La Vostra MOTOSEGA è stata costruita, tenendo
conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del
consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le
istruzioni di sicurezza, di montaggio, di uso e gli interventi di manutenzione, necessari per mantenere
in perfetta efficienza la Vostra MOTOSEGA.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla
descrizione della macchina si trovano, all'inizio del
presente fascicolo.
Consultare queste pagine durante la lettura delle
istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso la Vostra MOTOSEGA necessitasse
di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di
rivolgervi al nostro rivenditore o ad un centro
assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA
I PITTOGRAMMI RAPPRESENTATI
SULLA MACCHINA SONO SPIEGATI NEL PRESENTE MANUALE
AVVERTENZE:
A1 - L'inosservanza delle norme e av-
vertenze nell'utilizzo della MOTOSEGA
può provocare seri danni alle persone e
comportare pericoli mortali.
A2 - Chiunque utilizzi o comunque
metta in moto la MOTOSEGA deve
prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e
familiarizzare completamente con i
comandi per un uso corretto dell'apparecchio.
A2.1 - Conservare il presente manuale per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso della MOTOSEGA ai bambini ed a persone
che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non
utilizzare l'apparecchio in prossimità
di persone (specialmente bambini)
ed animali.
Durante il funzionamento si raccomanda una distanza minima di 10 m
tra la macchina ed altre persone.
A5 - Si raccomanda la massima attenzione verso possibili pericoli che
non possano essere uditi a causa del
rumore dell'apparecchio.
A6 - Eliminare qualsiasi pericolo,
dalla zona di lavoro e controllare che
non ci siano pericoli come alberi in
posizione pericolose, strade, ferrovie,
cavi elettrici.
A7 - L'operatore è responsabile in
caso di incidenti o pericoli occorsi ad
altre persone od alle loro cose.
A8 - Impiegare la MOTOSEGA solamente per il taglio del legno. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi.
A9 - Indossare un'abbigliamento ed
un equipaggiamento di sicurezza
adatto all'utilizzo della MOTOSEGA.
Durante l'utilizzo indossare abiti
aderenti e non sciolti. Non indossare
oggetti che possano impigliarsi nelle
parti in movimento.
A10 - Indossare occhiali di protezione
o visiera omologati.
A10.1 - Indossare paraorecchi di protezione per il rumore, approvati.
A10.2 - Indossare il casco di protezione approvato in caso di rischio di
caduta di oggetti.
12
Page 13
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
A11 - Calzare scarpe di sicurezza
approvate con suole non sdrucciolevoli.
A12 - Indossare guanti di sicurezza
approvati.
A13 - Chi utilizza la MOTOSEGA
deve essere in buone condizione
psicofisiche. NON UTILIZZARE l'ap-
parecchio in condizioni di stanchezza,
di malessere o sotto l'effetto di medicinali che riducono la prontezza dei
riflessi, di alcool e di droghe.
A14 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti.
Se inspirati possono quindi essere
anche mortali. Non fare funzionare il
motore in luogo chiuso o scarsamente
ventilato.
A15 - L'utilizzo prolungato dell'apparecchio può causare disturbi di
circolazione sanguigna alle mani
(malattia delle dita bianche) attribuibili
alle vibrazioni.
Fattori che influiscono sulla manifestazione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale dell'operatore ad una scarsa irrorazione
sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse
temperature (si consigliano pertanto
guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza interruzioni (si consiglia un utilizzo ad
intervalli).
- In caso di manifestazione di formicolio e intorpidimento si raccomanda
di consultare un medico.
A16 - ATTENZIONE! la benzina
e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
A16.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento.
A16.2 - Non fumare durante il rifornimento di carburante.
A16.3 - Asciugare il carburante
eventualmente rovesciato. Mettere
in moto il motore lontano dal luogo di
rifornimento.
A16.4 - Assicurarsi che il tappo del
serbatoio sia ben serrato.
Fare attenzione ad eventuali perdite.
A16.5 - SILENZIATORE (fig.1
part.24)
ATTENZIONE: Non toccare per
evitare scottature.
A17 - Durante il lavoro impugnare
saldamente la motosega sempre
con entrambe le mani orientando la
barra lontano dal corpo.
A17.1 - Assumere una posizione
stabile e sicura sulle gambe.
Fare attenzione al pericolo di scivolare
su fondi sdrucciolevoli o su pendii.
Non lavorare su scale e su alberi.
Non lavorare in posizioni instabili.
Non lavorare al di sopra delle spalle.
A17.2 - Assicurarsi di lavorare sempre
in buone condizioni di luce, o con una
sufficiente illuminazione artificiale.
A18 - PERICOLO DERIVANTE DA
CONTRACCOLPO (KICKBACK)
Il contraccolpo può causare ferite
di taglio mortali.
In caso di contraccolpo la motosega viene scagliata violentemente
contro l'operatore.
Questa reazione può avvenire nei
seguenti casi:
1) Inizio del taglio con la punta della
barra.
ITALIANO
13
Page 14
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
B. DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
2) Contatto accidentale con altri rami,
tronchi, corpi solidi, reti metalliche.
3) Taglio con la parte superiore della
barra.
- Tenere l'arpione (fig.37)
contro il legno mentre si taglia.
- Tagliare con catena ben affilata e
tesa.
- In un taglio già iniziato inserire la
catena alla massima velocità e con
molta attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con
catena in movimento.
MOTOSEGA
La motosega deve essere impugnata con la mano sinistra sull'impugnatura anteriore e la destra
sull'impugnatura posteriore (anche
per i mancini) (fig.11).
I dispositivi di sicurezza sono stati
studiati per funzionare secondo
tale disposizione delle mani.
La Vostra motosega è provvista dei
seguenti dispositivi di sicurezza:
l'azionamento accidentale della leva
dell'acceleratore.
LEVA ACCELERATORE (fig.1
part.10). PERICOLO: Attenzione la
catena di taglio continua a girare
per un certo tempo dopo che la leva
acceleratore viene rilasciata.
B2 -INTERRUTTORE STOP (fig.1
part.12) a levetta abbassata [STOP
] si arresta il motore.
B3- FRENO CATENA DI SICUREZZA La Vostra motosega è provvista
di un freno catena di sicurezza (fig.1
part.7) al fine di bloccare la catena (in
caso di contraccolpo) in una frazione
di secondo.
B4 - PERNO FERMO CATENA (Fig.1
part.2). Questo dispositivo ostacola
la proiezione della catena in caso
di rottura della stessa (o uscita dalla
gola della barra) durante il funzionamento.
Prima di ogni utilizzo verificare che
tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
In caso contrario non utilizzare
la motosega e rivolgersi ad un
centro assistenza qualificato per
la riparazione. Leggere il capitolo
8.3 "FRENO CATENA".
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Protezione posteriore della mano
2) Blocca catena
3) Catena
4) Barra guida catena
5) Copribarra
6) Arpione
7) Protezione anteriore della mano / Leva
freno catena di sicurezza
8) Impugnatura anteriore
9) Bloccaggio acceleratore
10) Leva acceleratore
11) Impugnatura posteriore
12) Interruttore di arresto motore (STOP)
14) Pomolo comando aria / avanzamento
dell'acceleratore
15) Vite regolazione carburatore
16) Tappo serbatoio carburante
17) Tappo serbatoio olio catena
18) Maniglia fune avviatore
19) Dadi serraggio barra
20) Vite tendi catena
21) Dentino tendicatena
14
Page 15
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
22) Avviatore
23) Coperchio superiore
24) Silenziatore di scarico
25) Coperchio catena
26) Vite: coperchio superiore / filtro aria
27) Bulbo pompetta (Primer) del carburante
28) Pignone motore
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON METTERE IN MOTO
LA MOTOSEGA PRIMA DI AVER MONTATO E REGOLATO BARRA E CATENA.
INDOSSARE GUANTI DI SICUREZZA PE R
EFFETTUARE QUESTE OPERAZIONI. I
DENTI DI TAGLIO (DELLA CATENA) COSTITUISCONO PERICOLO DI FERITE
1) Aprire la scatola contenente la motosega ed
strarre le parti smontate e gli accessori come
mostrato in fig.2. All'interno troverete:
part.1 - Corpo Motosega
part.2 - Barra guida catena
part.3 - Catena
part.4 - Chiave combinata.
part.5 - Cacciavite registro catena.
part.6 - Copribarra.
part.7 - Manuale di istruzioni.
2) Posizionare il Corpo Motosega come in fig.3 e
assicurarsi che il freno (catena) di sicurezza sia
disinserito (freccia fig.3).
3) Svitare i dadi (fig.4 part.1) e rimuovere il co-
perchio catena.
4) Rimuovere lo spessore in plastica o cartone
(fig.4 part.2) posto fra coperchio freno catena
e la piastrina attacco barra. Tale spessore ha la
funzione di tenere in posizione il coperchio freno
catena per la spedizione nell'imballo.
NON deve quindi essere utilizzato!
5) Girare in senso antiorario (svitare) la vite ten-
dicatena (fig.5 part.1) per fare arretrare il dentino
tendicatena (fig.5 part.2).
6) Montare la catena intorno al pignone motore
(dietro al gruppo frizione) fig.6. I denti del tratto
superiore devono essere orientati come nel
particolare X .
ATTENZIONE !! Accoppiare correttamente i denti
della catena con i rispettivi denti del pignone.
7) Posizionare la barra guidacatena sulle viti
prigioniere (fig.7).
8) Inserire i denti guida della catena nella gola
della barra (fig.8). Tirare la barra in modo da
tendere la catena.
9) Rimontare il coperchio freno assicurandosi che
il dentino di tensione entri nell'apposito foro della
barra ( fig.7 e fig.1 part.x).
10) Avvitare i dadi (fig.9) ma non serrarli. Capovolgere la motosega per verificare che la catena
sia perfettamente montata sul pignone motore con
denti di guida ingranati con pignone stesso.
11) Tensione della catena: girare in senso orario la
vite tendicatena (fig.10). Una giusta tensione della
catena permette un sollevamento della catena
stessa (con 2 dita) in modo da rendere visibile
un intero dente guida (fig.10 part.A).
12) Serrare a fondo i due dadi con la chiave in
dotazione (fig.10) tenendo sollevata la punta della
barra. Verificare che la catena possa scorrere
liberamente nella barra.
NOTA!! La tensione di una catena nuova, deve
essere controllata e registrata (a motore fermo)
dopo pochi minuti di lavoro.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparec-
chio è equipaggiato di motore
a scoppio a 2 tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela
di benzina e olio per motori a 2 tempi, nelle seguenti percentuali.
40:1 = (2,5% olio)
BENZINA: utilizzare benzina senza piombo con
ITALIANO
15
Page 16
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
numero di ottano 95 o superiore.
OLIO RACCOMANDATO
Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità:
Classifica di servizio JASO: classe FC
ATTENZIONE! Un olio di qualità inferiore al tipo sopra raccomandato,
potrebbe provocare gravi danni al
motore.
2) Miscelare agitando abbondantemente il contenitore del
carburante prima di ogni rifor-
nimento.
Preparare una quantità di carburante che
possa essere utilizzata entro un mese.
3) Preparare la miscela carburante e fare riforni-
mento solo all'aperto (fig.23).
4) Conservare il carburante in un contenitore previsto per questo uso e con tappo ben serrato.
In occasione di ogni rifornimento carburante,
rabboccare anche il serbatoio olio catena.
Fig.24
Fig.23
7. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosamente gli avvertimenti contenuti
nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI
FONDAMENTALI DI SICUREZZA.
PERICOLO! Mettere in moto la motosega solo se completa di ogni suo pezzo,
e completa di barra e catena.
6. RIFORNIMENTO OLIO CATENA
1) ATTENZIONE! Rifornire la macchina
solamente con olio specifico per la lubrificazione
di catene da motosega (vedi fig.24).
2) NON utilizzare olio esausto.
3) Un olio diverso da quello consigliato può pro-
vocare danni alla barra, alla catena ed al sistema
di lubrificazione.
16
7.1 AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
Prima dell'avviamento accertarsi che il freno
catena sia disinserito tirando la leva (fig.25)
verso l'impugnatura anteriore.
Fig. 25
STOP
Page 17
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
Non avviare il motore tenendo
la motosega con la sola mano
1) Appoggiare la motosega su una superficie
stabile.
2) Premere l'interruttore di arresto nella posizione
"START" (fig.26 part.1).
3) Tirare a fondo il pomolo dell'aria (fig.27 part.1).
Pressare a fondo ripetutamente il bulbo (Primer)
del carburante (fig.27 part.2).
4) Bloccare la motosega come in fig.28.
- Verificare che l'area attorno alla barra e la catena
sia libera da alcun oggetto.
5) Tirare energicamente la maniglia della fune di
avviamento, fino ai primi scoppi (normalmente
non più di 4/5 volte) fig. 28.
Fig.26
Fig.27
START
ITALIANO
STOP
1
1
2
Fig.28
2
ATTENZIONE al possibile movimento
della catena.
3
1
17
Page 18
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
2
6) Premere a fondo il pomolo dell'aria (fig.29), in questo modo rimane inserito "L'AVANZAMENTO
DELL'ACCELERATORE".
7) Continuare a tirare la fune di avviamento
(fig.28) fino alla messa in moto del motore.
ATTENZIONE PERICOLO! La catena
di taglio è in movimento poichè la leva
acceleratore è parzialmente avanzata.
- Mantenere ferma la motosega fig.28 lasciando
girare motore e catena per non meno di 15 secondi (per un preriscaldamento).
8) Premere con il palmo della mano la leva di
bloccaggio acceleratore (fig. 29 part.1) e premere
successivamente la leva acceleratore (fig.29
part.2); in questo modo "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE" si disattiva, la velocità
del motore scende fino al regime minimo.
9) Non utilizzare la motosega se la catena
si muove al regime minimo.
Rivolgersi ad un centro assistenza per un intervento.
10) Non fare spostamenti e non trasporta-
re la motosega con motore in moto.
In casi di trasporto coprire la barra col copribarra
in dotazione.
ARRESTO MOTORE
Fig.29
1
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico è con-
sigliabile lasciare funzionare il motore a velocità
di minimo per diversi secondi prima di azionare
l'interruttore "STOP ".
ATTENZIONE! Prendere familiarità con
l'azionamento dell'interruttore di arresto in modo
di agire prontamente in caso di emergenza.
ATTENZIONE! La catena continua a
muoversi per un certo tempo dopo il rilascio della
leva acceleratore.
7.2 AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
1) Premere l'interruttore di arresto nella posizione
"START" (fig.26 part.1).
2) Tirare a fondo e subito spingere dentro il pomolo dell'aria per innestare "L'AVANZAMENTO
DELL'ACCELERATORE".
3) Tirare energicamente la maniglia della fune di
avviamento, fino alla messa in moto del motore
(fig. 28).
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO DOPO IL
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1) Nel caso di completo svuotamento del serbatoio
carburante, dopo il rifornimento, rimettere in moto
il motore seguendo le istruzioni "AVVIAMENTO
A MOTORE FREDDO".
ARRESTO MOTORE. Il motore deve SEMPRE
essere arrestato nei seguenti casi:
# Rifornimento carburante
# Rifornimento olio catena
# Controllo e riparazione
# Pulizia e regolazione
# Spostamenti sul luogo di lavoro
# Trasporto
1) Per arrestare il motore, premere l'interruttore
in posizione “ STOP ".
18
Page 19
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
8. UTILIZZO
- Osservare tutte le norme descritte nel precedente capitolo "SICUREZZA".
- Impugnare sempre l'apparecchio con entrambe le mani (fig.11).
- Tagliare premendo al massimo la leva acceleratore ed entrare in contatto col legno dopo
che il motore è alla massima velocità.
8.1 ABBATTIMENTO
L'operazione di ABBATTIMENTO ALBE-
RI necessita l'impiego di personale qua-
lificato e professionalmente formato.
La lettura, in ogni caso necessaria, delle presenti
istruzioni, non sostituisce l'adeguata esperienza
per effettuare questa delicata operazione.
- Prima di abbattere accertarsi che:
1) Nel raggio di caduta dell'albero non ci siano
altre persone, o animali.
2) Scegliere la direzione di caduta dell'albero in
modo da potersi allontanare in senso opposto
(fig.17).
3) Verificare che il percorso di allontanamento sia
libero da ostacoli.
4) Scegliendo la direzione di caduta tenere in
considerazione, i seguenti fattori di variabilità.
a) - Ramificazione molto sviluppata su un solo
lato.
b) - Inclinazione dell'albero.
c) - Direzione del vento (non abbattere con vento
forte)
d) - Legno danneggiato
5) Osservare attentamente le condizioni ambien-tali descritte al punto "NORME GENERALI SI
SICUREZZA punto A6".
6) Liberare la bese del tronco tagliando rami e
grosse radici.
7) Per determinare la direzione di caduta:
a) praticare una tacca (fig.12) sul lato del tronco
in cui si vuole la caduta. Penetrare per circa 1/3
del diametro del tronco.
b) effettuare il taglio di abbattimento sul lato
opposto alla tacca (fig.13) ad un livello superiore
di circa 5 cm.
c) ATTENZIONE !! non completare il taglio ma lasciare una parte di legno (fig.13 part.1) che possa
fare da cerniera durante la caduta dell'albero per
controllarne la direzione.
d) determinare l'inizio della caduta per mezzo di
un cuneo (fig.14).
e) Non appena l'albero inizia a cadere, allontanarsi
nella direzione precedentemente stabilita (fig.17).
8.2 TAGLIO DI RAMI E TRONCHI A TERRRA
Tronco appoggiato alle estremità:
1) praticare un taglio dall'alto per 1/3 del diametro
(fig.15).
2) completare il taglio dal basso con il lato superiore della barra.
Ramo/Tronco a sbalzo:
1) iniziare con un taglio dal basso per 1/3 del dia-
metro (fig.16) con il lato superiore della barra.
2) completare il taglio dall'alto.
8.3 FRENO CATENA
La Vostra motosega è provvista di un freno catena
di sicurezza al fine di bloccare la catena (in caso di
contraccolpo) in una frazione di secondo.
a) Il freno interviene automaticamente in caso di
forte contraccolpo azionato dall'inerzia della leva
freno (fig.30).
Fig. 30
STOP
ITALIANO
19
Page 20
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
b) In caso di contraccolpo meno forte, il freno catena
può essere automaticamente innestato dal conseguente contatto della leva con la mano sinistra.
Pertanto: impugnare la motosega sempre con
entrambe le mani.
Tenere sempre presente che il
freno catena non costituisce una
protezione totale. È pertanto indispensabile evitare tutti i casi di pericolo già
spiegati nel precedente CAPITOLO SICUREZZE (punti dei paragrafi A17-A18)
c) Il freno catena può essere inserito anche ma-
nualmente spingendo in avanti la leva (fig.30).
d) Il freno si disinserisce tirando la leva verso
l'impugnatura anteriore (fig.31).
Fig. 31
STOP
Non tentare riparazioni e modifiche.
8.4 REGOLAZIONE "MINIMO" GIRI MOTORE
VITE [T]
- Il carburatore della Vostra motosega è stato
regolato su valori standard in fase di produzione.
Solamente la vite [T] (fig.19) di regolazione di
regime minimo può essere regolata.
Poichè la regolazione richiede una specifica preparazione professionale altresì
specifici strumenti tecnici, si raccomanda
di rivolgersi ad un CENTRO ASSISTEN-
ZA QUALIFICATO.
La vite [T]: tiene la valvola a farfalla in una posizione leggermente aperta in modo da poter regolare
il regime "DI MINIMO" alla velocità di rotazione
appropriata.
ATTENZIONE PERICOLO!! Una regolazione alta del regime "di minimo" può mettere
in funzione la frizione centrifuga e conseguentemente mettere in movimento la catena di taglio
pur con la leva acceleratore rilasciata.
e) Prima di ogni lavoro :
- verificare manualmente che la leva possa scattare in avanti e indietro.
- appoggiare la motosega su un piano sicuro
- avviare il motore
- inserire il freno (fig.30).
- impugnare con entrambe le mani
- premere a fondo la leva accelleratore per un
breve tempo (circa 2 secondi): se la catena si
mette in movimento, se non si verificano gli scatti
o l'azionamento della leva freno è diventato duro,
non utilizzare la motosega. Rivolgersi au un centro
assistenza qualificato.
- Pulire periodicamente i meccanismi in vista del
freno catena da truccioli e segatura.
20
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun con-
trollo, manutenzione e riparazione con
motore in moto.
9.1 CATENA
MANUTENZIONE E AFFILATURA
- Con una catena affilata correttamente si lavora
senza fatica, si ha un buon rendimento di taglio,
non si determinano anormali usure degli organi
meccanici e della barra.
- Se la catena non è sufficientemente lubrificata
aumentare il flusso d'olio ruotando la vite di regolazione della pompa in senso antiorario (fig.34).
- Prima dell'affilatuta la catena deve esse-
re tesa per mezzo del tendicatena (fig.9)
Page 21
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E
CATENA".
- Ad affilatura avvenuta allentare la catena come
dalle istruzioni di montaggio.
- Durante l'affilatura bloccare la catena azionando
il freno.
- Utilizzare una lima tonda (specifica per catene)
del diametro 5/32" (4 mm) fig.18 part.1.
Osservare gli angoli di affilatura come a (fig.18
part.2-3).
- Affilare limando dall'interno verso l'esterno (fig.18
part.5) tutti i denti su un lato e quindi quelli sul
lato opposto.
- Posizionare la lima in modo che sporga circa
1 mm (fig.18 part.4) superiormente al livello dei
taglienti.
Lubrificazione catena:
Prima di ogni utilizzo controllare l’efficienza della
lubrificazione della catena e verificare il livello
dell’olio nel serbatoio (Vedi capitolo 6); non lavorare senza lubrificazione della catena: un sia pur
breve utilizzo senza lubrificazione danneggerebbe
definitivamente sia la barra che la catena.
L’efficienza del flusso di olio può essere verificata (con motore accelerato) tenendo la punta
della barra in prossimità di una superficie, per
constatare che l’olio venga proiettato in gocce
(fig. 36). Regolare, se necessario, la portata della
pompa (fig.34).
Pignone motore: controllare l’usura dei denti ed
il gioco sull’albero motore e lubrificare il cuscinetto
con grasso per cuscinetti.
9.2 BARRA
- Periodicamente pulire la gola di scorrimento della
catena ed i passaggi dell'olio.
- Lubrificare il pignone con grasso per cuscinetti.
- Capovolgere la barra (in occasione di ogni manutenzione) per un uniforme distribuzione dell'usura.
In caso di sostituzione di catena e/o barra utilizzare
solo componenti originali; il tipo di barra e catena
forniti originariamente con la motosega sono stati
testati e certificati secondo le norme vigenti in abbinamento con la macchina, relativamente alla capacità
di limitare il pericolo in caso di contraccolpo (KICK
BACK - Vedi capitolo A18); di conseguenza l’utilizzo
di barra e catena non originali può determinare situazioni gravemente pericolose per l’operatore.
La marca e il tipo di barra e catena sono riportati
nella tabella dei dati tecnici.
9.3 FILTRO ARIA
Un filtro aria intasato: riduce il rendimento del motore, l'efficienza di taglio, ed aumenta il consumo
di carburante.
- Il taglio di legno secco ed un lavoro in ambiente polveroso richiedono una più frequente pulizia del filtro.
a) Asportare il coperchio superiore (fig. 20 part.1)
svitando la vite (fig.20 part.2).
- Aiutandosi con un cacciavite sollevare il filtro
(fig.20 part.3).
- Soffiare con aria compressa dall'interno verso
l'esterno.
- Se lo sporco è difficile da rimuovere, lavare con
acqua calda e sapone.
b) Sostituire il filtro se danneggiato (deformato
e/o fessurato).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso il foro di rifornimento fig. 35) per mezzo di un gancio e tenuto
con una pinza a becchi lunghi.
Sostituire il filtro almeno una volta ogni anno.
- Utilizzare un filtro originale.
9.5 FILTRO OLIO
Per pulire o sostituire il filtro, rimuovere il bloccacatena (fig.33 part.1) svitando le due viti (part.2).
Estrarre il gommino (part.3) dalla sua sede e
sfilare il filtro (part.4).
ITALIANO
21
Page 22
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
9.6 CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà
di messa in moto, verificare lo stato della candela
di accensione. Attendere che il motore si raffreddi
prima dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la
chiave in dotazione (fig.22).
Controllare ed eventualmente regolare la distanza
tra gli elettrodi (fig.21).
In caso di eccessive incrostazioni e notevole
usura degli elettrodi, sostituire la candela con una
di tipo equivalente (fig.21).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a:
# Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
qualità non appropriata dell'olio.
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto
per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita
chiave solo per il serraggio (fig.22).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio
(se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un
centro di assistenza qualificato.
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non effettuare
modifiche all'apparecchio.
In caso di riparazioni utilizzare esclusivamente
parti di ricambio originali.
Una manutenzione impropria, l’utilizzo di com-
ponenti non originali, la rimozione e/o la messa
fuori uso dei dispositivi di sicurezza possono
determinare gravi pericoli alla persona, anche
mortali ( Vedi capitolo “B” : “DISPOSITIVI DI
SICUREZZA”).
9.7 VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MOVIMENTO
# Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano
viti o parti allentate o danneggiate e che non ci
siano notevoli usure della barra e della catena.
# Fare sostituire ad un centro assistenza autorizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare
l'apparecchio.
9.8 PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO
# In caso di trasporto o di lunga inattività, vuotare
il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi.
# Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini.
# In occasione di trasporto o rimessaggio coprire
la barra e catena con l'apposita copribarra di
protezione in dotazione.
22
Page 23
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
MANUTENZIONE PERIODICA :
Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale
utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense,
gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti.
SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL
PRESENTE MANUALE
Controllo che al regime minimo la catena
non sia in movimento
Regolazione regime minimoX
Controllo Serraggio:
- delle viti accessibili
- delle viti degli elementi ammortizzanti
delle impugnature
Controllo lubrificazioneX
Controllo affilaturaX
Controllo tensioneX
SostituzioneX
Controllo usura e danni. Controllo e lubrificazione cuscinetto.
SostituzioneX
PuliziaX
Controllo usura e danniX
SostituzioneX
Regolazione distanza degli elettrodiXX
Sostituzione XX
Prima di ogni lavoro
X
Ogni 50 ore
Dopo ogni lavoro
X
Ogni anno
Ogni 100 ore
IT
ITALIANO
danni
Anomalie; usure;
X
23
Page 24
IT
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
DATI TECNICI
Massa 4,8 kg
Capacità serbatoio carburante 0,3 l
Capacità serbatoio olio catena 0,2 l
Lunghezza barra 35 cm
Lunghezza taglio 320 mm
Catena passo 3/8"/9.53 inch/mm
Catena (spessore dente guida) 0,05"/1.27 mm
Pignone motore 6 denti
Cilindrata motore 37,2 cm
Potenza massima (ISO 7293) 1,3 kW
Consumo specifico a massimo
rendimento 485 g/kWh
Regime massimo del motore 11.500 min
Regime minimo del motore 3.400 min
Vibrazioni (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
Livello di pressione acustica
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) K=3,0
Livello di potenza acustica
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) K=3,0
Barra: Oregon 140SDEA095
Catena: Oregon 91P053X
3
numero di serie XXXXX
Il “numero di serie” è riportato sia sull’etichetta
tecnica posta sulla macchina che nella dichiara-
-1
zione CE.
-1
2
K=1,5
24
Page 25
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
IT
notenote
ITALIANO
25
Page 26
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
ACHTUNG! Bitte lesen Sie dieses
Handbuch sorgfältig, bevor Sie unsere motorsäge verwenden.
WICHTIGE INFORMATION:
DEUTSCH
Verwenden Sie die Säge erst, wenn Sie sich
sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben.
1. VORWORT
Ihre MOTORSÄGE wurde unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsnormen hergestellt.
In diesem Handbuch sind die Sicherheitsanweisungen, Montagearbeiten, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen beschrieben, die erforderlich
sind, um Ihre MOTORSÄGE in einwandfreiem
Zustand zu halten.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Illustrationen zur Montage und Beschreibung der
Maschine befinden sich am Anfang dieser Broschüre.
Bitte Sie diese Seiten beim Lesen der Montageund Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre MOTORSÄGE eine Reparatur oder
Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHER
HEITS-MAßNAHMEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DIE ERKLÄRUNGEN DER AUF
DER MASCHINE BEFINDLICHEN
PIKTOGRAMME FINDEN SIE IN
DIESEM HANDBUCH
HINWEISE:
A1 - Die Nichtbeachtung der Vorschrif-
ten und Hinweise beim Gebrauch
der MOTORSÄGE kann schwere
Personenschäden verursachen und
tödliche Gefahren hervorrufen.
A2 - Wer die MOTORSÄGE verwen-
den will, muss zuerst die Bedienungsund Wartungsanleitung aufmerksam
lesen und sich für den Gebrauch des
Geräts genauestens mit den Funktionen vertraut machen.
A2.1 - Bewahren Sie dieses Handbuch für den späteren Gebrauch
auf.
A3 - Verhindern Sie den Gebrauch der
MOTORSÄGE durch Kinder und Per-
sonen, die mit den hier aufgeführten
Anweisungen nicht vertraut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie die Motorsäge
nicht in der Nähe von Personen (insbesondere Kindern) und Tieren.
Während des Betriebs sollte stets ein
Mindestabstand von 10 m zwischen
der Maschine und anderen Personen
eingehalten werden.
A5 - Achten Sie besonders auf
mögliche Gefahren, die aufgrund
des Maschinengeräuschs überhört
werden könnten.
A6 - Beseitigen Sie alle Gefahrenquellen aus dem Arbeitsbereich und
stellen Sie sicher, dass keine Risiken
wie Bäume in gefährlichen Positionen,
Straßen, Eisenbahnen, elektrische
Kabel vorhanden sind.
A7 - Der Benutzer ist verantwortlich
für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
A8 - Verwenden Sie die MOTORSÄ-
GE ausschließlich zum Schneiden
von Holz.
Verwenden Sie das Gerät nicht für
andere Zwecke.
A9 - Tragen Sie eine für den Gebrauch der MOTORSÄGE geeignete
Kleidung und Schutzausrüstung.
Tragen Sie während des Gebrauchs
26
Page 27
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
eng anliegende Kleidung. Tragen Sie
keine Sachen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können.
A10 - Tragen Sie eine zugelassene
Schutzbrille bzw. -maske.
A10.1 - Tragen Sie einen zugelassenen Ohrenschutz.
A10.2 - Tragen Sie einen zugelassenen Schutzhelm zur Sicherheit
vor der Gefahr herabfallender Gegenstände.
A11 - Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle.
A12 - Tragen Sie zugelassene Arbeitshandschuhe.
A13 - Der Benutzer der MOTORSÄGE muss in guter körperlicher und geistiger Verfassung sein. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT
bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter
Einwirkung von Arzneimitteln, Alkohol
bzw. anderen Rauschmitteln, die das
Reaktionsvermögen vermindern.
A14 - ACHTUNG! Die Abgase sind
giftig und können zum Erstickungstod
führen. Lassen Sie den Motor nicht in
geschlossenen bzw. schlecht belüfteten Räumen laufen.
A15 - Der längere Gebrauch des
Geräts kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen in den Händen (Weißfingerkrankheit) führen.
Mögliche Faktoren, die das Auftreten
dieser Störungen beeinflussen, sind:
- persönliche Veranlagung des Benutzers zu schlechter Durchblutung
der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedrigen
Temperaturen (es empfiehlt sich
daher das Tragen warmer Handschuhe).
- langer Gebrauch ohne Unterbrechungen (es empfiehlt sich, während
des Gebrauchs Pausen einzulegen).
- Beim Auftreten von Kribbeln und
Taubheitsgefühl sollten Sie einen Arzt
konsultieren.
A16 - ACHTUNG! Das Benzin und
seine Dämpfe sind sehr leicht entzündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRANDGEFAHR.
A16.1 - Stellen Sie vor dem Tanken
den Motor ab.
A16.2 - Rauchen Sie nicht beim
Tanken.
A16.3 - Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff sofort auf. Starten Sie den
Motor in ausreichender Entfernung
vom Ort des Tankens.
A16.4 - Vergewissern Sie sich, dass
der Tankverschluss gut fest gezogen
ist.
Achten Sie auf mögliches Austreten
von Kraftstoff.
A16.5 - SCHALLDÄMPFER (Fig.1
Teil 24)
ACHTUNG! Zur Vermeidung von
Verbrennungen nicht berühren.
A17 - Halten Sie die Motorsäge
während des Gebrauchs immer mit
beiden Händen fest und richten Sie
das kettenschiene stets vom Körper
weg.
A17.1 - Nehmen Sie eine stabile und
sichere Beinstellung ein.
Achten Sie auf Rutschgefahr auf
glatten Böden und Hängen.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder
Bäumen.
DEUTSCH
27
Page 28
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
Arbeiten Sie nicht in instabilen
Positionen.
Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
DEUTSCH
A17.2 - Stellen Sie sicher, dass stets
gute Lichtverhältnisse vorliegen.
Andernfalls sorgen sie für eine künstliche Beleuchtung.
A18 - GEFAHR DURCH RÜCKSCHLAG (KICKBACK)
Der Rückschlag kann tödliche
Schnittverletzungen verursachen.
Bei einem Rückschlag wird die Mo torsäge heftig gegen den Benutzer
geschleudert.
Zu dieser Reaktion kann es in
folgenden Fällen kommen:
1) Schnittbeginn mit der Schienenspitze.
2) Unvorhergesehener Kontakt mit
anderen Ästen, Stämmen, Festkör
pern, Metallgittern.
3) Sägen mit dem oberen
Schienenteil.
- Halten Sie den Krallenan schlag (Fig.37) beim Sägen gegen
das Holz.
- Sägen Sie mit richtig geschärfter und
gespannter Kette.
- Bringen Sie die Kette mit Vollgas
und äußerster Vorsicht in den bereits
angesetzten Schnitt ein.
- Ziehen Sie die Schiene nur mit
laufender Kette aus dem Schnitt
heraus.
B. SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
MOTORSÄGE
Halten Sie die Motorsäge immer
nur mit beiden Händen fest: linke
Hand am vorderen und rechte Hand
am hinteren Griff (das gilt auch für
Linkshänder) (Fig.11).
Die Funktion der Schutzeinrichtungen wurde für diese Handstellung
konzipiert.
Ihre Motorsäge verfügt über folgende Schutzeinrichtungen:
B1 - GASHEBEL-SPERRE (siehe
Fig. 1 Teil. 9): Sie verhindert die
unbeabsichtigte Betätigung des
Gashebels.
GASHEBEL (Fig. 1 Teil 10). GE-
FAHR: Achtung, die Sägekette läuft
nach dem Loslassen des Gashebels
noch für kurze Zeit weiter.
B2 -STOPP-SCHALTER (Fig. 1 Teil
12): Bei heruntergedrücktem Hebel
[STOP ] stoppt der Motor.
B3 - KETTENBREMSE Ihre Motor-
säge ist mit einer Sicherheitskettenbremse (Fig. 1 Teil 7) ausgestattet,
welche die Kette (im Falle eines
Rückschlags) im Bruchteil einer
Sekunde stillsetzt.
B4 - KETTENFÄNGER (Fig.1 Teil
2). Diese Vorrichtung verhindert bei
einem Kettenbruch (bzw. Austreten
der Kette aus der Schienenkehle)
während des Betriebs das Herausschleudern der Kette.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
den einwandfreien Betrieb der
Schutzeinrichtungen.
Andernfalls verwenden Sie die
Motorsäge nicht und wenden Sie
sich für die Reparatur an eine
qualifizierte Kundendienststelle.
Lesen Sie das Kapitel 8.3 “KET-
TENBREMSE”.
28
Page 29
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
3. BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE
BESCHREIBUNG Fig. 1
1) Hinterer Handschutz
2) Kettenfänger
3) Kette
4) Ketten-Führungsschiene
5) Werkzeugschutz
6) Krallenanschlag
7) Vorderer Handschutz / Hebel Ketten-
bremse
8) Vorderer Handgriff
9) Gashebel-Sperre
10) Gashebel
11) Hinterer Handgriff
12) Stopp-Schalter Motor (STOP)
14) Choke
15) Vergaser-Einstellschraube
16) Kraftstofftankverschluss
17) Öltankverschluss
18) Startergriff
19) Schienen-Arretiermuttern
20) Ketten-Spannschraube
21) Ketten-Spannzahn
22) Starter
23) Obere Abdeckung
24) Schalldämpfer
25) Kettenabdeckung
26) Schraube: Obere Abdeckung / Luftfilter
27) Primerpumpe
28) Motorritzel
4. MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! LASSEN SIE DIE MOTORSÄGE NICHT VOR DER MONTAGE
UND EINSTELLUNG VON SCHIENE
UND KETTE AN.
TRAGEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN
ARBEITSHANDSCHUHE. DIE SÄGEZÄHNE (DER KETTE) STELLEN EINE
VERLETZUNGSGEFAHR DAR.
1) Öffnen Sie den Verpackungskarton der Mo-
torsäge und nehmen Sie die Einzelteile und das
Zubehör wie in Fig. 2 illustriert heraus. Der Karton
enthält:
Teil 1 - Motorsäge
Teil 2 - Ketten-Führungsschiene
Teil 3 - Kette
Teil 4 - Kombischlüssel
Teil 5 - Schraubendreher zur Ketteneinstellung.
Teil 6 - Führungsschutz
Teil 7 - Betriebsanleitung
2) Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsbremse
(der Kette) gelöst ist (Pfeil Fig. 3).
3) Lösen Sie die Muttern (Fig. 4 Teil 1) und entfernen Sie die Kettenabdeckung.
4) Entnehmen Sie das Passstück aus Kunststoff
oder Pappe zwischen der Kettenabdeckung und
der Anschlussplatte der Schiene. Dieses Passstück dient als Transport-sicherung im karton.
Es hat sonst KEINE andere Verwendung!
5) Drehen Sie die Kettenspannschraube (Abb. 5 Pos.
1) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannmutter (Abb. 5 Pos. 2) zurückzusetzen.
6) Montieren Sie die Kette am Kettenrad (hinter
der Kupplung), Abb.6. Dabei müssen die Zähne
wie im Ausschnitt X zu sehen ausgerichtet sein.
ACHTUNG! Positionieren Sie die kette richtig mit
den Zähnen des Kettenrads.
7) Positionieren Sie die Ketten-Führungsschiene
auf den Stiftschrauben (Fig. 7).
8) Legen Sie die Führungszähne der Kette in die
Kehle der Schiene (Fig. 8). Ziehen Sie die Schiene
so, dass die Kette sich spannt.
9) Montieren Sie den Bremsschutz wieder. Achten
Sie dabei darauf, dass die Kettenspannmutter in
die vorgesehene Bohrung (Abb. 7 und Abb. 1 Pos.
X) der Schiene eintritt.
10) Ziehen Sie die Muttern (Abb. 9) leicht an.
Drehen Sie die Motorsäge um, um zu prüfen, ob
die Kette richtig auf dem Kettenrad montiert wurde, das heißt mit korrekt im Kettenrad greifenden
Führungszähnen.
11) Spannen der Kette: Drehen Sie die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn (Abb. 10). Bei
DEUTSCH
29
Page 30
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
richtiger Spannung lässt sich die Kette (mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Führungszahn
sichtbar wird (Abb. 20 Pos. A).
12) Ziehen Sie die beiden Muttern mit Hilfe
des mitgelieferten Schlüssels (Fig. 10) gut fest.
DEUTSCH
Halten Sie dabei die Schienenspitze angehoben.
Überprüfen Sie, ob die Kette frei in der Schiene
gleitet.
HINWEIS! Die Spannung einer neuen Kette muss
nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und
nachgestellt werden (bei still stehendem Motor
und betätigter Bremse).
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät
ist mit einem 2-Takt-Motor
ausgerüstet.
Der Motor muss mit einem Benzin-Öl-Mischung für 2-Takt-Motoren versorgt werden.
Für das Mischverhältnis gilt:
40:1 = (2,5% oil)
BENZIN: Verwenden Sie bleifreies Benzin mit
min 95 Oktan.
Zweck vorgesehenen Behälter mit gut verschlossenem Deckel auf.
Fig.23
6. KETTENÖL NACHFÜLLEN
1) ACHTUNG! Füllen Sie nur spezifisches Öl zum
Schmieren von Motorsägeketten in die Maschine
2) Verwenden Sie KEIN gebrauchtes Öl.
3) Ein anderes als das empfohlene Öl kann
EMPFOHLENES ÖL
Hochwertiges Öl für 2-Takt-Motoren:
Betriebsklasse: JASO FC
ACHTUNG! Miedrigere Öl Qualit
JASO FC kann den Motor beschädigen
schäden verursachen.
2) Schütteln Sie den Behälter
kräftig vor jedem Tanken.
Bereiten Sie eine Kraftstoffmenge vor, die
Sie innerhalb eines Monats verbrauchen
können.
3) Die Mischung und der Tankvorgang dürfen nur
im Freien erfolgen (Fig. 23).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für diesen
30
ät als die
Fig.24
Page 31
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
Schäden an der Schiene, an der Kette und am
Schmiersystem verursachen.
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff
auch den Tank für das Kettenöl nach.
7. START UND STOPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die
Hinweise in Kap. 2 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN.
GEFAHR: Setzen Sie die Motorsäge nur
vollständig montiert und mit Schiene
und Kette in Betrieb.
Starten Sie den Motor nicht, wenn
Sie die Motorsäge nur mit einer Hand
halten.
Fig. 25
STOP
2) Drücken Sie den Stoppschalter (Abb. 26 Pos.
1) in die Position "START"(Fig. 26 Teil 1).
START
STOP
Fig.26
1
3) Ziehen Sie den Choke vollständig heraus (Fig.
27 Teil 1). Drücken Sie mehrmalig die Primerpumpe (Fig. 27 Teil 2).
1
DEUTSCH
7.1 KALTSTART
Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die
Kettenbremse gelöst ist. Ziehen Sie hierfür
den Hebel (Fig. 25) in Richtung des vorderen
Handgriffs zurück.
1) Legen Sie die Motorsäge auf eine stabile
Unterlage.
2
Fig.27
31
Page 32
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
4) Halten Sie die Motorsäge wie in Fig.28 - Über-
prüfen Sie, ob der Bereich rund um Schiene und
Kette frei von jeder Behinderung ist.
DEUTSCH
DEUTSCH
5) Ziehen Sie kräftig am Startergriff, bis der Motor
anspringt (Fig. 28, teil 3)
ACHTEN Sie auf die mögliche Ket tenbewegung!
ACTUNG! Scharfes Schneidwerk
zeug.
6) Drücken Sie den Choke vollständig herunter
(Fig.29), auf diese Weise wird der Vorbeschleuniger betätigt.
7) Ziehen Sie weiter am Startergriff (Fig.28), bis
der Motor läuft.
ACHTUNG GEFAHR! Die Sägekette
bewegt sich, da der Gashebel teilweise
gedrückt ist.
Halten Sie die Motorsäge fest (Fig. 28) und lassen
Sie Motor und Kette für mindestens 15 Sekunden
laufen (zum Erwärmen).
8) Drücken Sie mit dem Handrücken die
Gashebel-Sperre (Fig. 29 Teil 1) und betätigen
Sie danach den Gashebel (Fig.29 Teil 2);
Fig.29
1
Abb.28
2
9) Verwenden Sie die Motorsäge nicht,
wenn sich die Kette mit der niedrigsten Drehzahl bewegt. Lassen Sie die
Motorsäge in diesem Fall von einer
Kundendienststelle überprüfen.
10) Transportieren Sie die Motorsäge
nicht mit laufendem Motor. Decken Sie zu
Transportzwecken die Schiene mit dem
vorgesehenen Schienenschutz ab.
ABSTELLEN DES MOTORS
1) Drücken Sie zum Abstellen des Motors
den Schalter (Abb. 26 Pos. 1) in die Position
“STOP".
2) Nach längerer Arbeit bei Volllast empfiehlt es
sich, den Motor einige Sekunden auf der niedrigsten Drehzahl laufen zu lassen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit dem Gebrauch des Stopp-Schalters vertraut, um im
Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Kette bewegt sich nach
dem Loslassen des Gashebels noch
einige Zeit weiter.
7.2 WARMSTART
1) Drücken Sie den Stoppschalter (Abb. 26 Pos.
1) in die Position "START".
2) Ziehen Sie den Choke bis zum Anschlag heraus
und drücken Sie ihn dann sofort wieder ein.
3) Ziehen Sie kräftig am Startergriff, bis der Motor
anspringt (Fig. 28).
32
Page 33
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
WARMSTART NACH DEM TANKEN
1) Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert sein,
starten Sie die Motorsäge nach dem Tanken gemäß den Anleitungen für den „KALTSTART“.
ABSTELLEN DES MOTORS. Der Motor muss in
folgenden Fällen IMMER abgestellt sein:
- Tanken
- Einfüllen von Kettenöl
- Kontroll- und Reparaturarbeiten
- Reinigung und Einstellung
- Entfernen vom Arbeitsplatz
- Transport
8. GEBRAUCH
- Beachten Sie alle im Kapitel „SICHERHEIT“
aufgeführten Vorschriften.
- Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest (Fig. 11).
- Sägen Sie mit vollständig gedrücktem Gashebel und stellen Sie den Kontakt mit dem Holz
erst her, wenn der Motor mit der höchsten
Geschwindigkeit läuft.
8.1 FÄLLEN
BÄUME FÄLLEN darf nur, wer da für
ausgebildet und geschult ist.
Das alleinige Lesen dieser Anweisungen kann
bei der Durchführung solcher Arbeiten nicht
die Erfahrung ersetzen.
- Stellen Sie vor dem Fällen sicher, dass:
1) sich im Fallbereich des Baums keine anderen
Personen oder Tiere befinden.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Baums so,
dass Sie in die entgegengesetzte Richtung fliehen
können (Fig.17).
3) Überprüfen Sie, dass der Fluchtweg frei von
Hindernissen ist.
4) Beachten Sie bei der Wahl der Fallrichtung
folgende Faktoren:
a) starke Astbildung auf einer Seite,
b) natürliche Neigung des Baums,
c) Windrichtung (bei starkem Wind nicht fällen)
d) Holzschäden.
5) Beachten Sie genau die im Kapitel „ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ unter
Punkt A6 beschriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
6) Befreien Sie den unteren Teil des Baumstamms
von Ästen und großen Wurzeln.
7) Zur Bestimmung der Fallrichtung:
a) Schneiden Sie eine Kerbe (Fig. 12) in die Seite
des Stamms, auf die der Baum fallen soll. Die
Schnitttiefe sollte etwa 1/3 des Stammdurchmessers betragen.
b) Führen Sie den Fällschnitt auf der gegenüberliegenden Seite der Kerbe, etwa 5 cm darüber
aus (Fig. 13).
c) ACHTUNG! Lassen Sie einen Teil des Holzes
als Bruchleiste stehen (Fig. 13 Teil 1), die den
Baum beim Fallen wie ein Scharnier zu Boden
führt.
d) Leiten Sie den Bumfall mit Hilfe eines Keils
ein (Fig.14).
e) Sobald der Baum zu fallen beginnt, entfernen
Sie sich in der vorher festgelegten Fluchtrichtung
(Fig.17).
8.2 SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND STÄMMEN
AM BODEN
An den Enden aufliegender Stamm:
1) Schneiden Sie etwa 1/3 des Durchmessers
ein (Fig. 15).
2) Führen Sie den Schnitt von unten mit dem
oberen Schienenteil zu Ende.
Überstehender Ast/Stamm:
1) Beginnen Sie mit einem Schnitt von unten,
etwa 1/3 des Durchmessers tief (Fig. 16), mit dem
oberen Schienenteil.
2) Führen Sie den Schnitt von oben zu Ende.
DEUTSCH
33
Page 34
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
8.3 KETTENBREMSE
Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse ausgestattet, welche die Kette (im Falle
eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde
DEUTSCH
stillsetzt.
a) Die Kettenbremse wird bei einem starken
Rückschlag automatisch durch die Trägheit des
Bremshebels ausgelöst (Fig.30).
b) Bei einem weniger starken Rückschlag kann
die Kettenbremse automatisch durch den nachfolgenden Kontakt des Hebels mit der linken Hand
ausgelöst werden.
Halten Sie deshalb die Motorsäge
immer mit beiden Händen fest.
Bedenken Sie stets, dass die
Kettenbremse keinen vollständigen Schutz darstellt. Vermeiden Sie also
unbedingt alle im vorherigen KAPITEL SICHERHEITSMASSNAHMEN beschriebenen
Gefahrenfälle (Punkte A17-A18).
Fig. 30
Fig. 31
STOP
e) Vor jeder Arbeit:
- Von Hand kontrollieren, dass der Hebel nach
vorne und hinten einrastet
- Die Motorsäge auf einer sicheren Fläche
ablegen
- Den Motor anlassen
- Die Bremse anziehen (Abb.30)
- Mit beiden Händen festhalten
- Den Gashebel kurz ganz durchdrücken (etwa
2 Sekunden): Wenn die Kette beginnt, sich zu
bewegen und keine Ruckbewegungen auftreten
oder der Bremshebel hart geworden ist, darf die
Motorsäge nicht benutzt werden. Wenden Sie sich
bitte an ein qualifiziertes Kundendienstzentrum.
STOP
c) Die Kettenbremse kann auch von Hand durch
Drücken nach vorne betätigt werden (Abb.30).
d) Die Bremse wird durch Ziehen des Hebels in
Richtung des vorderen Handgriffs gelöst (Abb.
31).
34
- Reinigen Sie regelmäßig nach der Arbeit die
sichtbaren Mechanismen der Kettenbremse von
Spänen und Sägeresten.
Versuchen Sie nicht, Reparaturen
oder Änderungen am Gerät selbst
vorzunehmen.
8.4 LEERLAUF-EINSTELLUNG SCHRAUBE [T]
- Der Vergaser Ihrer Motorsäge wurde werkseitig auf Standardwerte eingestellt. Lediglich die
Schraube [T] (Fig.19) zur Leerlaufeinstellung
kann verstellt werden.
Da die Einstellung eine spezielle Ausbil
dung sowie spezifische Hilfsmittel erfor-
Page 35
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
dert, sollten Sie sich hierfür an eine
QUALIFIZIERTE KUNDENDIENSTSTELLE
wenden.
Die Schraube [T] hält die Drosselklappe in einer
leicht geöffneten Position, damit die LEERLAUF-DREHZAHL auf die geeignete Drehgeschwindigkeit eingestellt werden kann.
ACHTUNG GEFAHR! Eine hohe
Einstellung der Leerlaufdrehzahl kann zur
Inbetriebnahme der Fliehkraftkupplung und
damit trotz nicht betätigtem Gashebel zum
Start der Sägekette führen.
9. WARTUNG
GEFAHR! Bei allen Wartungs-und
Reinigungsarbeiten Motorsäge aus-
schalten.
9.1 KETTE
WARTUNG UND SCHÄRFUNG
- Eine gut geschärfte Kette gewährleistet müheloses Arbeiten, eine einwandfreie Schneidleistung
und die Vermeidet die übermäBige Abnutzug der
Maschine teile.
- Ist die Kette nicht ausreichend geschmiert,
erhöhen Sie den Ölfluss durch Drehen der Regelschraube der Pumpe gegen den Uhrzeigersinn
(Fig.34).
- Vor dem Schärfen muss die Kette
(Fig.9) ge spannt werden, siehe Kapitel , MONTAGE VON SCHIENE UND
KETTE“.
- Lösen Sie nach erfolgter Schärfung die Kette
gemäß der Montageanleitung.
- Blockieren Sie die Kette während des Schärfens
durch Betätigen der Bremse.
- Verwenden Sie eine Rundfeile (speziell für Ketten) mit einem Durchmesser von 5/32" (4 mm),
Fig. 18 Teil 1.
Beachten Sie die Schleifwinkel gemäß (Fig. 18 Tei
l 2-3).
- Schärfen Sie die Kette, in dem Sie alle Zähne von
innen nach außen feilen (Fig. 18 Teil 5), zuerst
auf einer Seite, dann auf der anderen.
- Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm
über die Schneidkantenhöhe hinausragt (Fig.18
Teil 4).
Kettenschmierung:
Kettenschmierung: Vor jeder Benutzung muss die
Schmierung der Kette geprüft und der Ölstand
im Behälter kontrolliert werden (siehe Kapitel 6);
Niemals arbeiten, wenn die Kette nicht geschmiert
wird: Auch eine kurze Benutzung ohne Kettenschmierung würde sowohl die Schiene, als auch die
Kette beschädigen.
Die Effizienz des Ölflusses kann (bei beschleunigtem Motor) geprüft werden, indem man das Ende
der Schiene in die Nähe einer Oberfläche hält.
Das Öl sollte Tröpfechenweise austreten (Fig. 36).
Ggf. die Leistung der Pumpe erhöhen ( Fig. 17)
Motorritzel: Den Verschleiß der Zähne und das
Spiel der Motorwelle kontrollieren und das Lager
mit Lagerfett schmieren.
9.2 SCHIENE
- Reinigen Sie regelmäßig die Laufkehle der Kette
sowie die Öldurchgänge.
- Schmieren Sie das Kettenrad mit Lagerfett.
- Drehen Sie die Schiene für eine gleichmäßige
Verteilung der Abnutzung bei jeder Wartung um.
Wird die Kette und/oder die Schiene ersetzt, dürfen
nur Original-Teile benutzt werden; der Schienen- und
Kettentyp, der mit der Motorsäge geliefert wurde,
wiste entsprechend der geltenden Richtlinien zusammen mit der Maschine in Bezug auf die Kapazität
der Gefahren bei einem Gegenschlag (KICK-BACK
- Siehe Kapitel A18) getestet und zertifiziert; Aus diesem Grund kann die Benutzung einer nicht originalen
Schiene und Kette sehr gefährliche Situationen für
DEUTSCH
35
Page 36
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
den Benutzer erzeugen. Marke und Typ der Schiene
und Kette sind in der Tabelle der technischen Daten
aufgeführt.
DEUTSCH
9.3 LUFTFILTER
Ein verstopfter Luftfilter vermindert Motorleistung
und Schneideffizienz und erhöht den Kraftstoffverbrauch.
- Das Schneiden von trockenem Holz und das
Arbeiten in staubiger Umgebung erfordern eine
häufigere Reinigung des Filters.
a) Nehmen Sie die obere Abdeckung (Fig. 20 Teil
1) durch Lösen der Schraube (Fig.20 Teil 2).
- Ziehen Sie den Filter (Abb. 20 Pos. 3) mit Hilfe
eines Schraubendrehers heraus
- Nehmen Sie die beiden Hälften mit Hilfe eines
Schraubendrehers (soweit erforderlich) auseinander.
Lässt sich der Schmutz schwer entfernen, waschen Sie ihn mit warmem Wasser und Seife.
b) Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus
(Verformungen und/oder Rissen).
9.4 KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstofffilter kann (über die Tanköffnung, Fig.
35) mit Hilfe eines Hakens herausgezogen und
mit einer Zange mit langen Backen festgehalten
werden.
Tauschen Sie den Filter mindestens einmal jährlich
aus.
-Verwenden Sie nur Original-Filter.
9.5 ÖLFILTER
Zur Reinigung oder zum Austausch des Filters
entfernen Sie den Kettenfänger (Fig.33 Teil 1)
durch Lösen der beiden Schrauben (Teil 2). Nehmen Sie das Gummi (Teil 3) aus dem Sitz und
ziehen Sie den Filter heraus (Teil 4).
9.6 ZÜNDKERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen
während des Startens ist der Zustand der Zündkerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor
kalt ist.
1) Ziehen Sie die Kappe ab und schrauben Sie
die Kerze mit dem mitgelieferten Schlüssel los
(Fig.22).
Den Abstand zwischen den Elektroden kontrollieren
und ggf. einstellen (Fig. 21).
Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtlichem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze
durch eine Gleichwertig zu ersetzen (Fig.21 ).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein
durch:
- Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die
Ölqualität ist nicht optimal.
- Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde
anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu
vermeiden; der entsprechende Schlüssel ist nur
zum Festziehen (Fig. 20) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät
selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert
sind). Wenden Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
GEFAHR! Zum Erhalt der ursprüng
lichen Gerätesicherheit sollten
niemals Veränderungen am Gerät vorgenommen werden. Verwenden Sie im Reparaturfall
ausschließlich Originalersatzteile.
Eine fehlerhafte Wartung, die Benutzung
von nicht originalen Ersatzteilen, das Entfernen und/oder die Außerbetriebsetzung
der Schutzvorrichtungen können schwere
Gefahren für die Person und auch den Tod
hervorrufen (Siehe Kapitel B: "SICHERHEITSVORRICHTUNGEN").
9.7 KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN
UND BEWEGLICHEN TEILE
36
Page 37
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
DE
- Vor jeder Benutzung prüfen, dass keine Schrauben oder Teile locker oder beschädigt sind und
dass kein zu starker Verschleiß der Scheibe und
der Kette vorliegen.
- Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch
des Geräts von einem autorisierten Kundendienst
austauschen.
9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
- Leeren Sie für den Transport oder bei längerem
Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
- Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
- Das Gerät ist auf einer trockenen und sicheren,
Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern.
- Decken Sie zu Transport- oder Lagerzwecken
Schiene und Kette mit dem mitgelieferten Schutz
ab.
note
note
DEUTSCH
37
Page 38
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
REGELMÄßGE WARTUNG:
Dieser Plan für die regelmäßige Wartung bezieht sich auf eine normale
Nutzung. Für eine schwere und intensive Nutzung müssen die Abstände für die Wartung entsprechend verkürzt werden.
FOLGEN SIE DEN SPEZIELLEN ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEI-
DEUTSCH
TUNG
SichtkontrolleX
Maschine
Kettenbremse
Gashebel; GashebelSperre; Stopp-Schalter
Luftfilter
KraftstofffilterErsatzXX
Kraftstofftank und Ölbehälter
Vergaser
Schrauben
Kette
Kettenritzel
Kettenschiene
Zündkerze
Allgemeine ReinigungX
Reinigung der KühlluftschlitzeX
Reinigung der ZylinderflügelX
FunktionskontrolleX
Kontrolle beim KundendienstzentrumX
FunktionskontrolleX
Reinigung X
ErsatzX
Reinigung X
Kontrolle der Mindestdrehzahl des MotorsX
Kontrollieren, dass sich die Kette bei
Mindestdrehzahl nicht bewegt
Einstellung der MindestdrehzahlX
Anzugskontrolle der Schrauben und der
Dämmelemente der Griffe
Kontrolle der SchmiermittelX
Kontrolle der SchärfeX
SpannungskontrolleX
ErsatzX
Kontrolle auf Verschleiß und Schäden;
Kontrolle und Schmierung des Lagers
ErsatzX
ReinigungX
Kontrolle auf Verschleiß und SchädenX
ErsatzX
Einstellung des ElektrodenabstandesXX
Ersatz XX
Vor jeder Arbeit
X
Alle 50 Stunden
Nach jeder Arbeit
Jedes Jahr
Alle 100 Stunden
Anomalien;
X
X
Schäden
Verschleiß;
38
Page 39
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE
TECHNISCHE DATEN
DE
Gewicht 4,8 kg
Volumen Kraftstofftank 0,3 l
Volumen Schmieröltank 0,2 l
Länge der Schneidgarnitur 35 cm
Schnittlänge 320 mm
Kettenteilung 3/8"/9.53 inch/mm
Sagekette (Dicke der Antriebsglieder)0,05"/1.27 mm
Vom Hersteller angegebene 6 zähne
Zähnezahl/Teilung
Hubraum 37,2 cm
Benzinverbrauch (ISO 7293) 1,3kW
Spez. Verbrauch bei max.
Leistung 485 g/KWh
Max. Motordrehzahl 11.500 min
Leerlaufdrehzahl 3.400 min
Vibrationen (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
Schalldruck
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) k = 3,0
Schallleistungspegel
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) k = 3,0
Scheibe: Oregon 140SDEA095
Kette: Oregon 91P053X
3
-1
-1
2
k = 1,5
DEUTSCH
Seriennummer XXXXX
Die "Seriennummer" ist auf dem Typenschild an
der Maschine und in der EG-Zulassung angebracht / ersichtlich.
39
Page 40
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
1. INTRODUCTION
Your CHAINSAW has been made in compliance
with current consumer protection and safety
regulations.
This manual contains and illustrates the safety instructions for the assembly, use and maintenance
operations required to keep your CHAINSAW
ENGLISH
working at full efficiency.
FOR EASY READING
The illustrations related to assembly and description of the machine are to be found at the beginning of this booklet.
Consult those pages while reading the instructions
for assembly and use.
In the event your CHAINSAW requires servicing
or repair, please consult our sales agent or an
authorised servicing centre.
2. FUNDAMENTAL SAFETY PRE-
CAUTIONS
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THE PICTOGRAMS ON THE MACHINE ARE EXPLAINED IN THIS
MANUAL
WARNING:
A1 – Failure to comply with the rules
and warnings in use of the chainsaw
may cause serious harm to people,
with the risk of loss of life.
A2 – Any person who uses or sets
in motion the CHAINSAW must first
read the instruction and maintenance
manual carefully and completely familiarise him/herself with the controls
for proper use of the equipment.
A2.1 - Keep this manual carefully for
future consultation.
A3 – Do not allow children, or any
person not fully familiar with these
instructions, to use the CHAINSAW.
DANGER:
A4 – Do not start and do not use the
equipment close to people (especially
children) or animals.
During operation, it is recommended
that a minimum distance of 10 metres
from other people be maintained.
A5 – Maximum attention is urged towards any possible dangers, warning
signs of which may not be heard because of the noise of the equipment.
A6 – Eliminate any hazards from the
work zone and check that there are no
hazards such as trees in dangerous
positions, roads, railways or electric
cables.
A7 – The operator is responsable in
the event of accidents or risks to other
persons or their property.
A8 – Use the CHAINSAW only for
cutting wood.
Do NOT use the equipment for any
other purpose.
A9 – Always wear appropriate protective clothing and safety apparel appropriate for use of the CHAINSAW.
During use, wear close-fitting clothing,
not loose garments. Do not wear or
have about you anything that might
get caught in the moving parts.
A10 – Wear homologated goggles or
face mask.
A10.1 – Wear approved ear plugs for
protection from the noise.
A10.2 – Wear the approved safety
helmet if there is any risk from falling
objects.
40
Page 41
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
A11 – Wear approved safety footwear
with anti-slip soles.
A12 – Wear approved safety gloves.
A13 – Any person using the CHAINSAW must be in good mental and
physical health. DO NOT USE the
equipment if tired, ill or under the
influence of medicines that reduce
the speed of reactions, or under the
influence of alcohol or drugs.
A14 - WARNING! The exhaust gas
is poisonous and asphyxiating. If
inhaled it may even be lethal. Do not
operate the engine in closed or poorly
ventilated places.
A15 – Prolonged use of the equipment may cause disturbances to
blood circulation in the hands (white
finger disease) attributable to the
vibrations.
Factors that influence the appearance of this condition include the
following:
- Personal predisposition of the
operator to reduced blood flow in
the hands.
- Use of the equipment in cold conditions (warm gloves are therefore
recommended).
- Long periods of uninterrupted use
(use at intervals is recommended).
- It is recommended that a doctor be
consulted in the event of tingling or
numbness.
A16 - WARNING! Petrol and petrol
vapour are extremely inflammable.
RISK OF BURNS AND FIRE.
A16.1 – Stop the engine before
refuelling
A16.2 – Do not smoke during refuelling.
A16.3 – Dry any spilt fuel. Start the
engine well away from the refuelling
point.
A16.4 – Make sure that the fuel tank
cap is properly closed.
Look out for any leaks.
A16.5 - SILENCER (fig. 1 part 24)
IMPORTANT: Do not touch to prevent
burns.
A17 – During work, hold the chainsaw
firmly with both hands, and with the
bar away from the body.
A17.1 – Take up a stable position, one
where you are firm on your legs.
Beware of the risk of sliding on slippery surfaces or slopes.
Do NOT work on ladders or trees.
Do NOT workin unstable positions.
Do NOT work above shoulder
height.
A17.2 – Always work in a good light or
with adequate artificial lighting.
A18 – DANGER FROM KICKBACKS
Kickbacks can cause lethal
wounds.
In a kickback, the chainsaw is thrown
violently against the operator.
This reaction may occur in the
following cases.
1) Start of the cut with the point of
the bar.
2) Accidental contact with other
branches, trunks, solid bodies, or
metalwork.
ENGLISH
41
Page 42
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
3) Cut with the top part of the bar.
- Keep the spike (Fig. 37) against
the wood while cutting.
- Cut with the chain sharp and taught.
- Into a cut that has already been
started, insert the chain at top speed
and very attentively.
- Extract the bar from the cut only with
ENGLISH
B. SAFETY DEVICES ON THE CHAINSAW
the chain in movement.
The chainsaw must be held with
the left hand on the front handle
and the right on the rear handle
(this applies to left handed people,
too) (fig.11).
The safety devices have been designed to function with the hands
in those positions.
Your chainsaw is provided with the
following safety devices.
B1 - THROTTLE TRIGGER LOOKOUT (see Fig.1 part.9) prevents acci-
dental operation of the throttle trigger.
THROTTLE TRIGGER (Fig.1 part.10).
DANGER: Warning. The cutting chain
may continue to rotate for a certain
time after the throttle trigger has been
released.
B2 –STOP SWITCH (Fig.1 part.12)
With the lever down [STOP ] the
engine is stopped.
B3- SAFETY CHAIN BRAKE Your
chainsaw is provided with a safety
chain brake (Fig. 1 part. 7) which can
stop the chain in a fraction of a second
(in the event of a kickback).
B4 – CHAIN CATCHER (Fig. 1 part.
2). This device prevents the chain
from being thrown in the event of it
breaking (or coming out of the bar)
during operation.
On each occasion, before use
check that all the safety devices
function perfectly.
If they do not, do not use the chainsaw and contact a qualified service
centre for the repair. Read chapter
8.3 “CHAIN BRAKE”.
3. DESCRIPTION OF PARTS OF THE
MACHINE DESCRIPTION FIG.1
1) Rear hand-guard
2) Chain catcher
3) Chain
4) Chain guide bar
5) Bar cover
6) Spike
7) Front hand guard / Chain safety brake lever
8) Front handle
9) Throttle trigger look-out
10) Throttle trigger
11) Rear handle
12) Engine stop switch (STOP)
14) Choke/throttle advance knob
15) Carburettor setscrew
16) Fuel tank cap
17) Chain oil tank cap
18) Starter cord handle
19) Bar locking nut
20) Chain tension screw
21) Chain tension tooth
22) Starter
23) Top cover
24) Exhaust silencer
25) Chain cover
26) Top cover screw / air filter screw
27) Fuel primer
28) Drive sprocked
42
Page 43
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
4. MOUNTING THE BAR AND
CHAIN
WARNING! DO NOT START THE
CHAINSAW BEFORE YOU HAVE MOUNTED
AND ADJUSTED THE BAR AND CHAIN.
WEAR SAFETY GLOVES WHEN PER
FORMING THIS OPERATION. THE
CUTTING TEETH (OF THE CHAIN) CAN CAUSE
WOUNDS
1) Open the box containing the chainsaw and
extract the disassembled parts and accessories
as shown in Fig.2. In the box you will find:
part.1 – Chainsaw body
part.2 – Chain guide bar
part.3 - Chain
part.4 – Combination spanner.
part 5 – Chain adjustment screwdriver.
part 6 – Bar cover.
part 7 – Instruction manual.
2) Position the Chainsaw body as in Fig. 3 and
make sure that the (chain) safety brake is not
ingaged (arrow Fig.3).
3) Unscrew the nuts (Fig.4 part.1) and remove
the chain cover.
4) Remove the plastic or cardboard shim (fig.4
item 2) located between the chain brake cover
and the guide bar connecting plate. This shim is
provided to hold in position the chain brake cover
during transport.
Therefore, it must NOT be used!
5) Rotate the chain tensioning screw anticlockwise
(unscrew direction) (Fig.5 part.1) so that the chain
tensioning tooth retreats (Fig.5 part.2).
6) Fit the chain around the motor pinion (behind
the clutch unit) fig.6. The top section teeth must
be pointed as shown in item X .
ATTENTION !! Make sure to match the chain teeth
correctly with the corresponding sprocket teeth.
7) Position the chain guide bar on the stud bolts
(Fig.7).
8) Insert the chain guide teeth into the groove of
the bar (Fig.8). Pull the bar in such a way as to
stretch the chain. 3).
9) Refit the brake cover making sure the tensioner pawl fit inside the bar hole (fig.7 and fig.1
item x).
10) Screw the nuts (fig.9) without tightening them.
Turn the chainsaw upside down to check that the
chain fits perfectly on the motor pinion with the
guide teeth engaged in the pinion.
11) Chain tensioning: turn the chain tightener
screw clockwise (fig.10). Correctly tensioning
the chain allows it to be lifted (with 2 fingers) to
make sure that a full guide tooth is visible (fig.10
item A).
12) Fully tighten the two nuts with the key provided
(Fig.10) keeping the point of the bar raised. Check
that the chain can run freely in the bar.
NOTE!! The tension of a new chain must be
checked and set (with the engine off and the brake
on) after a few minutes of work.
5. REFUELLING
1) ATTENTION! The equip-
ment is provided with a
2-stroke engine.
The engine requires a mixture of petrol and oil for
2-stroke engines with the following percentages.
40:1 = (2,5% oil)
PETROL: use unleaded petrol with octane
number equal / higher than 95 Ron.
ENGLISH
43
Page 44
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
RECOMMENDED OIL
Top-quality oil for two-stroke engines:Service class JASO: FC class
Warning! Using oil of lower
quality than the type above
recommended,couldseriously damage the engine.
2) Mix by shaking the fuel con-
ENGLISH
tainer extensively before each
refuelling.
Prepare a quantity of fuel that can be used
within 1 month
3) Prepare the fuel mixture and perform the refuel-
ling only in the open air (Fig.23).
4) Store the fuel in a container made for the purpose and with the cap properly closed.
Top up the chain oil tank every time you add
fuel.
Fig.24
Fig.23
7. STARTING AND STOPPING
ATTENTION! Comply scrupulously
with the warnings given in Section
2 above “FUNDAMENTAL SAFETY
PRECAUTIONS”.
WARNING! Only start the chain saw
when this is fully assembled and complete with bar and chain.
6. CHAIN OIL TOP UP
1) ATTENTION! Top up only with a specific oil for
lubricating chainsaw chains (see Fig.24).
2) DO NOT use waste oil.
3) An oil other than that recommended may result
in damage to the bar, to the chain and to the
lubrication system.
44
7.1 STARTING WITH THE ENGINE COLD
Before start-up, make sure that the chain brake
is disconnected by pulling the lever (Fig.25)
towards the front handle.
Fig. 25
STOP
Page 45
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
START
GB
Do NOT start the chainsaw holding it with the hand alone
1) Rest the chainsaw on a stable surface.
2) Press the stop switch to "START" (fig.26 item 1).
3) Pull the air knob fully out (fig. 27 part 1). Press
the fuel bulb (Primer) fully down repeatedly (fig.
27 part 2).
4) Hold the chainsaw fast as shown in fig.28.
– Make sure the area around the bar and the chain
is free of any objects.
5) Give the starter cord handle a strong pull, until
the first coughs from the engine (normally not
more than 4/5 times) fig.28.
Fig.26
Fig.27
STOP
1
1
2
Fig.28
ENGLISH
ATTENTION to the possibility of the
chain moving.
6) Fully press down the air knob (choke) (fig.29),
so that the “THROTTLE ADVANCE” remains
engaged.
2
3
1
45
Page 46
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
ENGLISH
2
7) Continue to pull the starter cord (fig.28) until
the engine starts.
CAUTION-HAZARD! The cutting chain
moves because the throttle trigger is
partially advanced.
- Hold the chainsaw firm (fig.28) letting the en-
gine and chain run for at least 15 seconds (for
pre-heating).
8) Using the palm of your hand, press the throttle
trigger lock-out (fig.29part. 1) and then press
the throttle trigger (fig.29 part 2); this way “THE THROTTLE ADVANCEMENT” will disengage
and the engine will run at minimum speed.
9) Do not use the chainsaw if the chain
moves at the minimum engine setting.
Instead, apply to a service centre for assistance.
10) Do not move or transport the chain-
saw with the engine running.
During transport, cover the bar with the protector
provided.
STOPPING THE ENGINE
Fig.29
1
2) After working for a long period at full power,
it is best to leave the engine to run at minimum
speed for a few seconds before operating the
“STOP “ switch.
ATTENTION! Accustom yourself to oper-
ating the STOP switch so that you will be able to
act promptly in the event of an emergency.
ATTENTION! The chain continues to
move for a certain time after the throttle trigger
has been released.
7.2 STARTING WITH THE ENGINE HOT
1) Press the stop switch to "START" (fig.26 item 1).
2) Pull the air knob as far as it will go and then push it in to engage “THROTTLE ADVANCEMENT”.
3) Give the starter cord handle a strong pull until
the engine starts (fig. 28).
STARTING WITH THE ENGINE HOT AFTER
REFUELLING
1) If the fuel tank has been emptied completely,
after refuelling follow the instructions given for
“STARTING WITH THE ENGINE COLD “.
ENGINE STOPPED. The engine must ALWAYS
be off while the following operations are being
performed.
# Refuelling
# Topping up the chain oil
# Making checks and repairs
# Cleaning and making adjustments
# Moving from one place to another at the work
site
# Transport
1) To stop the motor, press the switch to “STOP"
(fig 26)
46
Page 47
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
8. USE
- Comply with all the rules described in the
previous section “SAFETY”.
- Always hold the equipment firmly with both
hands (fig. 11).
- Cut with the throttle trigger pressed to the
maximum and make contact with the wood
when the engine has reached full speed.
8.1 FELLING
The operation of TREE FELLING
requires professionally trained and
qualified personnel.
Reading of these instructions is always necessary, but is not a substitute for adequate experience in performing this delicate operation.
- Before felling. Ensure that:
1) There are no other people or animals within the
range of the fallen tree.
2) Select the direction in which the tree is to fall
in such a way that you can move away in the opposite direction (fig 17).
3) Check that the escape rout is free of obstacles.
4) Select the direction of fall taking account of the
following variables.
a) –Branches weighted towards one side.
b) – Slant of the tree.
c) – Direction of the wind (do not fell when the
wind is strong)
d) – Damaged wood
5) Carefully observe the environmental conditions described in “GENERAL SAFETY REGULATIONS point A6”.
6) Free the base of the trunk, cutting branches
and big roots.
7) To decide the direction of fall:
a) Cut a notch (fig.12) on the side of the trunk
towards which you want it to fall. Penetrate to
about 1/3 of the trunk diameter.
b) Make the felling cut from the opposite side from
the notch (fig.13) about 5 cm higher up.
c) ATTENTION !! Do not complete the cut but
leave enough wood to act as a hinge when the
tree falls, controlling the direction of fall (fig.13
part.1).
d) Use a wedge to start the fall (fig.14).
e) As soon as the tree starts to fall, move away in
the direction decided on previously.
8.2 CUTTING OF BRANCHES AND THE TRUNK
ON THE GROUND
Trunk resting on its ends:
1) Make a cut from above to 1/3 of the diameter
(fig.15).
2) Complete the cut from below with the top part
of the bar.
Branch/Trunk projecting freely:
1) Start with a cut from below to 1/3 of the diameter
(fig.16) with the top part of the bar.
2) Complete the cut from the top.
8.3 CHAIN BRAKE
Your chainsaw is provided with a safety brake
to lock the chain in a fraction of a second in the
event of a kickback.
a) The brake engages automatically in case of a
strong kickback produced by brake lever inertia
(fig.30).
Fig. 30
STOP
ENGLISH
47
Page 48
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
b) In case of a less strong kickback, the chain bra-
ke can be automatically engaged by consequent
contact of the lever with the left hand.
Consequently: always grip the chainsaw with
both hands.
Always remember that the chain brake
does not represent a total protection.
It is therefore crucial to avoid all
the hazard situations explained in the pre-
ENGLISH
vious SAFETY DEVICE CHAPTER (points of
paragraphs A17-A18)
c) The chain brake can be applied manually by
pushing it forward.
d) The brake is released by pulling the lever
towards the front handle (fig. 31).
Fig. 31
e) Before starting each job:
- check manually that the lever click releases both
forwards and backwards
- put the chain saw on a safe surface
- start the engine
- engage the brake (fig 30)
- take with both hands
- push deeply the throttle trigger for very few time
(around 2 seconds)if the chain starts moving, if
the clicks are not released or the chain brakelever
becomes hard, do not use the chain saw.
Please ask to a qualified service center
- Periodically remove all shavings and sawdust
from the visible parts of the chain brake
STOP
Do not attempt repairs or modifications.
8.4 “MINIMUM” ENGINE RPM ADJUSTMENT
- SCREW [t]
- The carburettor of your chainsaw has been set
at standard values during manufacture. To regulate minimum engine rpm, only screw [T] can be
used (fig. 19).
Because such adjustment requires specific
training and work tools, always contact
an AUTHORISED AFTER-SALES SER-
VICE.
Screw [T]: hold the butterfly valve slightly open
so as to be able to regulate the “MINIMUM” rpm
at an appropriate rotation speed.
CAUTION - HAZARD!! A high adjustment
of the “minimum” rpm could trigger the centrifugal clutch and set the cutting chain in motion
even when the throttle lever is released.
9. MAINTENANCE
DANGER!! Never carry out any test,
maintenance or repair work with the
engine running.
9.1 CHAIN
MAINTENANCE AND SHARPENING
- When the chain is properly sharpened, the work
is not tiring, the cutting yield is high, and there is no
abnormal wear on the mechanical parts or the bar.
- If the chain is not sufficiently lubricated, increase
the oil flow by rotating the setting screw of the
pump anticlockwise (fig.34).
- Before sharpening, the chain must be
made taught by means of the chain
tensioner (fig.9) see the section on
“MOUNTING THE BAR AND CHAIN “.
- After sharpening, slacken the chain as per the
mounting instructions.
48
Page 49
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
- During sharpening, lock the chain, using the
brake.
- Use a round file (specific for chains) 5/32" (4
mm) in diameter (fig.18 part.1).
Observe the sharpening angle as in (fig.18
part.2-3).
- Sharpen by filing from the inside outwards (fig.
18 part. 5) all the teeth on one side and then all
the teeth on the other.
- Position the blade in such a way that it projects
about 1 mm (fig.18 part. 4) above the level of the
cutting edges.
Chain lubrication:
before each job, please check the efficiency of the
chain lubrication and test the oil level in the tank
(see charter 6 ); do not work without chain lubrication: even a short use without lubrication, would
definitely damage either the bar or the chain.
The efficiency of the oil flow can be tested (with
accelerated engine) by keeping the tip of the bar
near a surface in order to see some oil drops
(fig.36). Adjust, if needed, the oil flow (fig.34).
Drive sprocked: check the teeth wear , clearance
on cranck shaft and rubricate the bearing with
bearings grease
9.2 BAR
- Periodically clean the chain run groove and the
oil passages
- Lubricate the sprocket wheel with bearing
grease.
- Reverse the bar on the occasion of every maintenance operation to ensure more uniform wear.
In case of chain / bar replacement, please use
original spare parts only; the type of bar and chain
originally supplied with the chain saw has been
tested and certificated according to the existing
laws, particularly in order to limit any kick back
danger (see charter A18); therefore using non
original bar and chain can be very dangerous
for the user.
The brand and type of bar and chain are indicated
on the technical data table.
9.3 AIR FILTER
A clogged air filter: reduces the efficiency of the
engine and the efficiency of cutting, while increasing fuel consumption.
- The air filter should be cleaned more frequently
when the wood being cut is dry or the work environment is dusty.
a) Remove the top cover (fig. 20 part 1) by loosening the screw (fig. 20 part 2).
- With the aid of a screwdriver, lift the filter (fig.20
item 3).
- Use compressed air to blow from the inside
outwards.
- If the dirt is hard to remove, wash with hot soapy
water.
b) Change the filter if damaged (deformed and/
or cracked).
9.4 FUEL FILTER
Can be taken out (through the refilling hole fig.35)
with a hook and held with a pair of long-toothed
pliers.
Change the filter at least once a year.
- Use an original filter as replacement.
9.5 OIL FILTER
To clean or change the filter, remove the chain
cutcher (fig. 33 part 1) by loosening the two screws
(part 2). Take the rubber cap (part 3) out of the
housing and remove the filter (part 4).
9.6 SPARK PLUG
At least once a year or if the engine has problems
starting up properly, check the condition of the
spark plug. Wait for the engine to cool before
operation.
1) Take off the cap and loosen the plug using the
ENGLISH
49
Page 50
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
wrench provided (fig. 22).
Check and possibly adjust the distance between
the electrodes (fig. 21).
If the electrodes are excessively soiled or are very
worn, replace the spark plug with an equivalent
one (fig. 21).
Excessive soiling may be due to:
# The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is
not of an appropriate type.
ENGLISH
# Air filter is partly clogged.
2) Screw the spark plug manually as far as pos-
sible to avoid damaging its socket. Use the wrench
provided only to tighten it (fig.20).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you
are not qualified to do so). Contact an authorised
service centre.
DANGER! In order to maintain the
original safety features, do not make any
changes to the machine.
In case of repairs, only use genuine spare
parts.
An improper mantainance, use of non original
components, the removal and/or damage of
the safety devices can be very dangerous,
even mortal (see chapter B : “SAFETY DEVICES”).
9.7 CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND
MOVING PARTS.
# Before each use, please make sure there are
no loose or damaged screws / parts and that the
bar and chain are not significantly worn.
# Replace the damaged parts at an authorised
service centre before using the machine.
9.8 CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE
# If the hedgecutter must be transported or is
not used for long periods of time, empty the fuel
tank.
# Do not clean with aggressive liquids.
# Store the machine in a dry and safe place inac-
cessible to children.
# Before transporting or storing the chainsaw,
protect the bar/chain with the guard supplied.
50
Page 51
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
PERIODIC MAINTENANCE :
This periodic maintenance table refers to a standard use. For particularly rough and intense terms of use, the maintenance intervals must
be consequently reduced
FOLLOW THE SPECIFIC INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS
MANUAL
Check the chain is not moving while the
engine is idling
Idling adjustment X
Tightening check:
- Accessibile screws
- Handles fixing screws
Lubrication check X
Sharpness check X
Tension check X
Replacement X
Wear and damages check. Bearing check
and lubrication
Replacement X
Cleaning X
Wear and damages check X
Replacement X
Electrode gap check XX
Replacement XX
X
X
X
51
Page 52
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
TECNICAL DATA
Mass 4,8 kg
Fuel tank capacity 0,3 l
Chain oil tank capacity 0,2 l
Bar length 35 cm
Cutting length 320 mm
Chain pitch 3/8"/9.53 inch/mm
ENGLISH
Chain (guide thickness) 0,05"/1.27 mm
Engine sprocket wheel 6 teeth
Engine displacement 37,2 cm
Engine performance (ISO 7293) 1,3 kW
Specific consumption at max power 485 g/kWh
Recommended maximum engine speed11.500minRecommended engine speed at idling 3.400 min-1
Vibrations
Sound pressure level
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) K = 3,0
Sound power level
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) K = 3,0
Bar: Oregon 140SDEA095
Chain: Oregon 91P053X
(ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
2
3
K = 1,5
serial number XXXXX
The “serial number” is mentioned either on the data
-1
label on the machine or the CE declaration.
52
Page 53
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
notenote
GB
ENGLISH
53
Page 54
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
1. INTRODUCTION
Votre TRONÇONNEUSE a été fabriquée en tenant compte des normes de sécurité en vigueur
pour la protection du consommateur.
La présente notice décrit et illustre les consignes
de sécurité, les opérations de montage, d’utilisation et les interventions d’entretien, nécessaires
pour maintenir votre TRONÇONNEUSE en parfait
état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à
la description de la machine se trouvent au début
de la présente notice.
Consulter ces pages durant la lecture des instruc-
FRANÇAIS
tions de montage et d’utilisation.
Si votre TRONÇONNEUSE a besoin d’assistance
ou de réparation, v euillez vous adresser à notre
revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRÉCAUTIONS FONDAMENTA-
LES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
LES PICTOGRAMMES REPRÉSENTÉS
SUR LA MACHINE SONT EXPLIQUÉS
DANS LE PRÉSENT MANUEL
AVERTISSEMENTS :
A1 - L’inobservation des consignes
et des avertissements lors de l’utilisation de la TRONÇONNEUSE peut
provoquer de graves dommages aux
personnes et entraîner des dangers
mortels.
A2 - Toute personne qui utilise ou
met en marche la TRONÇONNEUSE
doit au préalable lire attentivement la
notice d’instructions et d’entretien, se
familiariser complètement avec les
commandes pour un usage correct
de l’appareil.
A2.1 - Conserver la présente notice
pour toute consultation future.
A3 - Interdire l’usage de la TRONÇONNEUSE aux enfants et aux
personnes qui n’ont pas pleinement
connaissance des présentes instructions.
DANGER :
A4 - Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité
de personnes (surtout d’enfants) et
d’animaux.
Pendant le fonctionnement, respecter
une distance minimale de 10 m entre
la machine et d’autres personnes.
A5 - La plus grande attention est
recommandée à l’égard de possibles dangers qui ne peuvent pas
être entendus à cause du bruit de
l’appareil.
A6 - Éliminer tout danger de la zone
de travail. Contrôler qu’il n’y a pas
de dangers, comme des arbres en
position dangereuse, des routes,
des voies ferrées, des câbles électriques.
A7 - L’opérateur est responsable
en cas de dangers ou d’accidents
survenus à d’autres personnes ou à
leurs biens.
A8 - Utiliser la TRONÇONNEUSE exclusivement pour la coupe du bois.
Ne pas utiliser l’appareil pour un tout
autre usage.
A9 - Porter des vêtements et un
équipement de sécurité appropriés à
l’utilisation de la TRONÇONNEUSE.
Pendant l’utilisation porter des vêtements adhérents, éviter les vêtements
flottants. Ne pas porter d’objets qui
peuvent se prendre dans les parties
en mouvement.
54
Page 55
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
A10 - Porter des lunettes de protection ou une visière homologuées.
A10.1 - Porter un protège-oreilles
contre le bruit homologué.
A10.2 - Porter un casque de protection homologué en cas de risque de
chute d’objets.
A11 - Chausser des chaussures de
sécurité homologuées, avec semelles
antidérapantes.
A12 - Porter des gants de sécurité
homologués.
A13 - La personne qui utilise la
TRONÇONNEUSE doit être dans de
bonnes conditions psychophysiques.
NE PAS UTILISER l’appareil en cas
de fatigue, de malaise ou sous l’effet
de médicaments qui réduisent la
rapidité de réflexes, de l’alcool ou
de drogues.
A14 – ATTENTION ! Les gaz d’échappement sont toxiques et asphyxiants.
S’ils sont inspirés, ils peuvent donc
être mortels. Ne pas faire fonctionner
le moteur dans un lieu fermé ou peu
ventilé.
A15 - L’utilisation prolongée de l’appareil peut causer des troubles de
la circulation du sang au niveau des
mains (maladie des doigts blancs)
attribuables aux vibrations.
Les facteurs qui influent sur la manifestation des troubles peuvent être:
- Prédisposition personnelle de l’opérateur à une mauvaise circulation du
sang au niveau des mains.
- Utilisation de l’appareil à basses
températures (utiliser des gants
chauds).
- Longues périodes d’utilisation sans
interruption (utiliser en faisant des
pauses).
- En cas de fourmillement et d’engourdissement, consulter un médecin.
A16 - ATTENTION ! L’essence
et ses vapeurs sont hautement
inflammables.
DANGER DE BRÛLURES ET D’INCENDIE.
A16.1 - Arrêter le moteur avant de
remplir le réservoir de carburant.
A16.2 - Ne pas fumer pendant le
plein de carburant.
A16.3 - Essuyer le carburant
éventuellement renversé. Mettre
en marche le moteur après s’être
éloigné de l’endroit où l’on a fait
le plein.
A16.4 - S’assurer que le bouchon
du réservoir est bien serré.
Faire attention à toute perte.
A16.5 - SILENCIEUX (fig. 1 pièce
24)
ATTENTION : Ne pas toucher
pour éviter les brûlures.
A17 - Pendant le travail, tenir
solidement la tronçonneuse des
deux mains, en orientant le guide
loin du corps.
A17.1 - Prendre une position stable et
sûre sur les jambes.
Faire attention au risque de glisser sur
terrains glissants ou en pente.
Ne pas travailler sur des échelles et
sur les arbres.
Ne pas travailler en positions instables.
Ne pas travailler au-dessus des
épaules.
A17.2 - Travailler toujours dans de
bonnes conditions de lumière ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
FRANÇAIS
55
Page 56
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
A18 - DANGER DÉRIVANT DU
RECUL (KICKBACK)
Le recul peut causer des blessures
mortelles par coupure.
En cas de recul, la tronçonneuse
est lancée violemment contre
l’opérateur.
Cette réaction peut se produire dans
les cas suivants :
1) Début de la coupe avec le nez
du guide.
2) Contact accidentel avec d’autres
branches, troncs, corps solides, grillages métalliques.
FRANÇAIS
B. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA
3) Tronçonnage avec la partie
supérieure du guide.
- Appuyer la griffe (fig. 37) contre
le bois durant le tronçonnage.
- Tronçonner avec une chaîne bien
affûtée et tendue.
- Dans une coupe entamée, introduire
la chaîne à la vitesse maximale, en
faisant très attention.
- Ne retirer le guide de l’entaille
qu’avec la chaîne en mouvement.
TRONÇONNEUSE
La tronçonneuse doit être tenue
avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la
poignée arrière (y compris pour les
gauchers) (fig.11).
Les dispositifs de sécurité ont été
étudiés pour fonctionner selon
cette disposition des mains.
Votre tronçonneuse est dotée des
dispositifs de sécurité suivants :
B1 - BLOCAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR (voir fig. 1 pièce 9). Il empêche
l’actionnement accidentel du levier de
l’accélérateur.
LEVIER DE L’ACCÉLÉRATEUR (fig.
1 pièce 10). DANGER : Attention, la
chaîne de coupe continue à tourner
pendant un certain temps après avoir
relâché le levier de l’accélérateur.
B2 –INTERRUPTEUR STOP (fig. 1
pièce 12) à doigt abaissé [STOP ]
le moteur s’arrête.
B3- FREIN DE CHAÎNE DE SÉCURITÉ Votre tronçonneuse est dotée d’un
frein de chaîne de sécurité (fig. 1 pièce
7) afin de bloquer la chaîne (en cas de
recul) en une fraction de seconde.
B4 – GOUJON BLOQUANT LA
CHAÎNE (fig. 1 pièce 2). Ce dispositif
empêche la projection de la chaîne
si celle-ci se casse (ou sort de la
rainure du guide) pendant le fonctionnement.
Avant toute utilisation, vérifier que
tous les dispositifs de sécurité sont
en parfait état de marche.
Dans le cas contraire, ne pas utiliser
la tronçonneuse et s’adresser à
un centre d’assistance agréé pour
la réparation. Lire le chapitre 8.3
« FREIN DE CHAÎNE ».
3. DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE
LA MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Protection arrière de la main
2) Dispositif de blocage de la chaîne
3) Chaîne
4) Guide-chaîne
56
Page 57
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
5) Fourreau protecteur
6) Griffe
7) Protection avant de la main / Levier frein
de chaîne de sécurité
8) Poignée avant
9) Blocage de l’accélérateur
10) Levier de l’accélérateur
11) Poignée arrière
12) Interrupteur d’arrêt du moteur (STOP)
14) Bouton du starter / avance
de l’accélérateur
15) Vis de réglage du carburateur
16) Bouchon réservoir carburant
17) Bouchon réservoir huile de chaîne
18) Poignée lanceur
19) Écrous de serrage du guide
20) Vis tendeur de chaîne
21) Doigt tendeur de chaîne
22) Lanceur
23) Couvercle supérieur
24) Silencieux d’échappement
25) Couvercle chaîne
26) Vis : couvercle / filtre à air
27) Soufflet de la pompe d’amorçage du
carburant
28) Pinion du moteur
4. MONTAGE DU GUIDE ET DE LA
CHAÎNE
ATTENTION ! NE PAS METTRE EN
MARCHE LA TRONÇONNEUSE AVANT
D’AVOIR MONTÉ ET RÉGLÉ LE GUIDE
ET LA CHAÎNE.
PORTER DES GANTS DE SÉCURITÉ
POUR EFFECTUER CES OPÉRATIONS.
LES DENTS DE COUPE (DE LA CHAÎNE) CONSTITUENT UN DANGER DE
BLESSURES.
1) Ouvrir la boîte contenant la tronçonneuse et
sortir les pièces démontées et les accessoires
comme montré en fig.2. À l’intérieur vous trouverez :
pièce 1 – Corps de Tronçonneuse
pièce 2 – Guide-chaîne
pièce 3 - Chaîne
pièce 4 – Clé mixte.
pièce 5 – Tournevis de réglage de la chaîne.
pièce 6 – Fourreau protecteur.
pièce 7 – Manuel d’instruction.
2) Positionner le Corps de Tronçonneuse comme
en fig.3 et s’assurer que le frein (chaîne) de sécurité est désactivé (flèche fig. 3).
3) Dévisser les écrous (fig. 4 pièce 1) et enlever
le couvercle chaîne.
4) Enlever la cale en plastique ou carton (Fig. 4
repère 2) située entre le couvercle du frein de
chaîne et la plaque de fixation du guide. Cette cale
a pour fonction de tenir en place le couvercle du
frein de chaîne pendant le transport.
Elle NE doit donc PAS être utilisée !
5) Tourner dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre (dévisser) (Fig. 5 repère 1) pour
faire reculer le doigt tendeur de chaîne (Fig. 5
repère 2).
6) Monter la chaîne autour du pignon moteur (derrière le groupe embrayage) Fig. 6. Les dents de la
partie supérieure doivent être orientées comme sur
le gros plan X.
ATTENTION !! Mettre en prise correctement les
dents de la chaîne dans les dents respectives
du pignon
7) Positionner le guide-chaîne sur les prisonniers
(fig. 7).
8) Insérer les dents d’entraînement de la chaîne
dans la rainure du guide (fig. 8). Tirer le guide de
manière à tendre la chaîne.
9) Remonter le couvercle du frein en s'assurant
que le doigt de tension entre dans le trou prévu à
cet effet du guide (Fig. 7 et Fig. 1 repère x).
FRANÇAIS
57
Page 58
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
10) Visser les écrous (Fig. 9) mais ne pas les ser-
rer. Retourner la tronçonneuse pour vérifier que
la chaîne est parfaitement montée sur le pignon
moteur avec les dents d'entraînement engrenées
avec le pignon.
11) Tension de la chaîne : Visser (dans le sens
des aiguilles d’une montre) la vis tendeur de
chaîne (fig. 10). Une bonne tension de la chaîne
permet de soulever la chaîne (avec 2 doigts) et
de voir entièrement une dent d'entraînement (Fig.
10 repère A).
12) Serrer à fond les deux écrous à l’aide de la clé
livrée (fig. 10) en tenant le nez du guide soulevé.
Vérifier que la chaîne peut tourner librement
dans le guide.
FRANÇAIS
NOTE !! La tension d’une chaîne neuve doit être
contrôlée et réglée (avec le moteur à l’arrêt et le
frein actionné) après quelques minutes de travail.
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est
équipé d’un moteur à explosion
à 2 temps.
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d’essence et d’huile pour moteurs à 2 temps,
dans les pourcentages suivants.
40:1 = (2,5% oil)
ESSENCE : utiliser seulement essence sans
plombe avec indice de octane 95 Ron ou
superieur
HUILE RECOMMANDÉE
Huile pour moteur à 2 temps de grande qualité:
Classification de service JASO : classe FC
Attention! Huile de qualité inférieur à
celle recommandée pourrait causer
graves dommages au moteur
2) Mélanger en agitant bien le
contenant avant de remplir le
réservoir.
Préparer una quantitée de carburant qui peut
etre utilisée pour un mois au maximum
3) Préparer le mélange carburant et ne remplir le
réservoir qu’en plein air (fig. 23).
Fig.23
4) Conserver le carburant dans un contenant prévu
pour cet usage, en serrant bien le bouchon.
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’HUILE DE CHAÎNE
1) ATTENTION ! Ne remplir le réservoir de la
machine qu’avec de l’huile spécifique pour la
lubrification de chaînes de tronçonneuse (voir
fig. 24).
2) NE PAS utiliser d’huile usée.
3) Une huile différente de celle conseillée peut
endommager le guide, la chaîne et le système
de lubrification.
Lors de chaque plein de carburant, faire
également une remise à niveau du réservoir
d’huile de chaîne.
58
Page 59
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
Fig.24
7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
ATTENTION ! Observer scrupuleuse
ment les avertissements contenus au
Chap.2 PRÉCAUTIONS FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ.
DANGER : Ne mettre en marche la
tronçonneuse que si toutes ses pièces
sont montées, ainsi que le guide et la
chaîne.
7.1 DÉMARRAGE À FROID
Avant de mettre en marche, s’assurer que le
frein de chaîne est désactivé en tirant le levier
(fig. 25) vers la poignée avant.
- Ne pas mettre en marche le moteur en
tenant la tronçonneuse avec une seule
main.
FRANÇAIS
1) Poser la tronçonneuse sur une surface sta-
ble.
2) Mettre l'interrupteur d'arrêt en position "START"
(fig. 26 pièce 1).
3) Tirer à fond le bouton du starter (fig. 27 pièce 1).
START
STOP
Fig. 25
STOP
Fig.26
1
59
Page 60
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
Enfoncer à fond plusieurs fois le soufflet de la pompe d’amorçage du carburant (fig. 27 pièce 2).
4) Bloquer la tronçonneuse comme en fig.28.
- Vérifier que la zone autour du guide et de la
chaîne est dégagée.
5) Tirer énergiquement la poignée du lanceur,
jusqu’aux premières explosions (en général pas
plus de 4/5 fois) fig. 28.
ATTENTION au mouvement possible
de la chaîne.
6) Appuyer à fond sur le bouton du starter (fig.
30) de sorte que « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉRATEUR » demeure enclenchée.
7) Continuer à tirer le lanceur (fig. 28) jusqu’à la
FRANÇAIS
mise en marche du moteur.
ATTENTION DANGER ! La chaîne de coupe
est en mouvement puisque le levier de l’accélérateur est partiellement avancé.
- Maintenir la tronçonneuse immobile fig. 29 en
laissant tourner le moteur et la chaîne pendant au
moins 15 secondes (pour un préchauffage).
8) Presser avec la paume de la main le levier
de blocage de l’accélérateur (fig. 29 pièce 1) et
appuyer ensuite sur le levier de l’accélérateur
(fig. 29 pièce 2) ; ainsi, « L’AVANCE DE L’AC-CÉLÉRATEUR » se désactive, la vitesse du
moteur descend jusqu’au ralenti.
10) Ne pas utiliser la tronçonneuse si au
ralenti la chaîne tourne.
S’adresser à un centre d’assistance pour une
intervention.
11) Ne pas se déplacer et ne pas trans
porter la tronçonneuse avec le moteur
en marche.
En cas de transport, couvrir le guide avec le
fourreau protecteur livré.
1
2
Fig.27
Fig.28
2
3
1
Fig.29
1
60
2
Page 61
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
ARRÊT DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, mettre l'interrupteur en position "STOP" (fig. 26 )
2) Après une longue période de travail à pleine
charge, il est conseillé de laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes avant
d’actionner l’interrupteur « STOP ».
ATTENTION ! Se familiariser avec l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin d’agir
promptement en cas d’urgence.
ATTENTION ! La chaîne continue à tourner pendant un certain temps après avoir relâché
le levier de l’accélérateur.
7.2 DÉMARRAGE À CHAUD
1) Soulever le doigt de l’interrupteur (fig.26 pièce 1).
2) Tirer à fond et appuyer immédiatement sur le bouton du starter pour enclencher « L’AVANCE
DE L’ACCÉLÉRATEUR ».
3) Tirer énergiquement la poignée du lanceur,
jusqu’à la mise en marche du moteur fig.29.
DÉMARRAGE À CHAUD APRÈS LE PLEIN DE
CARBURANT.
1) En cas de vidage complet du réservoir de
carburant, faire le plein et remettre en marche le
moteur en suivant les instructions «DÉMARRAGE
À FROID».
ARRÊT DU MOTEUR. Le moteur doit TOUJOURS être arrêté dans les cas suivants :
# Remplissage du réservoir de carburant
# Remplissage du réservoir d’huile de chaîne
# Contrôle et réparation
# Nettoyage et réglage
# Déplacements sur le lieu de travail
# Transport
8. UTILISATION
- Observer toutes les consignes décrites au
chapitre «SÉCURITÉ».
- Tenir toujours l’appareil des deux mains (fig.
11).
- Tronçonner en pressant à fond le levier de
l’accélérateur et entrer au contact du bois une
fois que le moteur est à la vitesse maximale.
8.1 ABATTAGE
L’opération d’ABATTAGE DES ARBRES est réservée à un personnel qualifié et formé professionnellement.
La lecture, toujours nécessaire, des présentes
instructions ne remplace pas l’expérience
appropriée pour effectuer cette opération
délicate.
- Avant d’abattre:
1) S’assurer que dans le rayon de chute de l’arbre
il n’y a pas d’autres personnes ou d’animaux.
2) Choisir la direction de la chute de l’arbre de
façon à pouvoir s’éloigner dans le sens opposé
(fig.17).
3) Vérifier que la voie d’issue est dégagée de
tout obstacle.
4) Pour choisir la direction de la chute, tenir
compte des facteurs de variabilité suivants :
a) - Ramification très développée d’un seul côté ;
b) - Inclinaison de l’arbre ;
c) - Direction du vent (ne pas abattre en présence
de vent fort) ;
d) - Bois abîmé.
5) Observer attentivement les conditions ambian-
tes décrites au point «CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ point A6».
6) Libérer la base du tronc en coupant les bran-
ches et les grosses racines.
FRANÇAIS
61
Page 62
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
7) Pour déterminer la direction de la chute :
a) exécuter une entaille horizontale sur environ
1/3 du diamètre du tronc, sur le côté du tronc
correspondant à la direction de la chute, puis
effectuer une deuxième coupe à 45° qui débouche
dans la coupe horizontale précédente (fig.12) ;
b) exécuter la coupe d’abattage sur le côté opposé à la découpe précédente (fig.13) à un niveau
supérieur d’environ 5 cm.
c) ATTENTION !! Ne pas terminer la coupe mais
laisser une partie de bois (fig.13 partie 1) pouvant
servir de charnière pendant la chute de l’arbre
pour en contrôler la direction ;
d) déterminer le début de la chute au moyen d’un
coin (fig. 14) ;
FRANÇAIS
e) dès que l’arbre commence à tomber, s’éloigner
dans la direction précédemment établie.
8.2 ÉBRANCHAGE ET DÉBITAGE À TERRE
Tronc posé aux extrémités :
1) pratiquer une coupe par le haut pour 1/3 du
diamètre (fig. 15) ;
2) compléter la coupe par le bas avec le côté
supérieur du guide.
Branche/Tronc en porte-à-faux :
1) commencer par une coupe par le bas pour 1/3 du
diamètre (fig.16) avec le côté supérieur du guide ;
2) compléter la coupe par le haut.
Fig. 30
STOP
Par conséquent : tenir toujours la tronçonneuse des deux mains.
Tenir toujours compte du fait que le
frein de chaîne ne constitue pas une
protection totale.
Il est donc indispensable d’éviter tous les
cas de danger expliqués au CHAPITRE CONSACRÉ AUX CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ (points des paragraphes A17-A18).
c) Le frein de chaîne peut être actionné même
manuellement en poussant en avant (fig.30).
d) Le frein se désactive en tirant le levier vers la
poignée avant (fig.31).
Fig. 31
8.3 FREIN DE CHAÎNE
Votre tronçonneuse est dotée d’un frein de chaîne
de sécurité afin de bloquer la chaîne (en cas de
recul) en une fraction de seconde.
a) Le frein intervient automatiquement en cas
de fort recul actionné par l’inertie du levier de
frein (fig. 31).
b) En cas de recul moins fort, le frein de chaîne
peut être automatiquement enclenché suite au
contact du levier avec la main gauche.
62
STOP
e) Avant de commencer tout travail:
- Vérifier à la main que le levier peut se déclancher
en avant et en arrière.
- Mettre la tronçonneuse sur une surface
- Mettre en marche le moteur
- Brancher le frein (fig.30)
- Saisir avec les deux mains
Page 63
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
- Pousser au fond et brièvement le levier d’accélération (environ 2 secondes): si la chaine se met
en mouvement, s’il n’y a pas de déclanchement
ou l’ entraînement du levier frein devient dur, ne
pas utiliser la tronçonneuse.
Adressez vous chez un S.A.V. agrée.
Ne jamais tenter de réparer ni de
modifier.
8.4 RÉGLAGE DU « RALENTI » VIS [T]
- Le carburateur de votre tronçonneuse a été réglé
à des valeurs standards en phase de production.
Seule la vis [T] (fig. 19) de réglage du ralenti peut
être réglée.
Étant donné que le réglage requiert une
préparation professionnelle spécifique
ainsi que des outils spécifiques, il est
recommandé de s’adresser à un CENTRE
D’ASSISTANCE QUALIFIÉ.
La vis [T] maintient le papillon des gaz dans
une position légèrement ouverte afin de pouvoir
régler le régime « DE RALENTI » à la vitesse de
rotation appropriée.
de tronçonnage, d’éviter toute usure anormale des
organes mécaniques et du guide.
- Si la chaîne n’est pas suffisamment lubrifiée,
augmenter le flux d’huile en tournant la vis de
réglage de la pompe dans le sense inverse aux
aiguilles d’un montre(fig. 34).
- Avant l’affûtage, tendre la chaîne au
moyen du tendeur de chaîne (fig. 9), voir
chapitre « MONTAGE DU GUIDE ET DE
LA CHAÎNE ».
- Après l’affûtage, détendre la chaîne comme
d’après les instructions de montage.
- Durant l’affûtage, bloquer la chaîne en actionnant
le frein.
- Utiliser une lime ronde (spécifique pour chaînes)
du diamètre de 5/32" (4 mm), fig. 18 partie 1.
Observer les angles d’affûtage comme en fig.18
partie 2-3.
- Affûter en limant de l’intérieur vers l’extérieur
(fig. 18 parties 5) toutes les dents sur un côté,
puis celles sur le côté opposé.
- Positionner la lime de manière à ce qu’elle dépasse d’environ 1 mm (fig. 18 partie 4) au-dessus
du niveau des tranchants.
FRANÇAIS
ATTENTION DANGER !! Un régime
«de ralenti» trop élevé peut mettre en marche
l’embrayage centrifuge et par conséquent
mettre en mouvement la chaîne de coupe bien
que le levier de l’accélérateur soir relâché.
9. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DANGER !! N’effectuer aucun contrô-
le, entretien et réparation avec le
moteur en marche.
9.1 CHAÎNE
ENTRETIEN ET AFFÛTAGE
- Une chaîne affûtée correctement permet de
travailler sans difficulté, d’avoir un bon rendement
Lubrification de chaine: avan toute utilisation, vérifier l’efficace de la lubrification de chaine et vérifier
le niveau de l’huile dans le reservoir (voir chap.6);
ne pas travailler sans lubrification de chaine: même
un très bref temp endommagerait définitivement soi
la guide soi la chaine. L’efficace du flux de l’huile
peut être vérifiée (avec moteur accéléré) en mettant
la pointe de la guide près d’une surface et voir si la
chaine projette un peu d’huile (fig. 36). Régler , si
nécéssaire, le flux de la pompe ( fig. 17 ).
Pinion du moteur : contrôler l’usure des dents et
le jeux sur l’arbre moteur et lubrifier le reoulement
par de graisse pour roulements.
9.2 GUIDE
63
Page 64
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
- Nettoyer périodiquement la rainure de glissement de la chaîne et les passages de l’huile.
- Lubrifier le pignon avec de la graisse pour
roulements.
- Retourner le guide (lors de chaque entretien)
pour avoir une usure équivalente des deux
côtés.
En cas de remplacement de la guide / chaine,
n’utiliser que de pièces originales; le type de guide
et chaine fourni avec la tronçonneuse à été testé
et certifié selon les normatives en vigueur en
rélation à la capacité de limiter le danger en cas
de recul (KICK BACK- voir chap. A18).
Par consequent l’utilisation de guide et chaine
non originales peut provoquer du danger à
FRANÇAIS
l’opérateur.
La marque et le type de guide et chaine est mentionnée dans le tableau des donnés tecniques.
9.3 FILTRE À AIR
Un filtre à air obstrué réduit le rendement du
moteur, l’efficacité de la coupe et augmente la
consommation de carburant.
- La coupe de bois sec et un travail en environnement poussiéreux requièrent un nettoyage plus
fréquent du filtre.
a) Ôter le couvercle supériuer (fig. 20 pièce 1) en
dévissant la vis (fig. 20 pièce 2).
- À l'aide d'un tournevis, soulever le filtre (Fig.
20 pièce 3).
- Souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur
vers l’extérieur.
En cas de saleté difficile, laver à l’eau chaude
et au savon.
b) Remplacer le filtre s’il est abîmé (déformé et/
ou fissuré).
Pour l’extraire (à travers l’orifice de remplissage
fig. 35), utiliser un crochet et le tenir avec une
pince à becs longs.
Remplacer le filtre au moins une fois par an.
- Utiliser un filtre d’origine.
9.5 FILTRE À HUILE
Pour nettoyer ou remplacer le filtre, enlever le
dispositif de blocage de la chaîne (fig. 33 pièce
1) en dévissant les deux vis (pièces 2). Extraire
l’élément en caoutchouc (pièce 3) de son siège
et déposer le filtre (pièce 4).
9.6 BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté
dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie
d’allumage. Attendre le refroidissement du moteur
avant l’opération.
1) Ôter le capuchon et dévisser la bougie à l’aide
de la clé livrée (fig. 22).
Vérifier et événtuellement régler la distance entre
les électrodes (fig.21).
En cas d’incrustations et d’usure excessive des
électrodes, remplacer la bougie par une autre de
type équivalent (fig. 21).
Un excès d’incrustations peut être provoqué par
# Pourcentage d’huile excessif dans le carburant
et/ou qualité de l’huile non appropriée.
# Obstruction partielle du filtre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond pour ne
pas endommager son logement. Utiliser la clé
spéciale seulement pour le serrage (fig.22).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas
qualifié pour le faire. S’adresser à un centre
d’assistance qualifié.
9.4 FILTRE À CARBURANT
64
DANGER !! Afin de conserver les condi-
Page 65
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FR
tions de sécurité d’origine, ne pas apporter de
modifications à l’appareil.
En cas de réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange d’origine.
Une manutention impropre, l’utilisation de
pièces non originales, le déplacement et / ou
la mise en hors d’usage des dispositifs de
sûreté peuvent provoquer des graves dangers
à la personne, même mortales (voir chap. B:
‘‘DISPOSITIFS DE SURETE’’).
9.7 VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES
FIXES ET EN MOUVEMENT
# Avant toute utilisation vérifier qu’il n’y a pas de
vis ou de pièces détendues ni endomagées et
que la guide et la chaine ne soivent pas trops
usurées.
# Faire remplacer les parties endommagées
par un centre d’assistance agréé avant d’utiliser
l’appareil.
note
FRANÇAIS
9.8 NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE
# En cas de transport ou d’inactivité prolongée,
vider le réservoir du carburant.
# Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
# Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, hors
de portée des enfants.
# Lors du transport ou du remisage, couvrir le
guide et la chaîne avec le fourreau protecteur
livré.
65
Page 66
FR
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
PERIODIC MANTAINANCE:
Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation
standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses,
les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS SPECIFIQUES CONTENUE DANS
CETTE NOTICE
Inspéction visuelleX
Nettoyage généralX
Machine
Frein de chaîne
Levier accélération;
bloc accélération;
FRANÇAIS
intérrupteur arrêt.
Filtre air
Filtre carburantRemplacementXX
Réservoir du carburant et
réservoir de l’huile
Carburateur
Vis
Chaîne
Pinion de chaîne
Guide
Bougie
Nettoyage fentes de l’air de refroidissement
Nettoyage ailettes du cylindreX
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle chez SAVX
Contrôle du fonctionnementX
Nettoyage X
RemplacementX
NettoyageX
Contrôle du moteur au ralentiX
Vérifier que la chaîne ne se déplace pas
au moteur ralenti.
Réglage regime ralentiX
Resserrer :
- Toutes les vis accessibles
- Les vis de fixation des poignées
Contrôle de lubrificationX
Contrôle de l’affûtageX
Contrôle de la tensionX
Remplacement X
Contrôle de l’usure et des dommages.
Contrôle et lubrification du roulement
RemplacementX
NettoyageX
Contrôle de l’usure et des dommagesX
Remplacement X
Réglage de la distance entre les électrodes
Remplacement XX
avant tout travail
aprés tout travail
X
X
à chaque 100
à chaque 50 heures
X
XX
66
heures
chaque année
dommages
anomalies ; usure ;
X
Page 67
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
DONNEES TECHNIQUES
Masse 4,8 kg
Capacité du réservoir de carburant
Capacité du réservoir d’huile de chaîne 0,2 l
Longueur du guide 35 cm
Longueur de coupe 320 mm
Pas de la chaîne 3/8"/9.53 inch/mm
Chaîne (épaisseur dent d’entraînement) 0,05"/1.27 mm
Pignon moteur 6 dents
Cylindrée moteur 37,2 cm
Puissance maximum (ISO 7293) 1,3 kW
Consommation spécifique à
puissance max. 485 g/kWh
Régime maximum du moteur 11.500
Régime minimum du moteur 3.400 min-1
Vibrations
Niveau de pression acoustique (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) K = 3
Niveau de puissance acoustique
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) K = 3
Guide: Oregon 140SDEA095
Chaîne: Oregon 91P053X
(ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
0,3 l
min
2
3
-1
K = 1,5
FR
numéro de série XXXXX
Le ‘’numéro de série’’ est mentionné soi dans
l’autocollant tecnique sur la machine soi dans la
déclaration CE.
FRANÇAIS
67
Page 68
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
1. INLEIDING
De MOTORZAAG is gebouwd volgens de geldende veiligheidsnormen ter bescherming van
de consument.
In dit instructieboekje worden de verschillende
handelingen voor montage, installatie en gebruik beschreven en geïllustreerd, evenals de
onderhoudswerkzaamheden die nodig zijn om
uw MOTORZAAG in perfecte staat van werking
te houden.
VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage en met betrekking
tot de beschrijving van de machine zijn te zien aan
het begin van dit boekje.
Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de
NEDERLANDS
montage- en gebruiksaanwijzingen.
Voor eventuele service of reparatie van uw MO-TORZAAG dient u zich tot uw winkelier of tot een
erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DE SYMBOLEN DIE OP DE MACHINE AANGEBRACHT ZIJN WORDEN
UITGELEGD IN DEZE HANDLEIDING.
WAARSCHUWINGEN:
A1 - Veronachtzaming van de voor-
schriften en de waarschuwingen
tijdens het gebruik van de motorzaag
kan ernstig letsel aan personen veroorzaken en levensgevaarlijk zijn.
A2 - Lees alvorens de MOTORZAAG
te gebruiken of in werking te stellen
eerst zorgvuldig de handleiding voor
gebruik en onderhoud om geheel
vertrouwd te raken met de bedieningselementen, dit ten behoeve van een
correct gebruik van het apparaat.
A2.1 - Bewaar deze handleiding voor
toekomstige raadpleging.
A3 - Sta het gebruik van de MOTORZAAG niet toe aan kinderen en per-
sonen, die niet geheel op de hoogte
zijn van deze instructies.
GEVAAR:
A4 - Start of gebruik het apparaat niet
in de nabijheid van personen (met
name kinderen) en dieren.
Tijdens de werking wordt het aanbevolen een minimum afstand van 10 m
aan te houden tussen de machine en
andere personen.
A5 - Er wordt aanbevolen om de
grootst mogelijke oplettendheid in
acht te nemen i.v.m. gevaren die niet
gehoord kunnen worden door het
lawaai van het apparaat.
A6 - Verwijder elk gevaar uit het
werkgebied en controleer of er geen
gevaren zijn zoals bijvoorbeeld bomen op gevaarlijke plaatsen, wegen,
spoorlijnen, elektrische snoeren.
A7 - De gebruiker is aansprakelijk bij
ongelukken, gevaar voor anderen, of
schade aan bezittingen van anderen.
A8 - Gebruik de MOTORZAAG alleen
voor het zagen van hout.
Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden.
A9 - Draag kleding en een veiligheidsuitrusting die geschikt is voor het
gebruik van de MOTORZAAG.
Draag tijdens het gebruik nauwsluitende, niet loshangende kleding.
Draag geen voorwerpen die in de bewegende delen vast kunnen raken.
68
Page 69
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
A10 - Draag een goedgekeurde veiligheidsbril of een gezichtsmasker.
A10.1 - Draag goedgekeurde oorbescherming tegen het lawaai.
A10.2 - Draag een veiligheidshelm bij
risico op vallende voorwerpen.
A11 - Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen
A12 - Draag goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
A13 - Maak alleen gebruik van de
MOTORZAAG als u lichamelijk en
geestelijk in goede conditie bent.
GEBRUIK het apparaat NIET wan-
neer u vermoeid bent, zich niet lekker
voelt of onder invloed bent van medicijnen waardoor het reactievermogen
verminderd wordt, alcohol of andere
verdovende middelen.
A14 - ATTENTIE! De uitlaatgassen
zijn giftig en verstikkend. Bij inademing kunnen ze zelfs dodelijk zijn.
Laat de motor niet draaien in een
gesloten en schaars geventileerde
ruimte.
A15 - Langdurig gebruik van het
apparaat kan een verstoring van de
bloedsomloop in de handen veroorzaken (ziekte van de witte vingers),
die toegeschreven wordt aan de
trillingen.
Factoren die van invloed kunnen zijn
op deze verschijnselen zijn:
- Persoonlijke aanleg van de gebruiker:
schaarse bloedtoevoer naar de handen.
- Gebruik van het apparaat bij lage
temperaturen (het gebruik van warme
handschoenen wordt aanbevolen).
- Langdurig gebruik zonder onderbrekingen (het wordt aanbevolen pauzes
in te lassen).
- Tinteling en verstijving, hierbij
wordt het aanbevolen een arts te
raadplegen.
A16 - ATTENTIE! De benzine en de benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN
BRAND.
A16.1 - Breng de motor tot stilstand
vóór het tanken van brandstof.
A16.2 - Rook niet tijdens het tanken
van brandstof.
A16.3 - Droog de eventueel gemorste brandstof. Stel het apparaat in
werking op grote afstand van de
plaats waar het tanken van brandstof
plaatsvond.
A16.4 - Overtuig u ervan dat de dop
van de tank goed vast zit.
Let op eventuele lekkages.
A16.5 - GELUIDDEMPER (afb. 1
detail 24).
ATTENTIE: Niet aankomen om verbranding te voorkomen.
A17 - Houd de motorzaag tijdens het
gebruik altijd met allebei de handen
stevig vast en draai het zaagblad weg
van uw lichaam.
A17.1 - Neem een stabiele en zekere
houding aan.
Pas op het gevaar van uitglijden
op gladde ondergronden of op hellingen.
Werk niet op ladders en in bomen.
Werk niet in een onstabiele houding.
Werk niet boven schouderhoogte.
NEDERLANDS
69
Page 70
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
A17.2 - Zorg ervoor dat u altijd bij
goed licht of bij voldoende kunstverlichting werkt.
A18 - GEVAAR DOOR TERUGSLAG
(KICKBACK)
Terugslag kan dodelijke snijwonden veroorzaken.
In geval van terugslag wordt de
motorzaag hard tegen de gebrui
ker aan geslingerd.
Deze reactie kan zich in de volgende
gevallen voordoen:
1) Met de punt van het zaagblad
beginnen te zagen.
2) Als de motorzaag per ongeluk tegen
andere takken, boomstammen, vaste
voorwerpen, metaalgaas aan komt.
NEDERLANDS
3) Zagen met het bovenste ge
deelte van het zaagblad.
- Houd de klauw (afb. 37) tijdens
het zagen tegen het hout aan.
- Zaag met een goed geslepen en
gespannen ketting.
- Steek de ketting op de maximum
snelheid in een reeds begonnen
zaagsnede en wees hierbij erg
voorzichtig.
- Haal het zaagblad alleen met een bewegende ketting uit de zaagsnede.
B. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE
MOTORZAAG
De motorzaag moet met de linkerhand op de voorste handgreep en
de rechterhand op de achterste
handgreep vastgepakt worden
(dit geldt ook voor linkshandigen)
(fig.11).
De veiligheidsvoorzieningen zijn
ontwikkeld om op basis van deze
houding van de handen te functioneren.
Uw motorzaag is uitgerust met de
volgende veiligheidsvoorzieningen:
B1 - BLOKKERING VAN DE GASHENDEL (zie afb. 1 detail 9): deze
verhindert dat de gashendel per ongeluk in werking gesteld kan worden.
GASHENDEL (afb. 1 detail 10). GEVAAR: Let op: de zaagketting blijft
nadat de gashendel losgelaten wordt
nog een bepaalde tijd draaien.
B2 - STOPSCHAKELAAR (afb. 1
detail 12): als het hendeltje omlaag
gedaan wordt [STOP ] stopt de
motor.
B3 - VEILIGHEIDSKETTINGREM.
Uw motorzaag is uitgerust met een
veiligheidskettingrem (afb. 1 detail 7)
om de ketting (in geval van tegenslag)
in een fractie van een seconde tot
stilstand te brengen.
B4 - KETTINGBORGPEN (afb. 1
detail 2). Dit onderdeel verhindert dat
de ketting in geval van breuk ervan
(of als de ketting uit de groef van het
zaagblad loopt) tijdens de werking
weggeslingerd wordt.
Controleer telkens vóór gebruik of
alle veiligheidsvoorzieningen goed
functioneren.
Als dit niet het geval is gebruik de
motorzaag dan niet en wend u zich
tot een vakkundige servicedienst
voor reparatie. Lees de paragraaf
8.3 “KETTINGREM”.
70
Page 71
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
3. BESCHRIJVING MACHINEDELEN
BESCHRIJVING Afb. 1
1) Achterste handbeschermer
2) Kettingvergrendeling
3) Ketting
4) Kettingzaagblad
5) Zaagbladafdekking
6) Klauw
7) Voorste handbeschermer / Hendel
veiligheidskettingrem
8) Voorste handgreep
9) Blokkering gashendel
10) Gashendel
11) Achterste handgreep
12) Motorstopschakelaar (STOP)
14) Choke / voorversnelling
15) Carburateurregelschroef
16) Dop brandstoftank
17) Dop kettingoliereservoir
18) Handgreep startkoord
19) Bevestigingsmoeren zaagblad
20) Kettingspanschroef
21) Kettingspantand
22) Starter
23) Bovenste deksel
24) Uitlaatdemper
25) Kettingdeksel
26) Schroeven : bovendeksel / luchtfilter
27) Zuiger brandstofprimerpomp
28) Motortandwiel
4. MONTAGE ZAAGBLAD EN KETTING
ATTENTIE! STEL DE MOTORZAAG
NIET IN WERKING VOORDAT U HET
ZAAGBLAD EN DE KETTING GEMONTEERD EN AFGESTELD HEEFT.
TREK OP HET MOMENT DAT U DIT
DOET VEILIGE WERKHANDSCHOENEN
AAN. DE ZAAGTANDEN (VAN DE KETTING) BRENGEN HET GEVAAR VAN
VERWONDINGEN MET ZICH MEE.
1) Doe de doos waar de motorzaag in zit open en
haal de losse delen en de toebehoren eruit zoals
getoond op afb. 2. In de doos treft u het volgende
aan:
afb. 3 en controleer of de veiligheidsrem (ketting)
uitgeschakeld is (pijl op afb. 3).
3) Draai de moeren (afb. 4 detail 1) eraf en verwijder de kettingdeksel.
4) Verwijder het plastic of kartonnen tussenstuk
(afb. 4 detail 2) dat tussen de kettingremkap en het
bevestigingsplaatje van het zaagblad aangebracht is.
Dit tussenstuk dient om de kettingremkap voor verzending in de verpakking op zijn plaats te houden.
Dit mag dus NIET gebruikt worden!
5) Draai de kettingspanschroef (afb. 5 detail 1)
linksom om de kettingspantand (afb. 5 detail 2)
naar achteren te laten gaan.
6) Monteer de zaagketting door hem om het kettingtandwiel te leggen (achter het koppelingsblok)
(afb. 6). De tanden van het bovenste gedeelte
moeten gedraaid zijn zoals aangegeven bij detail
X op de afbeelding.
ATTENTIE!! Zorg ervoor dat de tanden van de
ketting goed in de betreffende tanden van het
kettingtandwiel ingrijpen.
7) Breng het kettingzaagblad op de tapbouten
aan (afb. 7).
8) Doe de geleidetanden van de ketting in de groef
van het zaagblad (afb. 8). Trek zodanig aan het
zaagblad dat de ketting gespannen wordt.
monteerd is d.w.z. of de geleidetanden in het
NEDERLANDS
71
Page 72
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
tandwiel ingegrepen zijn. 3).
9) Doe het remdeksel er weer op en controleer of
de spantand in het daarvoor bestemde gat in het
zaagblad gaat (afb. 7 en afb. 1 detail x).
10) Draai de moeren (afb. 9) erop maar draai ze
niet aan. Draai de motorzaag om, om te controleren of de zaagketting goed op het kettingtandwiel
gemonteerd is d.w.z. of de geleidetanden in het
tandwiel ingegrepen zijn.
11) Kettingspanning: Draai de kettingspanschroef
rechtsom (afb. 10). Als de kettingspanning juist is
dan kan de zaagketting (met 2 vingers) omhoog
gedaan worden zodat er een hele geleidetand
zichtbaar is (afb. 10 detail A).
12) Draai de twee moeren met de meegeleverde
sleutel (afb. 10) helemaal aan en houd de punt van
het zaagblad omhoog. Controleer of de ketting
NEDERLANDS
vrijuit in de zaagbladgroef kan lopen.
OPMERKING!! De spanning van een nieuwe
ketting moet na enkele minuten werken gecontroleerd en afgesteld worden (bij stilstaande motor
en ingeschakelde rem).
5. TANKEN VAN BRANDSTOF
1) ATTENTIE! Het apparaat is
uitgerust met een tweetaktver-
brandingsmotor.
De motor moet gevoed worden met een mengsel van benzine en olie voor tweetaktmotoren,
waarbij de volgende percentages aangehouden
moeten worden:
ATTENTIE! Olie van slechtere kwaliteit
als hierboven aanbevolen kan ernstige
schade aan de motor veroorzaken.
2) Meng de inhoud van de houder
door deze flink te schudden tel-
kens voordat u brandstof tankt.
Bereid een hoeveelheid brandstof die binnen
een maand gebruikt kan worden.
3) Bereid het brandstofmengsel alleen in de open
lucht en giet het ook daar in de tank (afb.23).
4) Bewaar de brandstof in een voor dat doel bestemde houder, die goed afgesloten moet worden
met een dop.
afb.23
40:1 = (2,5% oil)
BENZINE: Gebruik loodvrije benzine met een
octaangetal van 95 of hoger.
GEADVISEERDE OLIE
Olie voor tweetaktmotoren van hoogwaardige
kwaliteit: JASO bedrijfclassificatie: klasse FC.
72
Page 73
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
6. BIJVULLEN VAN DE KETTINGOLIE
1) ATTENTIE! Vul de machine alleen met speciale
olie voor het smeren van kettingen van motorzagen (zie afb. 24).
2) Gebruik GEEN verbruikte olie.
3) Een andere olie dan de aanbevolen olie kan
schade aan het zaagblad, de ketting en het
smeersysteem tot gevolg hebben.
Telkens als u brandstof tankt moet u ook het
reservoir van de kettingolie bijvullen.
afb.24
Start the motor niet als u de motorzaag slechts met één hand
vast heeft.
NEDERLANDS
7.1 STARTEN MET EEN KOUDE MOTOR
Alvorens het apparaat te starten moet u controleren of de kettingrem uitgeschakeld is door
de hendel (afb. 25) naar de voorste handgreep
toe te trekken.
1) Zet de motorzaag op een stabiele onder-
grond.
7. STARTEN EN STILSTAND
ATTENTIE! Houd u strikt aan de
waarschuwingen die opgenomen zijn
in hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN.
GEVAAR: Stel de motorzaag alleen in
werking als hij compleet is met alle
onderdelen en compleet met zaagblad
en ketting.
Fig. 25
STOP
2) Druk de stopschakelaar in stand "START"
(afb. 26 detail 1)
73
Page 74
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
START
1
STOP
afb.26
3) Trek de choke (afb. 27 detail 1) helemaal uit.
Druk de zuiger van de brandstofprimerpomp (afb.
27 detail 2) een paar keer helemaal in.
4) Zet de motorzaag vast zoals aangegeven op
afb. 28.
- Controleer of er in de ruimte rondom het zaag-
blad en de ketting geen voorwerpen zijn.
5) Trek krachtig aan de handgreep van het startko-
NEDERLANDS
ord totdat de motor begint aan te slaan (normaal
niet vaker dan 4/5 keer) (afb. 28).
6) Druk de choke (afb. 29) helemaal in, zodat de
“VOORVERSNELLING” ingeschakeld blijft.
7) Blijf aan het startkoord trekken (afb. 28) totdat
de motor aanslaat.
1
PAS OP dat de ketting plotseling kan
gaan bewegen.
ATTENTIE GEVAAR! De zaagketting blijft in beweging aangezien de gashendel
gedeeltelijk naar voren gezet is.
2
afb.27
afb.28
2
3
1
- Houd de motorzaag stil (afb. 28) en laat de motor
en de ketting minimaal 15 seconden draaien (om
het apparaat op te verwarmen).
8) Druk met uw handpalm de gasblokkeerhendel
(afb. 29 detail 1) in en druk daarna de gashendel
(afb. 29 detail 2) in; op die manier wordt de “VO-ORVERSNELLING” uitgeschakeld en daalt de
motorsnelheid tot het minimum toerental.
74
afb.29
1
2
Page 75
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
9) Gebruik de motorzaag niet als de ket
ting op het minimum toerental draait.
Wend u zich tot een servicedienst voor reparatie.
10) Verplaats en transporteer de motor
zaag nooit met een draaiende motor.
In geval van transport moet het zaagblad met
de meegeleverde zaagbladafdekking afgedekt
worden.
AFZETTEN VAN DE MOTOR
1) Om de motor te stoppen moet u de schakelaar in de stand “STOP" drukken (afb. 26 ).
2) Na lang werken op volle belasting is het ver-
standig om de motor een paar seconden op de
minimum snelheid te laten draaien voordat u de
“STOP “ schakelaar bedient.
ATTENTIE! Maak u vertrouwd met het
inschakelen van de stopschakelaar om in geval
van nood snel te kunnen handelen.
ATTENTIE! De ketting blijft nadat
u de gashendel loslaat nog een bepaalde tijd
draaien.
7.2 STARTEN MET EEN WARME MOTOR
1) Druk de stopschakelaar in stand "START" (afb.
26 detail 1).
2) Trek de choke helemaal uit en druk hem daarna weer in om de “VOORVERSNELLING” in
te schakelen.
3) Trek krachtig aan de handgreep van het startkoord totdat de motor aanslaat (afb. 28).
STARTEN MET EEN WARME MOTOR NA HET
TANKEN VAN BRANDSTOF
1) Als de brandstoftank helemaal geleegd is moet
u nadat u het apparaat met brandstof gevuld heeft
de motor weer starten waarbij u de aanwijzingen
in de paragraaf “STARTEN MET EEN KOUDE
MOTOR” aan moet houden.
AFZETTEN VAN DE MOTOR. De motor moet in de
volgende gevallen ALTIJD afgezet worden:
# Tanken van brandstof
# Vullen met kettingolie
# Controleren en repareren
# Schoonmaken en afstellen
# Verplaatsen naar de werkplek
# Transporteren
NEDERLANDS
8. GEBRUIK
- Neem alle voorschriften die in het hoofdstuk
“VEILIGHEID” staan in acht.
- Houd het apparaat altijd met allebei de handen vast. (afb. 11).
- Zaag met volledig ingedrukte gashendel
en houd de motorzaag tegen het hout aan
nadat de motor de maximum snelheid bereikt
heeft.
8.1 KAPPEN
Het KAPPEN VAN BOMEN mag alleen
door vakkundige en daartoe opgeleide
mensen gedaan worden.
Het lezen van deze gebruiksaanwijzing, wat
in ieder geval noodzakelijk is, kan de nodige
ervaring om dit karwei uit te kunnen voeren
niet vervangen.
75
Page 76
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
- Alvorens bomen te kappen moet u het volgende doen:
1) Controleer of er in de straal waarin de gekapte
boom valt zich geen andere personen of dieren
bevinden.
2) Kies de richting waarin de gekapte boom valt
zodanig dat u in de tegenovergestelde richting
kunt weglopen (afb.17).
3) Ga na of er in de richting waarin u wilt weglopen
geen obstakels zijn.
4) Bij het kiezen van de richting waarin de gekapte boom valt moet u rekening houden met
de volgende factoren waardoor de situatie kan
veranderen:
a) - Erg veel takken alleen aan één kant.
b) - Schuine stand van de boom.
c) - Windrichting (kap geen bomen bij harde
wind).
NEDERLANDS
d) - Beschadigd hout.
5) Neem de omgevingsomstandigheden die in het hoofdstuk “ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN” onder punt A6 beschreven zijn
nauwlettend in acht.
6) Maak het onderste gedeelte van de boomstam
vrij door takken en grote wortels weg te zagen.
7) Om de valrichting te bepalen:
a) zaag aan de zijkant van de boomstam aan de
kant waar u wilt dat de boom valt een inkeping
(afb. 12). De zaagdiepte moet ongeveer 1/3 van
de diameter van de boomstam bedragen.
b) Maak de valzaagsnede aan de tegenovergestelde kant als waar u de inkeping (afb. 13)
gemaakt heeft ongeveer 5 cm daarboven.
c) ATTENTIE!! Zaag de stam niet helemaal door
maar laat een stuk hout (afb. 13 detail 1) over dat
als scharnier kan fungeren tijdens het omvallen van
de boom om de richting ervan te controleren.
d) Zorg er door middel van een wig voor dat de
val begint (afb. 14).
e) Loop zodra de boom begint om te vallen in de
voorheen bepaalde richting weg (afb.17).
8.2 ZAGEN VAN TAKKEN EN STAMMEN OP
DE GROND
Stam die op de uiteinden steunt:
1) Maak een zaagsnede van bovenaf van 1/3 van
de diameter (afb. 15).
2) Maak de zaagsnede van onderaf met de bo-
venkant van het zaagblad af.
Overhangende tak/stam:
1) Begin met een zaagsnede van onderaf van 1/3
van de diameter (afb. 16) met de bovenkant van
het zaagblad.
2) Maak de zaagsnede van bovenaf af.
8.3 KETTINGREM
Uw motorzaag is uitgerust met een veiligheidskettingrem om de ketting (in geval van terugslag)
in een fractie van een seconde tot stilstand te
brengen.
a) De rem schakelt in geval van harde terugslag
automatisch in door de uitloop van de remhendel
(afb. 31).
afb. 30
STOP
b) In geval van minder harde terugslag kan de
kettingrem automatisch ingeschakeld worden
doordat de hendel vervolgens tegen de linkerhand
aankomt.
76
Page 77
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
Houd de motorzaag daarom altijd met allebei
de handen vast.
Denk er altijd aan dat de kettingrem
geen volledige bescherming biedt.
Het is daarom absoluut noodzakelijk om alle gevaarlijke situaties die reeds in het
vorige hoofdstuk BEVEILIGINGEN uitgelegd
zijn (zie de punten A17-A18) te vermijden.
c) De kettingrem kan ook met de hand ingescha-
keld worden door naar voren te duwen (fig.30).
d) De rem wordt uitgeschakeld als u de hendel
naar de voorste handgreep (afb. 31) toe trekt.
afb. 31
STOP
e) Vóór elk karwei:
- handmatig nagaan dat de hendel vooruit en
achteruit in de groeven kan schieten
- de motorzaag op een veilig vlak doen steunen
- de motor aandoen
- op de rem zetten (fig. 30)
- met beide handen vastpakken
- de versnellingshendel even ( ongeveer 2 seconden ) helemaal omlaag drukken: als de ketting in beweging komt, als er niet in de groeven
gegaan wordt, als de activering van de remhendel
zwaar geworden is, moet u de motorzaag niet
gebruiken. Richt u zich tot een gekwalificeerd
assistentiecentrum.
Probeer de motorzaag niet zelf te re pareren of te veranderen.
productiefase afgesteld op de standaard waarden.
Alleen de schroef [T] (afb. 19) voor de afstelling
van het minimum toerental kan versteld worden.
Aangezien er voor de afstelling een
speciale beroepsopleiding vereist is wordt geadviseerd om zich tot een VAKKUNDIGE SERVI-CEDIENST te wenden.
Schroef [T]: Zorgt ervoor dat de vlinderklep iets
open blijft staan zodat het “MINIMUM” toerental op
de juiste draaisnelheid geregeld kan worden.
ATTENTIE GEVAAR!! Door een hoge
afstelling van het “minimum” toerental kan
de centrifugale koppeling in werking treden
en kan de zaagketting in beweging komen ook
als de gashendel losgelaten is.
9. PERIODIEK ONDERHOUD
GEVAAR!! Voer geen controles, on
derhoud en reparaties bij een draai-
ende motor uit.
9.1 KETTING
ONDERHOUD EN SLIJPEN
- Met een goed geslepen ketting kunt u moeiteloos
werken, heeft u een goed zaagrendement en
treedt er geen abnormale slijtage van de mechanische onderdelen en het zaagblad op.
- Als de ketting niet voldoende gesmeerd is moet u
de hoeveelheid olie verhogen door de stelschroef
van de pomp linksom te draaien (afb.34).
- Alvorens de ketting te slijpen moet de
ketting eerst door middel van de kettingspanner (afb. 9) gespannen worden, zie
het hoofdstuk “MONTAGE ZAAGBLAD
EN KETTING”.
NEDERLANDS
77
Page 78
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
- Na het slijpen moet u de ketting loszetten zoals
blijkt uit de montageaanwijzingen.
- Tijdens het slijpen moet u de ketting vastzetten
door de rem in te schakelen.
- Gebruik een ronde vijl (speciaal voor kettingen) met
een diameter van 5/32" (4 mm) afb. 18 detail 1.
Bekijk de slijphoeken zoals aangegeven op afb.
18 detail 2-3.
- Slijp eerst alle tanden aan de ene kant door van
binnen naar buiten te vijlen (afb. 18 detail 5) en
daarna alle tanden aan de andere kant.
- Houd de vijl zodanig dat hij ongeveer 1 mm
boven de hoogte van de zaagpunten uitsteekt
(afb. 18 detail 4).
Insmeren ketting:
vóór elk gebruik de efficiëntie controleren van
het invetten van de ketting en het niveau van de
NEDERLANDS
olie in de tank nagaan (Zie hoofdstuk 6); niet te
werk gaan zonder dat de ketting ingesmeerd is:
ook een kort gebruik zonder smeer beschadigt
zowel het zaagblad als de ketting onherroepelijk.
De efficiëntie van de oliestroom kan nagegaan
worden (met motor versneld ) door de punt van het
zaagblad in de buurt van een vlak te houden, om
te constateren dat de olie in druppels gesproeid
wordt (fig. 36). Indien nodig, het vermogen van
de pomp ( fig. 17 )
Motortandwiel:
controleer de slijtage van de tanden en de speling op de motoras en smeer de lager in met
lagervet.
het type zaagblad en ketting die aan het begin
bij de motorzaag geleverd zijn, zijn getest en
gecertificeerd volgens de normen die van kracht
zijn in combinatie met de machine, m.b.t. het
vermogen het gevaar te beperken in geval van
terugslag (KICK BACK – Zie hoofdstuk A18); het
gebruik van niet origineel zaagblad en ketting kan
voor zeer gevaarlijke situaties voor de bediener
zorgen. Het merk en het type zaagblad en ketting
worden vermeld in de tabel van de technische
gegevens.
9.3 LUCHTFILTER
Een verstopt luchtfilter: vermindert het rendement
van de motor en de zaagprestaties en verhoogt
het brandstofverbruik.
- Bij het zagen van droog hout en het werken
in een stoffige omgeving moet het filter vaker
gereinigd worden.
a) Haal het filterdeksel (afb. 20 detail 1) eraf door
de schroef van het bovenste deksel (afb. 20 detail
2) eruit te draaien.
- Til het filter (afb. 20 detail 3) met behulp van een
schroevendraaier op.
- Blaas het filter van binnen naar buiten uit met
perslucht schoon.
- Als het vuil moeilijk te verwijderen is moet u het
met warm water en zeep afwassen.
b) Vervang het filter als het filter beschadigd is (als
het vervormd is en/of als er scheuren in zitten).
9.2 ZAAGBLAD
- Maak de groef waarin de ketting loopt en de
oliedoorgangen regelmatig schoon.
- Smeer het kettingtandwiel met lagervet.
- Draai het zaagblad (bij elke onderhoudsbeurt)
om zodat de slijtage gelijkmatig verdeeld wordt.
In geval van vervanging van ketting en/of zaagblad alleen originele componenten gebruiken;
78
9.4 BRANDSTOFFILTER
Het brandstoffilter kan er (via de vulopening afb.
35) met behulp van een haak uit getrokken worden
en met een tang met lange bekken vastgehouden
worden.
Vervang het filter minstens één keer per jaar.
- Gebruik alleen originele filters.
Page 79
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
9.5 OLIEFILTER
Om het filter schoon te maken of te vervangen
moet u de kettingvergrendeling (afb. 33 detail 1)
verwijderen door de twee schroeven (detail 2) eruit
te draaien. Haal het rubbertje (detail 3) van zijn
plaats en trek het filter (detail 4) eruit.
9.6 BOUGIE
Minstens eenmaal per jaar, of bij startproblemen,
controleert u de staat van de startbougie. Wacht
eerst tot de motor afgekoeld is alvorens u tot
controle overgaat.
1) Verwijder het kapje en schroef de bougie met
de bijgeleverde sleutel (afb. 22) los.
De afstand tussen de elektroden controleren en
eventueel afstellen (fig. 21).
Bij overmatige vuilaanslag en aanzienlijke slijtage
van de elektroden dient u de bougie te vervangen
door een van een gelijksoortig type (afb. 21).
Een overmatige vuilaanslag kan toe te schrijven
zijn aan:
# Overmatig percentage olie in de brandstof en/
of ongeschikte kwaliteit van de olie.
# Filter gedeeltelijk verstopt.
2) Schroef de bougie met de hand los tot het einde
van de schroefdraad om schade aan de zitting te
voorkomen. Gebruik de betreffende sleutel alleen
voor het vastzetten (afb. 22).
3) Verricht geen reparaties aan het apparaat (als
u niet opgeleid bent om dit te doen). Wend u zich
tot een officiële servicedienst.
originele componenten, de verwijdering en/of
het buiten bedrijf stellen van de veiligheidsinrichtingen kunnen ernstige gevaren en zelfs
dodelijk letsel opleveren voor de persoon
(Zie hoofdstuk B: “VEILIGHEIDSINRICHTINGEN”).
9.7 SCHROEVEN, VASTE EN BEWEGENDE
DELEN CONTROLEREN
# Vóór ieder gebruik controleren dat er geen
schroeven of onderdelen loszitten en er geen
aanzienlijke slijtage van het zaagblad en van de
ketting zijn.
# Laat de beschadigde onderdelen door een
officiële servicedienst vervangen voordat u het
apparaat gebruikt.
NEDERLANDS
9.8 REINIGING EN OPSLAG
# Indien u het apparaat verplaatst of als u het
apparaat lange tijd niet gebruikt moet u de brandstoftank legen.
# Reinig het apparaat niet met agressieve vloeistoffen.
# Bewaar het apparaat op een droge en veilige
plek die niet toegankelijk is voor kinderen.
# In geval van transport of als u de motorzaag
opbergt moet het zaagblad en de ketting met
de meegeleverde speciale zaagbladafdekking
afgedekt worden.
GEVAAR!! Om de oorspronkelijke veiligheidstoestand te handhaven mogen
er geen veranderingen aan het apparaat
aangebracht worden.
In geval van reparaties mogen er uitsluitend
originele reserveonderdelen gebruikt worden.
Een onjuist onderhoud, het gebruik van niet
79
Page 80
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
PERIODIEK ONDERHOUD:
Dit overzicht van periodiek onderhoud verwijst naar een normaal
gebruik. Voor bijzonder moeilijke en intensieve gebruiksomstandigheden, dienen de onderhoudsintervallen op gepaste wijze gereduceerd
te worden.
DE SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOLGEN DIE IN DEZE HANDLEIDING STAAN
Controle dat er op het minimum aantal
toeren de ketting niet in beweging is
Afstelling minimum aantal toerenX
Controle aandraaiing van de schroeven
en van de dempende elementen van de
handvaten
Controle smeerX
Controle slijpingX
Controle spanningX
VervangingX
Controle slijtage en schade; Controle en
insmeren lager
Vervanging X
SchoonmaakX
Controle slijtage en schadeX
VervangingX
Afstelling afstand van de elektrodenXX
Vervanging XX
Vóór ieder gebruik
X
Elke 50 uur
Na ieder gebruik
X
Elk jaar
Elke 100 uur
schade
Storingen; slijtage;
X
X
80
Page 81
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
TEKNISKE DATA
Vægt 4,8 kg
Inhoud brandstoftank 0,3 l
Inhoud kettingoliereservoir 0,2 l
Zaagbladlengte 35 cm
Zaaglengte 320 mm
Kettingsteek 3/8"/9.53 inch/mm
Ketting (dikte geleidetand) 0,05"/1.27 mm
Kettingtandwiel 6 tands
Motorens cylindervolumen 37,2 cm
Maksimumeffekt (ISO 7293) 1,3 kW
Specifiek verdruik bjj max. prestatie 485 g/kWh
Maksimal motorbelastning 11.500 min
Motor i tomgangshastighed 3.400 min
Trillingen (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
Lydtryksniveau
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) K = 3,0
Lydeffektniveau
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) K = 3,0
Het “serienummer” wordt aangegeven op zowel
het technische label dat op de machine zit als de
CE-verklaring die u in de handleiding aantreft.
NEDERLANDS
81
Page 82
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
1. INTRODUCCIÓN
Su MOTOSIERRA se ha construido, teniendo
en cuenta las normas de seguridad vigentes en
defensa del consumidor.
En este manual están descritas e ilustradas las
instrucciones de seguridad, las operaciones de
montaje, de uso y las intervenciones de mantenimiento, necesarias para mantener en perfecta
eficiencia su MOTOSIERRA.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a
la descripción de la máquina se hallan, al principio
del presente fascículo.
Consultar estas páginas durante la lectura de las
instrucciones de montaje y empleo.
En caso de que su MOTOSIERRA necesitara
asistencia o reparación, rogamos se dirijan a
nuestro revendedor o a un centro asistencia
autorizado.
ESPAÑOL
2. PRECAUCIONES FUNDAMENTA-
LES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
LOS SÍMBOLOS QUE SE REPRESENTAN EN LA MÁQUINA
SE EXPLICAN EN EL PRESENTE
MANUAL
ADVERTENCIAS:
A1 - La inobservancia de las normas
y advertencia en el empleo de la
MOTOSIERRA puede provocar serios daños a las personas y conllevar
peligros mortales.
A2 - Quienquiera utilice o de todos
modos ponga en marcha la MO-TOSIERRA primero tiene que leer
atentamente el manual de instruc-
ciones y mantenimiento y familiarizar
completamente con los mandos para
un uso correcto del aparato.
A2.1 - Conservar el presente manual
para consultas futuras.
A3 - No permitir el uso de la MOTOSIERRA a niños y a personas que
no conozcan completamente las
presentes instrucciones.
PELIGRO:
A4 - No poner en marcha y no utilizar
el aparato cerca de personas (especialmente niños) y animales.
Durante el funcionamiento se recomienda una distancia mínima de
10 m entre la máquina y las otras
personas.
A5 - Se recomienda la máxima atención hacia posibles peligros que no
se pueden oír a causa del ruido del
aparato.
A6 - Eliminar cualquier peligro de la
zona de trabajo y controlar que no hayan peligros como árboles en posición
peligrosa, carreteras, ferrocarriles,
cables eléctricos.
A7 - El operador es responsable en
caso de accidentes o peligros ocurridos a otras personas o a sus cosas.
A8 - Emplear la MOTOSIERRA solamente para el corte de la madera.
No emplear el aparato para otras
finalidades.
A9 - Ponerse un vestuario y un equipo
de seguridad adecuado al uso de la
MOTOSIERRA.
Durante el uso ponerse ropa ajustada
y no suelta. No ponerse objetos que
puedan engancharse en las partes en
movimiento.
A10 - Ponerse gafas de protección o
visera homologados.
A10.1 - Ponerse cascos de protección
para el ruido, aprobados.
82
Page 83
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
A10.2 - Ponerse el casco de protección aprobado en caso de riesgo de
caída de objetos.
A11 - Calzar zapatos de seguridad aprobados con suelas antiresbaladizas.
A12 - Ponerse guante de seguridad
aprobados.
A13 - Quien utiliza la MOTOSIERRA
tiene que estar en buenas condición
psicofísicas. NO UTILIZAR el aparato
en condiciones de cansancio, de
malestar o bajo el efecto de medicamentos que reducen la rapidez de
reflejos, de alcohol y drogas.
A14 - ¡ATENCIÓN! Los gases de
escape son venenosos y asfixiantes.
Por lo tanto, si se inspiren pueden
llegar a ser mortales. No hacer funcionar el motor en un lugar cerrado o
escasamente ventilado.
A15 - El uso prolongado del aparato
puede causar molestias de circulación
sanguínea en las manos (enfermedad
de los dedos blancos) atribuibles a las
vibraciones.
Factores que influyen en la aparición
de las molestias pueden ser:
- Predisposición personal del operador a una escasa irrigación sanguínea
de las manos.
- Uso del aparato a bajas temperaturas (por lo trato se aconsejan guantes
calientes).
- Largos tiempos de empleo sin interrupciones (se aconseja un empleo
con intervalos).
- En caso de manifestación de formicación y entumecimiento se recomienda consultar un médico.
A16 - ¡ATENCIÓN! la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables.
PELIGRO DE QUEMADURAS E INCENDIO.
A16.1 - Apagar el motor antes del
abastecimiento.
A16.2 - No fumar durante el abastecimiento de carburante.
A16.3 - Secar el carburante eventualmente vertido. Poner en marcha
el motor lejos del lugar de abastecimiento.
A16.4 - Asegurarse de que el tapón
del depósito esté bien apretado.
Poner atención a eventuales pérdidas.
A16.5 - SILENCIADOR (fig.1
part.24)
ATENCIÓN: Non tocar para evitar
quemaduras.
A17 - Durante el trabajo empuñar de
modo firme la motosierra, siempre
con las dos manos orientando la barra
lejos del cuerpo.
ESPAÑOL
A17.1 - Tomar una posición estable y
segura sobre las piernas.
Poner atención al peligro de deslizarse estando en fondos resbaladizos o
pendientes.
No trabajar subidos en escaleras o
árboles.
No trabajar en posiciones instables.
No trabajar por encima de los hom-
bros.
A17.2 - Asegurarse de trabajar
siempre en buenas condiciones de
luz, o con una suficiente iluminación
artificial.
83
Page 84
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
A18 - PELIGRO DERIVADO DE
REBOTE (KICKBACK)
El rebote puede causar heridas de
corte mortales.
En caso de rebote, la motosierra se
astilla violentamente contra el ope rador.
Esta reacción puede ocurrir en
los siguientes casos:
1) Inicio del corte con la punta de
la barra.
2) Contacto accidental con otras ramas, troncos, cuerpos sólidos, redes
metálicas.
3) Corte con la parte superior de
la barra.
- Tener el trinquete (fig. 37) contra
la madera mientras se corta.
- Cortar con cadena bien afilada y tensa.
- En un corte ya empezado, insertar la
ESPAÑOL
B. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA
cadena a la máxima velocidad y con
mucha atención.
- Extraer la barra del corte sólo con
cadena en movimiento.
MOTOSIERRA
La MOTOSIERRA se tiene que empuñar con la mano izquierda en la
empuñadura anterior y la derecha
en la empuñadura posterior (también para los zurdos) (fig.11).
Los dispositivos de seguridad se
han estudiado para funcionar según
dicha disposición de las manos.
(ver fig.1 part.9) impide el accionamiento accidental de la palanca del
acelerador.
PALANCA ACELERADOR (fig.1
part.10). PELIGRO: Atención la
cadena de corte continúa a girar por
un cierto tiempo después de soltar la
palanca acelerador.
B2 -INTERRUPTOR STOP (fig.1
part.12) de lengüeta bajada [STOP
] se para el motor.
B3- FRENO CADENA DE SEGURIDAD Su sierra eléctrica está dotada
de un freno cadena de seguridad (fig.
1 part. 7) a fin de bloquear la cadena
(en caso de rebote) en una fracción
de segundo.
B4 - PERNO SUJETA CADENA (Fig.
1 part. 2). Este dispositivo obstaculiza
la proyección de la cadena en caso
de rotura de la misma (o salida de
la garganta de la barra) durante el
funcionamiento.
Antes de cada empleo, verificar que
todos los dispositivos de seguridad funcionen perfectamente.
De lo contrario no utilizar la motosierra y dirigirse a un centro
asistencia cualificado para la reparación. Leer el capítulo 8.3 “FRENO
CADENA”.
3. DESCRIPCIONES PARTES MÁQUINA
84
Su MOTOSIERRA está dotada de
los siguientes dispositivos de
seguridad:
B1 - BLOQUEO ACELERADOR
DESCRIPCIÓN Fig.1
1) Protección posterior de la mano
2) Bloqueo cadena
3) Cadena
Page 85
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
4) Barra guía cadena
5) Cubrebarra
6) Trinquete
7) Protección anterior de la mano / Palan-
ca freno cadena de seguridad
8) Empuñadura anterior
9) Bloqueo acelerador
10) Palanca acelerador
11) Empuñadura posterior
12) Interruptor de parada motor (STOP)
14) Pomo de mando aire / avance del
acelerador
15) Tornillo de regulación del carburador
16) Tapón depósito carburante
17) Tapón depósito aceite cadena
18) Manija cuerda arrancador
19) Tuercas apriete barra
20) Tornillo tensor de cadena
21) Diente tensor de cadena
22) Arrancador
23) Tapa superior
24) Silenciador de escape
25) Tapa cadena
26) Tornillo: tapa superior / filtro de aire
27) Bulbo bomba (Primer) del carburante
28) Piñón motor
4. MONTAJE BARRA Y CADENA
ATENCIÓN! NO PONER EN MARCHA
LA MOTOSIERRA ANTES DE HABER
MONTADO Y REGULADO BARRA Y
CADENA.
PONERSE GUANTES DE SEGURIDAD
PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES. LOS DIENTES DE CORTE
(DE LA CADENA) REPRESENTAN UN
PELIGRO DE HERIDAS
1) Abrir la caja que contiene la motosierra y
extraer las partes desmontadas y los accesorios
como indicado en fig.2.
asegurarse de que el freno (cadena) de seguridad
no esté puesto (flecha fig.3).
3) Desenroscar las tuercas (fig.4 part.1) y quitar
la tapa de la cadena.
4) Quitar el calzo de plástico o cartón (fig.4, detalle
2) colocado entre la tapa del freno de cadena y la
placa de unión de la barra. Dicho calzo tiene la
función de mantener la tapa del freno de cadena
en posición para el envío en el embalaje.
Por lo tanto, ¡NO tiene que utilizarse!
5) Gire a la izquierda el tornillo tensor de cadena
(fig.5, detalle 1) para hacer retroceder el diente
tensor de cadena (fig.5, detalle 2).
6) Monte la cadena alrededor del piñón del motor
(tras el grupo del embrague) fig.6. Los dientes del
tramo superior tienen que estar orientados como
se muestra en el detalle X.
¡ATENCIÓN !! Acoplar correctamente los dientes de
la cadena con los respectivos dientes del piñón.
7) Posicionar la barra guíacadena en los tornillos
prisioneros (fig.7).
8) Insertar los dientes guía de la cadena en la
garganta de la barra (fig.8). Tirar la barra a fin de
tender la cadena. Alinear el diente del tensor de
cadena “X” con el orificio en la barra (fig. 7).
9) Vuelva a montar la tapa del freno asegurándose
de que el diente tensor entre en el orificio específico de la barra ( fig.7 y fig.1, detalle. X).
10) Enrosque las tuercas (fig.9) pero no las aprie-
te. De la vuelta a la motosierra para comprobar
que la cadena esté montada perfectamente en el
piñón del motor con los dientes de guía engranados con el piñón mismo.
ESPAÑOL
85
Page 86
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
11) Tensión de la cadena: gire a la derecha el tor-
nillo tensor de cadena (fig.10). Una tensión justa
de la cadena permite elevar la cadena misma (con
2 dedos) para hacer más visible todo el diente de
guía (fig.10, detalle A).
12) Apretar a fondo las dos tuercas con la llave
en dotación (fig.10) teniendo elevada la punta de
la barra. Verificar que la cadena pueda deslizarse
libremente en la barra.
¡NOTA!! La tensión de una cadena nueva, se tiene
que controlar y ajustar (con el motor parado y el freno
puesto) después de pocos minutos de trabajo.
5. ABASTECIMIENTO CARBURANTE
1) ¡ATENCIÓN! El aparato
está dotado de motor de
explosión de 2 tiempos.
El motor se tiene que alimentar con una mezcla
de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos,
en los siguientes porcentajes.
ESPAÑOL
GASOLINA: utilizar gasolina sin plomo con el
número de octano 95 o superior.
ACEITE RECOMENDADO
Aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad:
Clasificación de servicio JASO: clase FC
Preparar una cantidad de carburante que pueda utilizarse no más tarde de un mes.
3) Preparar la mezcla carburante y abastecer sólo
al aire libre (fig.23).
40:1 = (2,5% oil)
¡ADVERTENCIA! Un aceite de calidad
inferior al tipo recomendado arriba podría provocar daños graves al motor.
2) Mezclar agitando abundantemente el contenedor antes de
cada abastecimiento.
Fig.23
4) Conservar el carburante en un contenedor pre-
visto para este uso y con tapón bien apretado.
6. ABASTECIMIENTO ACEITE CADENA
1) ¡ATENCIÓN! Abastecer la máquina solamente
con aceite específico para la lubrificación de
cadenas de Motosierra (ver fig.24).
2) NO utilizar aceite agotado.
3) Un aceite diferente del aconsejado puede pro-
vocar daños a la barra, a la cadena y al sistema
Fig.24
86
Page 87
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
de lubrificación.
En ocasión de cada abastecimiento carburante,
llenar también el depósito aceite cadena.
7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
¡ATENCIÓN! Observar escrupulosamente las advertencias contenidas en
el precedente Cap. 2 PRECAUCIONES
FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD.
PELIGRO: Poner en marcha la motosierra solo si lleva todas sus piezas, y
también la barra y cadena.
7.1 PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO
Antes de la puesta en marcha asegurarse de
que el freno cadena no esté puesto tirando la
Fig. 25
No poner en marcha el motor teniendo la Motosierra sólo con la mano
ble.
2) Presione el interruptor de parada en la posición
de inicio "START" (fig.26, detalle 1).
3) Tire a fondo del regulador del aire (fig. 27,
detalle 1). Apriete a fondo varias veces el bulbo
(Primer) del carburante (fig. 27, detalle 2).
1
ESPAÑOL
STOP
palanca (fig.25) hacia la empuñadura anterior.
1) Apoyar la Motosierra en una superficie esta-
START
STOP
Fig.26
1
2
Fig.27
87
Page 88
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
4) Bloquear la motosierra como aparece en la
fig. 28.
- Comprobar que no haya ningún objeto en el área
alrededor de la barra y de la cadena.
5) Tirar enérgicamente de la empuñadura del
cable en arranque, hasta que se produzcan los
primeros estallidos (normalmente no más de 4/5
veces) fig. 28.
ATENCIÓN al posible movimiento de
la cadena.
6) Presionar a fondo el pomo del aire (fig.29), de esta manera permanece inserido “el AVANCE
DEL ACELERADOR”.
7) Seguir tirando del cable de arranque (fig.28)
hasta que el motor se ponga en marcha.
¡ATENCIÓN PELIGRO! La cadena de
corte se encuentra en movimiento ya
ESPAÑOL
que la palanca del acelerador está
parcialmente hacia adelante.
- Mantener parada la Motosierra fig.28 dejando
girar motor y cadena por no menos de 15 segundos (para un precalentamiento).
8) Presionar con la palma de la mano la palanca
de bloqueo del acelerador (fig.29 part.1) y a
continuación presionar la palanca acelerador
(fig.29 part.2); de esta manera “EL AVANCE DEL ACELERADOR” se desactiva, la velocidad del
motor desciende hasta el régimen mínimo.
9) No utilizar la sierra eléctrica si la cade-
na se mueve al régimen mínimo.
Dirigirse a un centro asistencia para una intervención.
10) No hacer desplazamientos y no
transportar la Motosierra con motor en
marcha.
Fig.28
2
3
1
Fig.29
1
2
En casos de transporte cubrir la barra con el
cubrebarra en dotación.
PARADA MOTOR
1) Para detener el motor, presione el interruptor en la posición “STOP" ( fig.26 ).
2) Después de un trabajo prolongado a plena
carga se recomienda dejar funcionar el motor a
una velocidad de mínimo durante varios segundos
antes de accionar el interruptor de “STOP ”.
¡ATENCIÓN! familiarizarse con el accio-
namiento del interruptor de parada a fin de actuar
rápidamente en caso de emergencia.
¡ATENCIÓN! La cadena continúa a mo-
verse por un cierto tiempo después de soltar de
la palanca acelerador.
88
Page 89
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
7.2 PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIENTE
1) Presione el interruptor de parada en la posición de inicio "START" (fig.26, detalle 1).
2) Tirar a fondo e inmediatamente después empu-
jar hacia dentro del pomo del aire para embragar
el “AVANCE DEL ACELERADOR”.
3) Tirar enérgicamente de la empuñadura del
cable de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha (fig. 28).
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIENTE
DESPUÉS DEL ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
1) En caso de completo vaciado del depósito
carburante, después del abastecimiento, volver a
poner en marcha el motor siguiendo las instrucciones «PUESTA EN MARCHA CON MOTOR
FRÍO».
PARADA MOTOR. El motor tiene que ser apagado SIEMPRE en los siguientes casos:
# Abastecimiento carburante
# Abastecimiento aceite cadena
# Control y reparación
# Limpieza y regulación
# Desplazamientos en el lugar de trabajo
# Transporte
8. EMPLEO
- Observar todas las normas descritas en el
precedente capítulo «SEGURIDAD».
- Empuñar siempre el aparato con ambas
manos (fig.11).
- Cortar presionando al máximo la palanca
acelerador y entrar en contacto con la madera
después de que el motor está a la máxima
velocidad.
8.1 TALA
La operación de TALA ÁRBOLES ne ce-
sita el empleo de personal cualificado
y profesionalmente formado.
La lectura, de todos modos necesaria, de las
presentes instrucciones, no sustituye la adecuada experiencia para efectuar esta delicada
operación.
- Antes de talar asegurarse de que:
1) E el radio de caída del árbol no hayan otras
personas, o animales.
2) Elegir la dirección de caída del árbol para poderse alejar en el sentido opuesto (fig.17).
3) Verificar que el recorrido para alejarse esté
libre de obstáculos.
4) Eligiendo la dirección de caída tener en consideración, los siguientes factores de variabilidad.
a) - Ramificación muy desarrollada en un solo lado.
b) - Inclinación del árbol.
c) - Dirección del viento (no talar con viento
fuerte)
d) - Madera dañado
5) Observar atentamente las condiciones ambien-tales descritas en el punto «NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD punto A6».
6) Liberar la base del tronco cortando ramos y
las grandes raíces.
7) Para determinar la dirección de caída:
a) Hacer una muesca (fig.12) en el lado del tronco
en que se desea la caída. Penetrar por aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco.
b) efectuar el corte de tala en el lado opuesto con
respecto a la muesca (fig.13) a un nivel superior
de unos 5 cm.
c) ¡ATENCIÓN !! no completar el corte sino dejar
una parte de madera (fig.13 part.1) que pueda
hacer de bisagra durante la caída de árbol para
controlar la dirección.
d) determinar al inicio de la caída por medio de
una cuña (fig.14).
e) En cuanto el árbol inicie a caer, alejarse en la
dirección precedentemente establecida (fig.17).
ESPAÑOL
89
Page 90
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
8.2 CORTE DE RAMOS Y TRONCOS DEL
SUELO
Tronco apoyado a las extremidades:
1) hacer un corte desde arriba por 1/3 parte del
diámetro (fig.15).
2) completar el corte desde abajo con el lado
superior de la barra.
Ramo/Tronco repujado:
1) iniciar con un corte desde abajo para 1/3
parte del diámetro (fig.16) con el lado superior
de la barra.
2) completar el corte desde arriba.
8.3 FRENO CADENA
Su Motosierra está dotada de un freno cadena
de seguridad a fin de bloquear la cadena (en caso
de rebote) en una fracción de segundo.
a) El freno interviene automáticamente en caso
de que reciba un fuerte rebote debido a la inercia
de la palanca del freno (fig.30).
ESPAÑOL
Fig. 30
Por lo tanto, es indispensable evitar todos los
casos de peligro que ya se han explicado en el
CAPÍTULOS DE SEGURIDADES precedentes
(puntos de los párrafos A17-A18).
c) El freno cadena se puede poner incluso ma-
nualmente empujando hacia adelante (fig.30).
d) El freno se quita tirando la palanca hacia la
empuñadura anterior (fig.31).
Fig. 31
STOP
e) Antes de cualquier trabajo:
- Comprobar manualmente que la palanca se
mueva hacia adelante y hacia detrás
- Apoyar la motosierra sobre una superficie
segura
- Arrancar el motor
- Poner el freno (fig. 30)
- Sujetar con ambas manos
- Apretar a fondo la palanca del acelerador durante
un período breve de tiempo (unos 2 segundos).
STOP
b) En caso de un rebote menos fuerte, el freno de
la cadena se puede embragar automáticamente
por medio del consiguiente contacto de la palanca
con la mano izquierda.
Por lo tanto: empuñar la motosierra con ambas manos siempre.
Tener presente siempre que el freno
cadena no constituye una proteccióntotal.
90
No intentar reparaciones y modificaciones.
8.4 REGULACIÓN DE “MÍNIMO” REVOLUCIONES MOTOR TORNILLO [T]
- El carburador de su motosierra se ha regulado
con valores estándar durante la fase de fabricación. Solo se puede regular el tornillo [T] (fig.19)
de regulación de régimen de mínimo.
Dado que la regulación requiere
una preparación profesional específica además de herramientas técnicas
Page 91
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
específicas, le recomendamos se dirija
a un CENTRO DE ASISTENCIA CALI-
FICADO.
El tornillo [T]: tiene la válvula de mariposa en una
posición ligeramente abierta para poder regular el
régimen «DE MÍNIMO» a la velocidad de rotación
apropiada.
¡ATENCIÓN PELIGRO! Una regulación
alta del régimen “de mínimo” puede poner en
función el embrague centrífuga y, por consiguiente, poner en movimiento la cadena de
corte aunque la palanca del acelerador esté
suelta.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡PELIGRO!! No efectuar ningún con-
trol, mantenimiento y reparación con
motor en marcha.
9.1 CADENA
MANTENIMIENTO Y AFILADURA
- Con una cadena afilada correctamente se trabaja sin fatiga, se tiene un buen rendimiento de
corte, no se determinan anormales desgaste de
los órganos mecánicos y de la barra.
- - Si la cadena no está suficientemente lubricada
aumentar el flujo de aceite girando el tornillo de
regulación de la bomba en el sentido inverso al
de las agujas del reloj (fig.34).
- Antes de la afiladura la cadena se
tiene que tensar por medio del tensor de
cadena (fig.9) ver capítulo «MONTAJE
BARRA Y CADENA».
- Después de la afiladura, aflojar la cadena según
las instrucciones de montaje.
- Durante la afiladura bloquear la cadena accionando el freno.
- Utilizar una lima redonda (específica para cadenas) del diámetro 5/32" (4 mm) fig.18 part.1.
Observar los ángulos de afiladura como a (fig.18
part.2-3).
- Afilar limando del interior al exterior (fig.18 part.5)
todos los dientes en un lado y luego los del lado
opuesto.
- Posicionar la lima de modo que salga por aproximadamente 1 mm (fig.18 part.4) superiormente al
nivel de los cortantes.
Lubricación de la cadena:
Antes de cualquier uso compruebe la eficiencia
de la lubricación y el nivel de aceite en el depósito
(Véase capítulo 6); no trabaje si la cadena no está
lubricada: un uso sin lubricación –aunque sea
breve- dañaría definitivamente tanto la barra como
la cadena. La eficiencia del flujo de aceite, puede
verificarse, (con el motor acelerado) teniendo la
punta de la barra cerca de una superficie, para
constatar que el aceite se proyecte en gotas
(fig. 36). Si es necesario, regula el caudal de la
bomba ( fig. 34).
ESPAÑOL
Piñón motor: compruebe el desgaste de los
dientes y el juego en el cigüeñal y lubrique el
cojinete con grasa adecuada.
9.2 BARRA
- Periódicamente limpiar la garganta de deslizamiento de la cadena y los pasajes del aceite.
- Lubricar el piñón con grasa para cojinetes.
- Volcar la barra (en ocasión de cada mantenimiento) para una uniforme distribución del
desgaste.
En caso de sustitución de la cadena y/o barra,
utilice sólo componentes originales; el tipo di
barra y cadena suministrados originariamente
con la motosierra han sido probados y certificados
según las normas vigentes junto con la máquina,
en relación a la capacidad de limitar el peligro
en caso de contragolpe (KICK BACK – Véase
capítulo A18); en consecuencia el uso de la barra
91
Page 92
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
y la cadena no originales puede determinar situaciones gravemente peligrosas para el operador.
La marca y el tipo de barra y cadena se indican
en la tabla de datos técnicos.
9.3 FILTRO AIRE
Un filtro aire atascado: reduce el rendimiento
del motor, la eficiencia de corte, y aumenta el
consumo de carburante.
- El corte de madera seca y un trabajo en ambiente polvoriento requieren una limpieza más
frecuente del filtro.
a) Quitar la tapa superior (fig. 20 part.1) destornillando los tornillos (fig.20 part.2).
- Levante el filtro con la ayuda de un destornillador
(fig.20, detalle 3).
- Soplar con aire comprimido del interior al exterior.
- Si la suciedad es difícil de quitar, lavar con agua
caliente y jabón.
b) Sustituir el filtro si está dañado (deformado
y/o ranurado).
ESPAÑOL
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Se puede extraer (a través del agujero de abastecimiento fig.35) por medio de un gancho y cogido
con una pinza larga.
Sustituir el filtro al menos una vez al año.
- Utilizare un filtro original.
9.5 FILTRO OLIO
Para limpiar o sustituir el filtro, quitar el bloqueo
de cadena (fig.33 part.1) destornillando los dos
tornillos (part.2). Extraer la goma (part.3) de su
alojamiento y saque el filtro (part.4).
9.6 BUJÍA
Por lo menos una vez al año o en caso de dificultad de arranque, comprobar el estado de la bujía
de encendido. Antes de efectuar esta operación,
esperar a que el motor se enfríe.
1) Extraer el capuchón y desenroscar la bujía con
la llave en dotación (fig.22).
Compruebe, y si es necesario regule, la distancia
entre los electrodos (fig.21).
En caso de incrustaciones excesivas y de un
desgaste considerable de los electrodos, sustituir
la bujía con otra de tipo equivalente (fig.21).
Un exceso de incrustaciones puede depender de:
# Porcentaje excesivo de aceite en el combustible
y/o calidad inadecuada del aceite.
# Filtro de aire parcialmente atascado.
2) Enroscar la bujía manualmente hasta el tope
de la rosca, para evitar dañar su alojamiento. Utilizar la llave correspondiente sólo para el apriete
(fig.22 part.5).
3) No efectuar reparaciones del aparato (al no ser
cualificado para hacerlo). Dirigirse a un centro de
asistencia cualificado.
¡¡PELIGRO!! Al fin de conservar las originales condiciones de seguridad, no efectuar
modificaciones al aparato.
En caso de reparaciones utilizar exclusivamente partes de recambio originales.
Un mantenimiento impropio, el uso de componentes no originales, la retirada y/o la puesta
fuera de uso de los dispositivos de seguridad
pueden determinar graves peligros para las
personas, incluso mortales (Véase el capítulo
B: “DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD”).
9.7 COMPROBACIÓN TORNILLOS, PARTES
FIJAS Y EN MOVIMIENTO
# Antes de cualquier uso, compruebe que no haya
tornillos o partes flojos ni dañados y que la barra y
la cadena no estén especialmente gastadas.
# Hacer sustituir a un centro asistencia autorizado
las partes dañadas antes de utilizar el aparato.
92
Page 93
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ES
9.8 LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE
INACTIVIDAD
# En caso de transporte o de larga inactividad,
vaciar el depósito del combustible.
# No limpiar con líquidos agresivos.
# Guardar el aparato en un lugar seco y seguro,
inaccesible a los niños.
# En ocasión de transporte o almacenaje cubrir
la barra y la cadena con el cubrebarra al efecto
de protección en dotación.
note
ESPAÑOL
93
Page 94
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
MANTENIMIENTO PERIÓDICO:
Esta ficha de mantenimiento periódico se refiere a un uso normal. Para
condiciones de uso especialmente intensas y difíciles, los intervalos de
mantenimiento deben reducirse en consecuencia.
SIGA LAS INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ESTE MANUAL
Control de que a ralentí la cadena no esté
en movimiento
Regulación del ralentíX
Control del apriete de los tornillos y de los
amortiguadores de las empuñaduras
Control lubricaciónX
Control afiladoX
Control tensadoX
SustituciónX
Control de desgaste y daños. Control y
lubricación cojinete
SustituciónX
LimpiezaX
Control de desgaste y dañosX
SustituciónX
Regulación de la distancia de los electrodos
Sustitución XX
trabajo
trabajo
Antes de cada
Después de cada
X
Cada 50 horas
X
XX
94
Cada año
Cada 100 horas
Anomalías; des-
X
gaste;
daños
86
Page 95
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
DATOS TÉCNICOS
Masa 4,8 kg
Capacidad depósito carburante 0,3 l
Capacidad depósito aceite cadena 0,2 l
Longitud barra 35 cm
Longitud de corte 320 mm
Cadena paso 3/8"/9.53 inch/mm
Cadena (espesor diente guía) 0,05"/1.27 mm
Piñón motor 6 denti
Cilindrada motor 37,2 cm
Potencia máxima (ISO 7293) 1,3 kW
Consumo especìfico a máxima
potencia 485 g/kWh
Régimen máximo del motor 11.500 min
Régimen de mínimo del motor 3.400 min
Vibraciones (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
Nivel de presión acústica
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 103 dB(A) K = 3,0
Nivel de potencia acústica
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 113 dB(A) K = 3,0
Barra: Oregon 140SDEA095
Cadena: Oregon 91P053X
3
-1
-1
2
K = 1,5
ES
numero de serie XXXXX
El “número de serie” aparece en la etiqueta técnica situada en la máquina y en la declaración
CE.
ESPAÑOL
95
Page 96
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
1. INTRODUÇÃO
A sua MOTOSSERRA foi construída, conside-
rando as normas de segurança vigentes como a
tutela do consumidor.
Neste manual são descritas e ilustradas as
instruções de segurança, as operações de montagem, de uso e as intervenções de manutenção,
necessárias para manter em perfeita eficiência a
sua MOTOSSERRA.
PARA FACILITAR A LEITURA
As ilustrações correspondentes à montagem e a
descrição da máquina se encontram, no início do
presente fascículo.
Consulte estas páginas durante a leitura das
instruções de montagem e de uso.
No caso em que a MOTOSSERRA necessitasse
de assistência ou reparação, pedimos-lhes que
se dirija ao nosso revendedor ou a um centro de
assistência autorizado.
2. PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS
DE SEGURANÇA
PORTUGUÊS
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
OS PICTOGRAMAS REPRESENTADOS NA MÁQUINA SÃO EXPLICADOS NO PRESENTE MANUAL
ADVERTÊNCIAS:
A1 - A inobservância das normas e advertências sobre o uso da MOTOSSERRA pode provocar sérios danos às
pessoas e comportar perigos mortais.
A2 - Qualquer pessoa que utiliza ou
que em qualquer modo ligue a MO-TOSSERRA deve primeiramente ler
atentamente o manual de instruções
e manutenção e familiarizar-se completamente com os comandos para
um uso correcto do aparelho.
A2.1 - Conserve o presente manual
para consultas futuras.
A3 - Não permita o uso da MOTOSSERRA as crianças e a pessoas que
não estejam completamente a conhecimento das presentes instruções.
PERIGO:
A4 - Não ligue e não utilize o aparelho
em proximidade de pessoas (especialmente de crianças) e animais.
Durante o funcionamento se aconselha uma distância mínima de 10 m entre a máquina e as outras pessoas.
A5 - Se aconselha de prestar a máxima atenção aos possíveis perigos
que não podem ser ouvidos a causa
do ruído do aparelho.
A6 - Elimine qualquer perigo, da zona
de trabalho e controle que não sejam
presentes perigos como árvores em
posição perigosas, estradas, estradas
de ferro, cabos eléctricos.
A7 - O operador é responsável em
caso de acidentes ou perigos que
aconteceram a outras pessoas ou as
coisas dos mesmos.
A8 - Utilizar a MOTOSSERRA somente para o corte da madeira.
Não utilizar o aparelho para escopos
diversos.
A9 - Utilizar um vestuário e um equipamento de segurança apto ao uso
da MOTOSSERRA.
Durante o uso, utilizar roupas aderentes e não largas. Não utilizar objectos
que possam enroscar-se nas partes
em movimento.
A10 - Utilizar óculos de protecção ou
viseira que sejam homologados.
A10.1 - Utilizar pára-orelhas de
protecção contra o ruído, que sejam
aprovados.
A10.2 - Utilizar o capacete de protecção aprovado em caso de risco de
queda de objectos.
96
Page 97
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
PT
A11 - Vestir sapatos de segurança
aprovado com sola não escorregadia.
A12 - Utilizar luvas de segurança
aprovadas.
A13 - Quem utiliza a MOTOSSERRA
deve estar em boa condição psicofísica. NÃO UTILIZAR o aparelho em
condições de cansaço, de mal-estar
ou sob o efeito de medicinais que
reduzem a prontidão dos reflexos, de
álcool e de drogas.
A14 - ATENÇÃO! Os gases de escape são venenosos e asfixiantes. Caso
sejam inspirados podem também ser
mortal. Não ligue o motor em lugar
fechado ou pouco ventilado.
A15 - O uso prolongado do aparelho
pode causar distúrbios de circulação sanguínea nas mãos (doença
dos dedos brancos) atribuíveis às
vibrações.
Factores que influem na manifestação dos distúrbios podem ser:
- Predisposição pessoal do operador
a uma pouca irroração sanguínea
das mãos.
- Uso do aparelho com temperaturas
baixas (se aconselha, portanto, luvas
quentes).
- Longos tempos de uso sem interrupções (se aconselha um uso a
intervalos).
- Em caso de manifestação de prurido
e entorpecimento, se aconselha de
consultar um médico.
A16 - ATENÇÃO! a gasolina e os
seus vapores são extremamente
inflamáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS E INCÊNDIO.
A16.1 - Parar o motor antes do rea-
bastecimento.
A16.2 - Não fumar durante o reabastecimento de combustível.
A16.3 - Secar o combustível
que eventualmente caiu. Ligar o
motor longe do lugar de reabastecimento.
A16.4 - Certifique-se que a tampa do reservatório esteja bem
fechada.
A16.5 - SILENCIADOR (fig. 1 part.
24)
ATENÇÃO: Não tocar para evitar
queimaduras.
Prestar atenção a eventuais
fugas.
A17 - Durante o trabalho segurar
firmemente a motosserra sempre
com ambas as mãos orientando
a barra longe do corpo.
A17.1 - Assumir uma posição estável
e segura nas pernas.
Prestar atenção ao perigo de escorregar em fundos escorregadios ou
em descidas.
Não trabalhar em escadas e em
árvores.
Não trabalhar em posições instáveis.
Não trabalhar acima da altura dos
ombros.
A17.2 - Certifique-se de trabalhar
sempre em boas condições de iluminação, ou com uma suficiente
iluminação artificial.
A18 - PERIGO DERIVANTE DE
CONTRAGOLPE (KICKBACK)
O contragolpe pode causar feridas
de corte mortais.
PORTUGUÊS
97
Page 98
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
Em caso de contragolpe a motosserra
é lançada violentamente contra o
operador.
Esta reacção pode verificar-se
nos seguintes casos:
1) Início do corte com a ponta da
barra.
2) Contacto acidental com outros
ramos, troncos, corpos sólidos, redes
metálicas.
3) Corte com a parte superior da
barra.
- Manter o arpão (fig. 37) contra a
madeira enquanto se corta.
- Cortar com a corrente bem afiada
e esticada.
- Num corte já iniciado introduzir a
corrente com a máxima velocidade
e com muita atenção.
- Extrair a barra do corte somente
com a corrente em movimento.
B. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA MO-
TOSSERRA
PORTUGUÊS
A motosserra deve ser segurada
com a mão esquerda na empunhadura dianteira e a direita na
empunhadura traseira (também
para os canhotos) (Fig.11).
Os dispositivos de segurança
foram estudados para funcionar
de acordo com esta disposição
das mãos.
ALAVANCA DO ACELERADOR (fig.
1 part. 10). PERIGO: Atenção, a corrente de corte continua a girar por um
certo tempo depois que a alavanca do
acelerador é liberada.
B2 -INTERRUPTOR DE STOP (fig.
1 part. 12) com a alavanca abaixada
[STOP ] o motor se interrompe.
B3 - TRAVÃO DA CORRENTE
DE SEGURANÇA A motosserra é
equipada de um travão da corrente
de segurança (fig. 1 part. 7) com a
finalidade de travar a corrente (em
caso de contragolpe) numa fracção
de segundo.
B4 - PINO DE PARAGEM DA CORRENTE (Fig. 1 part. 2). Este disposi-
tivo bloqueia a projecção da corrente
em caso de ruptura da mesma (ou a
saída da garganta da barra) durante
o funcionamento.
Antes de qualquer uso, verificar
que todos os dispositivos de
segurança estejam perfeitamente
em função.
Em caso contrário, não utilizar a
motosserra e dirija-se a um centro
de assistência qualificado para a
reparação. Ler o capítulo 8.3 “TRAVÃO DA CORRENTE”.
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA
MÁQUINA
98
A motosserra é equipada com os seguintes dispositivos de segurança:
B1 - BLOQUEIO DO ACELERADOR
(vide a fig. 1 part. 9) impede o accionamento acidental da alavanca do
acelerador.
DESCRIÇÃO Fig.1
1) Protecção traseira da mão
2) Bloqueador de corrente
3) Corrente
4) Barra de guia da corrente
Page 99
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
PT
5) Protecção da barra
6) Arpão
7) Protecção dianteira da mão / Alavanca
do travão da corrente de segurança
8) Empunhadura dianteira
9) Bloqueio do acelerador
10) Alavanca do acelerador
11) Empunhadura traseira
12) Interruptor de parada do motor
(STOP)
14)Botão de comando ar / avanço
do acelerador
15)Parafuso de regulação do combu-
stível
16) Tampa do reservatório de combustível
17) Tampa do reservatório do óleo da
corrente
18)Manípulo da corda do dispositivo de
arranque
19) Porcas de aperto da barra
20) Parafuso tensor de corrente
21) Dente do tensor da corrente
22) Dispositivo de arranque
23) Tampa superior
24) Silenciador de escape
25) Tampa de corrente
26) Parafusos: tampa superior / filtro de ar
27) Bolbo da bomba (Primer) do combu-
stível
28) Pinhão do motor
4. MONTAGEM DA BARRA E COR-
RENTE
ATENÇÃO! NÃO LIGUE A MOTOSSERRA ANTES DE TER MONTADO E REGULADO A BARRA E A CORRENTE.
UTILIZAR LUVAS DE SEGURANÇAPARA EFECTUAR ESTAS OPERAÇÕES. OS DENTES DE CORTE (DA
CORRENTE) CONSTITUEM PERIGO
DE FERIDAS
1) Abrir a caixa que contém a motosserra e extrair
as partes desmontadas e os acessórios como mostrado na fig. 2. No interno da caixa se encontra:
part.1 - Corpo da Motosserra
part.2 - Barra guia da corrente
part.3 - Corrente
part.4 - Chave combinada.
part.5 - Chave de parafuso de registo da cor-
rente.
part.6 - Protecção da barra.
part.7 - Manual de instruções.
2) Posicionar o Corpo da Motosserra como indica-
do na fig. 3 e certifique-se que o travão (corrente)
da segurança esteja desengatado (seta fig. 3).
3) Desparafusar as porcas (fig. 4 part. 1) e remover a protecção da corrente.
4) Remova a espessura de plástico ou papelão
(fig.4 part.2) situada dentre a tampa do travão
de corrente e a chapa de engate da barra. Esta
espessura tem a função de manter a tampa do
travão de corrente na posição correcta para a
expedição na embalagem.
Portanto NÃO deve ser utilizada!
5) Girar em sentido anti-horário o parafuso tensor
de corrente (fig.5 part.1) para fazer recuar o dente
tensor de corrente (fig.5 part.2).
6) Montar a corrente ao redor do pinhão do motor
(atrás do grupo embraiagem) fig.6. Os dentes
do trato superior devem ser orientados como
ilustrado no particular X.
ATENÇÃO !! Acoplar correctamente os dentes da
corrente com os respectivos dentes do pinhão.
7) Posicionar a barra de guia da corrente nos
parafusos prisioneiros (fig.7).
8) Introduzir os dentes de guia da corrente na
garganta da barra (fig.8). Puxar a barra de modo
a esticar a corrente.
9) Montar novamente a tampa do travão assegurando-se que o dente de tensão entre no
adequado furo da barra ( fig.7 e fig.1 part.x).
10) Aparafusar as porcas (fig.9) mas não apertá-
PORTUGUÊS
99
Page 100
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
las. Deitar a motosserra para verificar que a
corrente esteja perfeitamente montada no pinhão
do motor com os dentes de guia engrenados com
o próprio pinhão.
11) Tensão da corrente: rodar em sentido horário o
parafuso tensor de corrente (fig.10). Uma correcta
tensão da corrente permite uma levantamento da
própria corrente (com 2 dedos) de modo a render
visível um inteiro dente guia (fig.10 part.A).
12) Apertar a fundo as duas porcas com a chave
fornecida pela fábrica (fig. 9) mantendo levantada
à ponta da barra. Verificar que a corrente possa
escorrer livremente na barra.
NOTA!! A tensão de uma corrente nova deve
ser controlada e afinada (com o motor parado e
o travão engatado), depois de poucos minutos
de trabalho.
5. REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
1) ATENÇÃO! O aparelho é
equipado de motor a explosão
de 2 tempos.
GASOLINA: utilize gasolina sem chumbo com
número de octanas 95 ou superior.
O motor deve ser alimentado com uma mistura de
PORTUGUÊS
gasolina e óleo para motores de 2 tempos, nas
seguintes percentagens.
40:1 = (2,5% oil)
ÓLEO RECOMANDADO
Óleo para motor de 2 tempos de alta qualidade:
Classificação de serviço JASO: classe FC
ATENÇÃO! Um óleo de qualidade
inferior ao tipo acima recomendado,
poderia provocar graves danos ao
motor.
2) Misturar agitando abundantemente o recipiente antes de
cada reabastecimento.
Preparar uma quantidade de combustível que
pode ser usado dentro de um mês.
3) Preparar a mistura de combustível e reabaste-
cer somente ao ar livre (fig. 23).
4) Conservar o combustível num recipiente previsto para este uso e com a tampa bem fechada.
Fig.23
6. REABASTECIMENTO DO ÓLEO
DA CORRENTE
1) ATENÇÃO! Abastecer a máquina somente com
óleo específico para a lubrificação de correntes
da motosserra (vide a fig. 24).
2) NÃO utilizar óleo esgotado.
3) Um óleo diferente daquele aconselhado pode
provocar danos na barra, na corrente e no sistema
de lubrificação.
Em ocasião de cada reabastecimento de combustível, abastecer também o reservatório de
óleo da corrente.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.