteur du
guidon/Fixation du guidon 9Croquisde la hauteur de coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Reglage delahauteurde coupe
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Fixer le cable 2 Reglage delahauteurde coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Croquis de la hauteur de coupe
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
4
1Interruttore per avviare 2Slitta Premio 36 E / 32 E 3Portacavo Premio 36 E / 32 E 4Fissare l’impugnatura 5Indicatore di pieno carico
Premio 36 E/32E 6Deflettore 7Raccoglierba 8Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura 9Indicator dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Fissare il cavo 2 Regolazione dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Indicator dell’altezza di taglio
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
5
1On-/Off-switch 2Cable-guide Premio 36 E /32E 3Cable-kink protection
Premio 36 E/32E 4Fitting of handle 5Filling indicator
Premio 36 E/32E 6Deflector plate 7Collector 8Handleheight adjust-
ment/Fitting of handle 9Indicator to cutting height
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Height adjustment
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Clips 2 Height adjustment
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Indicator to cutting height
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
6
1Strömbrytare 2Sladdföraren Premio 36E /32 E 3Ledningsavlasten
Premio 36 E/32E 4Grebsfastgørelse 5Mätars för fyllnadsnivån
Premio 36 E/32E 6Backplaten 7Opsamler 8Grebshøjdeninstilling/
Grebs fastgørelse 9Skœrehøjden mærkerne
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Skærehøjdeninstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Snabbklämmor 2 Skærehøjdeninstilling
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Skœrehøjden mærkerne
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
7
1Strömbrytarestart-stop 2Glideskinne Premio 36 E / 32 E 3Avlastningsanordning
Premio 36 E/32E 4Fastkruvningavhandtaget 5Indikator for græsmængde
Premio 36 E/32E 6Baklucken 7Upsamlaren 8Inställning av handtaget/
Fastkruvning av handtaget 9Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Inställning av klipphöjden
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Ledningsbinder 2 Inställning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Höjdavläsning av klipphöjden
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
8
1Bryter 2Glideskinne Premio 36 E / 32 E 3Ledningsavlaster
Premio 36 E/32E 4Styretskruer 5Oppsamlingsmåling
Premio 36 E/32E 6Bakplate 7Opsamler 8Styrethøydeinstilling/
Styretskruer 9Hoydemerkingen
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
0 Hoydeinnstilling
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E
1 Ledningsholder 2 Høydeinnstilling
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3 Høyde merkingen
Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E
3
1
2
3 4 5
6
7
8
9
0
9
0
1
1
2
3
Page 4
-Inhalt - Inhoud - Sommaire - Contenuto -
-Contents - Innehåll - Inhold - Innhold -
Seite
Betriebszeiten ........................... 2
Beschreibung desGerätes ................. 3
Inhaltsverzeichnis ........................ 4
Vorwort ................................ 5
Sicherheitshinweise ...................... 8
Montage ...............................22
Betrieb .................................26
Wartung ................................33
Beseitigung von Störungen.................36
Technische Daten ........................40
2
Bladzijde
Gebruikstijd ............................. 2
Omschrijving ............................ 3
Inhoud ................................. 4
Voorwoord.............................. 5
Veiligheidsaanwijzingen.................... 9
Montage ...............................22
In werkingstellen.........................26
Onderhoud .............................33
Opheffenvan storingen ....................36
Technische gegevens .....................40
3
Page
Tranches horaires ........................ 2
Description ............................. 3
Sommaire .............................. 4
Pre´ face ................................ 5
Conseils de se´ curite´ ......................10
Montage ...............................22
Utilisation...............................26
Entretienetsoins.........................33
De´ pannage .............................37
Donne´ es techniques ......................40
4
Parte
Descrizione dell’attrezzo ................... 3
Sommario .............................. 4
Prefazione .............................. 5
Normedisicurezza .......................13
Montaggio ..............................22
Messainopera ..........................26
Manutenzione ...........................33
Eliminazione guasti.......................37
Data tecnici .............................40
5
Page
WorkingHours........................... 2
Description ............................. 3
Contents ............................... 4
Preface ................................ 5
Safety Hints .............................15
Mounting ...............................22
Operation...............................26
Maintenance ............................33
Faults and how to remedy ..................38
Technical Data ...........................40
6
Sida
Användningstider ........................ 2
Beskrivning ............................. 3
Innehåll ................................ 4
Förord ................................. 5
Säkerhetsanvisningar .....................17
Montering ..............................22
Start/Användning ........................26
Skötseloch underh åll .....................33
Åtgärder vidfel...........................38
Tekniska data............................40
7
Side
Anvendelsestid .......................... 2
Betegnelse.............................. 3
Inhold.................................. 4
Forord ................................. 5
Sikkerhedsanvisninger ....................18
Montage ...............................22
Brug af maskinen ........................26
Vedligeholdelse ..........................33
Fejlsøgning .............................39
Tekniske data............................40
8
Sida
Betegnelse.............................. 3
Innhold................................. 4
Forord ................................. 5
Sikkerhetsanvisninger.....................19
Montering ..............................22
Bruk av maskinen ........................26
Vedlikehold .............................33
Fellsøking ..............................39
Tekniskdata.............................40
4
Page 5
-Vorwort-Voorwoord - Pre´ face - Prefazione -
-Preface - Förord - Forord - Forord -
Vorwort
Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung auf­merksam durch, speziell die Sicherheitshinweise, bevor Sie das G erät erstmals in Betrieb nehmen.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem Deckblatt angegebenen Rasenmäher.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich­net.
2
Voorwoord
Leest de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften, voordat u de machine voor de eerste maal gaat ge­bruiken.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voor­pagina aangegeven gazonmaaiers.
De opm erkingen voor de speciale uitvoeringen zijn in de tekstapartaangegeven.
3
Pre´ face
Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi en re­spectant surtout les conseils de se´ curite´ ,avantla premie` re mise en marche de la tondeuse.
Ce guide d’instructions est valable pour les tondeu­ses indique´ es sur la couverture du guide.
Des indications spe´ ciales pourdes e´ xecutions par­ticulie` res sont indique´ es dans les textes et les illust­rations.
4
Prefazione
Prima di usare per la prima volta l’apparecchio, leg­gere attentamente e completamente le presenti istruzioni, in particolar modo le indicazioni riguar­danti la Vostra sicurezza.
Queste istruzioni valgono per i tosaerba segnati in copertina.
Particolari istruzioni per modelli speciali sono con­trassegnatenei testiesulle illustrazioni.
5
Preface
Read all details of this manual carefully, especially the notes on safety, before operating this unit.
This manual applies to the lawnmower model quo­ted on the front cover.
Any differences in model specifications are clearly marked in the text and illustrations.
6
Förord
Läs igenom hela bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsråden,innan maskinen tas i bruk.
Bruksanvisningen gäller för den räsklippare, som anges på omslagssidan.
7
Forord
Læs hele brugs anvisningen grundigt igennem – især sikkerheds anvisningere – før plæneklipperen tages i brug.
Dennebetjeningsvejledninggælderfor den på forsi­den angivne plæneklipper.
Henvisning til specialudførelserervist i tekst og bille­der.
8
Forord
Les hele bruksanvisningennøye igjennomfør De tar klipperen i bruk første gang.
Denne bruksanvisning gjelderforde maskinersom er angitt på forsiden.
De spesielle henvisninger til forskjellig utstyr blir gjort med tekst og bilder.
5
Page 6
-Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli -
-Meani ng of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
Warnung!
Vor Inbetriebnahm e lesen Sie die G ebrauchsanweisung!
2
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
3
Attention!
Avant utilisation lire la notice d’emploi!
4
Attenzione!
Prima dell’uso leggere le istruzioni!
5
Attention!
Read Instruction Manual before use!
6
Varning !
Läs bruksanvisningen före användningen!
7
Forsigtig!
Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug!
8
Advarsel!
Les bruksanvisningen før bruk!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
2
Anderen buiten de gevarenzone houden!
3
Tenir les tiers a` l’e´ cart de la zone dangereuse!
4
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
5
Keep bystanders away!
6
Tredje person skall hållas borta från riskområdet!
7
Hold 3. person borte fra maskinensarbejdsområde!
8
Hold andre personer unna klipperen!
6
Page 7
-Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli -
-Meani ng of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen!
2
Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen!
3
De´ brancher la fiche avant de travailler sur l’outil de coupe!
4
Prima di effettuare lavori all’utensile da taglio, staccare la spina!
5
Disconnect mains supply before touching blade!
6
Dra ur stickkontakten före arbeten med skärverktyget!
7
Træk stikket ud inden arbejde på skæreværktøjet!
8
Trekk alltid først ut stikket når det skal arbeides på skjæreverktøyet!
Anschlußkabel vom Schneidwerkzeug fernhalten!
2
Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap!
3
Tenir le caˆ ble de raccord e´ loigne´ de l’outil de coupe!
4
Tenere lontani i cavi di collegamento dall’utensile da taglio!
5
Keep the supply flexible cord away from the cutting blade!
6
Håll anslutningskabeln borta från skärverktyg!
7
Hold tilslutningsledningen væk fra skæreværktøj!
8
Tilslutningsledningen må ikke komme i berøring med skjæreverktøyet!
7
Page 8
<
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs­elemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persön­lich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
1. Allgemeine Hinweise:
-DieserRasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Wegen körperlicherGefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
-zumTrimmenvon Büschen, Hecken und Sträuchern,
-zumSchneiden von Rankgewächsen
-Rasen auf Dachbepflanzungen
-inBalkonkästen,
-zumReinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen),
-zumHäckselnund Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt,
-alsZugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger – z. B. zum Mit­fahren –Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
- Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,die mit der Wirkungsweiseder Maschine nicht vertraut sind, mit dem Mäherarbeiten.Jugendliche unter16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
-Mähen Sie niemals,wenn Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind.
-Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Mähen:
-Mähen Sie nie,ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.Mähen Sie nie barfuß oder in offenen Sandalen.
-Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benut­zung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
-Entfernen Sie vor demMähen alle Fremdkörperwie Steine,Holzstücke,Knochen o.ä.aus dem zu mähen­den Rasen.
-Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile, b) Beschädigung oder starke Abnutzung
-BeimAustausch Einbauhinweise beachten.
-Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlußkabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchig­keit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
- Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
-PrüfenSie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
-VordemEinstellen oder Säubern des Gerätes odervor dem Prüfen,ob die Anschlußleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
-Bitte arbeiten Sie mitWOLF-Sicherheitskabeln.AlsAnschluß dürfen nurLeitungenverwendet werden,die nichtleichtersind als GummischlauchleitungenHO7RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-Quer­schnitt von 3 x1,5 mm
2
.
-Die Kupplungen der Anschlußkabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/ VDE 0620 entsprechen.
-Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
-Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehrals 30 mA.
-Anschlußkabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. anbinden des Schalthebels am Führungsholm.
4. Beim Start:
-SchaltenSiedenMotor nur ein,wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
-Kippen Sie den Mäher nicht, wenn sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Mäher so wenig wie möglich und immer so, daß der Mäherzwischen Ihnen und dem Messerbleibt.
8
Page 9
<
Sicherheitshinweise
5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit:
-Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
-Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
-SchaltenSiedenMotor nur ein,wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
-AchtenSieaufsicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
-WennIhrMäherauf Rädernläuft,mähen Sie Abhangstellenimmerquerzum Gefälle,nichtauf-undabwärts.
-AufAbhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln.
-Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
-Seien Sie besonders vorsichtig,wenn Sie rückwärts mähen und den Mäher zu sich ziehen.
-SchaltenSiedenMäherab,wenn Sie ihn kippen,leerfahrenodertransportieren,z.B.von/zum Rasen oder überWege.
-Gebrauchen Sie den Mäher nie, wenn Schutzeinrichtungen, Gehäuseteile oder Grasfangeinrichtungen beschädigt sind oder ganz fehlen.
-Vorsicht,nicht an laufende Schneiden greifen.
-Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierenderTeile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurf­öffnung.
-BevorSieden Mäheraufhebenoderwegtragen,schaltenSie den Motorab undwarten Sie,bisdie Schneid­werkzeuge zumStillstand gekommen sind.
-Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
-Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
-Vor demAbnehmender Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerk­zeuges abwarten. Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
-Niemitlaufendem Motor überKiesfahren–Steinschlag!
-Womöglich, mähen Sie nicht innassem Gras.
-DasGerätabschalten und Netzstecker ziehen, und warten bis das Gerät steht, wenn Sie z. B. a) den Mäherverlassen b) ein blockiertes Messer frei machen c) den Mäherprüfen oder reinigen d) wennSie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst,ob Mäheroder Schneidwerk-
zeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
e) Wenn derMäher durch Unwucht stark vibriert. (Sofort abschalten und Ursache suchen.)
-Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
-Wennder Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten.
-WenndieAnschlußleitungwährend des Gebrauchsbeschädigtwird,mußsie sofort vom Netzgetrenntwer­den. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
6. Die Wartung:
-Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netz­stecker durch:
-DasGerätnichtmitWasser – insbesondere nicht mitHochdruck – abspritzen.
- Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regel-
mäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen
- ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifenimmer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Te ilen, Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muß.
-Beschädigte Teile austauschen.Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen.
-NurWOLF-Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, daß Ihr Mäher den Sicher­heitsbestimmungen entspricht.
-Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein, Mäher abstellen, Netzstecker ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Untersuchung vom Fachmann).
-Stellen Sie den Mäher nicht infeuchtenRäumenab.
9
Page 10
2
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk of in hun eigendemmen gekrenkt worden. Leesde aanwijzingen,voorschriftenen toelichtingen nauwkeurig.De inhoudvan de gebruiksaanwijzing is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine.
1. Algemene aanwijzing:
-Deze gazonmaaier is bestemd voor het prive-onderhoud van gras- en gazonoppervlakken. De maaier niet gebruiken:
-voor het maaien van bosjes, hagen en struiken
-voor het snoeien van klimplanten
-maaien van dakbeplantingen
-gebruikin balkonbakken
-voor het reinigen van voetpaden (zuigen, blazen en sneeuw ruimen)
-voor het hakken en fijnmalen van boom- en haagafval
-als tractor (bij maaiers met aandrijving) voor het schoonvegen van het gazon, strooiwagen,aanhanger bijv.voor het transporteren van snijgoed, zonder de daarvoor bestemde grasvangbak
- Laat geen kinderenof anderepersonen,dieniet met de machinevertrouwdzijn,van deze machine gebruik maken.Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
-Maai nooit wanneer er andere personen, in het bijzonder kinderen,of dieren in de buurt zijn
-Maai alleen bij daglicht of met duidelijk kunstlicht.
2. Voor hetmaaien:
-Maai nooit zonder stevige schoenen en een lange broek te dragen. Maai nooit blootvoets of met open sandalen.
-Monteer de meegeleverde beschermkap, of de vangbak, let op dat hij stevig vastzit. Het gebruik zonder of met beschadigde beschermkap is verboden.
-Verwijdervoor het maaien alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout of stronkjes uit het gazon.
-Controleer het werktuig op: a) het vastzitten van bevestigingselementen b) beschadiging of sterke slijtage
- Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
-Controleer de grasvangbak herhaaldelijk op slijtageverschijningen.
-Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
3. Kabels:
-Dekoppelingen van de aansluitkabels moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen.
-Stekersmoeten voor sproei-water beschermd zijn (geldt niet voor Oostenrijk).
-Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
-Kabelaan de trekontlasterbevestigen.Nietaan kanten,spitseof scherpe objecten schurenlaten.De kabel niet tussen deur of vensterkieren klemmen. Schakelaar voorzieningen mogen niet verwijderd of overbrugd worden, bijvoorbeeld het vastbinden van de schakelaar aan de duwboom.
4. Bij het starten:
-Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn.
-Kanteldemaaier niet,wanneer de schakelaar ingedrukt is. Kantel de maaier zo min mogelijk en alleen zo, dat de maaier altijd tussen u en de messen blijft.
5. Bijhet maaien – voor uw veiligheid:
-Opletten, gevaar! Het mes draait na.
-Houdeaangegeven veiligheidsafstand aan.
-Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden.
-Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.
-Wanneer uw maaier op wieltjes loopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande.
10
Page 11
2
Veiligheidsaanwijzingen
-Opheuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert.
-Maai niet op de steile hellingen.
-Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt.
-Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst,bijv.van en naar het gazon.
-Gebruikdemaaier niet wanneer veiligheidsklep,grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt.
-Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
-Brenguw handen of voeten niet in de buurt van de roterendedelen.Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan.Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.
-Voor de maaierwordt opgetild of weggezet, schakel dan eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stil­stand komt.
-Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat.
-Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
-Voorhet verwijderenvan de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbak zorgvuldig bevestigen.
-Nietmeteen lopende motor over kiezels rijden,steenslag!
-Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
-Hetapparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u: a) de maaier achterlaat b) een geblokkeerd mes wilt los maken c) de maaierwilt nakijken of schoonmaken d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de
beschadiging
e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
-Letop!Gevaar.Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak.
-Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt.
-Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden.Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
6. Het onderhoud:
-Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit.
-Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten.
- Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig
nakijken of alles nog goed vastzit.
- Letop! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben.
-Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te werk gaan.
-Alleen origineleWOLF onderdelen gebruiken,ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen.
-Wanneer hetmes of de gazonmaaier blokkeert, de maaierafzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman).
-Zetdemaaier niet in een vochtige ruimte weg.
3
Consignes de se´ curite´
Lisez attentivement ces instructions, familiarisez-vous avec les organes de commande et leurs fonc­tions. Les utilisateurs de tondeuses sont responsables des de´ gaˆ tes ou des blessures qu’ils pourraient occasionner a` des tiers. Observes attentivement les remarques, explications et prescriptions. Le respect des instructions de ce mode d’emploi estessentiel pour assurer le bon fonctionnement de cet appareil.
1. Remarques ge´ ne´ rales:
-Cette tondeuse a` gazon est pre` vue pour l’usage prive´ de l’entretien de pelouses de gazon. Afin d’e´ viter d’exposer l’utilisateur a` des dangers, cette tondeuse ne doit pas eˆ treutilise´ e:
-pour tailler des buissons, des haies et des arbustes
-pour tailler des plantes grimpantes
-gazonsurterrasses de toit
-gazonen bacs de balcon 11
Page 12
3
Consignes de se´ curite´
-pour de´ gager des chemins (aspiration – soufflage – de´ neigement)
-pour hacher et de´ chiqueter des de´ chets de bois et de haies
-comme tracteur(tontestracte´ es),pourbalayeusses,semoirs,remorques– par exemple pourle transport de de´ chets, excepte´ avec le bac de ramassage pre´ vu a` cet effet.
-Nelaissezjamaisla tondeuse entrelesmains d’enfantsou de personnesnon familiarise´ es avec sonutilisa­tion. Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas autorise´ sa` l’utiliser.
-Netondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou animaux se trouvent a` proximite´ .
-Netondre qu’a` la lumie` re du jour ou sous une lumie` re artificielle suffisante.
2. Avant de tondre
-Nejamais tondre sans porter des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais, tondre a` pieds nus ou en sandales.
-Monter le dispositifde protection ou le chassepierres fournisur l’appareil, et s’assurer de sa position cor­recte.L’utilisation de l’appareil sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommage´ estinterdite.
-Avantdetondre, commencez parenleverdu gazon touslescorps e´ trangerstels que pierres,boutsde bois, os, etc.
-Controˆ ler les points suivants: a) bon serrage des e´ le´ ments de fixation b) couteau endommage´ ou e´ mousse´
-Lors d’un remplacement, suivez les instructions de montage.
-De´ tecter tout indice de de´ fectuosite´ (vieillissement et fragilite´ )ducaˆ ble exte´ rieur. Ne l’utiliser que s’il est en parfait e´ tat.
-Neconfier les re´ parations de ce caˆ ble qu’a` un spe´ cialiste.
-Ve´ rifier fre´ quemment le dispositif de ramassage pour de´ tecter toute trace d’usure.
- De´ branchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de ve´ rifier si le caˆ ble d’alimentation s’est entrelace´ ou endommage´ .
3. Caˆ bles
- Les accouplements des caˆ bles de raccord doivent eˆ tre en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et satisfaire aux consignes nationales correspondantes.
- Les prises moblies dolvent eˆ tre prote´ ge´ es contre les projections d’eau (valable uniquement pour l’Au­triche).
-Utilisez un dispositif de protection de courant de de´ faut (RCD) avec uncourant de de´ faut n’exce´ dant pas 30 mA.
-Fixerle caˆ ble d’allmentation au dispositif de de´ lestage. Ne pas laisserfrottersur des areˆ tes, objets pointus ou tranchants. Ne pas coincer le caˆ ble au travers des ouvertures deportesoudefeneˆ tres.
- Les dispositifsde commande ne doiventpas eˆ tre de´ monte´ soucondamne´ s,par exemple attacher le levier de commande au guidon.
4. Au de´ marrage:
-N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent a` bonne distance du couteau.
-Lorsquevous actionnezlecommutateur,ne basculerpas inutilementla tondeuse surlecoˆ te.Si vousdevez le faire, ne basculer la tondeuse qu’au minimum ne´ cessaire,tout en vous assurantque la distanceentre le couteau et vos pieds est suffisante.
5. Lors de la tonte – pour votre se´ curite´ :
-Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie apre` slamisehors tension!
-Observerladistancedese´ curite indique´ eparl’e´ trier.
-N’enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent a` une distance de se´ curite´ suffisante du couteau.
-Adopter une position stable, particulie` rement sur les plans incline´ s. Ne jamais courir, mais avancer lentement.
-Depre´ fe´ rence tondre dans le sens perpendiculaire a` la pente, et non de haut en bas.
-Surlesplans incline´ s, proce´ der avec prudence, particulie` rement en cas de changement de direction.
-Nejamais tondre des talus tre` sincline´ s.
-Etreparticulie` rement prudent lorsqu’on tond en reculant ou en tirant la tondeuse a` soi.
-Arreˆ ter la tondeuse avant de la basculer sur le coˆ te, de lade´ placer a` vide ou de la transporterpar exemple d’une pelouse a` l’autre ou sur des chemins.
12
Page 13
3
Consignes de se´ curite´
-N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de se´ curite´ ,une´ le´ ment du boıˆtier ou le bacderammas­sage est endommage´ ou manquant.
-Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
-N’approcher jamais les pieds ou les mains d’une pie` ce en rotation. Ne pas rester devant le de´ flecteur de de´ chets detonte.
-Ende´ plac¸ ant la tondeuse sur des zones non engazonne´ es, le couteau doit eˆ tre arreˆ te.
-Avantdesoulever la tondeuse ou de la porter, arre` ter toujours le moteur et attendre l’arreˆ tcomplet du couteau.
-Re´ gler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le couteau sont arreˆ te´ s.
-N’ouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore.
-Avantderetirer lebacde ramassage, arreˆ ter le moteur et attendre quelecouteausoitcomple` tement arre` te´ . Apre` s l’avoir vide´ ,leremettre correctement en place.
-Nejamais passer sur du gravier avec le moteur en marche – danger de projection de pierres!
-Danslamesure du possible, e´ viter de tondre sur gazon humide.
-Arreˆ ter l’appareil et retirerlafichedeprise de courant, et attendre l’arreˆ tdel’apparell, a) lorsque vous wuittez la tondeuse b) pour de´ gager un couteau c) pour controˆ ler et nettoyer la tondeuse d) lorsque vous avez heurte´ un corps e´ tranger. Ve´ rifier sile couteauou latondeusea e´ te´ endommage´ ,puis
re´ parer les de´ gaˆ ts e´ ventuels.
e) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de de´ se´ quilibre (arreˆ tez-la imme´ diatement er recher-
cher la cause).
-Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage peut s’ave´ rer dangereuse!
-Lorsque la tondeuse dispose d’un dispositif d’avancement, de´ brayez celul-ci avant de mettre le moteur en marche.
-Sil’appareil abıˆme le caˆ bled’alimentation pendant l’utilisation, de´ branchez imme´ diatement la fiche maˆ le de la prise de secteur. Ne touchez jamais le caˆ ble tant qu’il n’est pas de´ branche´ du secteur.
6. Entretien:
-Toute intervention d’entretien et de nettoyage doit eˆ tre effectue` es moteur arreˆ te´ et cle´ de se´ curite´ retire´ e:
-Negiclez jamais l’appareil avec de l’eau, et surtout pas avec de l’eau sous pression.
- Aintervalles re´ guliers, controˆ ler et resserrer toutes les vis et e´ crous visibles, en particulier sur le
portecouteau.
- ATTENTION! Confier toujoursleremplacementetl’affuˆ tage du couteaua` un atelier spe´ cialise´ .Apre` s ces travaux, un controˆ le de l’equilibrage des pie` ces mobiles doit eˆ tre effectue´ selon des normes de se´ curite´ .
-Remplacer les pie` ces endommage´ es. Proce´ der a` ce tra-vail avec un soin tout particulier.
-N’utiliser que des pie` ces de rechange WOLF d’origine,sinonvous n’aurezplus la garantieque latondeuse correspond aux normes de se´ curite´ .
-Siledispositif de coupe ou latondeuse a` gazon devait buter contreun obstacleou un corps e´ tranger, arre` ­ter la tondeuse, retirer la cle´ de se´ curite´ et ve´ rifier les de´ gaˆ ts (controˆ le ade´ quat par un spe´ cialiste).
-N’entreposerpasvotretondeuse dans un local humide.
4
Consigli per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e controllare dove si trovano tutti i comandi e quali funzioni hanno. La persona che usa il tosaerba e` responsabilese altre personeeleloroproprieta` subisconodelle lesioni. Osservare i consigli, le spiegazioni e le direttive. L’osservanza delle istruzioni d’uso e` la premessa per l’uso regolare dell’attrezzo.
1. Consigli generali:
-Questotosuerba e´ indicato, per uso privato, nella cura di prati e tappeti erbosi. Per motivi di sicurezza e` vietato l’uso del tosaerba per eseguire i seguenti lavori:
-iltaglio di cespugli, siepi ed arbusti.
-iltaglio di piante arrampicanti
-iltaglio dei tappeti erbosi su tetti
-incassette per balconi 13
Page 14
4
Consigli per la sicurezza
-lapulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve),
-pertriturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi,
-cometrattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e. farsi dare un passaggio – trsportaredelmateriale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale scopo.
-Nonfaremaiusare il tosaerba a bambini o altrepersone che non hanno confidenza con il modo di funzio­namentodell’attrezzo. Ragazzi sotto i 16 anni non possano usare l’attrezzo.
-Nonfalciate mai se ci sono persone, in particolare bambini e animali, nelle vicinanze.
- Tagliare l’erba solo con la luce del giorno o un’illuminazione artificiale adeguata.
2. Prima del taglio:
-Per tagliare l’erba usare scarpe solide e calzoni lunghi.Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o con sandali.
-Montare la protezione antiurto fornita rispettivamente il dispositivo di raccolta. Fare attenzione che siano fissati bene. E’ vietato usare l’attrezzo senzaprotezioni o con protezione danneggiate.
-Prima di iniziae il taglio, eliminare dal prato tutti i corpi estranci quali pietre, pezzi di legno, ossa o simili.
-Controllare l’attrezzo per quanto riguarda: a) l’assicurazione delle parti di fissaggio, b) il deterioramento o l’usura dello stesso,
-alla sostituzione controllare le istruzioni di montaggio
-Controllareche i cavi esterni non siano danneggiatio troppo vecchi (spezzali).Usare solo se in condizioni perfette.
-Leriparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista.
-Controllare frequentemente il dispositivo di raccolta erba per eventuali anomalie causate dall’usura.
-Spegnere l’attrezzo estaccare la spina prima di regolareopulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di collegamentosiaattorcigliato o danneggiato.
3. Cavi:
-Igiunti dei cavi di collegamento devono essere di gomma o rivestiti in gomma, ed essere conformi alle prescrizioni nazionali.
-Adoperiun apparecchiodiprotezionecontrolacorrentedi difetto(RCD)con una corrente di difettonon su­periorea30mA.
-Fissare il cavo di collegamentoalguidacavo. Non far stregare ilcavo contro angoli,eggettiacuti o appuntiti. Nonschiacciare il cavo tra porte o finestre. Iconnettori non devono essere staccati o superati p. e. collegare la leva di comando alla guida.
4. Accensione:
-Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza.
-Senon e` strettamentenecessario, non inclinare il tosaerba mentre azionate l’interruttore. Altrimenti, rov­sciate il tosaerba quanto basta facendo attenzione che le lame siano dalla parte opposta alla vostra.
5. La vostra sicurezza – tagliando l’erba
-Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
-Mantenereladistanza regolamentare data dalla guida.
-Accendere il motore solamente se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame.
-Accertarsi che l’attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lenta­mente.
- Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
-Seiltosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore.
-Cambiando direzione sui pendii occorre fare particolare attenzione.
-Nontagliate l’erba su pendii ripidi.
-Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l’erba e si tira l’attrezzo verso se´ stessi.
-Incliando il tosaerba, mettendoloin folleo trasportandolo,pe.e. passando dasentieriversoilprato,occorre spegnerlo e togliere la chiave per l’accensione.
-Non usare mai il tosaerba se protezioni, partidel telaio o dispositiviper la raccolta dell’erba sono danneg­giati o mancano completamente.
-Attenzione non toccare lame in movimento.
-Non avvicinarsimai conmaniopiediapartirotanti.Non fennarsidavanti all’apertura dell’uscita dell’erba.
-Perportare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre fermare le lame.
-Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso, togliere la chiave d’accensione ed attendere l’arresto delle lame.
14
Page 15
4
Consigli per la sicurezza
-Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta.
-Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso.
-Prima di staccare ilcesto raccolglierbaspegnere il motore ed attenderel’arresto dellelame. Dopo losvuo­tamento fissare il cesto con cura.
-Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
-Possibilmente non tagliare l’erba bagnata. Spegnere l’attrezzo,togliere la spina e attendere finche´ lo stesso si sia fermato a) allontanarsi dal tosaerba b) liberare la lama bloccata c) se avete colpito un corpo estraneo. Controllate prima se il tosaerba o le lame sono state danneggiate.
Poi eliminate il corpo estraneo.
d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa).
-Attenzione, l’uso non adeguato del raccoglierba e` pericoloso.
-Seiltosaerba dispone di un disposativodi guida automatica. Disinserite questo prima di avviare il motore.
-Seilcavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina.
6. Manutenzione:
-Pereseguire qualsiasilavoro di manutenzione e di puliziaoccorre attenderel’arrestodel motore e togliere la chiave d’accensione:
- non pulire l’attrezzo con l’acqua-soprattutto non ad alta pressione.
- Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmentequelli del supportolame sono da controllare
efissare regolarmente.
- ATTENZIONE! Fareeseguire il cambio e l’affilatura delle lameda un’officina specializzata. Dopo ave­re staccato delle parti occorre effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza.
-Sostituire lepartidanneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura.
-Usaresolamente pezzidi ricambio originaliWOLF, altrimentinon e` garantito che il tosaerbacorrispondaai requisiti disicurezza.
-Sel’apparato tagliente od iltosaerba devesse urtarecontrounostacolo,oun corpoestraneo,spegnereim­mediatamenteilmotore,toglierelachiave d’accensionee controllarel’eventualedanno(verificada partedi uno specialista).
-Nondepositare il tosaerba in locali umidi.
5
Safety instructions
Read this carefully before using this unit. Remember that you are responsible torhirdparties for any damage or accident which may occur as a result of improper use. To use this unit properly you must follow all the instructions contained in this manual.
1. General Advice:
-This mower should be used on domestic lawns only. To protect the user this mower should not be used:
-fortrimming of shrubs, bushes, hedges and creeping plants;
-formowing in roof gardens;
-forcleaning of pavements;
-forshredding of branches, etc;
-aspullingdevice for sweepers,spreaders, trolleys andsimilar appliances– except the grassboxsupplied
with it;
-Ifchildren or any other persons who are not familiar with the operation of this mower or pets are in the vicinity. Persons below the age of 16 should not use this mower.
-Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
-Use this mower only during day-light or with adequate artificial light prevailing.
2. Before starting the Motor:
-Dowear strong shoes and long trousers – never mow barefoot or with open sandals;
-Ensure that the grassbox or deflector plate are firmly in position. Never use this mower if the grassbox, the deflector or the chassis are damaged in any way;
-Makesurethatthe lawn is clear of stones or any other foreign and hard objects;
-Check that allnuts and boltsare firmlyfastenedand thatthe cutterbladeshows no undue wear or damage;
-Check the condition of all outside cables. Ageing and damaged cables must be replaced by a qualified person.
-Beforeadjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable, switch offthetool and disconnect themainsplug.
15
Page 16
5
Safety instructions
3. Cable:
-Alwaysuseoriginal WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
.
-Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard Specifications.
-Cablesockets must be of splash-waterproof construction.
-Usearesidualcurrent device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
-Connect cable to cable relief holder. Avoid abrasion of cable when dragging along sharp edges. Do not squeeze cable between door or window frames.Never by-pass fail-safe off/on switchby tying switch lever or bar in the “on” position, for instance.
4. Starting the Motor:
-Switchonmotor only when your feet are at a safe distance from the mower chassis and when standing on firm ground – not in high grass;
-Donot tilt the mower forward. When tilting sideways ensure that the cutter blade faces away from you.
5. During work – for your Safety:
-ATTENTION – DANGER! Keep hands away from rotating cutter blade and remember that the blade conti­nues to rotate for a short while after the motor has been switched off;
-Alwayswalk behind the handle bars, holding the upper handle grip with both hands;
-Keep feet away from themower chassisand be extra careful when mowing on hills or slopes to prevent slipping. Mow across the hill, if possible. Mowe forward at walking pace, never run;
-Avoid pulling the mower backwards (towards you) during work;
-Switchoff motor before tilting or lifting the mower and when pushing off the lawn area;
-Ensure that the grassboy or deflector plate are firmly secured in their position;
-Usetheheight adjustmentonlywhen the mower is stationaryand therotatingbladehascome toa complete standstill;
-Beforeremoving the grassbox switchoff themotor and waituntilthe rotatingbladehas come to a complete standstill;
-Never push mower over gravel with running motor;
-Ifpossible, avoid mowing in wet conditions;
-Switchoff motor and remove cable plug socket before working at the cutter blades, before making any ad­justments, when cable has become entangled a) before leaving the mower unattended, b) before attempting to clear a blockage underneath chassis or at rear throw-out, c) before cleaning or carrying out any checks, d) immediately after your mower blade has hit a foreign and hard object. Check the condition of the deck
and cutter blade before switching on again,
e) immediatelywhen your mower startsto vibrate strongly.Locate the reason for thevibrationand remedy.
-Ifyour mower has a power-drive do switch the power-drive off before starting motor or engine.
-Should the power cord be damaged during use,immediatelydisconnectitfromthe mains.Donot touch the cable until it has been disconnected from the mains.
6. Maintenance:
-Switchoff motor and remove key before carrying out any repairs or maintenance to your mower;
-Donot clean your mower with a hose pipe – and particularly not with a high-pressure spray;
- Inspect regularly all visible nuts and bolts – particularly of the cutter blade – for their tightness;
- ATTENTION! Sharpening and changing of cutterblades shouldbe done by a qualifiedservice centre
because it is necessary that the correct balance after fixing is guaranteed;
-Damaged and worn parts must always be replaced with original WOLF replacement parts as otherwise your guarantee will be invalidated;
-Your service centre should check your mower regularlyand particularly afterany hard obstacle hat hit the chassis and/or the cutter blades;
-Storeyour mower only in a dry room.
-Ifcutter blade hits a hard foreign object whilst mowing switch of motor immediately, remove safety key and check cutter blade carefully for damage.
Please observe these hints, as they help you to prevent damage or even accidents!
16
Page 17
6
Säkerhetsanvisningar
Läsigenom bruksanvisningen noga. Försäkra Digom varde olika reglagenfinns ochdess funktion. Tänk på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom. Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter. Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet.
1. Allmänna råd
-Denna gräsklippareäravseddförklippningavgräs på privatagräsmattor.På grundav riskförkroppsskada skall klipparen inte användas för följande:
-förtrimning av buskar eller häckar.
-förklippning av hängväxter.
-gräsbeväxta tak.
-klippning av balkonglådor.
-för rengöring av gångar (uppsugning – bortblåsning – snöröjning).
-sönderhackning eller förminskning av träd- eller häckklipp.
-somdragmaskin(självgående gräsklippare) till räfsningsredskap, strövagn, släp – t ex förtransportering
av gräsklipp utom i därför avsedd gräsuppsamlare.
- Låt inte barn eller någon som ej är förtrogen med den arbets med maskinen. Ungdom under 16 år bör ej bruka maskinen.
-Klipp aldrig när folk finns i närheten, särskilt barn eller djur.
-Klipp endast i dagsljus eller i motsvarandekonstbelysning.
2. Före klippning
-KLippaldrig utan kraftiga skor och långbyxor. Klipp aldrig barfota eller med öppna sandaler.
-Anbringa medlevererat utkastskydd eller gräsuppsamlare. Kontrollera att det sitter fast ordentligt.
- Tag bort alla främmande föremål sasom stenar, träbitar, leksaker etc från gräsmattan.
-Kontrollera a) att alla delar sitter fast b) eventuella skador eller utslitna detaljar.
-Följinstruktionerna vid byte.
-Undersökattelsladden är utan skador av förslitning eller ålder.
-Reparation av elsladden skall utföras av fackman.
-Kontrollera uppsamlaren oftå vid tecken på förslitning.
-Innan gräskantsaxenrengörs, ställs på plats,eller innan anslutningskablarnakollasför eventuellaskador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
3. Kabel
-Kontakterna på anslutningskabeln måste vara av gummi eller gummiöverdragna och måste motsvara nationella bestämmelser.
-Användjordfelsbrytare.
- Fäst sladden i avlastningsanordningen. Undvik nötning mot kanter och vassa föremål. Undvik att klämma sladden i dörr eller fönster. Startströmbrytaren får ej avlägsnas, förbikopplas eller bindas fast i handtaget.
-Användettfelströmskydd (RCD) med en felström som inte är över 30 mA.
4. Vid start
-Startamotorn endast om Dina fötter är på säkert avstånd från kniven.
-Tippa inte klipparen när Du startar om detta inte är absolut nödvändigt. Tippa i så fall klipparen så litesom möjligt och alltid så att klipparen är mellan Dig och kniven.
5. Vid klippning – för Din säkerhet
-Före arbete påkniven,vid höjdinställningellerrengöring skallmaskinen stängasavoch startnyckelntasur.
-Hålldet säkerhetsavstånd som utgörs av handtaget.
-Startainteförränfötternaärpåsäkert avstånd från kniven.
-Var noga med att klipparen står säkert, särskilt på sluttning. Spring ej, gå lungt framåt.
-Omklipparen går på hjul, skall slänter klippas tvärs inte rakt upp och ner.
-Detär särskilt viktigt att vara försiktig vid vändning på slänter.
-Klipp ej branta slänter.
17
Page 18
6
Säkerhetsanvisningar
-Varsärskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig.
-Stängavklipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den.
-Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller saknas.
-Röraldrigsnurrande kniv.
-Förintehänder eller fötter i närheten av snurrande kniv. Stå ej framför gräsutlastöppningen.
-Närklipparen befinner sig utanför gräsytan skall motorn vara avstängd.
-Innanklipparen lyfts eller transporterasbort skall den stängas av. Drag ut startnyckeln ochvänta tills kniven stoppat.
-Ställin klipphöjden endast när motorn är avstängd och startnyckeln utdragen.
-Öppna inte skyddsluckan när motorn går.
-Innan gräsuppsamlaren tas bort: stängavmotornoch väntatills kniven stoppat. Sätt tillbake uppsamlaren noggrant efter tömning.
-Köraldrigöver grus med påslagen motor. Risk för stenkast.
-Ommöjligt klipp ej vått gräs.
-Stäng av maskinen och drag ur nätkontakten och vänta tills maskinen stannat. När ni a) gräsklipparen lämnas b) en blockered kniv frigörs c) klipparen kontrolleras eller görs ren d) om främmande föremål påkörts övertyga Dig först om kniven skadats – åtgärda då först skadan. e) om klipparen vibrerar p g a obalans. (Stanna omgående och kontrollera orsaken.)
-Varning. Risk vid oriktig hantering av gräsuppsamlaren.
-Omgräsklipparen är självgående skall drivkopplingen vara urkopplad vid start.
-Omanslutningskabeln skadas under användning måste den omedelbart separeras från el-nätet.Rör inte vid kabeln förrän den har separerats från el-nätet.
6. Skötsel
-Underhåll och rengöring skall ske endast om motorn är avslagen och startnyckeln urdragen.
-Spola inte med vatten – framförallt inte med högtryck.
- Alla synliga skruvar och muttrar, särskilt de som hållerknivbalken, skall kontrolleras regelbundet.
- Obervera! Byte eller slipning av kniven skall göras av fackman.
-Bytskadade delar. Detta skall göras med stor omsorg.
-Omkniventräffar ettfrämmande föremål,stanna klipparen och drag ur startnyckelnoch kontrollera sedan skadan.
-Förvarainteklipparen i fuktigt utrymme.
7
Sikkerhetdsanvisninger
Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug. Brugeren er ansvarlig for skader, som rammer
3. person. Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger, så undgår du skader:
1. Almene råd:
-Tænkaltid på,at du eransvarlig forskadersomrammer3.person,somopholdersig indenforplæneklippe­rens arbejdsområde.
-Klip aldrig, når der er andre, specielt børn eller dyr i nærheden.
-Mindreårige børn bør ikke arbejdemedmotorplæneklipper.
- Lad aldrig børn eller andre personer, der ikke ved, hvordan maskinen virker, arbejde med maskinen. Unge under 16 år må ikke bruge maskinen.
2. Før klipning:
-Rensplænen, der skal klippes, for sten, grene, legetøj, ståltråd osv.
-Væropmærksomherpå også under arbejdets gang.
-Bærkraftigt fodtøj under klippning, gå ikke barfodet eller med åbne sandaler.
-Hold3.personbortefra maskinens arbejdsområde. Hantera maskinen försiktigt och skydda den mot fukt.
-Før justeringellerrengøring af redskabet, eller førundersøgelse af, om tilslutningskableter krølleteller be­skadiget, skal klipperen afbrydes og netstikket fjernes.
18
Page 19
7
Sikkerhetdsanvisninger
3. Ledning
-Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de nationale forskrifter.
-Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet.
-Stikskalværestænkvandsbeskyttet.
-Benytet fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA.
-Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen. Lad det ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande. Kablet må ikke komme i klemme i dørsprækker eller vinduer. Afbryderanordninger må ikke fjernes eller springes over, f. eks. fastbinding af afbryderarmen til styret.
4. Start
-Startaltid klipperen på et plant underlag, ikke i højt græs.
-Vedstart afmotoren,måman ikke sætteklipperen på højkant.Såfrement det undtagelsesvisernødvendigt at stille den skråt, skal kniven pepe bort fra den, der betjener klipperen.
5. Klipning
-Holdaltid passende afstand til klipperen.
-Stikaldrighåndeller fod under klipperen, når den kører.
-Værsærlig forsigtig ved klipning på skråninger. Klip aldrig på tværs på sådanne steder.
-Højdeindstillingen må kun foretages, når motoren er stoppet og vent til klippekniven er stoppet.
-Førgræsfangeren tages af, skal motoren stoppes og vent til klippekniven erstoppet. Kontroller nøje, at græsfangeren bliver sat rigtigt på.
-Tilsutningskablet må ikke komme i berøring med.
-Arbejdkunveddagslys eller med passende kunstigt lys.
-Startkunmotoren, når Deres hænder og fødder er på sikker afstand af knivene.
-Veed maskiner medudkaståbninger skal det medleveredesikkerhedsudstyrsom f. eks. græsopsamleren og skærmpladenbenyttes.
-Førklipperen indstilles og rengøresogførdetkontrolleres,om tilslutningsledningerneerbeskadigedeeller er slynget ind i hinanden, skal klipperen være slukket og stikket være taget ud.
-Bæraltidpassende arbejdstøj;ikke løsthængende tøjel. lign.som klipperen kan få fat i.Stabilt fordtøj; Be­skyt også Deres ben(f.eks.medlange bukser) og hænde (handsker).
-Hvistilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den straks afbrydes fra størmnettet. Berør ikke ledningen, før den er afbrudt fra strømnettet.
6. Vedligeholdelse
-Vedligeholdelse og rengøring skal foretages med stoppet motor og udtrukket stikprop.
-Sprøitaldrigvand på klipperen.
-Undersøgalle synlige befæstelsesskruer og møtrijkker, særlig på rotorkniven. Gør det regelmæssigt og foretag fornøden korrekt tilspænding.
-Udskiftaltid beskadigede knive parvis. Også an skadet rotorknivskal bytes. Vær nøjagtig med disse ar­bejder.
-Anvendudelukkende WOLF originaldele, så er du sikker på, at klipperen opfylder sikkerhedskravene.
- Lad plæneklipperen kontrollere på et WOLF værksted, hvis du har kørt på en hård forhindring.
-Opbevar ikke plæneklipperen i et fugtigt rum.
Følg disse råd, ellers kan der opstå skader både på mennesker og maskinen.
19
Page 20
8
Sikkerhetshenvisninger
Lesbruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig hvis annen person blir skadet på din eiendom. Vær obs på henvisninger og forskrifter. Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes.
1. Generelle tips:
-Denne klipperener laget for pleie av gressplener.For ikke å skade brukeren skal klipperenikke brukes til:
-trimming av busker, hekker etc.
-klipping på takbeplantinger
-balkongkasser
-forrengjøring av gangveier
-som trekkmaskin for hagevogner etc.
-Laikke barn eller personer som ikke kjenner maskinen jobbe med den. Barn under 16 år skal ikke bruke maskinen.
-Ikke klipp när andre personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten.
-Klipp kun i dagslys eller med skikkelig belysning.
2. Før klipping:
-Klipp alltid med skikkelige sko og lange bukser. Klippaldri barfotet.
-Brukalltid medfølgende sikkerhetsutstyr
-Fjernalle fremmedlegemer på plenen som stener, grener etc.
-Kontroller klipperen for: a) sjekk at skruer etc. sitter fast b) skader og mangler, ved utskifting følg bruksanvisningen
-Reparsjoner på kabler skal utføres av fagmann
-Kontroller oppsamleren ofte.
-Før innstiling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten.
3. Ledning
-Koblingene på tilslutningsledningen må være av gummi eller isolert med gummi og være i henhold til nasjonale forskrifter.
- Fest skjøteledningen på kabelfestet.
-Startinnretningen skal ikke fjernes eller tildekkes og startbendelen må ikke bindes fast til styret.
-Brukenjordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA.
4. Ved start:
-Startmotoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven.
-Vippikke klipperennår kniven roterer.Hvis det gjøresså vippes den så lite som mulig og alltid slik at klippe­ren er mellomm deg ogkniven.
5. Ved klipping for din sikkerhet:
-Advarsel:kniven roterer!
-Koblinn motoren først når føttene er i sikker avstand fra kniven
-Værforsiktig i skråninger. Løp aldri, gå rolig.
-Nårklipperen har hjul, så klipp alltid på tvers i bratte skråninger.
-Værforsiktig i skråninger, når du skal skifte retning.
-Klipp ikke i bratte skråninger.
-Værforsiktig når du drar klipperen bakover.
-Stoppmotoren og ta ut startnøkkelen når klipperen tippes eller transporteres over en vei.
-Brukaldri klipperen når den er skadet eller beskyttelsesinnretninger er vekk.
-Advarsel,taaldri på en løpende kniv.
-Haaldrihender eller føtter i nærheten av en roterende kniv.
-Nårklipperen blir kjørt utenfor plenen skal kniven være utkoblet.
-Førklippieren løftes eller bæres bort stopp motoren og vent til kniven er i ro.
-Innstill klippehøyden når motoren er stoppet og kniven er i ro.
20
Page 21
8
Sikkerhetshenvisninger
-Åpnealdri bakluken når motoren går.
-Vedfjerningav oppsamlerskalmotorenstoppesog kniven være i ro.Settopsamleren skikkeligpå plass et­ter tømming.
-Kjørikke over grus med motorren i gang.
- Ilvis mulig ikke klipp i vått gress. Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper a) du går fra klipperen b) renser kniven c) ved rengjøring d) du har kjørt på et fremmedlegeme. Sjekk om klipperen er skadet e) hvis klipperen vibrerer sterkt, undersøk hvorfor
-Advarsel,håndter oppsamler innrettningen skikkelig
-Hvisklipperen er selbgående, ikke kobl inn gearet før motoren er startet.
-Hvisdetskulle opptreskader på tilkoblingsledningen under bruken,manettforbindelsenkuttesøyeblikke­lig. Ledningen må ikke berøres før den er koblet fra nettet.
6. Vedlikehold:
-Altvedlikeholds og rengjøringsarbeide gjøres når motoren er stoppet og startnøkkelen er tatt ut:
-Spylikke klipperen med vann eller høytrykksvasker.
-Sjekkalle muttere etc. spesiellt på knivfestet.
-Advarsel!Skifte av kniver eller kliping av kniver skal utføres av fagmann.
-Byttutskadde deler. Vær nøyaktig.
-Brukkunoriginale reservedeler fra WOLF, ellershar du ingen garantifor at klipperen har den sikkerheten den skal ha.
-Hvisklipperen har kjørtpå et fremmedlegeme, stopp motorenog taut startnøkkelenog undersøk eventuell skade.
-Settikke klipperen i fuktige rom.
21
Page 22
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Griffbefestigung Griffhöheneinstellung
ACHTUNG! BeimZusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestän­ges darf das Kabel nicht ge­quetscht werden.
Griffoberteil nach vorne klappen, Handräder für Griffbefestigung fest andrehen.
32erModelle:
Komp lettes Griffg estänge nach hin­ten klappen und Handräder fest an­drehen.
36erModelle:
Komp lettes Griffg estänge nach hin­ten klappen,auf die gewünschteKör­pergröße einstellen und Handräder fest andrehen.
2
De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom:
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden.
Bovenste duwboom naar voren klap­pen.De knopvoor het bevestigenvan de duwboom vast aandraaien.
32erModellen:
De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien.
36erModellen:
De gehele duwboom naar achter klappen,op de gewenste werkhoog­te instellen en deknop fast aandraa­ien.
3
Fixation du guidon Ajustement a` la hauteur de´ sire´ e
ATTENTION! En pliant ou de´ pliant le guidon de la tondeuse attention a` ne pas e´ craser le caˆ ble.
De´ pliez la partie supe´ rieure du gui­don et serrezbienlesmolettes de fi­xation.
Mode` les 32:
De´ pliezleguidonentieretfixez-lefer­mement.
Mode` les 36:
De´ pliez le guidon entier,ajustez-le a` la hauteur de´ sire´ eetfixez-leferme­ment.
4
Fissaggio del manico Aggiustaggio dell’ altezza del manico
ATTE N ZIONE! nel piegarel’impug­natura il cavo non deve essere schiacciato.
Ribaltare in avanti lapartesuperiore delmanico.Avvitare a fondo le rotelle di fissaggio del m anico.
Modelli 32
Ribaltare all’indietro il manico e fissa­reafondo.
Modelli 36
Ribaltare al’indietro il manico com­pleto, regolarlo all’altezza della per­sona che lo usa, e fissare a fondo.
5
Fixing of handle and adjustment of height
ATTE NTION ! Take care that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handleframe.
Fold upper handle section forward. Tighten hand wheels firmly.
32 series:
Fold complete handle backwards and tighten firmly.
36 series:
Fold complete handle backwards, position at the correct height and tighten firmly.
6
Montering av hand­taget/Höjdinställning
av handtaget OBSERVERA! Kontrollera att slad­deninte kommer ikläm vid ihop – eller uppfällning av handtaget.
Fäll handtagets överdel framåt, dragåt handskruvarna för handtags­fastsättningen orden tligt.
32-modellerna
Fäll hela handtagetbekåt och dragåt hårt.
36-modellerna
Fäll hela handtaget bekåt. Ställ in ef­terönskad kroppsstorlekochdrag åt hårt.
7
Grebsfastgørelse Grebshøjdeinstilling
PASPÅ! Vedsammenklapning el­ler udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes.
Greb-overdelen skubbes fremad, håndhjulene for grebsfastgørelse drejes fast til.
Model 32:
Det komplette greb vippes bagud og spændes fast til.
Model 36:
Det komplette greb vippes bagud,in­dstilles til den ønskede legemshøjde og spændesfasttil.
8
Feste av styre / høyde-
innstilling av styre ADVARSEL! Når man slår sammen
styret må kabelen ikke klemmes.
Skyv øvre del av styre forover, dra fe­stehjul skikkelig til.
32 modellene:
Trekk hele styret bakover og dra det skikkelig til.
36 modellene:
Trekk hele styret bakover,still inn på ønsket høyde og dra skikkelig til.
22
Page 23
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Griffgestänge zusammenklappen
ACHTUNG! Beim Zusammenle­gen oder Ausklappen des Griff­gestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
Achtung!
Untere Handräder()lösen bis sich das Griffgestänge (2) ca. 2cmauseinanderziehen und leicht nach vorne klappen läßt.
2
Duwboom inklappen PAS OP! Bij het in-enuitklappen
van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden.
Pas op!
De handschroeven() losdraaien totdat de schroefvolledig losis en dan kan de duwboom (2) eenvou­dig naar voren geklapt worden.
3
Mode d’emploi pour plier le gi­don
ATTE NTION! En pliant ou de´ pli­ant le guidon de la tondeuse at­tention a` ne pas e´ craser le caˆ ­ble.
Attention!
De´ visser la vis a` main infe´ rieur () d’environ 2 cm. Ecarter le gidon jusqu’a` ce que vous puissiez (2) le plier en avant.
4
Ripiegare la tiranteria ATTE NZIONE! nel piegare l’im-
pugnatura il cavo non deve es­sere schiacciato.
Attenzione!
Allentare le manopole posteriori () finche´ non si riescaasbroglia­re il sistemadi tiranteria(2)da pie­gare un po’ in avanti.
5
Folding of handle frame ATTE NTION! Take care that the
switch cable does not become caught and crushed when fol­ding the handle frame.
Note!
Unscrew the lower hand wheels () for about 2 cm/” either side, pull handle frame (2) either side, pull handle frame clear of reces­ses until it can be folded forward
easily.
6
Ihopfällning av handtaget OBSERVERA! Kontrollera att
sladden inte kommer ikläm vid ihop ’ eller uppfällning av hand­taget.
Observera!
Lossa nedre rattskruvar () tills handtagsstängerna (2) går isär ca. 2 cm. Fäll sedanförsiktigt framåt.
7
Klap håndtaget sammen PAS PÅ! Ved sammenklapning
eller udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes.
Bemærk!
De underste håndhjul () skal løsnes ca. 2 cm indtil håndtaget (2) ladersig trække fra hinanden og let lader sig skubbe fremad.
8
Legge ned styre ADVARSEL! Når man slårsam-
men styret må kabelen ikke klemmes.
Obs!
Løs de nederste lasehjulene () inntil styret (2) kan trekkes ut og det lar seg lett folde forover.
23
1.
1.
2.
Page 24
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Premio 36 E / Premio 32 E
4.32 E / 4.36 E
Montage der Zugent­lastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdo­se angeschlossenwerden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung trä­ge (oder LS-Schalter Typ K – frü­her H) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Feh­lerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
2
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De machine kan aan ieder stopcon­tact aangeslotenworden,dat met een 0 Ah. zekering (of LS- scha­kelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili­ging (RCD) met een max.stroom­sterkte van 30 mA.
3
Montage du fixe-caˆ ble
(voir ill.).
Fixer le caˆ blecomme illustre´ .
Raccordement a` la prise
(courant alternatif 230 volts). La tondeuse peut eˆ tre branche´ esur n’importe quelle prise de courant prote´ ge´ eparunfusiblede0 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de de´ ­faut (RCD) avecuncourant de de´ faut n’exce´ dant pas 30 mA.
4
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spinadella corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz).Si potra` allacciarel’attrezzoa qualsiasi presa, purche` sia muni­ta di una valvola di protezione di 0 Ampe` re (oppure di un terrutto­re-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un appa­recchio fi protezione contro la correntedi difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a30mA.
5
Assembly of cable relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any normal household mains supply (230 Volts, A.C.,50Hz),provided with a 0 Amps. fuse.
Note: Use a residual current de­vice (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
6
Montering avsladd-
hållaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230 V,50 Hz).Anslut­ningkangörastillsåväljordatsom ojordat uttag. Proppsäkringen bör vara minst 0 Ampe´ re av trög typ.
Råd: Använd ett felströmskydd (RCD) med en felström sominte är över 30 mA.
7
Montering af kabel­ophænget (sebilledet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip­perenkan sluttestilenhverstikdå­se, der er sikret med 0 Ampere.
Obs: Benyt etfejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA.
8
Montering av lednings-
avlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip­peren kan tilkoples alle vanlige stikkontakter.
Bruk en jordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA.
24
Page 25
-Montage - Montage - Montage - Montaggio -
-Assembly - Montering - Montage - Montage -
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Montage der Zugent­lastung (siehe Abb.)
Anschluß an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdo­se angeschlossenwerden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung trä­ge (oder LS-Schalter Typ K – frü­her H) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Feh­lerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
2
Montage van de
kabelhouder (zie afb.).
Aansluiting aan het stopcontact
(wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De machine kan aan ieder stopcon­tact aangeslotenworden,dat met een 0 Ah. zekering (of LS- scha­kelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili­ging (RCD) met een max.stroom­sterkte van 30 mA.
3
Montage du fixe-caˆ ble
(voir ill.).
Fixer le caˆ blecomme illustre´ .
Raccordement a` la prise
(courant alternatif 230 volts). La tondeuse peut eˆ tre branche´ esur n’importe quelle prise de courant prote´ ge´ eparunfusiblede0 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de de´ ­faut (RCD) avecuncourant de de´ faut n’exce´ dant pas 30 mA.
4
Montaggio del
portacava (vedi foto).
Inserire la spinadella corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz).Si potra` allacciarel’attrezzoa qualsiasi presa, purche` sia muni­ta di una valvola di protezione di 0 Ampe` re (oppure di un terrutto­re-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un appa­recchio fi protezione contro la correntedi difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a30mA.
5
Assembly of cable relief holder (see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any normal household mains supply (230 Volts, A.C.,50Hz),provided with a 0 Amps. fuse.
Note: Use a residual current de­vice (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
6
Montering avsladd-
hållaren (se fig.)
Anslutning till strömuttag
(Växelström 230 V,50 Hz).Anslut­ningkangörastillsåväljordatsom ojordat uttag. Proppsäkringen bör vara minst 0 Ampe´ re av trög typ.
Råd: Använd ett felströmskydd (RCD) med en felström sominte är över 30 mA.
7
Montering af kabel­ophænget (sebilledet)
Tilslutning til stikkontakt
(vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip­perenkan sluttestilenhverstikdå­se, der er sikret med 0 Ampere.
Obs: Benyt etfejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA.
8
Montering av lednings-
avlaster (Se tegningen)
Tilkopling til stikkontakt
(Vekselstrøm 230 V, 50 Hz). Klip­peren kan tilkoples alle vanlige stikkontakter.
Bruk en jordfeilbryter (RCD) med feilstrøm (overledning) som ikke overskrider 30 mA.
25
Wurde durch
gelieferte Daten
der Fa.WOLF
ersetzt.
Page 26
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Fangkorb einhängen
Schutzklappe anheben, Fangkorb mitHaken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen.
2
De grasvangbak
bevestigen
De beschermkapevenoptillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer neerleggen.
3
Mise en place du bac de ramassage
Soulevez le clapet de se´ curite´ .Acc­rochez le bac deramassage au chaˆ ssis (crochets dans les enco­ches – voir fle` ches): De´ posez les clapet sur le bac.
4
Come agganciare
il prendierba
Alzare il coperchio di protezione, in­serire i ganci nelle apposite scana­lature (vedi frecce).Riporre il coper­chio di protezione.
5
Attaching of grassbox
Lift deflector lid,locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow) and replace lid.
6
Inställning av
gräsuppsamlaren
Lyft u pp skyddsluckan, uppsamla­ren hakas fasti infästningshålen(se pilar) på chassiet. Släpp ned skyddsluckan.
7
Fangkurvan monteres
Løft beskyttelsesklappen, sæt fang­kurven med kroge indidedertil in­drettedeudsparingeri chassiset(se pilen), luk beskyttelsesklappen igen.
8
Feste av oppsamler
Løft opp utkastdeksel,fest oppsam­leren med krokene i utsparingen i chassis (se piler), legg dekselet på plass.
Schnitthöhe – Graszustand
MähenSiemöglichsttrockenenRa­sen,um die Grasnarbe zu schonen. Beifeuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitt­höhe von 40 mm ein.
2
Maaihoogte –
graskonditie
Maaitu,indien mogelijk, bij droog weer.Daarmeewordthetgrasspriet­je gespaard. Bij een vochtige of ho­ge grasmat is een hogere maai­breedte aan te bevelen. Gemiddeldemaaihoogte is 40 mm.
3
Hauteur de coupe – e´ tat de lapelouse
Tondez de pre´ fe´ rence lorsque l’herbe est se` che. Tondez l’herbe humide ou mouille´ ea` une hauteur plus e´ leve´ e. En principe l’hauteur de coupe est de 40 mm.
4
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato as­ciuttopernondanneggiarelacotica erbosa.In caso dipratoumido ed er­ba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un’altezza di ta­glio di 40 mm
5
Selection of Cutting Height
If possible,mow whengrass isdryin order to protect turf. Do not set cut­ting position toolowwhenmowing very high or wet grass. We recommend an average cutting height of 40 mm/
1
2”.
6
Rätt klipphöjd
Klipp om möjligt när gräset är torrt. Närgräset är fuktigt eller högt är det lämpligtmed något högre klipphöjd. Normal klipphöjd är som regel 40 mm.
7
Snithøjde – græstilstand
Slå, såvidt muligt, kun tørt græs – skåner græsbunden. Er græsset fugtigt,bør der „slås“ med en højere snitindstilling. Snithøjden indstilles som regel til 40 mm.
8
Klippehøyde –
gresslengde.
Hvis mulig, klippes plenen når den er tørr, del gir det peneste resultat. Ved fuktig og høyt gress,klippes ple­nen med en høyere klippehøyde. Somregel stilles klippehøyden til 40 mm.
26
Page 27
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Schnitthöhe einstellen Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Knopf (a) drücken, Gerät leicht nach unten drücken bzw. anheben, in ge­wünschterSchnitthöhe(sieheAnzeige b) Knopf loslassen.
Schnitthöhe speziell zur Vorberei­tung des Vertikutierens.
Knopf (a) drücken, Gerät gleichzeitig am vorderen Handgriff(c) kräftignach unten drücken, bis graues Feld in der Anzeige(b) erscheint.Knopf loslassen.
2
De maaihoogte instellen Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes.
Knopf (a) indrukken, de machine ligt naaronderdrukkenresp.even optillen, de gewenste maaihoogteinstellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten.
Snijhoogte speciaal ter voorberei­ding van het verticuteren.
Knop(a) indrukken,aan dehandgreep trekkenengelijktijdig de machine naar beneden drukken,alsdegrijze kleur in de openingverschijnt knop loslaten.
3
Re´ glage delahauteur de coupe · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E Uniquement apre` sarreˆ tdumoteur et de la lame.
Appuyez le bouton (a). Agissez sur la tondeuse le´ ge` rement vers le bas ou le haut. Laˆ chez le bouton a` la hauteur choisie (voir figure b).
Re´ glage de coupe spe´ cial pour la pre´ paration de la scarification.
Presser le bouton (a). En meˆ me temps pousserfortementla poigne´ eavant(c) dela tondeuse contrelebas jusqu’a` ce que le carre´ gris apparaisse sur l’indi­cateur (b). Laˆ cher le bouton.
4
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E Solo a motore spento e lame ferme terme.
Premere il pulsante (a). Premere leg­germente l’apparecchio all’ingiu` ,op­purealzarlo sinoache,siavra` l’altezza desiderata di tosatura (vedi illustrazio­ne b). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio con particolare ri­guardo alla preparazione del taglio verticale della cotica erbosa.
Premere il bottone (a),sospingere con forza l’attrezzo verso il basso usando l’impugnatura anteriore, finche´ non venga visualizzato (b) il campo grigio. Rilassare il bottone.
5
Adjustment of cutting height · Premio 36 E /
Esprit 36 E/4.36E Only when mower is stationary and rotating blade has come to comple­te standstill.
Press button (a) and push chassis downwards or pull upwards, as requi­red.Release button at required cutting height (see indicator b).
Adjustment of cutting height to pre­pare for scarifying.
Press button (a), pushing chassis down byholdingfrontgrip(c) at the sa­me time until grey area appears at the indicator (b).
6
Insättning av klipphöjden Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat.
Tryck p å knappen (a), tryck maskinen lätt nedåt eller lyft den uppåt till önskad klipphöjd (se höjdmätaren b). Släpp knappen.
Klipphojd speciellt vid förberedel­ser för vertikalskärning.
Tryck n e d knappen (a),tryck samtidigt nedmaskinen vidvrämrehandgreppet (b). Släpp knappen.
7
Indstilling af klippehøjden Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E Stands motorenog vent til kniven er­stoppet.
Tryk på knappen (a), løft eller sænk plæneklipperen indtil den ønskede klippehøjde eropnået (se billed b),slip knappen igen.
Klippehøjde specielt til forberedel­se af engrivning.
Tryk på knappen (a), tryk samtidigt maskinenkraftigtnedadmed detforre­ste håndtag, indtil det grå felt på dis­playen (b) vises. Slip knappen.
8
Innstilling av klippehøyde Premio 36 E / Esprit 36 E /
4.36 E Stopp motoren og vent til klipperkni­ven er stanset.
Trykk inn knapp (a),trykk klipperenlett nedovarellerløfttilønsketklippehøyde (se anvisning b), slipp så knappen.
Spesiell forberedelse av klipperhøyden ved plenlufting.
Trykk inn knappen (a),trykkhåndtaket (c) kraftig ned til det grå feltet kommer fram (b).
27
a
b
b
s
a
c
s
b
Page 28
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
l
Schnitthöhe einstellen Premio 32 E /Esprit 32 E /
4.32 E Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerk­zeug.
Mäheram Griffholmleichtanheben oder absenken.
Knopf a
herauszie­hen. In gewünschter Schnitthöhe (siehe
Anzeige b
)einrasten lassen. Die Räder müssen auf gleicherHö­he stehen.
2
Instellen van de maai­hoogte · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes.
Maaier optillen of laten zakken, na­dat men de zwarte
knop a
in het midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwij­zing) vastzetten. De wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden.
3
Re´ glage dehauteurde coupe · Premio 32E /
Esprit 32 E/4.32E Uniquement apre` sarreˆ tdumo­teur et de la lame.
Soulever le´ ge` rement la tondeuse par le guidon,ou l’abaisser.Tirersu
le bouton
noirsetrouvantaumilieu des roues sur le coˆ te gauche de la tondeuse. Laisser enclencher les roues a` la hauteurchoisie (voircro­quis). Les roues doivent se trouver a` la meˆ me hauteur.
4
Regolate l’altezza di taglio · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E Solo a motore spento e lame fer­me terme.
Sollevare o abbassare leggermen­te il tosaerba mediante l’apposita impugnatura.Estrarre il pomolo ne­ro situato in mezzo alle ruote di sini­stra del tosaerba. Scegliere l’altez­za di taglio desiderata (vedi indica­tor) e lasciar incastrare. Le ruote devono essereregolateal­la stessa altezza.
5
Use of height adjust­ment · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill.
Holdmower byhandlegripfittedon the rearof the chassisandliftslight­ly.Pull out black
knoba
in the centre of left-hand wheels at the rear.Hold knob and push wheel upwards or downwards allowing knob to enga­ge into one of the position holes as required (follow indicator to deter­mine cutting height). Proceed with left-hand wheel at front of chassis in the same way.
6
Inställning av klipp­höjden · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat.
Inställning görs för varje hjulpar. Drag ut den
svarta knappen,
som sitteri mitten avhjulen på klipparens vänstra sida. Höj eller sänk klippa­ren och ställinönskad höjd. (Höj­davläsning görs på skalan).
7
Indstilling af klippe­højde · Premio 32 E /
Esprit 32 E/4.32E Stands motoren ogventtilkniven erstoppet.
Løft eller sænk klipperen lidt ved hjælp af håndtaget.Træk den
sorte
knap
imidtenafhjulene ud på den venstreside af klipperen.Lad knap­pen gå ind i ønsket snithøjde (se mærkerne). Hjuleneskaiallværejusterettilsam­me højde.
8
Høydeinstilling Premio 32 E / Esprit 32 E /
4.32 E Stopp motoren og vent til klipper­kniven er stanset.
Løft klipperen i håndtaket bak på klipperpannen. Trekk ut den
sorte
knappen
isenteravdetbakreven­stre hjulet. Hold knappen og skyv hjuletopp ellerned forå oppnå den ønskede klippehøyden (Bruk mer­kingensom angirdeforskjellige høydene). Fortsett med venstre framhjul på samme måten. Alle hjul må justeres til samme hoyde.
28
Page 29
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
1.
2.
Esprit 36 E / Esprit 32 E
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche ein­schalten. Nicht im hohen Gras – hiernotfallsleichtnachhintenkip­pen (s. Abb.).
Motor ein
1. Knopf drücken und halten.
2. Hebel anziehen, Knopf loslas­sen.
Motor aus
Hebel freigeben.
2
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras – hier desnoods lichtkantelen (zie afb.).
Motor aanzetten
1. Knop indrukken en vasthou­den.
2. Hefboom aantrekken, knop loslaten.
Motor uitzetten
Hefboom loslaten.
3
Mise en route dela tondeuse
Mettre lemoteurenmarche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane.Dans de l’her­behaute,appuyerle´ ge` rementsur le manche (voir ill.).
Mise en marche
1. Appuyez sur le bouton et main­tenez-le enfonce´ .
2. Amenez la poigne´ everslegui­don et laˆ chez le bouton.
Arreˆ t
Laˆ chet la poigne´ e.
4
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell’er­ba alta. In questo caso inclinare leggermente come risultadalla fi­gura.
Avviare il tosaerba
Avviareiltosaerba su una superfi­cie piana, non con erba alta.
Per avviare il motore
1. Tener premuto il pulsante.
2. Tirare la leva e lasciare il pul­sante.
Per spegnere il motore
Lasciare la leva.
5
Starting
Switch on motor with mower pla­ced on level and firm ground,not in high grass – alternatively tilt slightly (see ill.).
Switch-on motor
1. Depress button and hold.
2. Lift up bar and release button.
Switch-off motor
Release bar.
6
Start av klipparen
Starta klipparen på jämnt under­lag. I högt gräs tippas klipparen lätt bakåt.
Start av motorn
1. Håll knapen intryckt.
2. Fatta handtaget och släpp knappen.
Stopp av motor
Släpp handtaget.
7
Start
Start klipperen på et jævnt under­lag, ikke i højt græs. Eventuelt tip­pes den lidt, som vist på tegnin­gen.
Start af motor
1. Tryk ind og hold knappen.
2. Klem håndtaget mod styret og slip knappen.
Stop af motor
Slip håndtaget.
8
Start
Start klipperen på et jevnt under­lag,ikke i høyt gress.Eventuelttip­pes den littsom vist på tegningen.
Start av motorn
1. Trykk in og hold knappen.
2. Klem håndtaket mot styret og slipp knappen.
Stopp av motorn
Slipp håndtaket.
29
Page 30
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
m
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen. Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das be­reits geschnittene Gras.
Wenden
Die Kabelführung ermöglicht beim Wenden ein leichtes Umlegen des Stromkabels. Das Wenden des Mä­hers sollte auf der bereits geschnit­tenen Rasenfläche erfolgen.
2
Maaien
De kabel moet bij het maaien ach­terde machine getrokken worden. Grondregel: Legdekabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras.
Keren
De kabelhouder maakt een gemak­kelijk verleggen van de kabel moge­lijk. Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide plaatsvin­den.
3
Ton d re
Tirer le caˆ ble derrie` re soi en ton­dant. Re` gle ge´ ne´ rale: Tou j o u r s poser le caˆ ble sur une terrasse, dans uncheminousur une partie de la pelouse de´ ja` ton­due.
Tou r ner
Le fixe-caˆ ble au guidon permet de faire passer facilement le vaˆ ble de l’un coˆ te a` l’autre. Faites demi-tour avec la tondeuse sur une partiede´ ja` tondue.
4
Tagliare
Durante la tosaturasifaseguireil cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull’erba gia` tosata.
Effettuare una svolta
Voltando l’attrezzo portacavo facili­ta lo spostamento del cavo. Si dov­rebbe voltare la tosaerba sulta superficie gia` tosata.
5
Mowing
Always let cable trail on the cut si­de of the lawn. Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the already cut side of the lawn when starting to mow.
Turning
The cable relief holder enables you to move the cable from one side of the handle frame to the other.Thus you ensure that the cable always trails on the ride of the lawn already cut – and not in front of the machine.
6
Klippning
Vid klippning läggs sladden alltid på den redan klippta ytan. Tack vare d e n automatiska sladd­föraren lägger sig sladden vid vändningar automatiskt på rätt si­da av handtaget.
Vändning av klipparen sker på den redan klippta gräsytan.
Vändning av gräsklipparen
Sladdhållaren möjiliggör strömled­ningens överföring från höger sida på styrets överdel till vänster sida och tvärtom, då vändning av klippa­ren sker. Gräsklipparen borde vän­das på gräsmatta som redaärklippt.
7
Klipning
Under klipning skal kablet altid ligge på den klippede del af plænen. Grundregel: Lægaltid kablet sikkert på din ter­rasse, vej eller på den allerede klippede del af plænen.
Vendingen
Ledningsholderen multiggør ved vending,at kablet let flytter sig fra si­de tilside.Vendingen skal foretages på den klippede græsflade.
8
Klipping
Under klipping skal ledningen all­tid ligge på den klippede del av ple­nen. Grunnregel: Legg ledningen på an terrasse, vei eller på den del av plenen som er klippet. Ledningen må ikke ligge der det skal klippes.
Snuing
Ledningsholderen gjør det mulig å flytte ledningen fra den ene siden av styret til den andre. Klipperen snus på den del av plenen som nettopp er klippet.
30
Page 31
-Betrieb - In werking stellen - Utilis ation - Mess a in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug afmaskinen - Drift -
Premio 36 E / Premio 32 E
Fangkorb entleeren Modelle mit Füllstandsanzeige
l Füllstandsanzeige: Ist der
Fangkorb gefüllt,senkt sichdie Klappe (s.Abb.).
l Für eine einwandfreie Funktion,
Löcher unter der Füllstandsan­zeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen.
2
Grasvangbak legen Modellen met vulindicator
l Vulindicator: als de vangbak
gevuldisvalthetklepje naarbe­neden (zie afb.).
l Zodat het goed funktioneert,
meten de gaatjesonder het vu­lindicator-klepjeregelmatig met een borstel gereinigd wor­den.
3
Vider le bac re´ colteur Mode` les avec indicateur du ni-
veau de remplissage
l Indicateur de remplissage: Le
clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein.
l Pour assurer un fonctionne-
ment impeccable, nettoyez re­gulie` rement avec une petite brosse a` mainles orifices sous l’indicateur de remplissage.
4
Svuotamento del cesto Modelli con indicatoredipieno
carico
l Indicatore di pieno carico:
quandoilcesto e` pieno ildeflet­tore si abbassa.
l Per una buona funzionalita`
mantenerepulito l’indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta.
5
Emptying of Grassbox
l BoxFilling Indicator: the flap
drops down when grassbox is full.
l To e n sure properfunctioningof
the indicatorit is important that thegrilles beloware kept clean using a hand brush.
6
Tömning av uppsamlaren Modeller med mätars för fyll-
nadsnivån i uppsamlaren.
l Nivåmätare: När uppsamlaren
är full sänks luckan (se fig.).
l För att mätarenskallfungera
klanderfrittbörhålenunderniv­åmätare regelbundet göras rent med t. ex. en liten borste.
7
Tømning af grassfangkurv Modeller med indikator for
græsmængde
l Indikator:Nårgræsfangkurven
erfyldt,erklappen sænket ned (sebillede).
l For at sikre en korrekt funktion,
skal hullerne under indikato­ren i græsfangkurven gøresre­gelmæssigtren.(F.eks.med en håndkost.)
8
Tømming av oppsamler Modeller med oppsamlingsmå-
ling
l Oppsamlingsmåling: Når opp-
samleren er full, senker platen seg (se bilde).
l For at måleren skal fungere,
rengjørhulletundermålerenre­gelmessig.
3
Page 32
-Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
-Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift -
Esprit 36 E / Esprit 32 E /
4.36 E / 4.3 2 E
Fangkorb-Entleerungs­zeitpunkt
Der Fangkorb nimmt kein Gras mehr auf,wenn hinter dem Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt.
Achtung! BeiVerstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungs­vorgang Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen.
2
Het leegmaken van de vangkorf wanneer:
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gem aa­ide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopkontakttrekkenvoordatuhet windkanaal schoonmaakt.
3
Indication pour vider le bac re´ colteur
Le bac re´ colteurest plein lorsque l’herbe coupe´ eseposederrie` re la tondeuse.
Avant d’y proce´ der, retirer la fi­che delaprisedecourant.
4
Svuotamento del cesto
Il cesto e` da svuotarequando l’er­ba non viene piu` raccolta e resta sul terreno.
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
5
Emptying of Grassbox
Thegrassboxisfullandshouldbe emptied as soon as grass clipp­ings remain uncollected on the ground behind your m ow er.
Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket­before proceeding.
6
Tömning av gräsuppsamlaren
När gräsetblirliggande eftergräs­klipparen är det dags att tömma uppsamlaren.
Dragur väggkontaktenförevar­je underhålls- eller rengöring­sarbete.
7
Opsamlingskurvens tømningstidspunkt
Kurven erfyldtop,nårdetsnittede græs bliver liggende efter plæne­klipperen.
Netstikket skal fjernes f ør alle vedligeholdelses og rengøring­sarbejder.
8
Oppsamler – tømmetidspunkt.
Oppsamleren samler ikke opp mere gress når det blir liggende avklippet gress etter klipperen.
Før vedlikehold og rengjøring skal alltid veggkontakten tas ut.
32
Page 33
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Reinigung
Vor allen Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Netzstecker zie­hen.
Vorsicht!Nichtanlaufende Schneiden greifen!
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher m it einem Hand­feger.
Keinesfalls mit Wasser absprit­zen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren.
2
Eerst de stekker uit het stop­contact trekken.
Voorzichtig! Niet bij scherpe de­len vastpakken.
Na iedere maaibeurt moet de maaier m et een handveger schoongemaakt worden.
In geen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen.
3
Avant d’y proce´ der, retirer la fi­che delaprisedecourant.
Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en mouve­ment!
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon apre` scha­que tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’au.Remiser la tondeuse dans un endroit sec.
4
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Attenzione! non toccare le lame rotanti! Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l’av­vertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessun caso usare acqua! Ten er e i l t o s aerba in ambiente asciutto.
5
Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket before proceeding.
Attention! Keep hands clear of moving blade.
Clean mow er thoroughly after each m owing with cloth or brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
6
Dragur väggkontaktenförevar­je underhålls- eller rengöring­sarbete. Varning! Röraldrigknivennär den snurrar!
Efter varje klippning rengöres klipparen med en trasa eller bor­ste.
Spola aldrig rent med vatten. Förvaring skall ske i torrt utrym­me.
7
Netstikket skal fjernes f ør alle vedligeholdelses- og rengø­ringsarbejder. Advarsel! Rør aldrig ved rote­rende knive!
Efter hverklipning skal klipperen renses med en kludeller børste.
Skyl aldrig klipperen ren med vand.Opbevaringskal ske på et tørt sted.
8
Før vedlikehold og rengjøring skal alltid veggkontakten tas ut.
Advarsel! Ikke grip taki roteren­de kniv!
Etter hver klipping skal klipperen rengjøres med en børste og/eller fille.
Spyl aldri vann på klipperen, og oppbevar den på et tørt sted.
33
Page 34
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Messerwechsel
Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und Messerbalken zu­nächstden Netzsteckerziehen und Schutzhandschuhe tragen. Vorsicht, nicht an laufende Schnei­den greifen!“
Messerwechsel entsprechend der Abb.mit0-mm-Schlüsselwechseln. Ersatzmesser für 36er Modelle = Vi 36 N; für 32er Modelle = Vi 32 N. Anzugsmoment der Schrauben 8–0 Nm. Führen Sie diese Arbeiten beson­ders sorgfältig durch. NurOriginal­Ersatzteile verwenden.
Achtung! Messernachschleifen im­mer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da Unwucht­prüfung entsprechend den Sicher­heitsbestimmungen vorgenom­men werden muß.
2
Het verwisselen
van de messen: Bij werkzaamheden aan de mes­sen,dekoppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stopkon­takt trekken en ter bescherming handschoenen dragen.
Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 0 mm sleutel.Nieuwe messen voor de 36er Modellen = Vi 36 N en voor de 32er Modellen= VI 32 N. Aantrekkoppel van de bouten 8tot0Nm. Deze werkzaamheden moeten zeer zorgvuldigworden uitgevoerd.Alleen originele onderdelen gebruiken.
Letop! Het naslijpen van de mes­sen altijd door een vakman laten uitvoeren,daar voor dit soort werk­zaamheden de veiligheidsvoor­schriften in acht genomen dienen te worden.
3
Remplacement des couteaux
Avant toute ope´ ration aux couteaux,ac­couplement ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et mettrede gants de protection.
Changez les couteaux comme figure´ ,en employantla cle´ de 0 mm.Couteaux de re­change pour Mode` les 36 = Vi 36 N; pour Mode` les 32 = Vi 32 N. La force dynamome´ trique de la vis de 8a´ 0 Nm. Effectuez ces ope´ rations tre` ssoigneuse­ment. N’employez que des pie` ces de re­change d’origine.
Attention!Faitestoujoursaffuˆ terles cou­teaux par un atelier agre´ e, e´ tant donne´ que la ve´ rification du de´ se´ quilibre doit s’effectuer selon les normes de se´ curite´ .
4
Come cambiare la lama
Prima di cambiare lalamaoaggiu­stare l’accoppiamento o il portala­ma,e` assolutamente necessario le­vare la spina dalla presa di corren­te e mettere i guantidisicurezza.
Effettuare lo scambio della lama tra­mite la chiave da 0 mm,come dimo­strato nell’illustrazione. Lama di ri­cambio per Modelli 36 = Vi 36 N; per Modelli 32 = Vi 32 N. Tensione di serraggio del bullone da 8a0Nm. Si prega di effettuare tali lavori con la massima accuratezza. Usare sola­mente pezzi di ricambio originali.
Attenzione! Fare affilare la lama so­lamente in un’officina specializza­ta, poiche´ si dovra` effettuare pure la verifica di squilibrio meccanico secondo le norme di sicurezza vi­genti.
5
Change of cutter blade Note: always disconnect mains
supply and wear protective gloves before undertakinganywork atthe cutter blades, cutter bar and blade coupling.
Change cutter blade using 0 mm spannerasillustrated. Replacement bladefor36series=Vi 36N; for32se­ries = Vi 32 N. Torque wrench setting for screws 8–0 Nm. Take care to carry out this work tho­roughly.Use originalsparepartsonly.
NOTE! Sharpening ofblades should be done by an approved service centreasthecorrectbalan­ce of the blade after sharpening is very important and ought to be checked by an expert.
6
Knivbyte
Vid alla arbeten med knivarna, kopplin­gen och knivbalken skall nätsladden dras ut och skyddshandskar användas.
Knivbyte enligt fig.med hjälp av 0 mm nyk­kel.Reservknivför36-modellerna=Vi 36 N för 32-modellerna = Vi 32 N. Åtdragningsmoment 8 till 0 Nm. Var noggrann vid dessa arbeten. Använd endast originaldelar.
Observera! Slipning av kniven bör över­låtas till fackmann, så att knivbalansen kan kontrolleras.
7
Knivskift
af stikkontakten først, og der skal benyttes sikkerhedshandsker.
Knivskift sker som vist på afbildnin­genmed en 0 mm nøgle.Nyeknivetil Model 36 = Vi 36 N; til Model 32 = Vi 32 N. Skruernes tilspændingsmoment 8–0 Nm. Detearbejdeskaludføressærligtom­hyggeligt. Anvend kun originale re­servedele.
BEMÆRK! Efterslibning af knive bør altid kun foretages af et autori­seret værksted for at overholde de gældene sikkerhedsbestemmel­ser, idet knivbjælken påny skal fa­balanceres.
8
Skifting av kniv Ved alt arbeid med kniv ogknivbjel-
ke husk å ta ut støpselet og ha på arbeidshansker.
Ved skifte av kniv bruk 0 mm nøkkel. Reserveknivfor36 modellene=Vi36 N; for32 modellene = Vi 32 N. Tiltrekkingsmomemnt for skruen 8–0 Nm. Utførdettearbeidet spesieltnøyaktig. Brug kun originale reservedeler.
Advarsel!
La alltidetverkstedgjørejobbenmed åetterslipekniven,da den etter sik­kerhetsbestemmelse skal testes for evnt.ubalanse.
34
Page 35
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
-Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
Lagerung im Winter
Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich ge­reinigt werden.
Niemals den Mäher mit Wasserabspritzen oder in feuchten Räumen lagern.
Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer W OLF­Kundendienstwerkstatt nachsehen.
Änderungen aus technischen G ründen vorbehalten.
2
Stalling tijdens de winter:
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden.
Nooitde maaiermetwaterafspuiten of in vochtige ruimten opbergen.
Laat uw m aaier in de herft nakijken bij een WOLF Service Centrum.
Veranderingen op technische gronden voorbehou­den.
3
Remiser la tondeuse pour l’hiver:
Apre` slasaison, nettoyer la tondeuse a´ fond.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d’eau et ne la remiser que dans un endroit sec.
Faire re´ viser la tondeuse de` s l’automne par une sta­tion-service WOLF agre´ e´ e.
Tous droits de modifications techniques re´ serves´ .
4
Accantonamento durante l’inverno:
Term in a ta lastagione sidorvra` pulireaccuratamente la tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerba con acqua, ne` collocar­la in ambienti umidi.
Fate controllare in autunno ilVs.tosaerba da un’offi­cina di assistenza clienti.
Salvo variazioni tecniche.
5
Winter Storage:
Cleanmowerthoroughlybeforestoringaway.Protect all m etal parts against rust and corrosionby treating them with a rust-protectingsolution. Wheel axles should be oiled and adjusted.
Never spray mower with water and do not store it in a wet or humid place.
Haveyour m ow erthoroughlycheckedoncea yearby an approved Service C entre.
We reserve the right to change any technical specifi­cations at our discretion.
6
Vinterförvaring:
Efter klippsäsongen skall maskinen göras rent or­dentligt.
Spola aldrig klipparen med vatten. Förvara den aldrig i fuktigt utrymme.
Vi rekommenderaratt m askinen lämnas för översyn hos en verkstad på hösten.Närvårensedan kommer är den klar för användning meddetsamma.
Rätten till tekniska fö rändringar förbehålles.
7
Vinteropbevaring:
Efter klippesæsonen skal m askinen renses grund­ligt.
Sprøjt aldrig klipperen med vand og opbevar den altid på et tørt sted.
Vi anbefaler at maskinen leveres til e ttersyn pa et verksted om høsten,slikat når våren komm er, er den klar for bruk med det samm e.
Ret til tekniske ændringerforbeholdes.
8
Vinteroppbevaring:
Etterklippesesongen skalmaskinengjøresordentlig ren.
Spyl aldri klipperen med vann, og oppbevar den alltid på et tørt sted.
Lad din klipper efterse af et WOLF serviceværksted iefteråret efter græsklippesæsonen.
Retten til tekniske fo randringer forb eholdes.
35
Page 36
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7.
Fehler: Gründe: Abhilfe:
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes:
Messerbalken schadhaft durch Auftreffen auf feste Gegenstände.
SchadhafteTeile auswechseln, NurWOLF Originalersatzteile verwenden.
Messerbalken in der Befestigung am Lüfter gelöst.
Messerbefestigungsschrauben mit 0-mm-Schlüssel fest anziehen.
Motor läuft nicht: Kein StromamGerät.Kabel,Leitung und Sicherung
überprüfen.
Kabelschaden. Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels schlägt selbst bei richtiger Absicherung (0 Amp.) nicht immer die Sicherung durch. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren lassen.Es istverboten,das Kabel mit Isolierband zu flicken.
Schlechte Mäh-Leistung. Messer stumpf. Messer auswechseln. Schlechte Fang-Leistung Messer stumpf oder Fangkorb
verstopft.
Messerauswechseln und/oder Fang­korb reinigen.
Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen. Bei Rückfragen:
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr.83–85, D-57518 Betzdorf,Tel. 0 2741/ 2 81-0.
2
Opheffen van storingen
Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 8. Het behoedt U voor schade.
Fout: Oorzaak: Opheffen door:
Onrustiglopen,sterk vibre­ren van de machine:
Messenbalk beschadigd door het raken van vaste voorwerpen.
Vernieuwen van beschadigde delen. Alleenorigineleschroevengebruiken.
De messenbalk zit los. De mesbout met een 0 mm sleutel
vastdraaien.
Motor loopt niet: Machine krijgt geen stroom. Kontroleren van kabel, leiding en ze-
kering (Eerst stekker uit stopcontact trekken!).
Kabelschade. Bij het per ongeluk doorsnijden van de kabel slaat, zelfs bij een juiste zekering (0 Ah.),niet al­tijd de zekering door. Daarom voor­zichtigheidshalve nooit de aanof doorgesneden kabel aanraken voor­dat de stekker uit het stopcontact ge­trokken is.
Kabel door vakman laten repareren. Hetislevensgevaarlijk zelf de kabel met isolatieband te repareren.
Slechte maai-prestatie Messen bot Messen vervangen Slechte vang-prestatie Messen bot of vangkorf verstopt Messen vervangen en/of vangkorf
schoonmaken
Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplaatsen opgeheven worden.
36
Page 37
3
Comment reme´ dier aux pannes
Pour votre se´ curite´ et celle des autres, ainsi que pour la pre´ servation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 8.
Panne: Causes possibles: Reme` des:
Fortes vibrations de la tondeuse:
Les couteaux ou le porte-couteaux ont e´ te´ abıˆme´ sparunobjet dur.
Remplacerles pie` ces abıˆme´ es. Employer des boulons d’origine.
Le couteau s’est de´ tache´ .Resserrer la visd’isolation. Au besoin
remplacer la vis d’isolation et le res­sort d’entraıˆ nement.
Le moteur ne tourne pas: Pas de courant au moteur. Ve´ rifier caˆ ble et fusibles.
Le caˆ bleae´ te´ touche´ parlecouteauet il n’estentie` rement sectionne´ .Attenti­on: ne touchez jamais au caˆ ble avant de l’avoir retire´ de la prise.
Faire revulcaniservotre caˆ ble.Ne pas re´ parer avec delatoile isolante.
La tondeuse coupe mal. Lame e´ mousse´ e. Remplacer le couteau. La tondeuse re´ colte mal. Lame e´ mousse´ eonlebacderamas-
sage estbouche´ .
Remplacer le couteau et/ou nettoyer le bag.
Tou te a utre panne doit eˆ tre re´ pare´ eparune station-service WOLF.
4
Eliminazione di guasti
Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Parte 9.
Difetti: Causa: Rimedi:
Corsa irregolare, forti vibrazioni dell’attrezzo:
La lama o il portalame e` avariato per aver urtato un ostacolo.
Cambiare i pezzi avariati. Usare sem­pre viti originali.
Il portalame si e` allentato nel suo bloccaggio al motore.
Serrare saldamente la vite isolante, cambiare eventualmente la vite iso­lanteelamolladitrascinamento.
Il motore non funziona: Manca la corrente all’attrezzo. Controllare il cavo ed il fusibile.
Cavoguasto! Perfinocon il fusibile (0 Amp) non sempre la valvola salta, se per errore si tagliea il cavo. Percio` ab­biate cura per precauzione di non toccaremail ilcavo tagliato,primache la spina non sia stata estratta dalla presa.
Fare reparare il vavo da uno speciali­sta.E’periocoloso riparare da se` il ca­vo con unnastroisolante.
Cattivo taglio Lame non affilate Cambiare lame Cattiva raccolta Lame non affilate o raccolgierba
pieno
Cambiare lame e/o pulire il raccoglierba
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza clienti.
37
Page 38
5
Possible faults – and how to remedy
Read this before use. Page 9.
Fault: Reasons: Remedy:
Uneven running or vibration:
Cutter blades may be blunt or dama­ged.Blade couplingmaybedamaged.
Replacecutterblades.Replace coup­ling. Use only original WOLF-Spares. Tighten nuts/bolts.
Cutter bar loose on cooling disc. Tighten cutter bar bolt firmly with
0 mm spanner.
Motor does not start: No current. Check wire connections of cable in
plug and fuse.
Damaged cable.0 Amp.fuse may not blow even if cable has been acciden­tally cut. Therefore never touch bare cable end before disconnected from
the mains. Poor cutting performance Blund blade Change blade Poor grass collection Blund blade or grassbox grilles
blokket.
Change blade and/or clean inside of grassbox.
All other faults should be dealt with by an authorized service centre.
6
Felsökningsschema
Beakta följande säkerhetsanvisningar så undgår du skador. Sida 0.
Fel.: Orsak:Åtgärd:
Öjämn gång, kraftiga vibrationer i maskinen.
Knivbalk skadad p.g.a. att ha träffat
hårt föremål.
Skadade delar bytes. Använd endast WOLF originalreservdelar.
Knivbalken har lossnat i fastsätt-
ningen vid fläkten.
Drag åt fastsättningsskruven med en 0 mm skruvnyckel.
Motorn startarej. Ingen ström till motorn. Kontrollera sladdochsäkring(propp).
Skada på sladden. Lämna sladden tillserviceverkstadför
reparation. Dåligt klippresultat. Slö kniv. Byt kniv. Dåligt uppsamlings-
resultat.
Slö kniv ellerförstoppad uppsamlare. Byt kniv och/eller rengör uppsamlare
Vid andra fel skall närmaste serviceverkstad kontaktas.
38
Page 39
7
Fejlsøgning
Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0
Fejl: Årsag: Afhjælpning:
Ujævn gang, kraftige vibrationer i maskinen:
Rotorkniv er skadet på grund af kollision med hård genstand.
Beskadigede dele udskiftes.Brug
udelukkende WOLF originaldele.
Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til
med en 0 mm nøgle. Motoren starterikke: Ingen strøm til motoren. Kontroller kabel og sikringer.
Kabelskade. Ved gennemskæring af kablet går sikringerne ikke altid. Lad derforvære med at undersøge kablet før stikproppenertrukket ud.
Lad et værksted reparere kablet, det
må ikke repareres med isolerbånd.
Därlig klippeydelse Defekte knive Udskift knivene Därlig opsamlingsevne Defekte knive ellertilstoppet fangkurv Udskift knivene og/eller rengør fang-
kurven
Ved alle øvrige fejl bør der rettes henvendelse til et WOLF værksted.
8
Feilsøking
Unngåulykker, ta hensyn til følgende. Sida 
Feil: Årsak:Løsning:
Ujevn gang, kraftige vibrasjoneri maskinen.
Knivellererskadetp.g.a.kollisjon med hard gjenstand.
Skadde deler battes.
Bruk bare originaldeler.
Knivbjelken løs ifestet Draknivbjelken godt fastmed0mm
nøkkel Motoren starterikke. Ingen strøm til motoren. Kontrollerledning og sikringer.
Strømbryteren i motoren kopler ikke riktig inn. Skade på ledningen. Ved gjennomskjœring av ledningen vil ik­ke sikringene alltid ryke. La derfor væreå undersøke ledningenførvegg­kontakten er frakoplet.
Justerstartsnoren.Som regelskalden
forkortes. Undersøk om trekkfjæren i
maskinen aktiveres av snoren (kjen-
nes en lett motstand?).La et elektrisk
verkstedreparere ledningen.Det erik-
ke tillattå reparere ledningen med iso-
leringsbånd.
Alle øvrige feil bør man overlate til et verksted.
39
Page 40
Tec hnische
Daten
Änderungen aus
technischen Gründen
vorbehalten.
2
Tec hnische
gegevens
Veranderingen an
technische aanpas-
singen voorbehouden.
3
Donne´ es
techniques
Droits de modifications
techniques re´ serve´ s.
4
Dati
tecnici
Ci riserviamo pertanto even-
tuali modifiche tecniche
dovute all’ulteriore sviluppo
dei nostri prodotti.
5
Tec hnical
Data
We reservetheright
of technical changes.
6
Tekniska
Data
Förbehåll för tekniska
förändringar.
7
Tekniske
data
Vi tagerforbehold for
tekniske ændringer.
8
Tekniske
data
Rett til forandringer av
tekniske grunner
forbeholdes.
32-er 36-er
a30cm 40cm
b96cm 98cm
c37cm 40cm
d73cm 86cm
e36cm 36cm
Schnitt- Schnitthöhe
Chassis
Räder
MotorSpannung
Nenn-
Leistung Schutzart
Drehzahl
Kondensator Gewicht
breite (cm) Ø mmstrom min
-
Maai- Maai-
Chassis Wielen Motor Spanning Verbruik Vermogen
Beveili-
Toerental
Conden-
Gewicht
breedte hoogte gingscode sator
Largeur Hauteurs
Chaˆ ssis Roues Moteur Tension
Courant
Puissance
Code
Re´ gime
Conden- Poids en ordre
de coupe de coupe nominal protection sateur de marche
Larghezza Altezza
Chassis Ruote Motore Tensione
Corrente
Potenza n. giri
Conden-
Peso
di taglio di taglio normale satore
Cutting Cutting Chassis/
Wheels Motor Voltage Amperage
Perfor-
R. P. M.
Conden-
Weight
width height Deck manche sator
Klipp- Klipp-
Chassis Hjul Motor Spänning Märkström Effekt
Skydds-
Varvtal
Konden-
Vikt
bredd höjder kod sator
Klippe- Klippe-
Chassis Hjul Motor Volt Ampere Effekt
Beskyttel-
Omdr./min.
Konden-
Vægt
bredde højde seskode sator
Klippe- Klippe Klipper-
Hjul MotorVoltAmpere Effekt
Beskyttel- Omdr. pr. Konden-
Vekt
bredde høyde panne seskode min. sator
Esprit 32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230V 5,0 A .000W IPOO 2.950 6
mF3kg
4.32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230V 5,0 A .000W IPOO 2.950 6
mF3kg
Premio 32 E 32 cm ,8/2,8/4/5,2 Kunstst. 30/50 230V 5,2 A .100W IPOO 2.950 6
mF3kg
Esprit 36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 5,5 A .100W IPOO 2.970 6
mF6kg
4.36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 5,5 A .200 W IPOO 2.970 6
mF6kg
Premio 36 E 36 cm 2,4/3/4/5/6,2 Kunstst. 50/70 230 V 6,0 A .300 W IPOO 2.970 6
mF6,4kg
2
3
4
5
6
7
8
b
a
e
d
40
Page 41
234
Tec hnische Tec hnische Donne´ es Dati Daten gegevens techniques tecnici
Änderungen aus Veranderingen an Droits de modifications technischen Gründen technische aanpas- techniques re´ serve´ s. vorbehalten. singen voorbehouden.
5678
Tec hnical Tekniska Tekniske Tekniske Data Data data data
We reserve th e right Förbehåll för tekniska Vi tager forbehold for Rett til forandringer av of technical changes. förändringar. tekniske ændringer. tekniske grunner
forbeholdes.
1) Lärmm essung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an D I N 45635 Teil 58.
2) Schwingungen gem essen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033, EN 8 3 6. Diebewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Lawaaime ting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig
2
DIN 45635, deel 58.
2) Trilling e n ge meten aan de du w s tang, me t bed ie n e n d e pe r s oon, conform EN 1033, E N 8 36. De gemiddelde gewoge n vers n e llin g is :
1) Mesurage du bruitaunive a u de l’oreille de l’ope´ rate ur selonDIN 45635,partie 58.
3
2) Mesurage des vibra tions au guidon tenu par un ope´ rateur selon E N1033, EN 836. L’acce´ le´ ration ponde´ re´ e normale est de:
1) M isurazione della rumorosita´ all’altezza de ll’o rec ch io dell’utente es e g u it a in con fo rmita` alla
4
norma DIN 45635 parte 58.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformita´ aEN1033,E N 836. L’accelerazione ponderata tipica e` di:
1) M easurement of noise at the operator’s ear according to D IN 45635, Part 58.
5
2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. Thetypical weighted acceleration is:
1) Bulle rm ätbing vidbetjäningspersonals öraägderum ianslutn ingtill DIN 45635 del 58.
6
2) Vibratorer uppmätta pa` styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt E N 1033, EN 836. Den typiska vägda accelerationen är:
1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58.
7
2) Vibrationer målt på føringsbjælken, m ed bruger, iht.E N 1033, EN 8 3 6. Den typiske,vægtede acceleration er:
1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58.
8
2) Svingninger målt på føringsbommen, med b etjeningsperson,etter E N 1033, E N 83 6. Typis k vek tet akselerasjon er:
1) Lp dB(A) 2)
Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E 75 Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E 77
a
hw
= I 2,5 m/s
2
41
Page 42
Die Seiten
42 bis 46
wurden durch gelieferte
Daten der Fa. WOLF
ersetzt.
Loading...