Wolf Garten Accu 30, Accu BS 45, Accu 40, Accu BS 50 Instruction Manual

Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
2
1. Inseritore/Interruttore
3. Lame cesoia / Coltello per cespugli
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting oplader
3. Schaarbladen / Heestermes
1. Av-/påbryter
2. Ladebøssing
3. Sakseblader / Buskkniv
1. Start/Stopkontakt
2. Opladebøsning
3. Klinger / Buskklinge(r)
1. Be / Ki kapcsoló
2. Töltőcsatlakozó
3. Vágókések / Sövényvágókés
1. Spínač / vypínač
2. Nabíjecí zásuvka
3. Listy nůžek / Nůž na křoviny
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Laddningsbussning
3. Saxknivar / Buskkniv
1. Ein-/Ausschalter
2. Ladebuchse
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1. On/ Off switch
2. Charging socket
3. Shear blades / Shrub blade
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Douille de chargement
3.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
1. Virtakytkin
2. Latausliitin
3. Terät / Pensasleikkuri
1. Włącznik/wyłącznik
2. Gniazdo ładowania
3. Listki nożyc tnących / Płoza
1. Sklopka uključi/isključi
2. Tuljak za punjenje
3. Listići škara / nož za grmlje
1. Vypínač ZAP / VYP
2. Nabíjacia zdierka
3. Čeluste nožníc / nože na kríky
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Doza za polnjenje
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1
2
3
1.
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Υποδοχή φόρτισης ρεύματος
3. Λεπίδες ψαλιδιού / μαχαίρι θάμνων
1. Açma/Kapama alteri
2. arj prizi
3. Makas yaprakları / Çalı bıçağı
RO
1. Comutator pornit/oprit
2. Fişă pentru încărcare
3.
Lame tăietoare / Cuţite pentru arbuşti
1. Включатель/Выключатель
2. Гнездо для зарядки
3.
Ножи ножниц / Нож для кустарника
1. Включвател/прекъсвач
2. Гнездо за зарядно устройство
3.
Режещи пластинки / нож за храсти
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
3
B
1
2
A
BS 20 EM
E
6 EM
F
D
6 EM
BS 20 EM
C
J
1
2
H
G
1
2
4
F - Sommaire
16-17 17 18 19 19 20 106-109
Consignes de sécurité Foncionnement Entretien Accessoires Données techniques Conditions de la garantie Déclaration de conformité
I - Contenuto
21-22 22 23 24 24 25 106-109
Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Accessori Dati tecnici Condizioni di garanzia Dichiarazione di Conformità
NL - Inhoud
26-27 27 28 29 29 30 106-109
Veiligheidsvoorschriften Gebruik De verzorging Toebehoren Technische gegevens Garantievoorwaarden Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
31-32 32 33 34 34 35 106-109
Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Tilbehør Tekniske data Garantibetingelser Overensstemmelseserklæring
FIN - Sisällys
36-37 37 38 39 39 40 106-109
Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Lisävarusteet Tekniset tiedot Takuuehdot Vastaavuustodistus
N - Innhold
41-42 42 43 44 44 45 106-109
Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Tilbehør Tekniske data Garantibetingelser Konformitetserklæring
S - Innehåll
46-47 47 48 49 49 50 106-109
Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Tillbehör Tekniska data Garantivillkor Konformitetsintyg
CZ - Obsah
51-52 52 53 54 54 55 106-109
Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Příslušenství Technické údaje Záruční podmínky Prohlášení o shodě
6-7 7 8 9 9 10 106-109
Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Zubehör Technische Daten Garantiebedingungen Konformitätserklärung
D - Inhalt
11-12 12 13 14 14 15 106-109
Safety instructions Operation Maintenance Accessories Technical data Guarantee terms Declaration of Conformity
GB - Contents
5
H - Tartalom
56-57 57 58 59 59 60 106-109
Biztonsági előírások Összeszerelés Karbantartás Tartozék Műszaki adatok Garanciális feltételek Megfeleloségi nyilatkozat
HR - Sadržaj
66-67 67 68 69 69 70 106-109
Sigurnosne upute Pogon Održavanje Oprema Tehnički podatci Uvjeti garancije Izjava o konformitetu
71-72 72 73 74 74 75 106-109
SK - Obsah
Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Príslušenstvo Technické údaje Podmienky záruky Vyh
lásenie o zhode s predpismi Európskej únie
76-77 77 78 79 79 80 106-109
Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Pribor Tehnični podatki Garancijski pogoji EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
PL - Treść
Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Konserwacja Wyposażenie Parametry techniczne Warunki gwarancji Oswiadczenie zgodnosci
61-62 62 63 64 64 65 106-109
81-82 82-83 83 84 84 85 106-109
Инструкции за техника на безопасност Експлоатация Поддържане Резервни части Технически данни Гаранционни условия Декларация за съответствие
BG - Съдържание
86-87 87-88 88 89 89 90 106-109
Правила техники безопасности Эксплуатация Техобслуживание Принадлежности Технические данные Гарантийные условия Заявление о соответствии
RUS - Содержание
91-92 92-93 93 94 94 95 106-109
RO - Cuprins
Instrucţiuni pentru siguranţă Utilizare Întreţinere Accesorii Date tehnice Condiţiile garanţiei Declaraţie de conformitate
96-97 97-98 98 99 99 100 106-109
Güvenlik uyarıları Çalıtırma Bakım Aksesuar Teknik Bilgiler Garanti koulları Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
101-102 102-103 103 104 104 105 106-109
Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Συντήρηση Αξεσουάρ Τεχνικά Στοιχεία Όροι εγγύησης Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
6
Sicherheitshinweise
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Werkzeug läuft nach! Augenschutz tragen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Accu-Recycling!
Warnung!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung!
Nicht dem Regen aussetzen!
Vor dem Schneiden
Diese Akkuschere ist in Verbindung mit den Scherenblättern Accu 6 EM für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Diese Akkuschere ist in Verbindung mit dem Strauchmesser Accu BS 20 EM für die Pflege von Hecken und Sträucher im privaten Bereich vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Wegen der körperlichen Gefährdung des Be­nutzers darf die Akkuschere nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern (gilt nur für Scherenblätter Accu 6 EM ),
-
zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diese Akkuschere nicht benutzen.
• Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
• Benutzen Sie die Akkuschere nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw. Rasenkanten säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste/Steine, Draht usw.
• Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile, b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine Reparatur erfolgt ist.
• Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile verwenden.
Laden der Schere
• Gerät nicht im Freien laden.
• Während des Betriebes darf die Schere nicht aufgeladen werden.
• Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7082
078) verwenden.
Beim Schneiden
• Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt sind.
• Auch bei entladenen Geräten besteht beim Einschalten der Schere durch eine Restladung grundsätzlich Verletzungsgefahr.
• Achten Sie während des Schneidens auf Fremdkörper. Blockiert das Messer durch einen festen Gegenstand, so schalten Sie die Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. Anbinden des Schiebehalters am Griff oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes, rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
Sicherheitshinweise
Betrieb
7
• Erst nach mehrmaligem Auf-und Entladen erreicht der Akku die volle Leistung.
• Die Akkuschere darf nicht vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie ca. 25 Stunden (am Besten erst dann aufladen, bevor die Schere gebraucht werden soll).
• Die Akkuschere sollte möglichst immer vor dem Aufladen vollständig entladen sein. Ist dieses nicht möglich, sollte die Schere mind. dreimal pro Saison vollständig entladen werden.
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden (Abb. A)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere ca. 25 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und den Ladestecker in die Ladesteckdose der Akkuschere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
Im Interesse einer langen Lebensdauer der Akkus sollte das Gerät nicht länger als drei Tage am Ladegerät angeschlossen sein.
Akkuschere ein-/ausschalten (Abb. B)
1.
Schalter (1) nach vorne schieben und halten
2. Taster (2) drücken
3. Schalter (1) loslassen
4.
Akkuschere ausschalten: Taster (2) loslassen
Während des Betriebes der Maschine ist immer ein sicherer Stand einzunehmen, besonders wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
Nach dem Schneiden
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden.
• Messer nach jedem Schneiden reinigen und fetten (Vaseline).
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF Service-Werkstätten und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
• Nassgewordene Ladegeräte dürfen im feuchten Zustand nicht an eine Steckdose angeschlossen werden.
• Die Schere stets kindersicher und in einem trockenen Raum so aufbewahren, dass die Schneide nicht ungeschützt ist.
• Beim Transportieren und bei der Lagerung ist die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung abzudecken.
Akkus umweltgerecht entsorgen
• WOLF Akkus sind nach aktuellem Stand der Tech­nik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten
geeignet. Nickel-Cad­mium-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
• WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akku­mulatoren und daher entsorgungspichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird.
WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Ladegerät
• Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
7
Wartung
* Messer siehe Kapitel „Ersatzteile“ ** Im Lieferumfang „Ersatzmesser“ enthalten
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akkuschere einen kindersicheren und trockenen Platz aus, und achten Sie darauf, dass dieser im Winter frostfrei ist.
Akkus wechseln
1. Deckel lösen (Abb. G)
Stecken Sie eine Münze in den Schlitz des Deckel und drücken diese in Richtung Messer (1). Nehmen Sie den Deckel nach oben weg (2).
2. Akkus austauschen (Abb. H)
Ziehen Sie beide Stecker von den Akkus ab und nehmen die Akkus aus der Schere heraus. Legen Sie die neuen Akkus in die Schere und schließen Sie die beiden Stecker an.
3. Deckel befestigen (Abb. J)
Schieben Sie den Deckel mit der Nase (1) unter den Rand der Schere und drücken anschließend den Deckel auf die Schere (2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass beim Befestigen des Deckels keine Kabel aus der Schere herausragen!
Reinigung
• Reinigen Sie die Messer nach jedem Schneiden mit einem trockenen Lappen.
• Das Getriebe sollte am Ende der Gartensaison gereinigt und gefettet werden (siehe „Messer wechseln“).
Achtung!
Während der Reinigung darf der Schalter (Abb. B, Pos. 2) keinesfalls aktiviert werden!
• Reparaturen am Getriebe dürfen aus­schließlich von WOLF Service-Werk­stätten vorgenommen werden!
Messer* wechseln
1. Messer abnehmen (Abb. C)
Schrauben lösen, Messer abnehmen.
2. Messer austauschen (Abb. D/E)
Nehmen Sie das Messer aus der Akkuschere. Fetten Sie den Ring des Messer mit der beiliegenden Tube** (D), reinigen Sie den sichtbaren Bereich des Getriebes -, und schmieren diesen ebenfalls mit dem beiliegenden Fett ein. Positionieren Sie den Ring so, dass er genau über dem Exzenter liegt (E).
3. Messer befestigen (Abb. F)
Schrauben anziehen.
8
Zubehör
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Produktinformation
Accu 6 EM
Scherenblatt
7082 096 Schnittbreite 75 mm
Accu BS 20 EM
Strauchmesser
7089 096 Arbeitslänge 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladegerät 7082 078
Technische Daten
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN1033. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Gewicht 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg Spannung 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V Schnittlänge --- --- 170 mm 170 mm Arbeitsbreite 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm max. Laufzeit (pro Akkuladung) 30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Ladegerät
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA Output 7,2 V / 105 mA Ladezeit
24 - 30 h
99
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/ Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantie­richtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Ga­rantieanspruch:
• Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch.
• Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
• Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs­intervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
• Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/ oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Garantiebedingungen
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienst­werkstätten oder bei:
WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
10
11
Safety instructions
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol denition
Warning!
Read the operating instructions before placing in service!
Do not expose to rain!
Keep third parties out of the hazardous area!
Battery recycling
Tool is coasting Wear protective goggles
Before cutting
These rechargeable shears, with the shear blades Accu 6 EM are for maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on private property and should not be used for public facilities, parks, sporting fields, streets etc.; they also should not be used for agricultural or forestry applications.
• These rechargeable shears in conjunction with the shrub blade Accu BS 20 EM is for the maintenance of hedges and shrubbery as on private property and should not be used on public facilities, parks, sporting fields, streets etc. They should also not be used for agricultural or forestry applications.
Because of the hazard of bodily injury to the user rechargeable shears should not be used:
- for trimming bushes, hedges, and shrubbery
(applies only for trimming blades Accu 6 EM ),
- for pulverizing in the sense of composting.
For safety reasons persons under 16 years of age and persons that are not familiar with the operation may not use these rechargeable shears.
The device may not be operated if people (especially children) or animals are in the immediate vicinity; you are responsible for damages.
• Only use the battery powered shears in daylight or with good artificial lighting.
Before trimming lawn areas or lawn edges remove foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
• While trimming please watch out for foreign objects. If an immovable object blocks the blade, then turn off the shears immediately and remove the object.
• Inspect the tool: a) To ensure that the handle is firmly seated
and for,
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not
be used until it has been repaired.
Follow the assembly instructions for replace-ment.
• Only use spare parts and accessory parts as recommended by the manufacturer.
Charging shears
• Do not charge the device outside.
• The device may not be charged while in operation.
• Use only the original WOLF charger (part number 7082 078).
When trimming
• Only turn the motor on when hands and feet are not in the vicinity of the cutting head.
Even when the battery is empty an injury hazard still remains through a residual charge.
• The switching mechanisms installed on the device may not be removed or bypassed, for example binding the handle or taping down the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose clothes etc. that could be snagged by the cutting tool. Wear sturdy shoes with good tread! Also protect your legs (for example by wearing long pants), and your hands (gloves), wear protective goggles!
Operating times
Please convider the individual country spezification.
Charging (figure A)
The shears must have been charged for ca. 25 hours before their first use. For charging - plug the charger in a 230-volt AC outlet and plug the charger plug into the charge socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms! Please note:
• In the interest of long battery service life, the device should not be connected to the charger longer than is necessary.
Safety instructions
Operation
• The battery only reaches its full performance after multiple charge and discharge cycles.
• The rechargeable shears should not be charged prior to long periods when it will not be used, and it should not be charged intermittently in winter.
• The charging time for a completely discharged battery is 25 hours.
Powering the shears on / off (figure B)
1. Push the switch (1) forward and hold it
2. Press button (2)
3. Release switch (1)
4. Power off shears: Release button (2)
Attention! Please follow the safety instructions!
After cutting
Maintenance and cleaning work on the device may only be executed when the motor is not running.
• Clean and lubricate the blades (with Vaseline) after each cutting.
• Repairs to the device may only be carried out by WOLF service centers and authorized repair centers.
• Chargers that have become wet may not be plugged into an electrical outlet until they are dry. Otherwise the shears should be charged after each trimming (only in a dry room.
• Always store the shears in a dry room out of the reach of children in such a way that the cutting head is protected.
Dispose of batteries in an environmentally responsible manner
• WOLF batteries are nickel cadmium rechargeable batteries, and therefore must be disposed of in
accordance with waste disposal regulations.
Disposal
Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner.
Return defective batteries to your dealer for disposal. Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped.
• WOLF batteries are best suited for battery­powered electric appliances, according to the state of the art. Nickel cadmium batteries are harmful to the environment if disposed of with other household waste.
• WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly consumer attitudes. Working together with you and WOLF dealers we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
Charger
• The charger may only be used in dry rooms.
• Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and electrical safety could not be guaranteed.
• Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest repair shop.
• Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
12
13
Storage
For storing the rechargeable shears select a dry place out of the reach of children and insure that this area is free of frost in the winter.
Cleaning
• Clean the cutter head with a dry cloth after each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated at the end of the gardening season (see „change cutting blades“).
Attention!
• Under no circumstances should you activate the switch while cleaning the device (figure B, position 2).
• Drive repairs may only be carried out by a WOLF service facility!
Change Cutter *
1. Remove skid (figure C)
Unscrew screws.
2. Replace cutting head (figure D/E)
Remove the cutting head from the rechargeable shears. Lubricate the ring of the cutter with the lubrication tube** (D) provided, clean the visible area of the drive, and lubricate this as well with
Maintenance
the lubricant provided.
Position the ring in such a way that it is precisely placed over the eccentric tappet (E).
3. Fastening the skid (figure F)
Fix the screws.
Replace batteries
1. Remove cover (figure G)
Place a coin in the cover slot and press in the direction of the blade (1). Remove the cover from above (2).
2. Replace batteries (figure H)
Remove both plugs from the batteries remove the batteries from the shears. Place the new batteries in the shears and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (figure J)
Push the lid with the projection (1) under the edge of the shears and then press the cover on the shears (2). Note: Please ensure that no cable protrudes from the shears when fastening the cover!
*
For replacement blades see accessories
** Part of the „replacement blade package“
Accessories
Order description Item number. Product information
Accu 6 EM
Shear blade
7082 096 Cutting width 75 mm
Accu BS 20 EM
Shrub blade
7089 096 Length 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Charger 7082 078
Technical data
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration typically amounts to:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Weight 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg Voltage 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V Length --- --- 170 mm 170 mm Cutting width 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm Max. operating time
(per battery Charge)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Charger
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA Output 7,2 V / 105 mA Charge time
24 - 30 h
14
15
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all in­formation given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance inter-vals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear­and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à­vis the shipper would be voided.
Guarantee terms
The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com www.WOLF-Garten.com
16
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes, explications et règlements.
Signication des symboles
Attention!
Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service!
Ne pas exposer à la pluie!
Eloignez les tiers de la zone dangereuse!
Recyclage d‘accumulateurs
L‘outil marche à vide! Portez des protections pour les
yeux!
Avant la coupe
• Ces cisailles à accumulateurs équipées des lames Accu 6 EM sont prévues pour un usage privé, pour l‘entretien des bordures et petites surfaces de pelouses et ne doivent pas être utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
Les cisailles à accumulateurs équipées de la lame à arbustes Accu BS 20 EM sont prévues pour un usage privé, pour l‘entretien des haies et arbustes, et ne doivent pas être utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
• Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur, les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être utilisées pour:
- tailler les buissons, les haies et les arbustes
(ceci s‘applique seulement aux lames Accu 6 EM ),
- broyer en vue d‘un compostage.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisées avec la manipulation ne doivent pas utiliser ces cisailles à accumulateurs.
• L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se trouvent à proximité immédiate; vous êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Avant de tondre les pelouses ou les bordures, débarrassez-les de tous les corps étrangers, par ex. les branches, pierres, fils etc.
• Faites attention aux corps étrangers pendant la coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez immédiatement les cisailles hors circuit et
enlevez l‘objet.
• Vérifiez sur l‘outil de travail: a)
que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure
importante. Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer.
• En cas de remplacement de pièce, respectez les consignes de montage.
• N‘employez que des pièces détachées ou des accessoires recommandés par le fabricant.
Chargement des cisailles
• Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
• Ne pas charger les cisailles pendant leur fonctionnement.
• Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7082 078).
Pendant la coupe
• Mettez en route le moteur uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a en principe un risque de blessure à la mise en service en raison d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées, par ex. en attachant le manche coulissant à la poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés, pas de vêtements larges, etc. qui pourraient s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez également vos jambes (par ex. en portant un pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
17
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Chargement (Fig. A)
Avant la première utilisation, charger les cisailles pendant 25 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une prise de secteur (courant alternatif 230 V) et la fiche de chargement dans la prise de chargement des cisailles. Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie des accumulateurs, l‘appareil ne doit pas rester connecté au chargeur plus longtemps que nécessaire.
Consignes de sécurité
Fonctionnement
• L‘accumulateur atteint sa performance maximum seulement après plusieurs chargements et déchargements.
Ne pas charger les cisailles avant une longue période de non utilisation ni en hiver.
Les cisailles doivent être rechargées après chaque utilisation (uniquement dans un lieu sec). Le temps de chargement d‘une batterie entièrement de 25 heures.
Marche / Arrêt des cisailles à accumulateurs (Fig. B)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant
et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le
bouton-pression (2) Attention! Respectez les consignes de sécurité!
Après la coupe
• Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage lorsque le moteur est éteint.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation.
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées uniquement par des ateliers du service après-vente WOLF ou des ateliers autorisés.
• Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides.
• Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
Elimination des accumulateurs dans le respect de I‘environnement
• Les batteries rechargea­bles de WOLF sont des batteries Nickel-Cadmium et ne peuvent donc pas être jetées aux déchets.
Ramener les batteries défectueuses chez un revendeur spécialisé pour élimination. Retirer les batteries de l’appareil avant sa mise à la ferraille.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique.
• Selon l’état de la technique, les batteries rechargeables de WOLF conviennent le mieux à l’alimentation électrique d’appareils électri­ques sans l. Les batteries Nickel-Cadmium sont polluantes si elles sont jetées aux ordures ménagères.
• WOLF Garten souhaite favoriser le compor­tement des consom-mateurs en faveur de la protection de l‘environnement. En collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantissons la récupération et le retraite­ment des accumulateurs usagés.
Chargeur
• Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
• Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
• N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
18
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu sec, hors de portée des enfants. Veuillez à ce que ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à la fin de la saison de jardinage (voir „Remplacement des lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur (Fig. B, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent être réalisées exclusivement par un atelier de service après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les lames (Fig. C)
2. Remplacez les lames (Fig. D/E)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez la bague des lames avec le tube joint ** (D), nettoyez la zone visible du mécanisme
Entretien
et graissez-la également à l‘aide de la graisse fournie.
Positionnez la bague de façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de l‘excentrique (E).
3. Fixez les lames (Fig. F)
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle (Fig. G)
Enfoncez une pièce de monnaie dans la fente du couvercle et poussez en direction de la lame (1). Enlevez le couvercle par le haut (2).
2.
Remplacez les accumulateurs (Fig. H)
Retirez les deux fiches des accumulateurs et faites sortir ceux-ci des cisailles. Placez les nouveaux accumulateurs à l‘intérieur des cisailles et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle (Fig. J)
Poussez le couvercle avec le taquet (1) sous le bord des cisailles puis appuyez le couvercle sur les cisailles (2). Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne sorte des cisailles lorsque vous fixez le couvercle!
*
Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
19
Accessoires
Désignation pour la
commande
Numéro d‘article
Information produit
Accu 6 EM
Lame des cisailles
7082 096 Largeur de coupe 75 mm
Accu BS 20 EM
Lame pour arbustes
7089 096 Longueur 170 mm Arbeitslänge (Accu BS 45, BS 50)
Chargeur 7082 078
Données techniques
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération évaluée est typique, soit:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Poids 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg Tension 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V Longueur de travail
--- --- 170 mm 170 mm Largeur de coupe 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Chargeur
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA Output 7,2 V / 105 mA Temps de chargement
24 - 30 h
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
-
Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé
.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la
maintenance.
-
Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécu­tées par nos ateliers agréés ou chez:
Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
20
21
Indicazioni di sicurezza
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina. L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Signicato dei simboli
Attenzione!
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione!
Non esporre alla pioggia!
Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo!
Riciclaggio batterie!
L‘utensile continua a funzionare!
Proteggere gli occhi!
Prima del taglio
• Questa cesoia a batterie è prevista con le lame della cesoia Accu 6 EM per la cura dei bordi delle zone erbose nonché di piccoli tappeti erbosi in ambito privato e non dovrebbe essere usata nei giardini pubblici, parchi, campi sportivi, su strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
• Questa cesoia a batterie è prevista con il coltello decespugliatore Accu BS 20 EM per la cura di macchie e cespugli in ambito privato e non dovrebbe essere usata nei giardini pubblici, parchi, campi sportivi, su strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
Per non provocare seri danni corporali all‘utente, la cesoia a batterie non deve essere impiegata:
- per il taglio di cespugli, macchie e arbusti
(vale solo per le lame della cesoia Accu 6 EM );
- per sminuzzare ai fini di una concimazione
• Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16 anni nonché da persone che non hanno alcuna pratica nel suo maneggio.
L‘attrezzo non può essere messo in funzione, se nelle immediate vicinanze si trovano persone (in particolare bambini) o animali; sarete ritenuti responsabili dei danni provocati.
• Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce diurna o con buona illuminazione artificiale.
Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi estranei come rami/sassi, filo metallico ecc.
• Prestate la massima attenzione durante il taglio alla presenza di eventuali corpi estranei. Se il coltello si blocca a causa di un oggetto solido, disinserite immediatamente la cesoia ed eliminatelo.
• Controllate inoltre a) l‘accoppiamento preciso delle parti di
fissaggio
b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura
nell‘attrezzo Attenzione! In caso di danneggiamenti l‘attrezzo non può più essere usato, finchè non è stato riparato.
• Per la sostituzione osservare le istruzioni di montaggio.
• Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori raccomandati dal fabbricante.
Carica della cesoia
• Non caricare l‘attrezzo all‘aperto.
• Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere caricata.
• I
mpiegare soltanto un apparecchio carica-batterie
originale WOLF (numero del pezzo 7082 078).
Per il taglio
• Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e piedi sono lontani dal dispositivo di taglio.
Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento della cesoia a causa di una carica residua.
• Gli interruttori installati sull‘apparecchio non devono essere rimossi o cavallottati, per es. bloccaggio del pulsante di sicurezza sull‘impugnatura ecc.
Indossate sempre indumenti di lavoro idonei, nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare impigliato nell‘utensile di tagliio. Calzature solide e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre gambe ( per es. con calzoni lunghi) e le mani (guanti) e proteggete sempre gli occhi!
22
Tempo d‘esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Carica (Fig. A)
Prima di iniziare ad usarla, la cesoia dovrà essere ricaricata per ca. 25 ore.
Inserite il carica-batterie nella presa della rete (corrente alternata a 230 V) e la spina nella presa per caricare la cesoia. Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali asciutti!
Istruzioni
• Per garantire una lunga durata delle batterie, l‘apparecchio non dovrebbe restare collegato al carica-batterie più a lungo di quanto non sia necessario.
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Soltanto dopo numerose ricariche e scariche,
la batteria raggiunge la potenza completa.
La cesoia a batterie non deve restare caricata prima di lunghi periodi di inoperosità o durante la stagione invernale.
• Il tempo per la ricarica completa della batteria ammonta a 25 ore.
Inserire/Disinserire la cesoia a batterie (Fig. B)
1.
Spingere in avanti l‘interruttore (1) e bloccare
2. Premere il pulsante (2)
3. Lasciare andare l‘interruttore (1)
4. Disinserire la cesoia a batterie: lasciare
andare il pulsante (2) Attenzione! Osservare le istruzioni di sicurezza!
Dopo il taglio
I lavori di manutenzione e pulitura della macchina devono avvenire soltanto a motore fermo.
• Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e ingrassarlo (con vaselina)
• Le riparazioni della macchina devono essere effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della WOLF e da officine autorizzate.
• Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono essere collegati alla presa di corrente. Dopo ogni taglio ricaricare la cesoia (soltanto in un locale asciutto).
La cesoia non deve essere a portata di mano dei bambini e deve essere conservata in un locale asciutto, in modo che il tagliente sia protetto.
Smaltire le batteria in modo ecologico
Gli accumulatori WOLF sono accumulatori al nickel-cadmio e quindi soggetti a smaltimento. Gli accumulatori difettosi devono essere smaltiti
da ditte specializzate. Gli accumulatori devono essere rimossi dall’apparecchio, prima di essere rottamati.
Smaltimento riuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai riuti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico
• Gli accumulatori WOLF sono per lo più adatti secondo l’attuale stato della tecnica all’alimentazione di energia di apparecchi elettrici indipendenti dalla rete della corrente. Le celle al nickel-cadmio sono dannose per l’ambiente, se vengono smaltite insieme agli altri riuti urbani.
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
Apparecchio carica-batterie
• L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
• Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
• In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina.
23
Conservazione
Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie scegliete un posto asciutto e non a portata dei bambini e prestate attenzione che questo posto
- durante la stagione invernale - non sia gelato.
Pulitura
• Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno straccio asciutto.
• Il motore- a fine stagione - dovrebbe essere pulito ed ingrassato (vedere „Sostituzione delle lame della cesoia“)
Attenzione!
Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B, Pos.
2) non deve essere assolutamente attivato!
Le riparazioni del motoriduttore devono essere effettuate esclusivamente da un‘officina del Servizio Assistenza della WOLF!
Sostituzione dei coltelli*
1. Togliere i coltelli (Fig. C)
2. Sostituire i coltelli (Fig. D/E)
Togliete i coltelli dalla cesoia a batterie. Ingrassate l‘anello dei coltelli con il tubo
Manutenzione
allegato ** (D), pulite la zona visibile del motoriduttore e lubrificatela con il grasso accluso.
Posizionate l‘anello, in modo che
si trovi proprio sull‘eccentrico (E).
3. Fissare i coltelli (Fig. F)
Sostituzione delle batterie
1. Allentare il coperchio (Fig. G)
Inserite una moneta nella fessura del coperchio e premete in direzione dei coltelli (1). Togliete il coperchio sollevandolo (2).
2. Sostituire le batterie (Fig. H)
Staccate le due spie dalle batterie ed estraetele dalla cesoia. Inserite le nuove batterie nella cesoia e collegate le due spine.
3. Fissare il coperchio (Fig. J)
Spingete il coperchio con il lobo (1) sotto il bordo della cesoia e quindi premete il coperchio sulla cesoia (2).
Nota: Prestate attenzione che durante il fissaggio del coperchio non sporgano cavi dalla esoia!
* Per i coltelli di ricambio vedere gli
accessori
** Contenuti nel capitolato di fornitura dei
„coltelli di ricambio“
24
Accessori
Denominazione articolo Articolo N° Informazione sul prodotto
Accu 6 EM
Lama della cesoia
7082 096 Larghezza di taglio 75 mm
Accu BS 20 EM
Coltello decespugliatore
7089 096 Lunghezza di lavoro 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Caricabatterie 7082 078
Dati tecnici
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla norma europea EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata ammonta tipicamente a.
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Peso 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg Tensione 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V Lunghezza di lavoro
--- --- 170 mm 170 mm Larghezza di taglio 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm Tempo massimo di carica
(per ogni carica della batteria)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Caricabatterie
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA Output 7,2 V / 105 mA Tempo di ricarica
24 - 30 h
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
25
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
Niet aan regen blootstellen!
Derden uit de gevarenzone weren!
Recycling van de batterij!
Werktuig reageert vertraagd!
Oogbescherming dragen!
26
Voor het knippen
• Deze accuschaar werd in combinatie met de schaarbladen Accu 6 EM voor de verzorging van de graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen ontwikkeld en is 34 absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw.
Deze accuschaar werd in combinatie met het struikmes Accu BS 20 EM voor de verzorging van heesters en struiken voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. alsmede in de land- en bosbouw.
Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij:
-
het snoeien van struiken en heesters (geldt voor de schaarbladen Accu 6 EM ),
-
het knippen van takken voor de compostering.
• Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de instructies niet kennen, de accuschaar niet gebruiken.
De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk.
• Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken.
• Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals takken, stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen.
A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voor­werpen letten. Indien het mes door een dergelijk
voorwerp wordt geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen.
• A.u.b. het gereedschap controleren op: a) vastzitten van alle bevestigingsdelen; b) beschadiging of sterke slijtage.
Attentie! Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden.
• Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen.
• Alleen vervangingsstukken en onderdelen toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen.
Opladen van de schaar
• De accuschaar niet in de buitenlucht opladen.
• Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen.
• Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7082 078) gebruiken.
Tijdens het snoeien
• De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de snoei-installatie zijn.
• Ook bij een ontladen van de accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde reststroom een mogelijk risico op lichamelijke letsels.
De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop.
Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden gegrepen. Degelijke en slipvrije
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verorden­ingen in acht te nemen!
Opladen (figuur A)
Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 25 uur worden opgeladen.
Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar. Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken.
Tip
• In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan strikt noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
• Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie.
De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen.
• De oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 25 uur.
• De akku dient U voor het opladen volledig te ontladen, om het „ memory effect „ te vermijden.
Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B)
1. Schakelaar (1) naar boven schuiven en vasthouden.
2. Toets (2) indrukken.
3. Schakelaar (2) loslaten.
4.
Accuschaar uitschakelen, toets (2) loslaten.
27
schoenen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een
lange broek) en uw handen (door handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen!
Tijdens het gebruik van de machine adviseren wij een veilige afstand in acht te nemen, speciaal op verhogingen of bij gebruik op een ladder.
Na het snoeien
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd.
• Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline).
Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd.
Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De schaar anders na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen.
• De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is.
Bij vervoer en bij opslag adviseren wij het mes met het geleverde beschermkarton te gebruiken.
Accu‘s mileugerecht verwijderen
WOLF accu´s zijn nikkel­cadmium accumulatoren en moeten dus als afval worden verwijderd. Defecte accu´s moeten door
de vakhandel worden verwijderd. De accu´s moeten uit het toestel worden genomen, voordat het tot schroot wordt verwerkt.
WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het meest geschikt om elektrische toestellen, die onafhankelijk van het stroomnet functioneren, van energie te voorzien. Nikkel-cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, als ze samen met het gewone huisvuil als afval worden verwijderd.
WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
Acculader
• De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
• Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze.
Bewaren
Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten dat deze in de winter vorstvrij blijft.
Reiniging
• De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen.
• Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie „schaarbladen uitwisselen“).
Attentie
Tijdens het reinigen mag de schakelaar (figuur B, positie 2) in geen geval worden geactiveerd!
• Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF­servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Schaarbladen* uitwisselen
1. Messen afhalen (figuur C)
2. Messen uitwisselen (figuren D, E)
De messen uit de accuschaar nemen. De ring van de messen met de inhoud van bijliggende tube** (D) invetten, het zichtbare deel van het drijfwerk reinigen
De verzorging
en deze ook met het bijliggende vet insmeren. De ring zo positioneren dat hij precies boven het excentriek ligt (E).
3. Messen bevestigen (figuur F)
Accu‘s uitwisselen
1. Deksel losmaken (figuur G)
Een muntstuk in de sleuf van de deksel steken en deze in richting van de messen (1) drukken. De deksel dan naar boven weghalen (2).
2. Accu‘s uitwisselen (figuur H)
Trekt u alle twee stekkers van de accu eruit en de accu‘s uit de schaar halen. De nieuwe accu‘s in de schaar plaatsen en de twee stekkers aansluiten.
3. Deksel bevestigen (figuur J)
Schuift u de deksel met de neus (1) onder de rand van de schaar en aansluitend de deksel op de schaar drukken (2). Tip: Steeds erop letten dat bij het vastmaken van de deksel geen kabel uit de schaar steekt!
* Reservemessen zie toebehoren. **In het leveringspakket „reservemessen“
inbegrepen.
28
29
Toebehoren
Artikelnaam
Artikel-
nummer
Productinformatie
Accu 6 EM
Schaarblad
7082 096 Snijbreedte 75 mm
Accu BS 20 EM
Heestermes
7089 096 Werklengte 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Acculader 7082 078
Technische gegevens
Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50
Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde acceleratie bedraagt typisch:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Gewicht 0,8 kg 0,8 kg 1,0 kg 1,0 kg Spanning 3,6 V 3,6 V 7,2 V 7,2 V Werklengte --- --- 170 mm 170 mm Snijbreedte 75 mm 75 mm 55 mm 55 mm Max. looptijd
(per acculading)
30 min. 40 min. 45 min. 50 min.
Acculader
Input 230 V ~ / 50 Hz / 2 VA Output 7,2 V / 105 mA Oplaadtijd 24 - 30 h
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF­Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé­doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-voorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/ toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwaarden
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geau­toriseerde werkplaatsen of bij:
Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Garten Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
30
Loading...
+ 80 hidden pages