Wolf Garten A 460 A SP HW IS, A 460 A SP HW User manual

Page 1
www.WOLF-Garten.com
Page 2
Page 3
Page 4
2
1
A
1.
2.
2.
1.
3.
B
2.
3.
1.
2.
5.
4.
Page 5
A
1.
2.
B
3.
1.
4.
5.
6.
2
1
2
1
2.
Page 6
Page 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Notice d'instructions originale)
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni per l'uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originální návod k obsluze)
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originálny návod na obsluhu)
Româneşte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrucţiuni de funcţionare originale)
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Izvirno navodilo za obratovanje)
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalna uputa za rad)
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalno uputstvo za rad)
Bosanski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalna uputa za rad)
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинално упатство за користење)
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Orijinal işletme kılavuzu)
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригіналний посібник з експлуатації)
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Оригинално упътване за експлоатация)
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originaalkasutusjuhend)
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originali naudojimo instrukcija)
Latviešu valodā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Lietošanas pamācības oriģināls)
8
17
28
38
48
58
69
78
87
96
105
115
126
136
147
156
165
175
184
193
202
211
222
232
244
255
266
275
284
Page 8
English Operating Instruction – Lawnmower with IC engine
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembling the appliance . . . . . 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . 13
Transporting . . . . . . . . . . . . . . . 13
Servicing/cleaning . . . . . . . . . . 14
Immobilizing . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Identifying and eliminating
malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . 15
Information on the identification plate
These specifications are very important for subsequent identifi­cation when ordering spare parts and for customer service. You will find the identification plate in the vicinity of the engine. Copy all infor­mation stated on the identification plate into the following space.
You can find these and further details on the device in the sep­arate CE declaration of conformity that is a constituent part of this operating manual.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual.
Various models are described in these operating instructions. Graphical representations can vary in detail from the appliance which has been bought.
For your safety
Use the appliance properly
This device is approved solely for use – in accordance with the
descriptions and safety instructions specified in these operating instructions
– to mow the lawns of domestic
and leisure gardens. Any other use is not an intended use. Improper use is not covered by the warranty and the manufac­turer will reject any liability. The user is then liable for all injuries to third parties and damage to their property. Unauthorised changes to the device shall exclude all liability of the manufacturer for any resulting damage and/or injury.
Observe the safety and operating information
Before operating the appliance for the first time, please read these operating instructions carefully and act accordingly. Follow these instructions and keep them safe for later use. Never allow children or other people who do not know this operating manual to use the mower. All persons involved in bringing into service, operation or maintenance of the mower must be appropriately qualified.
If the mower changes ownership, hand over the operating manual with it.
General notes on safety
In this section you will find general information about safety. Warnings that apply specifically to individual parts of the mower, functions or activities are shown at the corre­sponding point in this user's guide. Safety instructions and instructions for the engine, accumulator and accumulator charger can be found in the supplied engine manual.
Before working with the mower
Persons who use the mower must not be under the influence of intox­icants, e.g. alcohol, drugs or medi­cation.
Do not permit children under the age of 16 to handle this power tool (e.g. local regulations may specify the minimum age of the user).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Do not use the mower if you have not received appropriate training or are tired or ill.
All persons involved in bringing into service, operation or maintenance of the mower must be appropriately qualified. Before starting work, familiarise yourself with all the equipment and controls as well as their functions.
Store fuel in permitted containers only and never near heat sources (e.g. cooker or hot water tank). Refuel the mower outdoors only.
Never refuel the mower while the engine is running or hot. Replace the exhaust, tank or fuel cap if they become damaged.
Before using the appliance, – whether the grass catcher works
and the deflector closes correctly. Replace damaged, worn out or missing parts immediately.
– check for any wearing or damage
to the cutters, fastening pins, and the whole cutter unit. Have worn or damaged parts replaced by a specialist company and only in sets to exclude imbalances.
8
Page 9
Operating Instruction – Lawnmower with IC engine English
!
When the appliance is fitted with an electric starter, the provided charger is intended exclusively to charge the accumulator fitted in the appliance The accumulator must be charged from this charger only. Spare parts and accessories must satisfy the requirements specified by the manufacturer.
Therefore only use original spare parts and original accessories or spare parts and accessories that have been authorised by the manu­facturer. Always observe the instal­lation instructions supplied with the parts during replacement.
The use of spare parts or acces­sories that have not been approved by the manufacturer can represent a significant safety risk. Have repairs performed exclusively by a qualified technician or spe­cialist workshop.
Ensure that maintenance work is always performed to schedule so that the mower remains in a safe condition.
When working with the mower
When working with or on the appliance you must wear protective clothing. This includes: – Safety shoes, – trousers, – close-fitting garments, – hearing protection, – protective goggles.
Wearing personal protective equipment reduces the risk of injuries. Avoid the wearing of loose clothing or clothing with hanging cords or belts.
Working without ear protection may result in loss of hearing. Even when wearing ear protection, include regular work breaks to give your ears a rest.
All safety devices must be installed on the appliance, and they must be complete and in a fully functional condition.
Do not make any changes to the safety devices.
Operate the mower only in the technical condition stipulated and delivered by the manufacturer.
Never change the preset factory engine settings. Prevent naked flames and spark formation, and do not smoke.
Notes on vibrations: The impact of vibrations can cause
damage to nerves and disrupt blood circulation in the hands and arms. – When working in cold
environments, wear warm
clothing and keep your hands
warm and dry. – Take breaks. – If you notice that the skin on your
fingers or hands is becoming
numb, tingling, painful or going
white in colour, cease working
with the machine and, if
necessary, seek medical
attention.
Before carrying out any work on this mower
To prevent injury, before per­forming any work on the appliance (e.g. maintenance and adjust­ments) and before transporting it (e.g. lifting or carrying): – switch off the engine, – remove the ignition key (if used), – wait until all moving parts have
come to a complete stop and
the engine has cooled down, – remove the spark plug connector
on the engine to prevent the
engine from being accidentally
started, – remove the starter accumulator
from the engine, – which takes into account
additional safety information in
the engine manual.
After working with the device
Never leave the appliance without switching off the engine and – if used – without removing the ignition key.
Safety devices
Fig. 1
Danger Never use an appliance if it has damaged safety devices or if there are no safety devices fitted.
Safety lever (1)
The safety lever stops the motor and cutting blades in an emer­gency.
There must be no attempt to cir­cumvent this function, which is crucial for your personal safety.
Ejection flap (2) or impact protection (3)
The ejection flap/impact protection protects you from being injured by the blade or by ejected solid objects. The appliance must always be operated with the ejection flap or impact protection.
Symbols on the lawn mower
On the device you will find various symbols on adhesive labels. They have the following meanings:
Caution! Before switching on, read the operating instruc­tions!
Keep third parties out of the danger area!
Switch off the engine and remove the ignition key before carrying out any work on the appliance and before leaving the appliance. Please follow addi­tional information in the section entitled ”For your safety”.
9
Page 10
English Operating Instruction – Lawnmower with IC engine
!
!
Before working on the cutters, remove the spark-plug connector! Keep fingers and feet away from the cutters! Always switch off the mower and remove the spark plug con­nector before adjusting, cleaning or checking it.
Risk of injury – only work with deflector mounted.
Ensure these symbols mounted on the unit remain legible.
Symbols in the operating manual
Symbols are employed in the oper­ating manual to indicate hazards or draw attention to important infor­mation. Here is an explanation of the symbols:
Danger Draws your attention to sources of potential danger associated with the task you are undertaking at the time which constitute a danger to persons.
Caution Draws your attention to potential
hazards associated with the task you are undertaking at the time which could result in damage to the mower.
Note
This indicates important informa tion and application tips.
-
Assembling the appliance
Assembly of the appliance is illus­trated on a separate supple­mentary sheet.
Disposal instructions Dispose of packaging remnants, old mowers, etc. in accordance with local regulations.
Operation
Also follow the instructions in the engine handbook.
Danger Accident
– No person, especially children,
and/or animals should be allowed to stand close to the appliance while it is in use. Risk of injury due to ejected stones or
other objects. Falling over – Operate the mower at walking
speed only. – Be particularly careful when
mowing in reverse and pulling
the appliance towards you. – When mowing on steep slopes,
there is a risk of the mower
tipping over and you could be
injured as a result. Mow
crossways to the slope, never
upwards and down-wards. Do
not mow on slopes with an incline
greater than 20%. – Be particularly careful when
changing the direction and
always pay attention to a good
position. – Mowing along perimeters
involves a risk of injury. Mowing
near edges, hedges or steep
inclines is dangerous. Keep a
safe distance from perimeters
when mowing. – If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction
and overturn. Only cut the grass
when the ground is dry. – Work only by daylight or in good
artificial lighting.
Injury – Always observe the safety dis
tance to the rotating tool spec
-
-
ified by the steering handle.
– The working area of the operator
is behind the steering handle during operation.
– Never place your hands or feet
on or under rotating parts.
– Do not use the device in adverse
weather conditions, e. g. if there is a risk of rain or a storm.
– Only use the mower in dry
weather conditions.
– The mower must not be sub
-
jected to rain or dampness. If used on wet grass, the mower may slip because of reduced adhesion.
– Turn off the engine and wait until
the blade has stopped: – before tilting the appliance, – for transporting over surfaces
other than grass,
– Switch off the engine to prevent
the engine from being started unintentionally: Remove ignition key (if used), remove starter accumulator from the engine, leave the engine to cool down and remove the spark-plug ter
-
minal, – before you clear the ejector of
blockages and other hindrances,
– before you check, clean, or
configure the appliance or perform any work on it,
– immediately after a foreign
object. Check the appliance for damage, and have any damage repaired at a specialised garage,
– immediately after the appliance
starts to vibrate. With unusual violence and before you check the appliance.
– Never lift or carry the appliance
when the engine is running.
– Inspect the ground on which the
mower is going to be used and remove any loose objects that could be picked up and thrown out again by the mower.
10
Page 11
Operating Instruction – Lawnmower with IC engine English
!
!
– If the cutter strikes a foreign
object (e.g. stone) or if the mower starts vibrating unusually: Imme diately switch off the engine. Before continuing to use the unit, have it checked for damage by a specialist workshop.
– When rotary mowing, never
stand in front of the grass dis
-
charge openings. Appliances with grass catchers: – If you remove the grass catcher,
you or other persons might get
injured due to ejected, mowed
materials or foreign bodies.
Never empty the grass sack
while the engine is running.
Switch off the appliance. Danger of asphyxiation due to
carbon monoxide poisoning Run the internal combustion engine outdoors only.
Danger of explosion and fire – Petrol vapours are explosive and
petrol is highly flammable. – Fill with fuel before starting the
engine. Keep the tank closed
while the engine is running or still
hot. – Before refuelling, switch off the
engine and wait until it has
cooled down. Prevent naked
flames and spark formation, and
do not smoke. Refuel the mower
outdoors only. – If fuel has overflowed, do not
start the engine. Remove unit
from the fuel-contaminated area
and wait until the fuel vapours
have evaporated. – To avoid fire hazard, please keep
the following parts free of grass
and escaping oil:
– Engine
– Exhaust
– Batteries / accumulators
– Petrol tank. Danger of stumbling
– Operate the mower at walking
speed only.
Caution
Damage to the appliance
-
– Stones, branches or similar
objects lying about may damage the unit and its mode of oper ation. Remove all objects from the appliance’s path before every use.
– Do not operate the mower if it is
not in perfect working order. Before operating the unit, always carry out a visual inspection. Check in particular the safety equipment, controls and threaded connections for damage and secure attachment. Replace damaged parts before operating.
– Never use an accumulator which
is deformed, has been dropped or damaged.
– Do not expose the accumulator
or accumulator charger to rain or humidity.
Operating times Comply with the national/municipal regulations concerning the times when the machine may be used (if required, contact your local authority).
Location details Specified positions on the appliance (e.g. on the left, on the right) are always seen from the steering handle in the working direction of the appliance.
Before starting up the appliance for the first time
Filling the engine with oil
Caution For reasons of transportation the
unit is delivered without engine oil.
Therefore, you must fill the
engine with oil before putting into operation for the first time.
Charging the accumulator
(appliances with electric starter)
Observe and follow all instructions and information concerning the accumulator and accumulator
-
charger in the engine manual.
Risk of chemical burns/
poisoning In extreme cases be alert to the escape of liquids or gases.
Risk of electric shock Before using the charger, always check for external damage. Never use a battery charger which is dam aged or has been dropped.
Caution – Ensure that the power supply
operates at 220–230 V and 50 Hz according to the specifica tions on the rating plate of the charger.
– Protect the accumulator and
accumulator charger from humidity, rain, snow and frost.
– Charge accumulator in well ven
tilated and dry rooms only.
– Remove the accumulator before
disconnecting the respective charger from the mains.
– Never insert objects into the con
tacts of the accumulator.
– Before working on the battery
charger, disconnect it from the mains.
– Do not open the accumulator or
accumulator charger. Have all work on the accumulator and accumulator charger carried out by a specialist workshop.
Fig. 2
Before using the unit for the first
time, charge the accumulator for approx. 1 hour. Only use the battery charger included in the delivery.
Note Detailed information concerning the charging process and accumu­lator status indicator can be found in the engine manual.
-
-
-
-
11
Page 12
English Operating Instruction – Lawnmower with IC engine
!
!
Disposal information for the charger
The charger is subject to the dis­posal regulations for electrical appliances. Observe the local regu­lations.
Always adjust machine before using
Risk of injury Before carrying out any work on this mower – Switch off the engine – Remove the ignition key (if used), – Wait until all moving parts have
come to a standstill; the engine must have cooled down,
– Remove the spark plug con
nector on the engine in order to prevent the engine from acciden tally being started,
– Remove the starter accumulator
from the engine.
Hang the grass catcher
(only in the case of appliances with grass catchers)
Fig. 11
Lift up the deflector flap and hook
the grass sack onto the lawn scarifier.
Set the cutting height
Caution Select cutting height for uneven ter
rain to prevent the cutter from ever coming into contact with the ground.
Fig. 3 and 4 Set the cutting height of the grass
as required. Setting option (depending on model) from approx. 3 cm to maximum 9 cm.
Note If appliances have individual wheel
adjustment, set all wheels to the same height. Model A – fig. 3
Pull the flap and snap into place
in the position required.
-
Model B – fig. 4
Advance or push back the lever
of the central vertical adjustment and snap into place in the position required.
Fill up with fuel and check the oil level
Fill up with lead-free petrol (see
engine manual).
Fill fuel tank up to max. 2 cm
below the lower edge of the inlet nozzle.
Close fuel tank tightly.Check oil level and, if required,
top up (see Engine manual).
Cleaning the battery compartment on the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment
-
using a cloth and brush.
Starting the engine
Fig. 5
Danger To prevent injury: – Do not start the engine when you
are standing in front of the ejector;
– Keep hands and feet well away
from the cutting blade;
– never place your hands, feet, or
other parts of the body near rotating parts; Always keep away
-
from the ejector. Before starting the engine, disen gage the clutches for all cutters and drives. Do not tip the appliance when start ing. Keep the appliance on an even surface with little or the shortest
possible grass.
Information about the engine
– Observe the information in the
engine manual. – Some models have no throttle
and the speed is adjusted
automatically. The engine
always runs at optimum speed.
Insert the starter accumulator
into the respective compartment
on the engine until it engages –
Fig. 5A.
Open the fuel tap (if fitted).
Set throttle (if available) to
/max – Fig. 5B
Stand behind lawnmower –
Press and hold safety hoop – Fig. 5C.
Turn ignition key on the steering
handle until the engine starts (start attempt max. 5 seconds, wait at least 1 minute before the next attempt) – Fig. 5C.
When the engine is running:
When the engine has started,
push the throttle (if fitted) between /max and /min to warm up the engine briefly.
Set the throttle to full throttle
(if available).
Note
If you need more information about operating the engine, please refer to the engine manual.
Stopping the engine
Fig. 7
Bring throttle (if available) into
position /min.
Release the safety lever. The
engine and the cutting tool stop after a short time.
Working with the appliance
Engaging/disengaging gear drive
(only in the case of appliances with gear drives)
-
Fig. 6 Putting gear drive into gear :
Push the wheel drive lever (2)
-
together with the safety lever (1) forward. The further they are pressed forwards, the faster the appliance moves.
Throwing gear drive out of gear :
Pull the wheel drive lever (2)
together with the safety lever (1) fully back.
Note
When the unit is pulled back, there may be increased resistance on the back wheels on account of the design.
12
Page 13
Operating Instruction – Lawnmower with IC engine English
!
!
This is not a fault with the appliance but occurs for technical reasons.
Remedy (depending on model): Without pulling the drive handle, push appliance forwards a little, then backwards.
Detaching and emptying the grass sack
(for appliances with grass catchers) Fig. 11 If cut grass is left lying on the
ground or if the level indicator (optional, fig. 12) indicates that the basket is full:
Release the safety lever and wait
until the engine stops.
Lift the deflector flap and unhook
the grass sack.
Empty out the contents.
Working without the grass sack
Whenever you detach the grass sack, the deflector flap drops down. When working without a grass catcher, the mowed grass is ejected directly downwards.
Retrofitting for mulching
(for appliances with optional mulcher)
Appliances with rear discharge: Fig. 8A
Lift the ejection flap.Remove the grass catcher.Insert mulch key (depending on
model).
Lower the ejection flap.
Note
Models with integrated mulching function do not require a separate mulch key – a specially shaped rear flap assumes this function (fig. 8B).
Changing appliances over to side discharge
(depending on model)
If fitted:
Remove grass catcher and lower the rear discharge flap.
Lift impact protection/mulch lock
and attach side discharge (fig. 9).
After finishing work
Remove the ignition key (if used).
Wait until all moving parts have
come to a complete stop and
the engine has cooled down.
Turn off the fuel tap (if fitted – see
engine manual).
Disconnect the spark plug
terminal on the engine.
Empty grass catcher.Remove the starter accumulator
from the engine – Fig. 16.
Recharge accumulator if
required.
Fig. 17
To check the accumulator
charge, press the button (1) on
the accumulator. The LEDs (2)
indicate the approximate battery
charge.
If an LED is flashing, recharge
the accumulator immediately.
Note
Leave engine to cool down before placing the mower in an enclosed space.
Tips on lawn care
Here are some tips to help you keep your lawn looking healthy and ensure uniform growth.
Mowing
A lawn is made up of various dif­ferent types of grass. If you mow your lawn frequently, those types of grass which form strong roots and a firm turf surface will grow better. If you only rarely cut the grass, you will encourage the development of high-growing types of grass and other weeds, such as clover and daisies. The normal height of a lawn is approx. 4–5 cm. Only height should be mown; therefore cut 7–8 cm long grass to normal height.
Preferably do not cut the lawn shorter than 4 cm, otherwise the turf will be damaged in a dry period.
1
/3 of the total
If the grass has grown particularly high (e.g. during a holiday period), cut it back to its normal height in stages.
When mowing, always overlap the mown swaths slightly.
Mulching (using the accessories)
During mowing the grass is cut into small pieces (approx. 1 cm) and is left on the ground. A lot of the nutrients in the cut grass are retained for the benefit of the lawn.
For the best possible result the grass must always be kept short, see also section ”Mowing”. Observe the following mulching instructions: – Do not mow wet grass. – Never mow more than 2 cm. – Drive slowly. – Use the maximum engine speed. – Regularly clean the cutter deck.
Transporting
Short distances by hand
Danger Solid objects may be hit/propelled by the rotating cutter deck causing damage. First stop the engine before moving it over surfaces other than grass.
When using a vehicle
Danger Before transportation, always stop the engine and leave to cool down. Remove the spark plug terminal, The mower must not be tilted when it is transported. When transporting the scarifier in or on a vehicle, ensure that it does not move around unintentionally. Empty the fuel tank before trans porting the device. The filler cap
must be closed tightly.
Appliances with collapsible bars: Fig. 10
The steering handle can be
folded down to facilitate storage.
-
13
Page 14
English Operating Instruction – Lawnmower with IC engine
!
!
Servicing/cleaning
Danger
To protect against injury before all work on the device – switch off the engine, – Remove the ignition key (if used), – wait until all moving parts have
come to a complete stop and the engine has cooled down,
– remove the spark plug connector
on the engine to prevent the engine from being accidentally started,
– Remove the starter accumulator
from the engine,
– which takes into account addi
tional safety information in the engine manual.
Danger
To protect against injury from the cutters, have a specialist garage perform all work such as replacing or regrinding the cutters (special tools required).
Caution When tilting the unit, always ensure that the spark plug is face up to pre vent fuel or oil damaging the engine.
Note Regular care ensures a long ser­vice life and fault-free operation. Inadequate maintenance of your appliance may lead to safety­related defects.
Maintenance
Caution Observe the servicing instructions in the engine manual. At the end of the season, have the mower inspected and serviced by a spe cialist workshop. Have any repairs carried out by a specialist workshop only.
-
-
Caution
Environmental hazard caused by engine oil. After changing the oil, take the waste oil to a waste oil collecting point or to a waste disposal com pany.
Batteries / accumulators pollute the environment.
Used accumulators do not belong in domestic waste. Give used accu mulators to your dealer or other dis posal company. Remove batteries / accumulators before appliances are scrapped.
Note
Observe the inspection and main­tenance intervals in the engine manual. Depending on the model, your appliance features an electronic maintenance indicator (fig. 13). Observe the appropriate mainte­nance indicators in addition to the written maintenance instructions. Operation as well as further infor­mation can be found in the sep­arate operating instructions which
-
are enclosed with the maintenance indicator.
Before each operation
Check the oil level and top up as
necessary.
Check all screw fittings for firm
seating, tighten them if necessary.
Check the safety features.Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on the engine using a cloth and brush.
Check the point of contact of the clutch: (only in the case of appliances with gear drives) – The appliance should not drive
forwards when the engine is running and when the gear drive is not engaged.
– The appliance should drive
forwards when the engine is running and the gear drive is engaged.
Fig. 15
Depending on the model, the
wheel drive Bowden cable can be re-adjusted by changing the connection from fixing hole
-
A to B.
Note
Not required unless wear has caused the speed to decrease more and more when the wheel drive lever is pressed completely
-
forwards.
-
After the first 2–5 operating hours
Change oil (please see engine
manual enclosed).
After mowing or when required
Recharge the accumulator.
Once a season
Change oil (please see engine
manual enclosed).
Lubricate the pivot points and
torsion spring on the ejector cover.
At the end of the season the unit
must be checked and serviced by a specialist workshop.
Have the accumulator and
accumulator charger tested regularly (at least 1x a year) by a specialist workshop.
Cleaning
Caution
Clean the device after every use. A device which is not cleaned will result in damaged materials and impaired function. Do not clean the unit with a high­pressure cleaner.
Cleaning the grass sack
(only in the case of appliances with grass catchers)
The easiest time to clean the grass catcher is immediately after mowing.
Detach and empty the grass
sack.
The grass catcher may be
cleaned with a powerful jet of water (garden hose).
Allow the grass sack to dry out
thoroughly before using it again.
14
Page 15
Operating Instruction – Lawnmower with IC engine English
!
!
Cleaning lawn mower
Danger Work on the cutters can cause
injury. Wear safety gloves for your protection.
Caution When tilting the unit, always ensure that the spark plug is face up to pre vent fuel or oil damaging the engine. Do not spray the device with water, otherwise electric components may be damaged. Protect the accumulator and accu mulator charger from humidity.
Whenever possible, always clean the appliance directly after mowing.
Cleaning the battery compartment on the engine
Remove foreign objects and dirt
from the battery compartment on the engine using a cloth and brush.
Units without deck washing system:
Clean the cutter chamber and the
ejector cover with brush, hand broom, or cloth,
Set the appliance down on its
wheels, and remove all visible grass residue and other soiling.
Units with deck washing system: Fig. 14 Lawnmowers with a deck washing
system feature a water connection. Grass clippings can then be rinsed off the underside of the mower deck and deposits of corrosive chemicals prevented. After mowing, proceed as follows:
Place appliance on level ground,
free of debris, stones, etc.
Note Discharge chute must not be
directed at houses, garages, etc.
Attach a commercially available
hose adapter (optionally included in the product package) to a water hose and connect to the water connection on the mower deck.
Turn on water.
Start engine and leave running
for several minutes.
Stop engine and remove water
hose from the appliance.
At the end of the cleaning process:
Start engine and leave running
for several minutes to dry the underside of the mower deck.
Stop the engine.
-
Immobilizing
Danger
Risk of explosion and fire. When there is fuel (petrol) in the
-
tank, never keep the appliance in rooms where fuel vapours can come into contact with naked flames or sparking.
Caution
Damage to mower materials. – Only store the unit (with the
engine cooled down) in a clean and dry room.
– Protect the appliance when
storing it for longer periods of time e.g. against rust in winter.
– Store the accumulator and accu
mulator charger in a cool and dry location.
– Protect the accumulator and
accumulator charger from humidity, rain, snow and frost.
At the end of the season or if the unit will not be used for longer than a month:
Drain off the fuel into a suitable
receptacle, and immobilise the engine as described in the engine manual.
Caution
Drain fuel outdoors only.
Clean the appliance and the
grass sack.
To protect metal parts from rust,
wipe them all down with an oiled cloth (resin-free oil) or apply an oil spray.
Charge the accumulator.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. Faults will be repaired free of charge within the framework of the guarantee, pro­vided that they have been caused by a material defect or manufac­turing error. Should you need to call upon the warranty, please apply to the vendor of your machine or to the nearest agency.
Engine
The engine manufacturer is liable for all engine-related problems with respect to power, power meas­urement, technical specifications, warranty and service. More detailed information can be found in the owner/operator handbook provided separately by the engine manufacturer.
Identifying and eliminating malfunctions
Malfunctions that occur during the
-
operation of your lawnmower often have simple causes that you should know and be able to repair on your own. In cases of doubt your specialised dealer will be pleased to assist you further.
15
Page 16
English Operating Instruction – Lawnmower with IC engine
.
Problem Possible cause(s) Remedy Engine does not start. Throttle is not in the right position. Set throttle to position or CHOKE (if
the engine is cold). Set throttle to /max position or
START (if the engine is warm).
Lawnmower is standing in long grass.
Place the lawnmower onto a surface
with shorter grass. No fuel in the tank. Fill tank with clean, fresh fuel Spark-plug lead not connected. Connect spark-plug terminal. Fuel old or dirty. Replace with new fuel. Air filter clogged. Clean air filter. Accumulator not inserted correctly. Insert the accumulator correctly into the
respective compartment on the engine
until it engages. Accumulator discharged. Charge accumulator with the charger
provided. Lead damaged. Check whether electric lead OK. Accumulator defective. Have accumulator tested by a specialist
workshop.
Unusual noises (rattling,, clanging, knocking).
Bolts, nuts or other mounting parts slack.
Tighten parts. If the noises persist:
Contact a specialist garage
Shaking, vibrations. Cutter(s) loose. Cutter fastening screw must be
tightened at specialist garage. Cutter(s) damaged. Cutters must be replaced at specialist
garage. Cutters not balanced correctly. Cutters must be replaced or balanced at
specialist garage. Engine not secure. Engine must be secured at specialist
garage.
Unclean cut or speed is decreasing.
Grass is not being picked up or grass catcher is not filling.
Grass too high. Set larger cutting height, if necessary
mow twice. Grass too damp. Let the lawn dry. Ejector clogged. Switch OFF engine, remove hindrance. Blades blunt. Cutters must be replaced or reground at
a specialist garage. Insufficient power from motor. Mow more often. Select a greater
cutting height. Grass sack full. Switch off engine. Unload grass catcher. Dirty grass sack. Switch off engine. Clean air ducts in the
grass catcher.
Wheel drive does not work. V belt torn or gears defect. Damaged parts must be replaced at a
specialist garage. Cable pull/Bowden cable torn. Damaged parts must be replaced at a
specialist garage.
16
Page 17
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 17
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conseils pour entretenir le
gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance / Nettoyage . . . . . 23
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Information sur le moteur . . . . . 25
Dérangements et remèdes . . . 25
Indications sur la plaque signalétique
Ces indications sont très impor­tantes car elles permettront ulté­rieurement d'identifier l'appareil et de commander les pièces de rechange. Elles sont également utiles au service après-vente. Vous trouverez la plaque signalétique à proximité du moteur. Veuillez reporter dans le champ ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaque signalétique de votre appareil.
Ces indications ainsi que d’autres, relatives à l’appareil, figurent sur la déclaration de conformité CE séparée, qui fait partie intégrante du présent mode d’emploi.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice.
La présente notice décrit plusieurs modèles. Dans le détail, les illustrations gra­phiques peuvent différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est exclusivement destiné à servir – conformément aux descriptions
et consignes de sécurité énoncées dans la présente notice ;
– à tondre les surfaces gazonnées
de la maison ou d’un jardin d’agrément.
Toute autre utilisation est non conforme. Toute utilisation non conforme à l’usage prévu entraîne la perte de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages occa­sionnés aux tiers et à leurs biens.
Les modifications apportées arbi­trairement à la machine dégagent le fabricant de toute responsabilité à l'égard des dommages en résultant.
Respecter les consignes de sécurité et les instructions de commande
En tant qu'utilisateur, veuillez attentivement lire la présente notice avant la première utilisation. Respectez les consignes figurant dans la notice et rangez cette der­nière en vue d’une utilisation future. Ne permettez jamais aux enfants, ou aux personnes qui ne connaissent pas le contenu de la notice d’instructions, d’utiliser l’appareil.
Toutes les personnes chargées de la mise en service, de l’emploi et de la maintenance de la tondeuse doivent disposer des qualifications adéquates. En cas de changement de proprié­taire, remettez-lui également le mode d’emploi avec l’appareil.
Consignes de sécurité générales
Dans cette section, vous trouverez des consignes de sécurité géné­rales. Les mises en garde se référant à des pièces précises de l’appareil, à des fonctions ou acti­vités spécifiques, se trouvent à l’endroit correspondant dans la pré­sente notice.
Vous trouverez des consignes de sécurité et des instructions sur le moteur, l’accu et son chargeur dans le manuel du moteur.
Après les travaux avec l’appareil
L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes sous l’emprise de l’alcool, de drogues psychotropes ou sous l’effet de médicaments. Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cet appareil ou d’effectuer tous travaux dessus, dont par exemple de main­tenance, nettoyage, réglage. Des dispositions en vigueur localement peuvent fixer un âge minimum dif­férent. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales restreintes, ou en l’absence de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité, ou si elles ont reçu de sa part des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil sans for­mation adéquate ou si vous êtes fatigué ou malade.
Toutes les personnes chargées de la mise en service, de l’emploi et de la maintenance de la tondeuse doivent disposer des qualifications adéquates.
17
Page 18
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
Avant de commencer le travail, familiarisez-vous avec tous les organes de l’appareil et leurs fonc­tions.
Ne stockez le carburant que dans des récipients homologués à cet effet et jamais à proximité de sources de chaleur (p. ex. fours ou chauffe-eau accumulateurs). Ne faites le plein de l’appareil qu’en plein air.
Ne faites jamais le plein moteur en train de tourner ou encore très chaud. Remplacez le pot d’échappement, le réservoir ou le bouchon du réservoir s’ils sont abîmés.
Avant chaque utilisation, vérifiez – si le dispositif de ramassage
d’herbe fonctionne et le clapet d’éjection se ferme correctement. Remplacez immédiatement les pièces endommagées, usées ou manquantes.
– si les outils de coupe, boulons de
fixation et l’ensemble de l’unité de coupe sont usés ou endommagés. Pour exclure toute apparition d’un balourd, faites remplacer les pièces usées ou endommagées par jeu entier, par un atelier spécialisé.
Le chargeur compris dans les four­nitures est exclusivement destiné à recharger l’accu présent sur l’appareil. Cet accu ne pourra être rechargé que par ce chargeur. Les pièces de rechange et les accessoires doivent satisfaire aux exigences définies par le fabricant.
N’utilisez donc que des pièces de rechange/accessoires d’origine ou les pièces de rechange/acces­soires homologués par le fabricant. Veuillez toujours respecter les consignes de montage fournies lors du remplacement.
L’utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non agréés par le fabricant, peut constituer un risque considérable pour la sécurité. Faites exécuter des réparations exclusivement par un spécialiste qualifié ou dans un atelier spé­cialisé.
Réalisez toujours les travaux de maintenance aux intervalles prévus afin de maintenir l’appareil dans un état de fonctionnement sûr.
Pendant les travaux avec l’appareil
Pendant les travaux avec ou sur l’appareil, portez une tenue de travail appropriée telle que par exemple : – des chaussures de sécurité, – des vêtements moulants, – vêtements moulants, – protection auditive, – une paire de lunettes de
protection.
Le port de l’équipement de pro­tection individuelle réduit le risque de blessures.
Évitez de porter des vêtements amples ou présentant des cordons ou des ceintures pendants. Le travail sans protection auditive peut entraîner une perte auditive.
Le port d'une protection auditive ne dispense pas de faire des pauses afin de ménager l'ouïe. Tous les dispositifs de protection doivent toujours être fixés contre l’appareil et se trouver dans un état impeccable. N’apportez aucune modification aux équipements de sécurité.
N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Ne modifiez jamais les préréglages du moteur effectués en usine.
Évitez toute flamme nue ainsi que la production d’étincelles et ne fumez pas. Remarques relatives aux
vibrations : Une exposition aux vibrations peut
entraîner des lésions nerveuses et causer des défauts de circulation sanguine au niveau des mains et des bras. – Lors de travaux effectués dans le
froid, portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec.
– Faites des pauses.
– Si vous constatez que la peau de
vos doigts ou de vos mains s'engourdit, picote, fait mal ou blanchit, stoppez les travaux et consultez éventuellement un médecin.
Avant tous les travaux sur cet appareil
Pour vous protéger contre le risque de blessure avant tous travaux sur cet appareil (p. ex. travaux de maintenance et de réglage) – arrêter le moteur, – retirez la clé de contact (si
présente),
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
– détachez la cosse de la bougie
sur le moteur pour empêcher un démarrage intempestif du moteur de ce dernier,
– retirez l’accu de démarrage du
moteur,
– Observer les consignes de
sécurité supplémentaires figurant dans le manuel du moteur.
Après les travaux avec l’appareil
Ne descendez jamais de l’appareil sans éteindre le moteur et retirez la clé de contact si présente.
Dispositifs de sécurité
Fig. 1
Danger
N’utilisez jamais un appareil dont les équipements de sécurité sont endommagés ou s’ils n’ont pas été montés.
Etrier de sécurité (1)
L’étrier de sécurité a été conçu pour votre sécurité et pour, en cas d’urgence, arrêter le moteur et le mécanisme de coupe.
Ne tentez pas de contourner une fonction.
18
Page 19
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
!
Clapet d’éjection (2) ou chicane (3)
Le clapet d’éjection / la chicane vous protège des blessures que pourraient occasionner le méca­nisme de coupe ou des corps solides catapultés. Faites impérati­vement marcher l’appareil avec le clapet d’éjection ou la chicane.
Symboles sur l'appareil
Vous trouverez différents symboles sur l’appareil, sous forme d’auto­collants. Voici l’explication de ces symboles :
Attention ! Avant la mise en service, lire la notice d’instructions !
Éloignez les tiers de la zone dangereuse !
Éteignez le moteur et retirez la clé de contact avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil et avant de quitter l’appareil. Tenez compte des consignes supplé­mentaires figurant à la section « Pour votre sécurité ».
Avant d’effectuer tous travaux sur les outils de coupe, débranchez la cosse de la bougie ! Éloignez les mains et les pieds des outils de coupe ! Avant de régler ou de nettoyer l’appareil ou avant de le vérifier, éteignez-le puis débranchez la cosse de la bougie.
Risque de blessures – Ne travaillez qu’avec l’orifice d’éjection en place.
Maintenez toujours ces symboles sur l’appareil en parfait état de lisi­bilité.
Symboles utilisés dans la notice
Cette notice fait appel à divers symboles pour signaler des risques particuliers ou des consignes importantes. Voici l’explication de ces symboles :
Danger
Ce symbole désigne des risques liés aux activités décrites et qui posent une menace pour les per sonnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques liés aux activités décrites et qui peuvent entraîner un endommage ment de l’appareil.
Remarque
Caractérise les informations et conseils d’utilisation importants.
-
Montage
Le montage de l’appareil est illustré par des figures sur feuille à part.
Consigne pour la mise au rebut Éliminez les restes d’emballage, les appareils usagés, etc. confor­mément aux prescriptions locales.
Utilisation
Respectez également les consignes figurant dans le manuel du moteur.
Danger Accident – Lors de la tonte, veillez à ce que
les personnes (les enfants en particulier) et les animaux soient éloignés de l'appareil. Risque de blessures par des pierres ou autres objets catapultés.
Chute – Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous tondez en marche arrière et que vous tirez l’appareil à vous.
– Lors de la tonte sur des surfaces
en pente, l’appareil risque de se renverser et de vous blesser. Tondez transversalement à la pente, jamais en montée ou en descente. Ne tondez pas sur des pentes ayant une déclivité supé rieure à 20 %.
– Soyez particulièrement prudent
lorsque vous changez de sens et veillez à toujours bien vous tenir en équilibre.
– Risque de blessures également
dans les zones limites. Tondre à proximité de bordures, de haies ou de pentes abruptes est une opération dangereuse. Pendant la tonte, maintenez une distance
-
de sécurité.
– Lorsque vous tondez de l’herbe
humide, l’appareil peut déraper par suite d’une baisse d’adhé rence et vous risquez de chuter. Ne tondez que lorsque l’herbe est sèche.
-
-
19
Page 20
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
– Ne travaillez que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel. Blessure – Vous devrez toujours respecter
l’écart de sécurité, défini par les
guidons, par rapport à l’outil en
rotation. – Pendant le fonctionnement de
l’appareil, la zone de travail de
l’opérateur se trouve derrière le
guidon. – N’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du
corps à proximité de pièces en
rotation. – N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps (p. ex. lorsqu'il y
a risque de pluie ou d’orage). – N'utilisez la machine que par
temps sec. – N’exposez pas le tondeuse à la
pluie ou à l’humidité. La machine
risque de déraper sur l’herbe
humide en raison de sa moindre
adhérence au sol. – Arrêtez le moteur et attendez que
le mécanisme de coupe se soit
immobilisé :
– avant de renverser l’appareil,
– pour le déplacer sur d’autres
surfaces que celles gazonnées.
– Arrêtez le moteur et, pour
empêcher un démarrage intem
-
pestif du moteur : Retirez la clé
de contact (si présente),
débranchez l’accu de démarrage
du moteur, laissez à ce dernier le
temps de refroidir et débranchez
la cosse de la bougie,
– avant de supprimer des
obstructions et blocages au niveau de l’orifice d’éjection,
– avant de vérifier la tondeuse,
de la nettoyer, de la régler ou d’effectuer d’autres travaux sur l’appareil ;
– si l’appareil a percuté un corps
étranger. Vérifiez l’absence de dégâts sur l’appareil et rendez­vous dans un atelier spécialisé s’il est endommagé,
– si l’appareil commence à vibrer
avec une intensité inhabituelle. Vérifiez-le immédiatement.
– Ne soulevez et ne portez jamais
l’appareil tandis que son moteur tourne.
– Vérifiez le terrain sur lequel
l’appareil doit servir et retirez-en tous les objets que l’appareil pourrait happer et éjecter.
– Si l’outil de coupe percute un
corps étranger (p. ex. une pierre), ou si l’appareil com
-
mence à vibrer de manière inhabituelle : Arrêtez immédia
-
tement le moteur. Avant de poursuivre l’utilisation, faites vérifier par un atelier spé
-
cialisé si l’appareil présente des dégâts.
– Sur les tondeuses à faucille, ne
vous placez jamais devant les
orifices d’éjection de l’herbe. Appareils avec dispositif de ramas sage de l’herbe : – Lors de l’enlèvement du bac de
ramassage d’herbe, les
végétaux tondus ou des corps
étrangers catapultés risquent de
vous blesser ou de blesser des
tiers. Ne retirez jamais le bac de
ramassage d’herbe pendant que
le moteur tourne. Arrêtez
l’appareil. Risque d’asphyxie par le
monoxyde de carbone Ne faites fonctionner le moteur thermique qu’en plein air unique
-
ment. Risque d’explosion et d’incendie
– Les vapeurs d’essence sont
explosives. L’essence est très
inflammable. – Faites le plein de carburant avant
de faire démarrer le moteur.
Veillez à ce que le réservoir soit
fermé tandis que le moteur
tourne ou tant qu’il est encore
chaud. – Ne rajoutez du carburant qu’une
fois le moteur éteint et refroidi.
Évitez toute flamme nue ainsi
que la production d’étincelles et
ne fumez pas. Ne faites le plein
de l’appareil qu’en plein air.
– Ne démarrez pas le moteur si du
carburant a débordé. Éloignez l’appareil de la zone souillée par le carburant et attendez que les vapeurs se soient dissipées.
– Pour éviter tout risque
d’incendie, veuillez maintenir les pièces suivantes exemptes d’herbe et d’huile qui a fui du moteur : – Moteur – Pot d'échappement – La batterie / les accus – Le réservoir d’essence.
Risque de trébucher – Ne conduisez l’appareil qu’au
pas.
Attention Dégâts sur l’appareil – Les pierres, les branches
-
éparses ou des objets similaires peuvent endommager l’appareil et gêner son bon fonction nement. Enlevez les objets durs de l’aire de travail avant chaque utilisation.
– N'utilisez la tondeuse que si elle
est dans un état irréprochable. Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle visuel. Contrôlez particulièrement si les dispositifs de sécurité, les élé ments de commande et les liaisons par vis sont endom magés et s’ils sont bien fixés. Remplacez les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez jamais un accu qui est
déformé, endommagé, ou qui a chuté.
– N’exposez jamais l’accu et le
chargeur à la pluie ou à l’humidité.
Horaires d’utilisation Observez les règlements nationaux / communaux relatifs aux horaires d'utilisation (renseignez­vous auprès des autorités compé­tentes, le cas échéant).
Indications de position Les indications de position sur l’appareil (p. ex. à gauche, à droite) s’entendent toujours vues depuis le guidon, dans la direction de travail de l’appareil.
-
-
-
20
Page 21
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
!
!
!
Avant la première mise en service
Faire le plein d’huile moteur
Attention
Pour des raisons liées au transport, l’appareil est livré sans son huile moteur.
Pour cette raison, avant la
première mise en service, versez l’huile moteur dans le carter d’huile. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
Recharger l'accu
(appareils avec démarreur élec­trique)
Respectez et suivez toutes les consignes et informations figurant dans le manuel du moteur relativement à l’accu et au chargeur.
Risque de brûlures chimiques /
d’intoxication Dans des cas extrêmes, il faut s’attendre à ce que des liquides ou gaz jaillissent.
Risque d’électrocution Avant chaque utilisation, vérifiez si le chargeur présente des dégâts apparents. N’utilisez jamais un chargeur endommagé ou qui a chuté.
Attention – Assurez-vous que le secteur
offre le même paramétrage que celui figurant sur la plaque signa létique du chargeur (220 – 230 V et 50 Hz).
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie, la neige ainsi que le gel.
– Ne rechargez l'accu que dans
des locaux bien aérés et secs.
– Après avoir retiré l’accu,
débranchez le chargeur du secteur.
– N’introduisez jamais d’objets
dans les contacts de l’accu.
– Avant d’effectuer tous travaux
sur le chargeur, il faut le débrancher du secteur.
– N’ouvrez jamais l’accu et le
chargeur. Confiez les répara tions exclusivement à un atelier spécialisé.
Fig. 2
Avant la première utilisation de
l’appareil, rechargez l’accu pendant environ 1 heure. N’utilisez que le chargeur compris dans les fournitures.
Remarque
Le manuel du moteur contient des informations détaillées sur la pro­cédure de recharge et l’affichage d’état de l’accu.
Consignes pour la mise au rebut du chargeur
Le chargeur est assujetti à la régle­mentation sur la mise au rebut des appareils électriques. Veuillez res­pecter la réglementation locale.
Travaux de réglage avant chaque utilisation
Risque de blessure Avant tous les travaux sur cet appareil – Arrêter le moteur, – Retirez la clé de contact (si pré
sente),
– Attendre que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi.
– Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour empêcher un démarrage intem
-
pestif du moteur,
– Retirez l’accu de démarrage du
moteur.
Accrocher le dispositif de ramassage d’herbe
(seulement sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe)
Fig. 11
Soulevez le clapet d’éjection puis
accrochez le bac.
Réglez la hauteur de coupe
Attention Sur terrain irrégulier, choisissez une hauteur de coupe telle que la lame ne puisse jamais entrer en contact avec la terre.
Fig. 3 et 4
-
Réglez la coupe de l’herbe sur la hauteur voulue. Réglage possible (selon le modèle) entre env. 3 cm et 9 cm maximum.
Remarque
Sur les appareils à dispositif de réglage de chaque roue, amenez toutes les roues sur la même hauteur. Modèle A - figure 3
Tirez la patte puis faites-la
encranter sur la position voulue.
Modèle B - figure 4
Poussez ou reculez le levier du
dispositif de réglage centralisé en hauteur puis faites-le encranter sur la position voulue
Faire le plein et vérifier le niveau d’huile
Faites le plein d’essence sans
plomb (voir le manuel du moteur).
Remplissez le réservoir de
carburant au maximum jusqu'à 2 cm en-dessous du bord inférieur de l’orifice de remplissage.
-
Verrouiller à fond le réservoir de
carburant.
Vérifiez le niveau d’huile,
rajoutez-en si nécessaire (voir le manuel du moteur).
Nettoyer le compartiment à batterie du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
-
retirez les corps étrangers et souillures présentes sur le compartiment à batterie.
Démarrer le moteur
Fig. 5
Danger
Pour vous protéger des risques de blessures, – ne démarrez pas le moteur si
vous vous trouvez devant l’orifice d’éjection ;
– Éloignez les mains et les pieds
du mécanisme de coupe.
21
Page 22
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
– n’approchez jamais les mains,
les pieds ou d’autres parties du corps à proximité de pièces en rotation. Tenez-vous toujours à distance de l’orifice d’éjection.
Avant de faire démarrer le moteur, débrayez tous les outils de coupe et mécanismes d’entraînement.
Ne renversez pas l’appareil au démarrage. Amenez l’appareil sur une surface plane comportant une herbe la plus courte possible ou peu d’herbe.
Remarques relatives au moteur
– Veuillez respecter les
informations situées dans le manuel du moteur.
– Certains modèles ne comportent
pas de manette d'accélérateur ; le réglage de la vitesse du moteur a lieu automatiquement. Le moteur tourne toujours à une vitesse optimale.
Mettez l’accu de démarrage dans
le compartiment contre le moteur, jusqu’à ce qu’il encrante (fig. 5A).
ouvrez le robinet de carburant (si
présent).
Amenez la manette
d'accélérateur (si présente) sur la position /max – fig. 5B.
Tenez-vous derrière l’appareil,
appuyez sur l’étrier de sécurité puis maintenez-le dans cette position – fig. 5C.
Sur le guidon, actionnez la clé de
contact jusqu’à ce que le moteur démarre (la tentative de démarrage ne doit durer que 5 secondes max. ; attendez au moins 1 minute avant l’essai suivant) – fig. 5C.
Une fois que le moteur tourne :
Pour chauffer le moteur après
son démarrage, mettez la manette d’accélérateur (si présente) entre les positions
/max et /min pendant un
instant.
Pour tondre le gazon, amenez la
manette d'accélérateur (si présente) sur plein gaz.
Remarque Vous trouverez d’autres informa-
tions sur l’utilisation du moteur dans le manuel consacré à ce dernier.
Arrêter le moteur
Fig. 7
Amenez la manette
d'accélérateur (si présente) sur la position /min.
Relâchez l’étrier de sécurité. Le
moteur et le mécanisme de coupe ralentissent brièvement puis s’immobilisent.
Travailler avec l’appareil
Embrayage / Débrayage des roues motrices
(seulement sur les appareils équipés de roues motrices)
Fig. 6 Pour embrayer les roues
motrices :
Poussez l’étrier de traction par
les roues (2) avec l’étrier de sécurité (1) en avant. Plus vous les poussez en avant et plus l’appareil roule rapidement.
Pour débrayer les roues motrices :
Tirez l’étrier de traction par les
roues (2) avec l’étrier de sécurité (1) vers l'arrière.
Remarque De par la conception de l’appareil,
il peut arriver que lorsque vous faites reculer l’appareil, les roues arrière opposent une certaine résistance au mouvement de recul. Il ne s’agit pas d’une panne d’appareil mais d'un phénomène technique. Remède (selon le modèle) : sans serrer l’étrier d’entraînement, com­mencez par pousser un petit peu l’appareil en avant, puis tirez-le en arrière.
Retirer le bac de ramassage d’herbe et le vider
(sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe) Fig. 11
Si de l’herbe coupée reste au sol ou si l’indicateur de niveau de rem­plissage (en option, fig. 12) indique que le panier est plein :
Relâchez l’étrier de sécurité et
attendez que le moteur se soit immobilisé.
Soulevez le clapet d’éjection puis
décrochez le bac de ramassage.
Vider le contenu.
Travail sans bac de ramassage
Lorsque vous retirez le bac de ramassage, le clapet d’éjection se rabat vers le bas. Si vous travaillez sans le bac de ramassage d’herbe, la tondeuse éjecte les végétaux directement vers le bas.
Conversion au mulching
(sur les appareils avec accessoires de mulching en option)
Appareils à éjection arrière : Fig. 8A
Soulevez le clapet d’éjection.Retirer le bac de ramassage.Mettez la cale à mulching en
place (selon le modèle).
Rabaissez le clapet d’éjection.
Remarque
Les modèles équipés de la fonction de mulching n’ont pas besoin de cale à mulching à part. Cette fonction est assurée par un clapet arrière de géométrie spéciale (fig. 8B).
Convertir les appareils à l’éjection latérale
(selon le modèle)
Si présents :
Retirez le bac / sac de ramassage d’herbe et abaissez le clapet d’éjection à l’arrière.
Soulevez la chicane / la pièce
obturatrice pour le mulching et montez le dispositif d’éjection latérale (fig. 9).
Une fois le travail terminé
Retirez la clé de contact (si
présente).
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
22
Page 23
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
!
!
!
Refermez le robinet d’essence
(si présent – voir le manuel du moteur).
Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie.
Videz le système de ramassage
d’herbe.
Retirez l’accu de démarrage du
moteur – fig. 16.
Si nécessaire, rechargez l’accu.
Fig. 17 Pour vérifier l’état de charge de l’accu, appuyez sur la touche (1) sur l’accu. Les LED (2) indiquent l’état de charge approximatif. Lorsqu’une LED clignote, mettez l’accu immédiatement à la recharge.
Remarque
Ne rangez l’appareil dans des locaux fermés qu’après que le moteur a refroidi.
Conseils pour entretenir le gazon
Quelques conseils afin que votre gazon pousse de manière saine et régulière.
Tonte
Un gazon se compose de divers types d’herbes. Si vous tondez fré­quemment, des graminées s'enra­cinant fortement et formant une couche herbeuse dense poussent de plus en plus. Si vous tondez plus rarement, ce sont les herbes à croissance en hauteur et d’autres herbes sauvages qui pousseront plus (p. ex. le trèfle, les pâque­rettes...).
La hauteur normale d’un gazon se situe autour de 4 à 5 cm. Il ne fau­drait tondre que 1/3 de la hauteur totale, donc tondre à la hauteur normale pour 7–8 cm.
Évitez autant que possible couper le gazon au-dessous de 4 cm car cela endommage sinon la couche d’herbe en cas de sécheresse. Si l’herbe a beaucoup poussé pendant que vous étiez en vacances, ramenez-la par étape à la hauteur normale.
Pendant la tonte, veillez à ce que les laizes de tonte se chevauchent toujours un peu.
Mulching (avec accessoire)
Lors de la tonte, l’appareil coupe l’herbe en petits morceaux (env. 1 cm) puis les laisse sur le sol. Le gazon conserve ainsi de nombreux nutriments.
Pour que le résultat soit optimal, maintenez toujours le gazon court, voir également la section intitulée « Tondre ». Tenir compte des consignes sui­vantes pour utiliser l’herbe comme paillage : – Ne pas tondre de l’herbe
mouillée.
– Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe. – Rouler lentement. – Faites tourner le moteur au
régime maximal. – Nettoyer régulièrement le
mécanisme de coupe.
Transport
Sur courtes distances, à la main
Danger
Des objets peuvent être percutés et catapultés par le mécanisme de coupe et causer des dégâts. Arrêtez le moteur avant de dépla cer l’appareil sur d’autres surfaces que celles gazonnées.
Avec un véhicule
Danger
Avant chaque transport, arrêtez le moteur et faites-le refroidir. Débranchez la cosse de la bougie. Ne transportez pas l’appareil en position renversée.
Si vous devez le transporter sur un véhicule, arrimez suffisamment l’appareil pour l’empêcher de glis ser involontairement.
Ne transportez l’appareil qu’avec son réservoir de carburant vide. Le bouchon du réservoir doit être bien fermé.
-
-
Appareils à guidon repliable : Fig. 10
Le guidon est repliable pour
faciliter le rangement.
Maintenance / Nettoyage
Danger Pour vous protéger des blessures et avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil – Arrêter le moteur, – Retirez la clé de contact (si pré
sente),
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
– Détachez la cosse de la bougie
sur le moteur pour empêcher un démarrage intempestif du moteur de ce dernier,
– Retirez l’accu de démarrage du
moteur,
– Observer les consignes de
sécurité supplémentaires figurant dans le manuel du moteur.
Danger Pour vous protéger du risque de
blessures avec le mécanisme de coupe, confiez tous les travaux (remplacement ou réaffûtage de la lame de coupe) uniquement à un atelier spécialisé (emploi néces saire d’un outillage spécial).
Attention Faites toujours basculer l’appareil
de sorte que la bougie regarde vers le haut ; ceci empêche le carburant ou l’huile de provoquer des dégâts dans le moteur.
Remarque Un entretien régulier garantir une durée de vie prolongée et un fonc­tionnement sans faille. Une mainte­nance insuffisante de votre appareil peut s'accompagner de défauts susceptibles de compro­mettre la sécurité.
-
-
23
Page 24
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
!
Entretien
Attention
Respectez les prescriptions d’entretien énoncées dans le manuel du moteur. Faites reviser et entretenir la machine par un atelier spécialisé en fin de saison. Confiez les réparations exclusive ment à un atelier spécialisé.
Attention
L’huile moteur pollue l’environnement. Remettez l’huile récupérée à l'issue d'une vidange auprès d'un point de collecte d'huiles usagées ou d'une entreprise de dépollution.
L’acide de batteries / d’accumulateurs menace l’environnement.
Les batteries / accus usagés ne sont pas des déchets domestiques. Veuillez rapporter les batteries/ accus usagés à votre revendeur ou à une entreprise de dépollution. Déposez les batteries / accus de l’appareil avant de mettre ce der nier au rebut.
Remarque
Respectez les intervalles de contrôle et de maintenance du moteur spécifiés dans son manuel. Selon le modèle, votre appareil est équipé d’un indicateur électronique d’échéances de maintenance (fig. 13). En plus des consignes de maintenance écrite, veuillez res­pecter les mentions de mainte­nance correspondantes. Pour les instructions d’utilisation ainsi que des informations avancées, reportez-vous s.v.p. à la notice d’instructions accompagnant l’indi­cateur de maintenance.
Avant chaque utilisation
Vérifiez le niveau d’huile ;
rajoutez-en si nécessaire.
Vérifiez si les raccords vissés
sont bien serrés ; resserrez-les si nécessaire.
Vérifiez les dispositifs de
protection.
-
-
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et souillures présents dans le compartiment à batterie.
Vérifiez le point d’attaque de l’embrayage : (seulement sur les appareils équipés de roues motrices) – Moteur en marche et roues
motrices débrayées, l’appareil ne doit pas se déplacer vers l'avant.
– Moteur en marche et roues
motrices embrayées, l’appareil doit se déplacer en avant.
Fig. 15
Selon le modèle, il est possible
de rajuster le câble gainé de la traction par les roues en le transférant du trou de fixation A dans le trou de fixation B.
Remarque
Ce n’est nécessaire que si la vitesse, en raison de l’usure, diminue de plus en plus lorsque l’étrier de traction par les roues est complètement poussé en avant.
Au bout des 2 à 5 premières heures de service
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Après chaque tonte ou en cas de besoin
Rechargez l’accu.
Une fois par saison
Changez l’huile : voir la notice
d’utilisation du moteur.
Sur le clapet éjecteur, lubrifiez
les articulations et le ressort de torsion.
En fin de saison, faites réviser
l’appareil par un atelier spécialisé.
Faites vérifier régulièrement
l’accu et le chargeur (au moins 1 fois par an) par un atelier spécialisé.
Nettoyage
Attention Nettoyez l’appareil après chaque
utilisation. Les matériaux d’un appareil non nettoyé se détériorent à la longue et provoquent des défauts de fonctionnement.
Pour nettoyer, n’utilisez pas de net toyeur haute pression.
Nettoyer le bac de ramassage d’herbe
(seulement sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe) La méthode la plus simple consiste à nettoyer immédiatement après la tonte.
Retirez le bac de ramassage
d’herbe puis videz-le.
Le bac de ramassage d’herbe est
nettoyable avec un jet d’eau puissant débité par un tuyau d’arrosage de jardin.
Faites bien sécher le bac de
ramassage avant de le réutiliser.
Nettoyage de la tondeuse à gazon
Danger Lorsque vous travaillez sur le mécanisme de coupe, vous risquez de vous blesser. Pour vous proté ger, portez des gants de travail.
Attention Faites toujours basculer l’appareil de sorte que la bougie regarde vers le haut ; ceci empêche le carburant ou l’huile de provoquer des dégâts dans le moteur. Ne projetez pas de l’eau contre l’appareil (cela risquerait d’en
abîmer les organes électriques). Protégez l’accu et le chargeur de
l’humidité.
Nettoyez l’appareil de préférence immédiatement après la tonte.
Nettoyer le compartiment à batterie du moteur
Avec un chiffon et une brosse,
retirez les corps étrangers et souillures présents dans le compartiment à batterie.
-
-
24
Page 25
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
!
Appareils sans système de lavage du plateau :
Nettoyez le compartiment de
coupe et le clapet d’éjection avec une brosse, une balayette ou un chiffon.
Remettez l’appareil sur ses
roues et enlevez tous les résidus visibles d’herbe et de salissures.
Appareils avec système de lavage du plateau :
Fig. 14 Les tondeuses à système de
lavage sont équipées d’un raccord à eau. Ceci permet de nettoyer les résidus d’herbe présents sous le plateau de coupe et d’empêcher les dépôts de produits chimiques corrosifs. Après la tonte, procédez comme suit :
Amenez l’appareil sur une
surface plane exempte d’éboulis, pierres, etc.
Remarque
Le carter d’éjection ne doit pas être braqué vers des maisons, garages et assimilés.
Raccordez un adaptateur - en
vente habituelle dans le commerce ou optionnellement livré d’origine - à un flexible à eau et au raccord à eau sur le plateau de coupe.
Ouvrir le robinet d’eau.Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques minutes.
Stoppez le moteur et débranchez
le flexible à eau de l’appareil. Une fois la séquence de nettoyage achevée :
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner quelques
minutes pour sécher le dessous
du plateau de coupe.
Arrêter le moteur.
Remisage
Danger Risque d’explosion et d’incendie. Si, lorsque vous rangez l’appareil,
son réservoir contient encore du carburant (essence), veillez à ce que les vapeurs d’essence ne puissent en aucun cas entrer en contact avec des étincelles dans le local concerné.
Attention Dégâts matériels sur l’appareil.
– Ne rangez l'appareil (moteur
refroidi) que dans des locaux propres et secs.
– Protégez l'appareil contre la
rouille en cas d'entreposage pro longé (p. ex. en hinver).
– Remisez l’accu et le chargeur
dans un local frais et sec.
– Protégez l’accu et le chargeur
contre l’humidité, la pluie, la neige ainsi que le gel.
En fin de saison ou si l’appareil reste inutilisé pendant plus d’un mois :
Vidangez le carburant dans un
récipient approprié puis soumettez le moteur aux opérations de remisage comme indiqué dans le manuel de ce dernier.
Attention Ne vidangez le carburant qu’en plein air.
Nettoyez l’appareil et le bac de
ramassage d’herbe.
Pour les protéger de la rouille,
essuyez toutes les pièces avec un chiffon imprégné d’huile (exempte de résine), ou utilisez un pulvérisateur d'huile.
Rechargez l'accu.
une flamme nue ou
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie sont celles publiées par notre société ou par l'importateur. Nous remédions gratuitement aux défauts sur votre engin dans le cadre de la garantie, si des vices de matière ou de fabrication en sont la cause. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à la succursale la plus proche.
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous les problèmes se référant au moteur (puissance, mesure de celle-ci, données techniques, garanties et service). Vous trou-
-
verez des informations plus détaillées dans le manuel d’accom­pagnement publié par le fabricant du moteur, à l’intention du proprié­taire / de l’utilisateur du moteur.
Dérangements et remèdes
Les dérangements de l’appareil en service ont souvent des causes simples qu’il vous faudra connaître pour, selon le cas, les supprimer vous-même. En cas de doute, votre atelier spécialisé vous prêtera volontiers assistance.
25
Page 26
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique
.
Problème Cause(s) possible(s) Remède Le moteur ne démarre pas. La manette d'accélérateur n'est pas
correctement positionnée.
Amenez la manette d'accélérateur sur la position ou sur CHOKE (si le moteur est froid).
Amenez la manette d'accélérateur sur la position /max. ou sur START (si le moteur est chaud).
La tondeuse se trouve dans des herbes hautes.
Amenez la tondeuse sur une surface où l’herbe est courte.
Pas de carburant dans le réservoir. Versez de l’essence neuve et propre
dans le réservoir. Cosse non fixée sur la bougie. Branchez la cosse sur la bougie. Carburant vieilli ou souillé. Remplacez le carburant par du
carburant neuf. Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air. Accu pas correctement mis en
place.
Insérez l’accu en l'enclenchant
correctement dans son compartiment
(près du moteur). Accu déchargé. Rechargez l'accu avec le chargeur livré
d’origine. Cordon électrique endommagé. Vérifiez que le cordon électrique est en
bon état. Accu défectueux. Faites vérifier l’accu par un atelier
spécialisé.
Bruits inhabituels (claquements, bruits de ferraille, vibrations).
Vis, écrou ou autres pièces de fixation desserrées.
Fixez ces pièces. Si les bruits
demeurent : Rendez-vous dans un
atelier spécialisé.
Trépidations, vibrations. Lames desserrées. Dans un atelier spécialisé, faites
resserrer la vis de fixation de la lame. Lame endommagée. Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé. Lame pas correctement équilibrée. Faites remplacer ou équilibrer la lame
dans un atelier spécialisé. Fixation du moteur desserrée. Faites refixer le moteur dans un atelier
spécialisé.
Coupe pas nette ou la vitesse de rotation diminue.
Herbe trop haute. Réglez l’appareil sur une hauteur de
tonte plus élevée. Passez-le deux fois
au besoin.
26
Page 27
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français
Problème Cause(s) possible(s) Remède L’herbe reste au sol ou le bac/sac
de ramassage d’herbe ne se remplit pas.
L’entraînement des roues ne fonctionne pas.
Herbe trop humide. Laissez le gazon sécher. Orifice d’éjection bouché. Arrêtez le moteur, supprimez
l’obstruction. Lame émoussée Faites remplacer la lame dans un atelier
spécialisé ou faites-la réaffûter. Puissance du moteur insuffisante. Tondez plus souvent, relevez la hauteur
de coupe. Bac de ramassage plein. Arrêtez le moteur, videz le bac de
ramassage d’herbe. Bac de ramassage encrassé. Arrêtez le moteur, nettoyez les ouïes de
ventilation du bac de ramassage
d’herbe. Courroie trapézoïdale déchirée ou
boîte de vitesses défectueuse.
Commande par câble / Câble gainé cassé(e).
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
Faites remplacer les pièces
endommagées dans un atelier
spécialisé.
27
Page 28
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 28
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tipps zur Rasenpflege . . . . . . . 33
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 34
Warten/Reinigen . . . . . . . . . . . 34
Stillegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Information zum Motor . . . . . . . 36
Störungen erkennen und
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Angaben auf dem Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsan­leitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Bedie­nungsanleitung ausklappen.
In dieser Bedienungsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung entsprechend
der in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweise;
– zum Mähen von Rasenflächen
des Haus- und Freizeitgartens. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
Sicherheits- und Bedienhinweise beachten
Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorg­fältig durch. Handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spätere Anwendung auf. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per­sonen, die diese Bedienungsan­leitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen.
Alle Personen, die mit der Inbe­triebnahme, Bedienung und Wartung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qua­lifiziert sein. Geben Sie die Bedienungsan­leitung bei einem Besitzerwechsel mit dem Gerät weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt finden Sie all­gemeine Sicherheitshinweise. Warnhinweise, die sich speziell auf einzelne Geräteteile, Funktionen oder Tätigkeiten beziehen, finden Sie an der jeweiligen Stelle dieser Anleitung.
Der nicht
Sicherheitshinweise und Anwei­sungen zum Motor, Akku und Akkuladegerät finden Sie im mitge­liefertem Motorenhandbuch.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Personen, die das Gerät benutzen, dürfen nicht unter dem Einfluss von Rauschmitteln, wie z. B. Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie z. B. Warten, Reinigen, Einstellen, an dem Gerät ausführen – örtliche Bestimmungen können das Min­destalter der Benutzer festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne angemessene Schulung oder bei Müdigkeit oder Krankheit. Alle Personen, die mit der Inbe­triebnahme, Bedienung und Wartung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qua­lifiziert sein. Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Einrichtungen und Betäti­gungselementen sowie mit deren Funktionen vertraut.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern und nie in der Nähe von Heizquellen (z. B. Öfen oder Warmwasserspei­chern). Tanken Sie das Gerät nur im Freien.
Tanken Sie das Gerät nie bei lau­fendem oder heißem Motor.
Tauschen Sie beschädigten Auspuff, Tank oder Tankdeckel aus.
28
Page 29
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
!
Prüfen Sie vor Gebrauch, – ob die Grasfangeinrichtung
funktioniert und die Auswurfklappe richtig schließt. Beschädigte, verschlissene oder fehlende Teile umgehend ersetzen.
– ob Schneidwerkzeuge,
Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile von einer Fachwerkstatt nur satzweise austauschen lassen, um Unwuchten auszuschließen.
Das mitgelieferte Ladegerät ist ausschließlich zum Laden des im Gerät verwendeten Akkus bestimmt. Der Akku darf nur von diesem Ladegerät geladen werden.
Ersatzteile und Zubehör müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Original­Ersatzteile/-Zubehörteile oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile/Zubehörteile. Bitte beachten Sie beim Austausch immer die mitgelieferten Einbau­hinweise.
Die Verwendung von nicht vom Hersteller freigegebenen Ersatz­teilen oder Zubehör kann ein erhebliches Sicherheitsrisiko dar­stellen.
Lassen Sie Reparaturen aus­schließlich von einer qualifizierte Fachkraft oder in einer Fachwerk­statt durchführen. Lassen Sie immer alle Wartungsar­beiten termingerecht ausführen, um das Gerät in einem sicheren Betriebszustand zu halten.
Während der Arbeit mit dem Gerät
Bei Arbeiten mit oder an dem Gerät müssen Sie eine entsprechende Arbeitskleidung tragen, wie bei­spielsweise: – Sicherheitsschuhe, – lange Hosen, – enganliegende Kleidung, – Gehörschutz, – Schutzbrille.
Das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit hän­genden Schnüren oder Gürteln. Arbeiten ohne Gehörschutz kann zu Gehörverlust führen.
Auch beim Tragen von Gehör­schutz öfters Arbeitspausen ein­legen um das Gehör zu schonen.
Alle Sicherheitseinrichtungen müssen immer vollständig und in einwandfreiem Zustand am Gerät angebracht sein. An den Sicherheitseinrichtungen keine Veränderungen vornehmen.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und angelieferten technischen Zustand. Verändern Sie niemals die werks­seitig voreingestellten Motorein­stellungen.
Vermeiden Sie offenes Feuer, Fun­kenbildung und rauchen Sie nicht. Hinweise zu Vibrationen:
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. – Tragen Sie bei Arbeiten in kalter
Umgebung warme Kleidung und
halten Sie Ihre Hände warm und
trocken. – Machen Sie Pausen. – Falls Sie feststellen, dass die
Haut an Ihren Fingern oder
Händen taub wird, kribbelt,
schmerzt oder sich weiß verfärbt,
stellen Sie die Arbeit mit der
Maschine ein und konsultieren
Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
Zum Schutze vor Verletzungen vor allen Arbeiten (z. B. Wartungs- und Einstellarbeiten) und Transport (z. B. heben oder tragen) an diesem Gerät – den Motor abstellen, – den Zündschlüssel (falls
vorhanden) abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern,
– den Startakku vom Motor
entfernen,
– die zusätzlichen
Sicherheitshinweise im Motorenhandbuch beachten.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät nie, ohne den Motor abzustellen und – falls vorhanden – den Zündschlüssel abzuziehen.
Sicherheitseinrichtungen
Bild 1
Gefahr Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder ohne ange baute Sicherheitseinrichtungen.
Sicherheitsbügel (1)
Der Sicherheitsbügel dient Ihrer Sicherheit, um Motor und Schneidwerk im Notfall sofort zu stoppen.
Es darf nicht versucht werden, seine Funktion zu umgehen.
Auswurfklappe (2) oder Prallschutz (3)
Die Auswurfklappe/der Prallschutz schützt Sie vor Verletzungen durch das Schneidwerk oder herausge­schleuderte feste Gegenstände. Das Gerät darf nur mit Auswurf­klappe oder Prallschutz betrieben werden.
-
29
Page 30
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene Symbole als Aufkleber. Nach­folgend die Erklärung der Symbole:
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Motor ausschalten und Zündschlüssel ziehen vor allen Arbeiten am Gerät und bevor Sie das Gerät verlassen. Zusätzliche Hinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ beachten.
Vor Arbeiten an den Schneidwerkzeugen den Zündkerzenstecker ziehen! Finger und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten! Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen das Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker ziehen.
Verletzungsgefahr – nur mit ange­bautem Auswurf arbeiten.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in der Anleitung
In dieser Anleitung werden Symbole verwendet, die Gefahren anzeigen oder wichtige Hinweise kennzeichnen. Hier die Erklärung der Symbole:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewie sen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Per
-
sonen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewie sen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Schaden am Gerät nach sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informatio
-
nen und Anwendungstipps.
Montieren
Die Montage des Gerätes wird auf einem separatem Beiblatt in Bildern dargestellt.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Alt­geräte usw. entsprechend den ört­lichen Vorschriften entsorgen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im Motorenhandbuch.
Gefahr
Unfall – Personen, insbesonders Kinder,
oder Tiere dürfen beim Mähen nie in der Nähe des Gerätes sein. Verletzungsgefahr durch heraus geschleuderte Steine oder
andere Gegenstände. Sturz – Führen Sie das Gerät nur im
Schrittempo. – Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie rückwärts mähen und
das Gerät zu sich ziehen. – Beim Mähen an steilen Hängen
kann das Gerät kippen und Sie
können sich verletzen. Mähen
Sie quer zum Hang, niemals auf-
und abwärts. Mähen Sie nicht an
Hängen mit einer Neigung von
-
mehr als 20 %. – Seien Sie besonders vorsichtig
beim Ändern der Fahrtrichtung
und achten Sie immer auf einen
guten Stand. – Es besteht Verletzungsgefahr
beim Mähen in Grenzbereichen.
-
Mähen in der Nähe von Rändern,
Hecken oder steilen Abhängen
ist gefährlich. Halten Sie beim
Mähen den Sicherheitsabstand
ein. – Beim Mähen von feuchtem Gras
kann das Gerät durch vermin
derte Bodenhaftung rutschen
und Sie können stürzen. Mähen
Sie nur, wenn das Gras trocken
ist. – Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder bei guter künstlicher
Beleuchtung. Verletzung
– Der durch die Führungsholme
vorgegebene Sicherheitsab
stand zum umlaufenden
Werkzeug ist stets einzuhalten. – Der Arbeitsbereich des
Bedieners befindet sich während
des Betriebs hinter dem Füh
rungsholm.
-
-
-
-
30
Page 31
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
– Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich dre
-
hende Teile.
– Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedin
-
gungen, wie z. B. Regen- oder Gewittergefahr.
– Verwenden Sie das Gerät nur bei
trockenen Wetterbedingungen.
– Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. In feuchtem Gras kann das Gerät durch ver minderte Bodenhaftung rut
-
-
schen.
– Stoppen Sie den Motor und
warten Sie den Stillstand des Schneidwerkzeugs ab: – bevor Sie das Gerät kippen, – zum Transport über andere
Flächen als Gras,
– Motor abstellen und um ein ver
-
sehentliches Starten des Motors zu verhindern: Zündschlüssel (falls vorhanden) abziehen, Star takku vom Motor entfernen, Motor abkühlen lassen und Zündkerzenstecker ziehen, – bevor Sie Verstopfungen und
Blockierungen im Auswurf beseitigen,
– bevor Sie den Rasenmäher
überprüfen, reinigen, einstellen oder Arbeiten an dem Gerät durchführen,
– wenn ein Fremdkörper
getroffen wurde. Rasenmäher auf Schäden untersuchen und bei Schäden Fachwerkstatt aufsuchen,
– falls das Gerät anfängt
ungewöhnlich stark zu vibrieren. Überprüfen Sie das Gerät sofort.
– Heben oder tragen Sie niemals
ein Gerät mit laufendem Motor.
– Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen stände, die erfasst und wegge
-
-
schleudert werden können.
– Wird ein Fremdkörper (z. B.
Stein) vom Schneidwerkzeug getroffen oder falls das Gerät anfängt ungewöhnlich zu vibrieren: Motor sofort abstellen. Gerät vor dem weiteren Betrieb von einer Fachwerkstatt auf Schäden untersuchen lassen.
– Bei Sichelmähern nie vor Gra
sauswurföffnungen stellen. Geräte mit Grasfang: – Beim Abnehmen des Grasfanges
können Sie sich oder andere
durch herausgeschleudertes
Mähgut oder Fremdkörper ver
letzen. Entleeren Sie den
Grasfang nie bei laufendem
Motor. Schalten Sie das Gerät ab. Erstickungsgefahr durch
Kohlenmonoxyd. Lassen Sie den Verbrennungsmo tor nur im Freien laufen.
Explosion und Brandgefahr
-
– Benzindämpfe sind explosiv, und
Benzin ist hochgradig ent
flammbar. – Füllen Sie Kraftstoff ein, bevor
Sie den Motor starten. Halten Sie
den Tank bei laufendem oder bei
noch heißem Motor
geschlossen. – Kraftstoff nur nachfüllen bei
abgeschaltetem und abge
kühltem Motor. Vermeiden Sie
offenes Feuer, Funkenbildung
und rauchen Sie nicht. Tanken
Sie das Gerät nur im Freien. – Falls Kraftstoff übergelaufen ist,
den Motor nicht starten. Gerät
von der kraftstoffverschmutzten
Fläche entfernen und warten,
bis sich die Kraftstoffdämpfe ver
flüchtigt haben. – Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie bitte folgende Teile frei
von Gras oder austretendem Öl:
– Motor
– Auspuff
– Batterien/Akkus
– Benzintank.
Stolpergefahr – Führen Sie das Gerät nur im
Schrittempo.
Achtung Schäden am Gerät – Steine, herumliegende Äste oder
ähnliche Gegenstände können
-
zu Schäden am Gerät und der Funktionsweise führen. Ent
-
fernen Sie feste Gegenstände vor jedem Einsatz aus dem Arbeitsbereich.
– Betreiben Sie das Gerät nur in
-
einwandfreiem Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitsein
-
richtungen, Bedienelemente und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
-
Ersetzen Sie die beschädigten Teile vor dem Betreiben.
– Niemals einen Akku verwenden,
der verformt, fallen gelassen
-
oder beschädigt ist.
– Akku und Ladegerät keinem
Regen oder Feuchtigkeit aus
-
setzen.
Betriebszeiten Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich
-
der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Positionsangaben Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer vom Führungsholm gesehen in Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Vor der ersten Inbetriebnahme
-
Motoröl einfüllen
Achtung Das Gerät wird aus Transportgrün den ohne Motorenöl ausgeliefert.
Daher vor der ersten
Inbetriebnahme Motorenöl einfüllen, siehe Motorenhandbuch.
-
31
Page 32
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
!
!
Akku laden
(Geräte mit Elektrostart)
Beachten und befolgen Sie alle Hinweise und Informationen bezüglich Akku und Ladegerät aus dem Motorenhandbuch.
Gefahr von Verätzung/
Vergiftung In Extremfällen muss mit dem Aus treten von Flüssigkeiten oder Gasen gerechnet werden.
Stromschlaggefahr Überprüfen Sie das Ladegerät vor
jedem Gebrauch auf äußerliche Beschädigungen. Benutzen Sie niemals ein beschädigtes oder fal len gelassenes Ladegerät.
Achtung – Vergewissern Sie sich, dass das
Netz entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Lade
-
geräts mit 220–230 V und 50 Hz betrieben wird.
– Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit, Regen, Schnee sowie Frost schützen.
– Akku nur in gut belüfteten und
trockenen Räumen laden.
– Ladegerät nach Entnahme des
Akkus vom Netz trennen.
– Niemals Gegenstände in die
Kontakte des Akkus stecken.
– Vor allen Arbeiten am Ladegerät
ist dieses vom Netz zu trennen.
– Akku und Ladegerät nicht öffnen.
Alle Arbeiten an Akku und Lade gerät von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Bild 2
Vor dem ersten Gebrauch des
Gerätes den Akku ca. 1 Stunde laden. Nur das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät verwenden.
Hinweis Umfangreiche Informationen bezüglich Ladevorgang und Akku­zustandsanzeige entnehmen Sie dem Motorenhandbuch.
Entsorgungshinweis für das Ladegerät
Das Ladegerät unterliegt den Ent­sorgungsvorschriften für Elektro­geräte. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Einstellarbeiten vor jedem Betreiben
-
-
-
Verletzungsgefahr Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Motor abstellen, – Zündschlüssel (falls vorhanden)
ziehen,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu ver hindern,
– Startakku vom Motor entfernen.
Grasfang einhängen
(nur bei Geräten mit Grasfang) Bild 11
Auswurfklappe anheben und
Grasfang einhängen.
Schnitthöhe einstellen
Achtung Schnitthöhe bei unebenem Gelände so wählen, dass das Schneidmesser niemals mit dem Erdreich in Kontakt kommt.
Bild 3 und 4 Schnitthöhe des Grases nach Wunsch einstellen. Einstellmöglichkeit (je nach Modell) von ca. 3 cm bis maximal 9 cm.
Hinweis Bei Geräten mit Einzelradver-
stellung alle Räder auf die gleiche Höhe einstellen.
Modell A - Bild 3
Lasche ziehen und in
gewünschter Position einrasten.
Modell B - Bild 4
Hebel der
Zentralhöhenverstellung vor­oder zurückschieben und in gewünschter Position einrasten.
Tanken und Ölstand prüfen
Benzin, bleifrei tanken (siehe
Motorhandbuch).
Kraftstofftank höchstens bis
2 cm unter der Unterkante des Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.Ölstand prüfen, bei Bedarf
nachfüllen (siehe Motorenhandbuch).
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und
Verschmutzungen am Batteriefach mit Lappen und Bürste entfernen.
Motor starten
Bild 5
Gefahr
-
Zum Schutz vor Verletzungen, – den Motor nicht starten, wenn
Sie vor dem Auswurf stehen;
– Hände und Füße vom
Schneidwerk fernhalten;
– bringen Sie niemals Hände,
Füße oder andere Körperteile in die Nähe sich drehender Teile. Halten Sie sich immer entfernt von dem Auswurf.
Bevor Sie den Motor starten, kup peln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus. Das Gerät beim Starten nicht kip
-
pen. Gerät auf einer ebenen Fläche mit möglichst kurzem oder wenig Gras abstellen.
Hinweise zum Motor
– Beachten Sie die Informationen
im Motorenhandbuch.
– Einige Modelle haben keinen
Gashebel, die Drehzahl wird automatisch eingestellt. Der Motor läuft immer mit optimaler Drehzahl.
Startakku in das Batteriefach am
Motor einsetzen, bis er einrastet – Bild 5A.
Benzinhahn öffnen
(falls vorhanden).
Gashebel (falls vorhanden)
auf /max stellen – Bild 5B.
Hinter dem Gerät stehend –
Sicherheitsbügel drücken und halten – Bild 5C.
-
32
Page 33
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
Zündschlüssel am
Führungsholm betätigen, bis der Motor anspringt (Startversuch max. 5 Sekunden, vor dem nächsten Versuch mind. 1 Minute warten) – Bild 5C.
Wenn der Motor läuft:
Nach dem Starten des Motors
den Gashebel (falls vorhanden) zwischen /max und /min schieben, um den Motor kurz warmlaufen zu lassen.
Zum Rasenmähen den
Gashebel (falls vorhanden) auf Vollgas stellen.
Hinweis
Weitere Informationen bezüglich der Bedienung des Motors können Sie dem Motorenhandbuch ent­nehmen.
Motor stoppen
Bild 7
Gashebel (falls vorhanden) in
Stellung /min.
Sicherheitsbügel loslassen. Der
Motor und das Schneidwerkzeug stoppen nach kurzer Zeit.
Mit dem Gerät arbeiten
Radantrieb ein-/ausschalten
(nur bei Geräten mit Radantrieb) Bild 6
Radantrieb einschalten :
Radantriebsbügel (2) zusammen
mit dem Sicherheitsbügel (1) nach vorn drücken. Je weiter nach vorn gedrückt, desto schneller fährt das Gerät.
Radantrieb ausschalten :
Radantriebsbügel (2) zusammen
mit dem Sicherheitsbügel (1) ganz nach hinten ziehen.
Hinweis
Konstruktiv bedingt kann es vor­kommen, dass bei Zurückziehen des Gerätes die Hinterräder einen erhöhten Widerstand aufweisen. Dabei handelt es sich nicht um einen Fehler des Gerätes, sondern um ein technisch bedingtes Ver­halten.
Abhilfe (je nach Modell): Gerät ohne gezogenen Antriebsbügel zunächst ein wenig vorwärts schieben, anschließend rückwärts.
Grasfang abnehmen und entleeren
(bei Geräten mit Grasfang) Bild 11 Wenn Schnittgut am Boden liegen-
bleibt oder die Füllstandsanzeige (optional, Bild 12) anzeigt, dass der Korb voll ist:
Sicherheitsbügel loslassen und
warten, bis der Motor steht.
Auswurfklappe anheben und
Grasfang aushängen.
Inhalt ausleeren.
Ohne Grasfang arbeiten
Wenn Sie den Grasfang abnehmen, klappt die Auswurf­klappe nach unten. Beim Arbeiten ohne Grasfang wird das Schnittgut direkt nach unten ausgeworfen.
Umrüsten zum Mulchen
(bei Geräten mit optionalem Mulch­zubehör)
Geräte mit Heckauswurf: Bild 8A
Auswurfklappe anheben.Grasfang abnehmen.Mulch-Keil einsetzen (je nach
Modell).
Auswurfklappe ablassen.
Hinweis Modelle mit integrierter Mulch-
funktion benötigen keinen sepa­raten Mulchkeil – diese Funktion übernimmt eine speziell geformte Heckklappe (Bild 8B).
Geräte auf seitlichen Auswurf umrüsten
(je nach Ausführung)
Wenn vorhanden:
Grasfang abnehmen und Heckauswurfklappe ablassen.
Prallschutz/Mulchverschluss
anheben und Seitenauswurf montieren (Bild 9).
Nach dem Arbeitsende
Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen.
Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist.
Benzinhahn schließen
(falls vorhanden – siehe Motorenhandbuch).
Zündkerzenstecker am Motor
ziehen.
Grasfang entleeren.Startakku vom Motor entfernen –
Bild 16.
Akku bei Bedarf nachladen.
Bild 17 Zum Prüfen des Akku­Ladezustandes die Taste (1) am Akku drücken. Die LED (2) zeigen den ungefähren Ladezustand an. Bei einer blinkenden LED den
Akku sofort laden.
Hinweis
Geräte nur mit abgekühltem Motor in geschlossenen Räumen abstellen.
Tipps zur Rasenpflege
Einige Tipps, damit Ihr Rasen gesund und gleichmäßig wächst.
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn Sie häufig mähen, wachsen verstärkt Gräser, die stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden. Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter (z. B. Klee, Gänseblümchen).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man nur 1/3 der Gesamthöhe; also bei 7–8 cm auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer als 4 cm schneiden, sonst schädigt man bei Trockenheit die Gras­narbe.
33
Page 34
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
!
!
!
!
Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach dem Urlaub) etappenweise auf Normalhöhe mähen.
Beim Mähen die Schneidbahnen immer etwas überlappen lassen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen in kleine Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und bleibt liegen. Dem Rasen bleiben viele Nährstoffe erhalten. Für ein optimales Ergebnis muß der Rasen stets kurz gehalten werden, siehe auch Abschnitt „Mähen“.
Nachfolgende Hinweise beim Mulchen beachten: – Kein nasses Gras mähen. – Nie mehr als 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen. – Langsam fahren. – Maximale Motordrehzahl nutzen. – Schneidwerk regelmäßig
reinigen.
Transportieren
Kurze Strecken von Hand
Gefahr
Gegenstände können vom drehen den Schneidwerk erfasst und weg geschleudert werden und dadurch Schäden verursachen.
Um das Gerät über andere Flächen als Gras zu bewegen, vorher den Motor stoppen.
Mit einem Fahrzeug
Gefahr Vor jedem Transport Motor stop pen und abkühlen lassen. Den Zündkerzenstecker ziehen. Transportieren Sie das Gerät nicht in gekippter Stellung. Sichern Sie das Gerät bei einem Transport auf oder in einem Fahr zeug ausreichend gegen unbeab sichtigtes Verrutschen. Gerät nur mit leerem Kraftstofftank transportieren. Tankdeckel muss fest verschlossen sein.
-
-
-
Geräte mit klappbarem Holm: Bild 10
Zum leichteren Verstauen den
Lenkerholm zusammenklappen.
Warten/Reinigen
Gefahr Zum Schutze vor Verletzungen vor allen Arbeiten an dem Gerät – den Motor abstellen, – Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und der Motor abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am
Motor ziehen, um ein versehent liches Starten des Motors zu ver
hindern, – Startakku vom Motor entfernen, – die zusätzlichen Sicherheitshin
weise im Motorenhandbuch
beachten.
Gefahr Zum Schutze vor Verletzungen durch das Schneidwerk alle Arbei ten, wie auswechseln oder nach schleifen des Schneidmessers, nur
-
durch eine Fachwerkstatt ausfüh
-
ren lassen (Spezialwerkzeuge erforderlich).
Achtung Kippen Sie das Gerät immer so,
dass die Zündkerze nach oben zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl kein Motorschaden entsteht.
Hinweis Regelmäßige Pflege sorgt für eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb. Ungenügende Wartung Ihres Gerätes kann zu sicherheitsrelevanten Mängeln führen.
Warten
Achtung
Beachten Sie die Wartungsvor schriften im Motorenhandbuch. Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten. Jegliche Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Achtung
Umweltgefährdung durch Motorenöl. Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes Altöl bei einer Altöl sammelstelle oder einem Entsor gungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch
-
Batterien/Akkus.
-
Verbrauchte Batterien/Akkus gehö ren nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Batterien/Akkus
-
bei Ihrem Händler oder einem Ent sorgungsunternehmen ab. Bauen Sie die Batterien/Akkus aus, bevor das Gerät verschrottet wird.
-
-
-
Hinweis
Beachten Sie die Kontroll- und Wartungsintervalle im Motoren­handbuch.
Je nach Modell ist ihr Gerät mit einer elektronischen Wartungsan­zeige ausgestattet (Bild 13). Beachten Sie die entsprechenden Wartungsanzeigen, zusätzlich zu den schriftlichen Wartungshin­weisen. Bedienung sowie weitere Informationen entnehmen Sie bitte der separaten Bedienungsan­leitung, die der Wartungsanzeige beiliegt.
Vor jedem Betrieb
Ölstand prüfen, bei Bedarf
auffüllen.
Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
Sicherheitseinrichtungen prüfen.Fremdkörper und
Verschmutzungen vom Batteriefach am Motor mit Lappen und Bürste entfernen.
-
-
-
-
-
34
Page 35
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
!
!
Eingriffspunkt der Kupplung prüfen:
(nur bei Geräten mit Radantrieb) – Bei laufendem Motor und
ausgeschaltetem Radantrieb darf sich das Gerät nicht vorwärts bewegen.
– Bei laufendem Motor und
eingeschaltetem Radantrieb soll das Gerät vorwärts fahren.
Bild 15
Je nach Ausführung kann der
Radantriebsbowdenzug durch Umstecken von Befestigungsloch A nach B nachgestellt werden.
Hinweis
Nur erforderlich, falls, durch Ver­schleiß bedingt, die Geschwin­digkeit bei komplett nach vorn gedrücktem Radantriebsbügel immer mehr nachlässt.
Nach den ersten 2–5 Betriebsstunden
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorenhandbuch.
Nach jedem Mähen oder bei Bedarf
Akku nachladen.
Einmal pro Saison
Öl wechseln, siehe beiliegendes
Motorhandbuch.
Gelenkpunkte und Drehfeder an
der Auswurfklappe schmieren.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Lassen Sie Akku und Ladegerät
regelmäßig (mind. 1x jährlich) von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Reinigen
Achtung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät führt zu Material- und Funktions schäden.
Verwenden Sie zum Reinigen kei nen Hochdruckreiniger.
-
Grasfang reinigen
(nur bei Geräten mit Grasfang) Am einfachsten ist die Reinigung direkt nach dem Mähen.
Den Grasfang abnehmen und
entleeren.
Der Grasfang kann mit einem
kräftigen Wasserstrahl (Gartenschlauch) gereinigt werden.
Den Grasfang vor dem nächsten
Benutzen gründlich trocknen lassen.
Rasenmäher reinigen
Gefahr Beim Arbeiten am Schneidwerk
können Sie sich verletzen. Tragen Sie zu Ihrem Schutz Arbeitshand schuhe.
Achtung Kippen Sie das Gerät immer so, dass die Zündkerze nach oben zeigt, damit durch Kraftstoff oder Öl kein Motorschaden entsteht. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen, da sonst elektrische Teile beschädigt werden können. Akku und Ladegerät vor Feuchtig keit schützen.
Reinigen Sie das Gerät möglichst immer direkt nach dem Mähen.
Batteriefach am Motor reinigen
Fremdkörper und
Verschmutzungen vom Batteriefach am Motor mit Lappen und Bürste entfernen.
Geräte ohne Deckwaschsystem:
Den Schneidraum und die
Auswurfklappe mit Bürste, Handbesen oder Lappen reinigen.
Das Gerät auf die Räder stellen
und alle sichtbaren Gras- und Schmutzrückstände entfernen.
Geräte mit Deckwaschsystem: Bild 14 Rasenmäher mit Deck-
waschsystem sind mit einem Was-
-
seranschluss ausgestattet. Damit können Grasreste von der Unter­seite des Mähdecks abgespült und
Ablagerungen korrodierender Che­mikalien verhindert werden. Nach dem Mähen wie folgt vorgehen:
Gerät auf eine ebene Fläche, frei
von Geröll, Steinen usw. stellen.
Hinweis
Auswurfschacht darf nicht gegen Häuser, Garagen u. Ä. gerichtet sein.
Einen handelsüblichen
Schlauchadapter Lieferumfang)
(optional im
an einen Wasserschlauch montieren und am Wasseranschluss des Mähdecks anschließen.
Wasser aufdrehen.Motor starten und einige Minuten
laufen lassen.
-
Motor stoppen und
Wasserschlauch vom Gerät entfernen.
Nach Beendigung des Reinigungs­vorgangs:
Motor starten und einige Minuten
laufen lassen, um die Unterseite des Mähdecks zu trocknen.
Motor stoppen.
Stillegen
-
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr. Lagern Sie das Gerät mit Kraftstoff (Benzin) im Tank niemals in Räu men, in denen Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Achtung
Materialschäden am Gerät. – Lagern Sie das Gerät (mit abge
kühltem Motor) nur in sauberen und trockenen Räumen.
– Schützen Sie das Gerät bei län
gerer Lagerung, z. B. im Winter, gegen Rost.
– Akku und Ladegerät an einem
kühlen und trockenen Ort lagern.
– Akku und Ladegerät vor Feuch
tigkeit, Regen, Schnee sowie Frost schützen.
-
-
-
-
35
Page 36
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor
Nach der Saison oder wenn das
Garantie
Information zum Motor
Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird:
Kraftstoff in geeignetes Gefäß
ablassen und Motor stillegen wie im Motorenhandbuch beschrieben.
Achtung
Kraftstoff nur im Freien ablassen.
Gerät und Grasfang reinigen.Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen (harzfreies Öl) abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
Akku laden.
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Stö­rungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garan­tiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstge­legene Niederlassung.
Der Motorhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hin­blick auf Leistung, Leistungs­messung, technische Daten, Gewährleistungen und Service. Nähere Informationen finden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/ Bedienerhandbuch des Motorher­stellers.
Störungen erkennen und beheben
Störungen im Betrieb Ihres Rasen­mähers haben oft einfache Ursachen, die Sie kennen sollten und zum Teil selbst beheben können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Motor springt nicht an. Gashebel steht nicht richtig. Gashebel auf Stellung oder CHOKE
(bei kaltem Motor). Gashebel auf Stellung /max. oder
START (bei warmem Motor).
Mäher steht in hohem Gras. Mäher auf eine Fläche mit niedrigem
Gras stellen.
Kein Kraftstoff im Tank. Tank mit sauberem, frischen Kraftstoff
füllen.
Zündkerzenstecker nicht
Zündkerzenstecker aufstecken.
aufgesteckt. Kraftstoff alt oder verschmutzt. Kraftstoff durch frischen ersetzen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Akku nicht richtig eingesetzt. Akku richtig in das Batteriefach am
Motor einsetzen und einrasten lassen.
Akku entladen. Akku mit mitgeliefertem Ladegerät
laden.
Leitung beschädigt. Prüfen, ob elektrische Leitung in
Ordnung ist.
Akku defekt. Akku von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
Ungewöhnliche Geräusche (Rappeln, Rasseln, Klappern).
Schrauben, Muttern oder andere Befestigungsteile locker.
Teile befestigen. Wenn die Geräusche bleiben: Fachwerkstatt aufsuchen.
36
Page 37
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Erschütterungen, Vibrationen. Messer lose. Messerbefestigungsschraube in einer
Fachwerkstatt anziehen lassen.
Messer beschädigt. Messer in einer Fachwerkstatt
austauschen lassen.
Messer nicht richtig ausgewuchtet. Messer in einer Fachwerkstatt
austauschen oder auswuchten lassen.
Motorbefestigung locker. Motor in einer Fachwerkstatt befestigen
lassen.
Unsauberer Schnitt oder Drehzahl fällt ab.
Gras bleibt liegen oder Grasfang wird nicht voll.
Radantrieb funktioniert nicht. Keilriemen gerissen oder Getriebe
Gras zu hoch. Größere Schnitthöhe einstellen, notfalls
zweimal mähen. Gras zu feucht. Rasen abtrocknen lassen. Auswurf verstopft. Motor abstellen, Verstopfung
beseitigen. Messer stumpf. Messer in einer Fachwerkstatt ersetzen
oder nachschleifen lassen. Ungenügende Motorleistung. Öfter mähen, Schnitthöhe größer
wählen. Grasfang voll. Motor abstellen, Grasfang entleeren. Grasfang verschmutzt. Motor abstellen, Luftschlitze im
Grasfang reinigen.
Beschädigte Teile in einer defekt.
Seilzug/Bowdenzug gerissen. Beschädigte Teile in einer
Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Fachwerkstatt ersetzen lassen.
37
Page 38
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 38
Monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tips voor het verzorgen van
het gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Transporteren . . . . . . . . . . . . . 44
Reiniging/Onderhoud . . . . . . . . 44
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Informatie over de motor . . . . . 46
Storingen herkennen en
oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn belangrijk om vast te stellen welk type zitmaaier u hebt bij het bestellen van vervan­gingsonderdelen en voor de klan­tenservice. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Alle gegevens van het typeplaatje van uw machine invullen in het onder­staande vak.
Deze en andere gegevens over de machine vindt u op de aparte CE­conformiteitsverklaring die een bestanddeel van deze gebruiks­aanwijzing is.
Afbeeldingen
De pagina's met afbeeldingen aan het begin van de gebruiksaan­wijzing openvouwen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende modellen beschreven. Grafische afbeeldingen kunnen in detail afwijken van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Correct gebruik van de machine
Deze machine is uitsluitend bestemd – voor het gebruik overeenkomstig
de beschrijvingen en veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing;
– voor het maaien van gazons in
particuliere tuinen.
Elk ander gebruik is onbedoeld gebruik. Onbedoeld gebruik heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoorde­lijkheid van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en aan hun eigendom.
Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hierdoor ontstane schade uit.
Neem de veiligheids- en bedieningsvoorschriften in acht
Lees, als gebruiker van deze machine, voor het eerste gebruik van de machine deze gebruiksaan­wijzing zorgvuldig door. Handel volgens de voorschriften en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Laat kinderen of andere personen die deze gebruiksaanwijzing niet kennen de machine nooit gebruiken. Alle personen, die betrokken zijn bij de inbedrijfstelling, bediening en onderhoud van het apparaat, moeten overeenkomstig zijn gekwalificeerd.
Geef de gebruiksaanwijzing met de machine mee aan een nieuwe eigenaar.
Algemene veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk vindt u algemene veiligheidsvoorschriften. Waar­schuwingen die betrekking hebben op bepaalde onderdelen van de machine, op functies of op hande­lingen, vindt u op de desbetref­fende plaats in deze gebruiksaan­wijzing.
Veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen voor motor, accu en accuo­plaadapparaat vindt u in het mee­geleverde motorhandboek.
Voordat u de machine in gebruik neemt
Personen die deze machine gebruiken, mogen niet onder invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen. Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen en mogen geen overige werkzaam­heden aan de machine uitvoeren, bijv. onderhoud, reiniging of instel­lingen. De minimumleeftijd van de gebruikers kan worden vastgelegd door plaatselijke bepalingen. Deze machine is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermogens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verant­woordelijke persoon of aanwij­zingen van deze persoon m.b.t. van het gebruik van de machine hebben gekregen. Houd kinderen onder toezicht en zorg dat ze niet met deze machine kunnen spelen.
Gebruik de machine niet zonder passende opleiding of bij ver­moeidheid of ziekte.
Alle personen, die betrokken zijn bij de inbedrijfstelling, bediening en onderhoud van het apparaat, moeten overeenkomstig zijn gekwalificeerd. Maak uzelf vóór het begin van de werkzaamheden vertrouwd met alle voorzieningen en bedienings­elementen en de functie daarvan.
38
Page 39
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
Bewaar brandstof alleen in daarvoor goedgekeurde tanks en nooit in de buurt van een verwar­mingsbronnen (bijv. ovens of warmwaterboilers). Vul de tank van de machine alleen buitenshuis. Vul de tank nooit met benzine als de motor loopt of heet is.
Vervang een beschadigde uitlaat, tank of tankdop. Controleer voor gebruik, – of de grasvanger werkt en de
uitwerpklep goed sluit. Vervang versleten of ontbrekende delen onmiddellijk.
– of verticuteergereedschappen,
bevestigingsbouten en de hele verticuteer-eenheid versleten of beschadigd zijn. Laat versleten of beschadigde onderdelen door een gespecialiseerd bedrijf altijd alleen per set vervangen om
onbalans uit te sluiten. Het meegeleverde oplaadapparaat is uitsluitend bestemd voor het opladen van de in de machine gebruikte accu. De accu mag alleen door dit oplaadapparaat worden opgeladen. Vervangingsonderdelen en toebe­horen moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele reserveonderdelen/toebehoren of de door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen/toebehoren. Neem bij het vervangen altijd de
meegeleverde inbouwinstructies in acht.
Het gebruik van niet door de fabrikant vrijgegeven reserveon­derdelen of toebehoren kan een aanzienlijk veiligheidsrisico vormen. Laat reparaties uitsluitend door een gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats uit­voeren.
Laat altijd alle onderhoudswerk­zaamheden volgens de planning uitvoeren, om de machine in een veilige bedrijfstoestand te houden.
Tijdens werkzaamheden met de machine
Tijdens werkzaamheden met of aan de machine moet u passende werkkleding dragen, zoals: – Stevige schoenen, – lange broek, – nauwsluitende kleding, – gehoorbescherming, – Veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het gevaar voor letsel.
Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met los han­gende koorden of riemen. Werken zonder gehoorbe­schermers kan tot gehoorverlies leiden.
Neem ook bij het dragen van gehoorbescherming regelmatig pauzes om uw gehoor te beschermen. Alle veiligheidsvoorzieningen moeten altijd volledig en zonder gebreken op de machine zijn aan­gebracht.
Verander de veiligheidsvoorzie­ningen niet.
Gebruik de machine alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Verander de fabrieksinstellingen van de motor nooit.
Vermijd open vuur, vonkvorming en rook niet.
Aanwijzingen m.b.t. trillingen: De inwerking van trillingen kan de
zenuwen beschadigen en de bloedsomloop in handen en armen verstoren. – Draag bij werkzaamheden in een
koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en
droog. – Neem pauzes. – Merkt u dat de huid bij uw vingers
of handen gevoelloos wordt,
jeukt, zeer doet of wit verkleurt,
stop dan met werken met de
machine en bezoek eventueel
een arts.
Vóór alle werkzaamheden aan deze machine
Ter bescherming tegen verwon­dingen altijd vóór werkzaamheden (bijv. onderhouds- en instelwerk­zaamheden) aan deze machine en het verplaatsen (bijv. optillen of dragen) van de machine – de motor uitschakelen, – trek de sleutel (indienaanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afgekoeld.
– trek de bougiestekker los van de
motor om onbedoeld starten van de motor te voorkomen,
– de startaccu van de motor
verwijderen,
– neem de aanvullende
veiligheidsvoorschriften in het motorhandboek in acht.
Na werkzaamheden met de machine
Verlaat de machine nooit zonder de motor uit te zetten en (indien aan­wezig) de sleutel uit het contactslot te trekken.
Veiligheidsvoorzieningen
Afb. 1
Gevaar
Gebruik nooit een machine met beschadigde of zonder gemon teerde veiligheidsvoorzieningen.
Veiligheidsbeugel (1)
De veiligheidsbeugel dient voor uw veiligheid om motor en messen in een noodgeval te stoppen.
Er mag niet worden geprobeerd om deze functie uit te schakelen.
Uitwerpklep (2) of botsbeveiliging (3)
De uitwerpklep of botsbeveiliging beschermt u tegen verwondingen door het snijwerk en naar buiten geslingerde voorwerpen. De machine mag alleen worden gebruikt met de uitwerpklep of botsbeveiliging.
-
39
Page 40
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
Symbolen op de machine
Op de machine bevinden zich diverse stickers met symbolen. Deze hebben de volgende bete­kenis:
Let op! Lees de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruik­neming!
Houd derden uit de buurt van het gevaar­lijke gebied.
Schakel de motor uit en trek de sleutel uit het contact vóór alle werkzaamheden aan de machine en voordat u de machine verlaat. Neem de aanvul­lende aanwijzingen in het hoofdstuk „Voor uw veiligheid” in acht.
Voor werkzaam­heden aan de maai­gereedschappen de bougiestekker lostrekken! Houd vingers en voeten uit de buurt van de verticuteerge­reedschappen! Schakel de machine uit en trek de bougie­trekker los voordat u de machine instelt, schoonmaakt of con­troleert.
Verwondingsgevaar – werk alleen met een gemonteerde uitwerpo­pening.
Zorg dat de symbolen op de machine altijd goed leesbaar zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die op gevaren of op belangrijke aanwijzingen wijzen. Deze symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven werkzaamhe
-
den samenhangen en waarbij gevaar voor personen bestaat.
Let op U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven werkzaamhe den samenhangen en die bescha
-
-
diging van de machine tot gevolg kunnen hebben.
Aanwijzing
Markeert belangrijke informatie en gebruikstips.
Monteren
De montage van de machine wordt getoond op een apart bijgevoegd blad met afbeeldingen.
Verwijderingsinstructie Verpakkingsresten, oude machines, etc., moeten volgens de geldende voorschriften worden gerecycled.
Bediening
Raadpleeg ook de aanwijzingen in het handboek bij de motor.
Gevaar
Ongeval – Personen, kinderen of dieren
mogen zich bij het maaien nooit in de buurt van de machine bevinden. Verwondingsgevaar door naar buiten geslingerde
stenen of andere voorwerpen. Val – Beweeg het apparaat alleen op
loopsnelheid. – Wees bijzonder voorzichtig als u
achteruit maait en u de machine
naar u toe trekt. – Bij het maaien op steile hellingen
kan de machine kantelen en u
kunt gewond raken. Maai altijd
dwars op een helling, nooit
omhoog of omlaag. Maai niet op
hellingen met een stijging van
meer dan 20 %. – Wees bijzonder voorzichtig
wanneer u van rijrichting ver
andert en let altijd op dat u stevig
staat. – Er bestaat verwondingsgevaar
bij het maaien aan de grens van
een gazon. Maaien in de buurt
van randen, hekken of steile hel
lingen is gevaarlijk. Houd bij het
maaien de veiligheidsafstand
aan. – Bij het maaien van nat gras kan
de machine wegglijden door ver
minderde grip op de grond en
kunt u vallen. Maai alleen als het
gras droog is. – Werk alleen bij daglicht of bij vol
doende kunstlicht. Verwonding
– De door de stuurstang gegeven
veiligheidsafstand tot het rondlo
pende gereedschap moet altijd in
acht worden genomen. – Het werkbereik van de bediener
bevindt zich tijdens gebruik
achter de stuurstang. – Houd nooit uw handen of voeten
tegen of onder draaiende onder
delen.
-
-
-
-
-
-
40
Page 41
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
– Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden of bij kans op regen of onweer.
– Gebruik het apparaat alleen bij
droog weer.
– Het apparaat niet blootstellen
aan regen of nattigheid. In vochtig gras kan het apparaat door minder grip op de grond slippen.
– Stop de motor en wacht tot het
verticuteergereedschap tot stil
-
stand is gekomen: – voordat u de machine kantelt, – voor het verplaatsen van de
machine over een ander oppervlak dan gras.
– Zet de motor uit. Om onbedoeld
starten van de motor te voor
-
komen: contactsleutel (indien aanwezig) uit het contact trekken, motor laten afkoelen en bougie lostrekken, – voordat u verstoppingen en
blokkeringen uit de uitwerpopening verwijdert,
– voordat u de gazonmaaier
controleert, reinigt of instelt en voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert,
– als een voorwerp is geraakt.
Controleer de gazonmaaier op schade en breng de maaier in het geval van schade naar een reparatiebedrijf.
– als de machine ongewoon gaat
trillen, Moet u de machine onmiddellijk controleren.
– Til of draag nooit een machine
met lopende motor.
– Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden meegenomen en wegge slingerd door de machine.
– Als een voorwerp (bijv. een
steen) door het mes wordt geraakt of als de machine abnormaal begint te trillen: motor onmiddellijk uitzetten. Machine vóór verder gebruik door een gespecialiseerde werk plaats op schade laten onder
-
zoeken.
– Ga bij een sikkelmaaier nooit
voor de grasuitwerpopeningen staan.
Machines met grasvanger: – Bij het verwijderen van de gras
vanger kunt uzelf of kunnen anderen door naar buiten geslingerd maaigoed of door een voorwerp gewond raken. Maak de grasvanger nooit leeg terwijl de motor loopt. Schakel de machine uit.
Verstikkingsgevaar door koolmonoxyde!
Laat de verbrandingsmotor alleen buitenshuis lopen.
Explosie- en brandgevaar – Benzinedampen zijn explosief en
benzine is zeer ontvlambaar.
– Tank brandstof voordat u de
motor start. Houd de tank gesloten als de motor loopt of nog heet is.
– Brandstof alleen bijvullen nadat
de motor is uitgeschakeld of afgekoeld. Vermijd open vuur, vonkvorming en rook niet. Vul de tank van de machine alleen bui tenshuis.
– Als er brandstof overgelopen is,
de motor niet starten. Machine verwijderen van de plaats waar brandstof is gelekt en wachten tot de brandstofdampen ver vluchtigd zijn.
– Ter voorkoming van brand
gevaar dient u de volgende delen vrij van gras en naar buiten komende olie te houden: – Motor – Uitlaat – Batterijen/accu's – Benzinetank.
Struikelgevaar
-
– Beweeg het apparaat alleen op
loopsnelheid.
Let op Schade aan de machine – Stenen, rondslingerende takken
en andere voorwerpen kunnen tot schade aan het apparaat en
-
de werking ervan leiden. Ver wijder vaste voorwerpen uit het gebied waar wordt gewerkt.
– Gebruik de machine alleen in
probleemloze toestand. Voor elk gebruik een visuele controle uit voeren. Controleer in het bij zonder of
-
veiligheidsvoorzieningen, bedie ningselementen en schroefver
-
-
-
-
bindingen niet beschadigd zijn en stevig vastzitten. Vervang beschadigde onder
-
delen vóór het in gebruik nemen.
– Nooit een accu gebruiken die
vervormd, gevallen of beschadigd is.
– Accu en oplaadapparaat niet
blootstellen aan regen of vocht.
Werktijden Neem de geldende voorschriften met betrekking tot gebruikstijden in acht (vraag eventueel na bij uw gemeente).
Positieaanduidingen Bij het aangeven van posities op de machine (links, rechts, enz.) gaan wij altijd uit van de geleidingsstang gezien in de werkrichting van de machine.
-
Voor de eerste ingebruikneming
Vullen met motorolie
Let op
-
-
De machine wordt in verband met het transport zonder motorolie geleverd.
Voeg daarom voor de eerste
ingebruikneming motorolie toe.
Accu opladen
(machines met elektrische start)
Alle aanwijzingen en informatie betrekking tot accu en oplaadapparaat uit het motorhandboek in acht nemen en opvolgen.
Gevaar voor brandwonden en
vergiftiging Er moet rekening mee worden gehouden dat In uitzonderlijke gevallen vloeistoffen of gassen naar buiten komen.
-
41
Page 42
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
!
Gevaar voor stroomschok
Controleer het oplaadapparaat voor elk gebruik op beschadigingen aan de buitenkant. Gebruik nooit een oplaadapparaat dat bescha
-
digd of gevallen is.
Let op
– Controleer, of de specificaties op
het typeplaatje van het laadap
-
paraat van 220–230 V en 50 Hz overeenstemmen met het voe
-
dingsnet dat u gebruikt.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht, regen, sneeuw en vorst.
– Accu alleen in een goed geventi
leerde en droge ruimte opladen.
– Verbinding van het oplaadap
paraat met het stroomnet ver
-
-
breken nadat u de accu heeft verwijderd.
– Nooit voorwerpen in de con
-
tacten van de accu steken.
– Verbreek de verbinding met het
stroomnet voordat u werkzaam
-
heden aan het oplaadapparaat uitvoert.
– Accu en oplaadapparaat niet
openen. Alle werkzaamheden aan accu en oplaadapparaat laten uitvoeren door een gespe cialiseerd bedrijf.
Afb. 2
Laad de accu minstens 1 uur
vóór het eerste gebruik van het apparaat op. Gebruik alleen het meegeleverde oplaadapparaat.
Aanwijzing
Uitgebreide informatie met betrekking tot opladen en accutoe­standsindicatie vindt u in het motor­handboek.
Weggooien van het
oplaadapparaat Voor het oplaadapparaat gelden de voorschriften voor het weggooien van elektrische apparaten. Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Instelwerkzaamheden voor elk gebruik
Verwondingsgevaar Vóór alle werkzaamheden aan deze machine – Zet de motor uit, – Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
– Wacht tot alle bewegende onder
delen volledig tot stilstand zijn gekomen. De motor moet afge koeld zijn.
– Trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten van de motor te voorkomen.
– Startaccu van de motor verwij
-
deren.
Grasvanger bevestigen
(alleen bij machines met gras­vanger) Afb. 11
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger bevestigen.
Maaihoogte instellen
Let op Maaihoogte bij oneffen terrein zodanig kiezen dat het maaimes nooit met de bodem in aanraking komt.
-
Afb. 3 en 4 Stel de maaihoogte van het gras naar wens in. Instelmogelijkheid (afhankelijk van het model) van ca. 3 cm tot maximaal 9 cm.
Aanwijzing Stel bij machines met wielver-
stelling alle wielen op dezelfde hoogte in.
Model A - afb. 3
Trek aan de stip en laat deze in
de gewenste stand vastklikken.
Model B - afb. 4
Duw de hendel van de centrale
hoogteverstelling vooruit of achteruit en laat deze in de gewenste stand vastklikken.
Tanken en oliepeil controleren
Benzine, loodvrij tanken (zie
motorhandboek).
Vul de brandstoftank maximaal
tot 2 cm onder de rand van de vulopening.
Brandstoftank goed afsluiten.Controleer het oliepeil. Voeg
indien nodig olie toe (zie het
-
handboek van de motor).
Batterijvak op motor reinigen
-
Vreemde voorwerpen en vuil op
het batterijvak met een doek en borstel verwijderen.
Motor starten
-
Afb. 5
Gevaar Ter bescherming tegen verwondin gen, – de motor niet starten als u voor
de uitwerpopening staat;
– handen en voeten uit de buurt
houden van het maaimecha nisme;
– breng nooit handen of voeten of
andere lichaamsdelen in de buurt van draaiende delen. Houd u altijd uit de buurt van de uitwer popening.
Voordat u de motor start, koppelt u alle maaigereedschappen en aan drijvingen los. Kantel de machine bij het starten niet. Plaats de machine op een egaal oppervlak met bij voorkeur kort of weinig gras.
Aanwijzingen m.b.t. de motor – Neem de informatie in de
gebruiksaanwijzing van de motor in acht.
– Enkele modellen hebben geen
gashendel. Het toerental wordt automatisch ingesteld. De motor loopt altijd met optimaal toerental.
Startaccu in het batterijvak van
de motor plaatsen tot deze vastklikt – afb. 5A.
Open de benzinekraan (indien
aanwezig).
Zet de gashendel (indien
aanwezig) op /max – afb. 5B.
-
-
-
-
42
Page 43
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
Ga achter de machine staan,
druk de veiligheidsbeugel in en houd deze vast – afb. 5C.
Contactsleutel op stuurstang
bedienen tot de motor aanspringt (startpoging max. 5 seconden, tot de volgende poging minstens 1 minuut wachten) – afb. 5C.
Als de motor loopt:
De gashendel (indien aanwezig)
tussen /max en /min duwen om de motor kort te laten warmlopen.
Zet voor het maaien van het
gazon de gashendel (indien aanwezig) op volgas.
Aanwijzing
Zie het motorhandboek voor meer informatie over de bediening van de motor.
Motor stoppen
Afb. 7
Zet de gashendel (indien
aanwezig) in stand /min.
Laat de veiligheidsbeugel los. De
motor en de messen stoppen na korte tijd.
Met de machine werken
Wielaandrijving in- en uitschakelen
(alleen bij machines met aange­dreven wielen)
Afb. 6 Wielaandrijving inschakelen :
Wielaandrijvingsbeugel (2)
samen met de veiligheidsbeugel (1) naar voren duwen. Hoe verder er naar voren wordt geduwd, hoe sneller de machine rijdt.
Wielaandrijving uitschakelen :
Wielaandrijvingsbeugel (2)
samen met de veiligheidsbeugel (1) helemaal naar achter trekken.
Aanwijzing
Door de constructie kan het voor­komen dat bij het terugtrekken van de machine de achterwielen veel weerstand ondervinden. Dit is geen fout van de machine, maar een technisch noodzakelijk ver­schijnsel.
Oplossing (afhankelijk van het model).: Machine zonder aange­trokken aandrijfbeugel eerst een beetje naar voren duwen en ver­volgens naar achteren.
Grasvanger verwijderen en leegmaken
(bij machines met grasvanger) Afb. 11 Als er maaigoed op de grond blijft
liggen of de vulpeilindicatie (opti­oneel, afb. 12) aangeeft dat de mand vol is:
Laat de veiligheidsbeugel los en
wacht tot de motor stilstaat.
Uitwerpklep optillen en de
grasvanger verwijderen.
Grasvanger leegmaken.
Werken zonder grasvanger
Indien u de grasvanger verwijdert, klapt de uitwerpklep naar beneden. Bij werkzaamheden zonder gras­vanger wordt het maaigoed recht­streeks naar beneden uitge­worpen.
Ombouwen voor mulchen
(bij machines met optioneel mulch­toebehoren)
Machines met achterwaartse uitworp:
Afb. 8A
Til de uitwerpklep omhoog.Grasvanger verwijderen.Zet de mulchspie in (afhankelijk
van het model).
Laat de uitwerpklep omlaag.
Aanwijzing
Modellen met geïntegreerde mul­chfunctie hebben geen aparte mul­chspie nodig. Deze functie wordt overgenomen door een speciaal gevormde achterklep (afbeelding 8B).
Machines ombouwen voor zijwaartse uitworp
(afhankelijk van de uitvoering)
Indien aanwezig:
Grasvanger verwijderen en klep van achterwaartse uitworp omlaag zetten.
Botsbescherming/mulchsluiting
omhoog zetten en zijwaartse uitworp monteren (afb. 9).
Na beëindiging van de werkzaamheden
Trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot.
Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afgekoeld,
Sluit de benzinekraan (indien
aanwezig – zie de gebruiksaanwijzing van de motor).
Trek de bougiestekker van de
motor los.
Maak de grasbak leeg.Startaccu van de motor
verwijderen – afb. 16.
Accu indien nodig opladen.
Afb. 17 Druk op de toets (1) van de accu
om de accuoplaadtoestand te controleren. De LED (2) geeft ongeveer de oplaadtoestand aan.
Als de LED knippert, de accu onmiddellijk opladen.
Aanwijzing Parkeer de machine alleen met een
afgekoelde motor in een gesloten ruimte.
Tips voor het verzorgen van het gazon
Enkele tips om uw gazon gezond en gelijkmatig te laten groeien.
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten gras. Als u vaak maait, bevordert dit de groei van gras met stevige wortels. Als u minder vaak maait, bevordert dit de groei van lang gras en onkruid (bijv. klaver en madeliefjes). De normale hoogte van een gazon bedraagt ca. 4–5 cm. Maai slechts
1
/3 van de totale hoogte. Dus bij 7–
8 cm op normale hoogte knippen. Maai het gazon, indien mogelijk,
niet korter dan 4 cm omdat het anders bij droog weer beschadigd raakt.
43
Page 44
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
!
!
!
!
Lang gras (bijv. na de vakantie) in verschillende beurten tot normale lengte maaien.
Bij het maaien de maaibanen altijd iets laten overlappen.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien in kleine stukjes (ca. 1 cm) gesneden en blijft liggen. Het gazon krijgt zo de beschikking over veel voedings­stoffen. Voor een optimaal resultaat moet het gazon altijd kort worden gehouden. Zie ook het gedeelte „Maaien”.
De volgende aanwijzingen bij het mulchen opvolgen: – Maai geen nat gras. – Maai nooit meer dan 2 cm van de
totale lengte van het gras af. – Rijd langzaam. – Gebruik het maximale toerental. – Reinig het snijwerk regelmatig.
Transporteren
Korte stukken met de hand
Gevaar
Door het snijmechanisme kunnen voorwerpen worden gegrepen en weggeslingerd. Dit kan schade ver oorzaken.
Als u de machine wilt verplaatsen over andere oppervlakken dan gras, dient u eerst de motor te stop pen.
Met een voertuig
Gevaar Altijd voor het transport motor stop pen en laten afkoelen. De bou giestekker lostrekken. Vervoer de machine niet in een gekantelde positie. Zorg ervoor dat de machine bij transport op of in een voertuig niet kan gaan schuiven. De machine alleen met een lege brandstoftank transporteren. Tank deksel moet stevig afgesloten zijn.
-
Machines met uitklapbare stang: Afb. 10
Door de stuurstang samen te
klappen, kunt u de machine makkelijker opbergen.
Reiniging/Onderhoud
Gevaar Ter voorkoming van letsel, voor alle werkzaamheden aan de machine – de motor uitschakelen, – trek de sleutel (indien aanwezig)
uit het contactslot,
– wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen en de motor is afge koeld.
– trek de bougiestekker los van de
motor om onbedoeld starten van de motor te voorkomen,
– startaccu van de motor verwij
deren,
– neem de aanvullende veilig
heidsvoorschriften in het motor handboek in acht.
Gevaar Laat ter bescherming tegen ver wondingen door het maaimecha nisme alle werkzaamheden zoals het vervangen of slijpen van het
-
maaimes alleen uitvoeren door een gespecialiseerd reparatiebedrijf (speciaal gereedschap vereist).
-
-
-
Let op Kantel de machine altijd zo dat de
bougie naar boven wijst, zodat door brandstof of olie geen motorschade ontstaat.
Aanwijzing Regelmatige verzorging zorgt voor een lange levensduur en een sto­ringvrij gebruik. Onvoldoende onderhoud van uw apparaat kan tot veiligheidsgerelateerde gebreken leiden.
Onderhoud
Let op
De onderhoudsvoorschriften in het motorhandboek opvolgen. Laat de machine aan het einde van het sei zoen nakijken en onderhouden door een onderhoudsbedrijf. Alle reparaties alleen door een gespecialiseerd bedrijf laten uit voeren.
Let op
Gevaar voor het milieu door motorolie. Lever na het verversen van de olie de afgewerkte olie in bij een inza
-
melplaats voor afgewerkte olie of een afvalverwerkingsbedrijf.
Milieugevaar door batterijen en accu's.
Lege batterijen en accu's horen
-
niet bij het huisvuil. Geef lege bat
-
terijen en accu's af bij uw leveran cier of een verwerkingsbedrijf.
-
Verwijder de batterijen of accu's voordat het apparaat naar de sloop gaat.
-
-
Aanwijzing
Neem de controle- en onder­houdsintervallen in de gebruiks­aanwijzing van de motor in acht. Sommige modellen zijn voorzien van een elektronische onder­houdsindicatie (afbeelding 13). Neem naast de onderhoudsaanwij­zingen in de gebruiksaanwijzing ook de onderhoudsindicaties in acht. Zie voor bediening en overige informatie de aparte gebruiksaan­wijzing van de onderhoudsindi­catie.
Voor elk gebruik
Oliepeil controleren, indien nodig
olie toevoegen.
Controleren of schroefverbin-
dingen vastzitten en indien nodig aandraaien.
Veiligheidsvoorzieningen
controleren.
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met een doek en borstel verwijderen.
-
-
-
-
-
44
Page 45
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
!
!
Controleer het ingrijppunt van de koppeling:
(alleen bij machines met aange­dreven wielen) – Als de motor draait en de
wielaandrijving uitgeschakeld is, mag de machine niet vooruit bewegen.
– Als de motor draait en de
wielaandrijving ingeschakeld is, moet de machine vooruit rijden.
Afb. 15
Afhankelijk van de uitvoering kan
de wielaandrijvingskabel door omsteken van bevestigingsgat A naar B worden bijgesteld.
Aanwijzing
Alleen vereist indien vanwege slijtage de snelheid bij volledig naar voren geduwde wielaandrijvings­beugel steeds minder wordt.
Na de eerste 2–5 bedrijfsuren
olie vervangen, zie bijgevoegd
motorhandboek.
Altijd na het maaien of indien nodig
Accu opladen.
Eenmaal per seizoen
Ververs de olie. Zie het
meegeleverde motorhandboek.
Smeer de scharnierpunten en de
draaiveer van de uitwerpklep.
Laat de machine aan het einde
van het seizoen nakijken en onderhouden door een onderhoudsbedrijf.
Laat accu en oplaadapparaat
regelmatig (minstens 1x per jaar) door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Reinigen
Let op
Reinig de machine na elk gebruik. Een niet gereinigde machine leidt tot materiaalschade en functiesto ringen. Gebruik voor het reinigen geen hogedrukreiniger.
-
Grasvanger reinigen
(alleen bij machines met gras­vanger) Het reinigen direct na het maaien is het meest eenvoudig.
De grasvanger verwijderen en
leegmaken.
De grasvanger kan met een
krachtige waterstraal (uit een tuinslang) worden gereinigd.
De grasvanger voor het volgende
gebruik grondig laten drogen.
Gazonmaaier reinigen
Gevaar Werkzaamheden aan de messen
kunnen verwondingen veroorza
-
ken. Draag werkhandschoenen voor uw bescherming.
Let op Kantel de machine altijd zo dat de
bougie naar boven wijst, zodat door brandstof of olie geen motorschade ontstaat. Spuit de machine niet met water af. Anders kunnen elektrische delen beschadigd raken.
Accu en oplaadapparaat tegen vocht beschermen.
Reinig de machine indien mogelijk altijd meteen na het maaien.
Batterijvak op motor reinigen
Vreemde voorwerpen en vuil van
het batterijvak op de motor met een doek en borstel verwijderen.
Machines zonder dekwassysteem:
Reinig de verticuteerruimte en de
uitwerpklep met een borstel, handveger of lap,
Zet de machine op de wielen en
verwijder alle zichtbare gras- en vuilresten.
Machines met dekwassysteem: Afb. 14 Gazonmaaiers met dekwas-
systeem zijn uitgevoerd met een wateraansluiting. Daarmee kunnen grasresten van de onderzijde van het maaidek worden afgespoeld en kan aanslag van corroderende che­micaliën worden voorkomen. Na het maaien als volgt te werk gaan:
Machine op een egaal oppervlak
zonder grind, stenen enz. neerzetten.
Aanwijzing
Uitwerpschacht mag niet naar huizen, garages en dergelijke gericht zijn.
Monteer een in de handel
verkrijgbare slangadapter (optioneel meegeleverd) op een waterslang en sluit deze aan op de wateraansluiting van het maaidek.
Waterkraan opendraaien.Motor starten en enkele minuten
laten lopen.
Motor stoppen en waterslang van
machine losmaken.
Na het reinigen:
Motor starten en enkele minuten
laten lopen om de onderzijde van het maaidek te drogen.
Motor stoppen.
Opbergen
Gevaar Explosie- en brandgevaar. Bewaar de machine met brandstof
(benzine) in de tank nooit in ruim ten waarin brandstofdampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Let op Schade aan de machine. – Sla de machine (met een afge
koelde motor) alleen op in schone en droge ruimten.
– Bescherm de machine tegen cor
rosie bij opslag gedurende een langere periode, bijv. in de winter.
– Accu en oplaadapparaat op een
koele en droge plaats bewaren.
– Accu en oplaadapparaat
beschermen tegen vocht, regen, sneeuw en vorst.
Na het seizoen of wanneer het apparaat langer dan een maand niet wordt gebruikt:
Laat de brandstof in een
geschikte bak lopen en behandel de motor zoals beschreven in het motorhandboek.
-
-
-
45
Page 46
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor
Let op
Tap de brandstof alleen buitens
-
huis af.
machine en grasvanger reinigen.Alle metalen onderdelen ter
bescherming tegen roest afvegen met een lap met olie (zonder hars) of met oliespray
Informatie over de motor
De motorfabrikant is aansprakelijk voor alle motorproblemen m.b.t. vermogen, vermogensmeting, technische gegevens, garantie en service. Meer informatie vindt u in de apart meegeleverde gebruiks­aanwijzing van de motor.
Storingen herkennen en oplossen
Storingen bij het gebruik van de gazonmaaier hebben vaak een­voudige oorzaken die u dient te kennen en die u deels zelf kunt ver­helpen. In geval van twijfel helpt uw leverancier u graag verder.
inspuiten.
Accu opladen.
Garantie
In elk land gelden de door ons bedrijf of door de importeur opge­geven garantiebepalingen. Sto­ringen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor garantie contact op met uw verkoper of de dichtstbij­zijnde vestiging.
Probleem Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing Motor start niet. Gashendel staat niet goed. Zet de gashendel op de stand of
Maaier staat in hoog gras. Zet de maaier op een oppervlak met
Geen brandstof in de tank. Vul de tank met schone, verse
Bougiestekker niet aangesloten. Bougiestekker vaststeken. Brandstof oud of vuil. Vervang de brandstof door verse
Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen. Accu niet juist ingezet. Accu juist in het batterijvak op de motor
Accu leeg. Laad de accu op met het meegeleverde
Kabel beschadigd. Controleer of de elektrische kabel in
Accu defect. Accu door een gespecialiseerd bedrijf
Ongewone geluiden (gerammel, geratel, geklepper).
Schroeven, moeren of andere bevestigingsonderdelen zijn losgeraakt.
.
CHOKE (bij koude motor). Zet de gashendel op stand /max. of
START (bij warme motor).
laag gras.
brandstof.
brandstof.
plaatsen en laten vastklikken.
oplaadapparaat.
orde is.
laten controleren. Maak de onderdelen vast. Als de
geluiden blijven: Ga naar een gespecialiseerd bedrijf.
46
Page 47
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing Schokken, trillingen. Mes los. Laat de mesbevestigingsschroef door
een reparatiebedrijf vastdraaien.
Mes beschadigd. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen.
Mes niet goed uitgebalanceerd. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of uitbalanceren.
Motorbevestiging losgeraakt. Motor laten vastzetten door een
reparatiebedrijf.
Machine maait niet zuiver of toerental daalt.
Gras blijft liggen of grasbak raakt niet vol
Wielaandrijving werkt niet. V-riem gescheurd of overbrenging
Gras te hoog. Stel een grotere maaihoogte in of maai
eventueel een tweede keer. Gras te vochtig. Laat het gazon drogen. Uitwerpopening verstopt. Zet de motor uit en maak de verstopping
ongedaan. Messen stomp. Laat het mes door een reparatiebedrijf
vervangen of slijpen. Onvoldoende motorvermogen. Maai vaker of kies een grotere
maaihoogte. Grasvanger vol. Zet de maaier uit en maak de grasbak
leeg. Grasvanger vuil. Zet de maaier uit en reinig de openingen
van de grasvanger.
Laat beschadigde delen door een defect.
Trekkoord of bowdenkabel defect. Laat beschadigde delen door een
reparatiebedrijf vervangen.
reparatiebedrijf vervangen.
47
Page 48
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 48
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Consigli per la cura del prato . . 54
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Manutenzione/Pulizia . . . . . . . . 54
Messa a deposito . . . . . . . . . . . 54
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Informazione sul motore . . . . . 56
Diagnosi ed eliminazione dei
guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Indicazioni sulla targhetta d’identificazione
Questi dati sono importantissimi per la successiva identificazione, per l’ordinazione dei ricambi dell’apparecchio e per il servizio assistenza clienti. La targhetta d'identificazione si trova vicino al motore. Riportare tutti i dati della targhetta di identificazione dell’apparecchio nello specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio sono riportati sulla separata dichia­razione di conformità CE, che è parte integrante di questo libretto d’istruzioni.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni.
In questo libretto d’istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Le figure possono differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la vostra sicurezza
Usare correttamente l’apparecchio
Questo apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego secondo le
descrizioni ed istruzioni di sicurezza fornite in questo libretto d’istruzioni per l’uso;
– per falciare superfici erbose della
casa e nel giardinaggio ricreativo.
Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estin­zione della garanzia ed la ricusa­zione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti i danni ai terzi ed alle loro proprietà.
Eventuali modifiche apportate arbi­trariamente all’apparecchio escludono qualsiasi responsabilità della casa produttrice per i danni da esse risultanti.
Osservare le istruzioni di sicurezza e per l’uso
È necessario che l’operatore dell'apparecchio legga attenta­mente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Seguire le istruzioni e conservare il manuale per un uti­lizzo successivo. Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e ad altre persone, che non conoscono queste istruzioni per l’uso.
Tutte le persone coinvolte nella messa in funzione, nell'uso e nella manutenzione dell'apparecchio devono essere adeguatamente qualificate.
In caso di cambio del proprietario, consegnare questo libretto d’istru­zioni per l’uso unitamente all’appa­recchio.
Avvertenze generali di sicurezza
Questo capitolo riporta le avver­tenze di sicurezza generali. Gli avvisi di pericolo, riferiti particolar­mente a singole parti dell’appa­recchio, funzioni o attività, si trovano nei passi corrispondenti di queste istruzioni.
Per avvertenze di sicurezza e istru­zioni su motore, batteria e carica­batteria consultare l’accluso manuale del motore.
Prima d’iniziare il lavoro con l’apparecchio
Le persone che utilizzano l’appa­recchio non devono essere sotto l’influenza di sostanze inebrianti, come ad es. alcool, droghe o medi­cinali. A persone in età inferiore a 16 anni sono vietati l’uso dell’apparecchio o l’esecuzione di altri lavori, come ad es. manutenzione, pulizia, regola­zione. Disposizioni locali possono stabilire l’età minima degli utiliz­zatori. Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o di competenze specifiche, a meno che siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio. I bambini devono essere sorve­gliati per garantire che non gio­chino con l’apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio se privi di adeguata formazione o in caso di stanchezza o malattia. Tutte le persone coinvolte nella messa in funzione, nell'uso e nella manutenzione dell'apparecchio devono essere adeguatamente qualificate. Prima d’iniziare il lavoro, prendere confidenza con tutti i dispositivi, gli elementi di comando e con il loro funzionamento.
48
Page 49
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
Conservare il carburante solo nei contenitori a tal fine autorizzati e mai in prossimità di fonti di calore (ad es. stufe o scaldabagni). Rifornire l’apparecchio solo all’aperto. Non rifornire mai l’apparecchio a motore in moto, oppure a motore caldo.
Sostituire la marmitta, il serbatoio o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati. Prima dell’uso controllare, – se il raccoglierba funziona e la
valvola d’espulsione chiude correttamente. Sostituire immediatamente le parti danneggiate, usurate o mancanti.
– se gli utensili di taglio, i perni di
fissaggio e tutto il gruppo di taglio sono usurati o danneggiati. Al fine di escludere squilibri, fare sostituire da un’officina specializzata sempre il set completo delle parti usurate o danneggiate.
Il caricabatteria fornito a corredo è previsto esclusivamente per caricare la batteria utilizzata nell’apparecchio. La batteria deve essere ricaricata solo con questo caricabatteria.
I ricambi e gli accessori devono avere i requisiti stabiliti dal pro­duttore.
Usare perciò solo ricambi/ accessori originali, oppure ricambi/ accessori autorizzati dalla casa produttrice. Per la sostituzione atte­nersi sempre alle indicazioni fornite per il montaggio.
L'utilizzo di ricambi o accessori non autorizzati dal costruttore può costituire un notevole rischio per la sicurezza. Far eseguire le riparazioni esclusi­vamente da tecnici specializzati e qualificati o presso un'officina spe­cializzata. Far eseguire tutti i lavori di manu­tenzione entro i termini stabiliti per mantenere l'apparecchio in uno stato di esercizio sicuro.
Durante il lavoro con l’apparecchio
Durante il lavoro con oppure a questo apparecchio indossare un abbigliamento adeguato, come per esempio: – calzature di sicurezza, – pantaloni lunghi, – abiti aderenti, – protezione acustica, – occhiali protettivi. L'uso di dispositivi di protezione individuale riduce il rischio di lesioni.
Evitare di indossare indumenti larghi o con cordini o cinture penzo­lanti. Lavorare senza protezione per l'udito può portare alla perdita dell'udito.
Fare delle pause anche se si indossano protezioni per l'udito, in modo da far riposare l'udito. Tutti i dispositivi di sicurezza dell’apparecchio devono essere sempre completi e in perfetto stato.
Non apportare modifiche ai dispo­sitivi di sicurezza. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice.
Non modificare mai le regolazioni originali del motore.
Evitare fiamme libere e la forma­zione di scintille, non fumare.
Note sulle vibrazioni: l'effetto delle vibrazioni può
causare danni ai nervi e disturbi della circolazione sanguigna nelle mani e nelle braccia. – Durante i lavori di in ambienti
freddi indossare indumenti caldi
e tenere le mani calde e asciutte. – Fare delle pause. – Se si nota perdita di sensibilità,
formicolio, dolore o pallore della
pelle delle dita o delle mani,
smettere di lavorare con la
macchina e consultare
eventualmente un medico.
Prima di qualsiasi lavoro a questo apparecchio
Per proteggersi da lesioni, prima di qualsiasi lavoro (ad es. lavori di manutenzione e regolazione) e il trasporto (ad es. sollevare o portare) per questo apparecchio – spegnere il motore, – estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre il cappuccio della candela d’accensione sul motore,
– rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
– osservare le avvertenze di
sicurezza aggiuntive nel manuale d’istruzioni del motore.
Dopo il lavoro con l’apparecchio
Non abbandonare mai l’appa­recchio senza spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione, se disponibile.
Dispositivi di sicurezza
Figura 1
Pericolo
Non usare mai un apparecchio con dispositivi di sicurezza danneggiati o non montati.
Leva di sicurezza (1)
La leva di sicurezza serve per la vostra sicurezza, per arrestare in caso di emergenza motore e gruppo lame.
È vietato cercare d’aggirare la sua funzione.
Valvola d’espulsione (2) o paracolpi (3)
La valvola d’espulsione/il paracolpi protegge l’utilizzatore da ferite causate dall’apparato falciante o da oggetti duri proiettati verso l’esterno. L’uso dell’apparecchio è consentito solo con la valvola d’espulsione o il paracolpi montati.
49
Page 50
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
Simboli sull'apparecchio
Sull’apparecchio si trovano diversi simboli in forma di autoadesivi. Spiegazione dei simboli:
Attenzione! Prima della messa in fun­zione leggere le istru­zioni per l’uso.
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Prima di qualsiasi
lavoro all’appa­recchio e prima di abbandonare l’appa­recchio, spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione. Osservare le istru­zioni supplementari nel capitolo «Per la vostra sicurezza».
Prima di eseguire lavori sugli utensili di taglio staccare il cap­puccio della candela d'accensione! Tenere dita e piedi lontano dagli utensili di taglio! Prima di regolare o pulire l’apparecchio o prima del controllo, spe­gnere l’apparecchio e staccare il cappuccio della candela d'accensione.
Pericolo di ferite – lavorare solo con l’espulsore montato.
Conservare sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli nelle istruzioni
In questo libretto di istruzioni si usano simboli che indicano pericoli o contrassegnano avvertenze importanti. Le spiegazioni dei simboli sono:
Pericolo Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, durante la quale sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, che può comportare un danno per l’appa
-
recchio.
Avvertenza
Indica informazioni e consigli di impiego importanti.
Montaggio
Il montaggio dell'apparecchio è rappresentato con figure su un allegato illustrato separato.
Avvertenza per lo smaltimento Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Uso
Osservare anche le istruzioni nel manuale del motore.
Pericolo
Infortunio – Persone, bambini e/o animali
non devono mai trattenersi in prossimità dell’apparecchio durante la falciatura. Pericolo di ferite a causa di pietre ed altri
oggetti proiettati verso l’esterno. Caduta – Condurre l'apparecchio sempre
al passo. – Prestare particolare attenzione
quando si falcia muovendosi
indietro e tirando l’apparecchio
verso di sé. – Durante la falciatura su suoli in
forte pendenza l’apparecchio
può ribaltarsi ferendovi. Falciare
procedendo in senso trasversale
alla pendenza, mai verso l’alto o
il basso. Non effettuare la
tosatura su superfici con pen
denza superiore al 20%. – Essere particolarmente cauti
quando si cambia direzione di
marcia e prestare sempre atten
zione a non perdere l’equilibrio. – Durante la falciatura in zone
limite sussiste pericolo di ferite.
È pericoloso falciare in pros
simità di bordi, siepi o pendii
ripidi. Durante la falciatura
osservare la distanza di sicu
rezza. – Nella falciatura su erba umida, a
causa della ridotta aderenza al
terreno, l’apparecchio può
slittare provocando la vostra
caduta. Falciate solo quando
l’erba è asciutta. – Lavorare solo alla luce del giorno
o con una luce artificiale suffi
ciente. Pericolo di ferite – Si deve sempre rispettare la
distanza di sicurezza
dall’utensile in rotazione data dai
bracci del manubrio. – L’area di lavoro dell’operatore
durante il funzionamento è dietro
al braccio di guida.
-
-
-
-
-
50
Page 51
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
– Non avvicinare mai le mani
o i piedi a parti in rotazione.
– Non usare l’apparecchio in pre
-
senza di cattive condizioni mete orologiche, ad es. in caso di pericolo di pioggia o di tem
-
porale.
– Utilizzare l'apparecchio solo con
tempo secco.
– Non esporre l'apparecchio alla
pioggia e all'umidità. Durante i lavori su erba bagnata l'appa
-
recchio può slittare a causa della minore aderenza al suolo.
– Fermare il motore ed attendere
che l’utensile di taglio sia fermo: – prima d’inclinare
l’apparecchio,
– per trasportare l’apparecchio
su superfici diverse dal prato,
– Spegnere il motore, per impedire
un suo avviamento involontario: Estrarre la chiave di accensione (se disponibile), rimuovere dal motore la batteria di avviamento, attendere che il motore si raf
-
freddi e staccare il cappuccio della candela d'accensione, – prima di eliminare otturazioni e
blocchi nell’espulsore,
– prima di controllare, pulire,
regolare il tosaerba o di eseguire lavori sull’apparecchio,
– se è stato colpito un oggetto
estraneo. In caso di danni rivolgersi all’officina specializzata,
– se l’apparecchio comincia a
vibrare in modo insolitamente forte. Controllare subito l’apparecchio.
– Non sollevare o trasportare mai
un apparecchio con il motore in moto.
– Controllare il terreno, sul quale
s’intende impiegare l’appa
-
recchio, e rimuovere tutti gli oggetti che possono essere inve stiti e proiettati.
– Se un corpo estraneo (ad es. una
pietra) viene colpito dagli utensili di taglio, oppure se l’apparecchio
-
comincia a vibrare in modo insolito: Spegnere subito il motore. Prima di rimettere l'apparecchio in funzione, farlo controllare da un'officina specializzata per accertare eventuali danni.
– Non mettersi mai innanzi alle
valvole d’espulsione erba delle falciatrici.
Apparecchi con raccoglierba: – Se si toglie il raccoglierba, si
possono causare ferite a se stessi o a terzi a causa di mate riale falciato o di corpi estranei proiettati verso l’esterno. Non vuotare mai il raccoglierba quando il motore è in moto. Spe gnere l’apparecchio.
Pericolo di asfissia da monossido di carbonio. Il motore a combustione interna deve funzionare solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e di incendio – I vapori di benzina sono esplosivi
e la benzina è altamente infiam mabile.
– Introdurre il carburante prima di
avviare il motore. Tenere il ser batoio del carburante chiuso quando il motore è in moto o ancora caldo.
– Aggiungere carburante solo a
motore spento e freddo. Evitare fiamme libere e la formazione di scintille, non fumare. Rifornire l’apparecchio solo all’aperto.
– Non avviare il motore se vi è
stato un trabocco di carburante. Rimuovere l’apparecchio dalla superficie bagnata con il carbu rante ed attendere finché i vapori di carburante non si sono dispersi.
– Per evitare il pericolo d’incendio,
si consiglia di mantenere libere
-
da erba oppure da olio fuoruscito le parti seguenti: – Motore – Scappamento – Batterie/accumulatori – Serbatoio benzina.
Pericolo d´inciampo – Condurre l'apparecchio sempre
al passo.
Attenzione Danni all’apparecchio – Pietre, rami sparsi oppure oggetti
simili possono provocare danni all’apparecchio ed al suo buon funzionamento. Prima di ogni impiego, rimuovere gli oggetti solidi dal campo di lavoro.
– Usare l’apparecchio solo in per
fetto stato. Prima di ogni uso ese guire un controllo visivo dell’apparecchio. Controllare specialmente eventuali danni ed
-
il fissaggio di dispositivi di sicu rezza, elementi di comando e collegamenti a vite. Prima dell’uso sostituire le parti
-
danneggiate.
– Non utilizzare mai una batteria
che si è deformata, è caduta o danneggiata.
– Non esporre la batteria e il cari
cabatteria alla pioggia o all’umidità.
-
-
Orario d’uso autorizzato Osservare le norme nazionali/ comunali con riferimento gli orari consentiti per l’uso (chiedere even­tualmente alla propria autorità com­petente).
Indicazioni di posizione Per indicare le posizioni sull’appa­recchio (ad es. sinistra, destra) fac­ciamo sempre riferimento al braccio di guida visto nella dire­zione di lavoro dell’apparecchio.
Alla prima messa in funzione
Introdurre l’olio motore
-
Attenzione Per motivi di trasporto l’apparec
chio viene fornito privo d’olio lubrifi cante.
Perciò alla prima messa in
funzione introdurre innanzi tutto l’olio lubrificante, vedi manuale d’istruzioni del motore.
-
-
-
-
-
-
51
Page 52
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
!
!
Caricare la batteria
(Apparecchi con avviamento elet­trico)
Osservare e seguire tutte le avvertenze e le informazioni relative alla batteria e al caricabatteria contenute nel manuale del motore.
Pericolo di corrosione/
intossicazione In casi estremi prevedere la fuoru scita di liquidi o di gas.
Pericolo di scossa elettrica Prima di ogni uso controllare se il
caricabatteria presenta danni esterni. Non usare mai un carica
-
batteria danneggiato o che è stato fatto cadere.
Attenzione – Assicurarsi che la rete funzioni
secondo i dati riportati sulla tar
-
ghetta del caricabatteria, a 220– 230 V e 50 Hz.
– Proteggere la batteria e il carica
batteria da umidità, pioggia, neve e gelo.
– Caricare le batterie solo in
ambienti ben ventilati ed asciutti.
– Dopo avere rimosso la batteria,
scollegare il caricabatteria dalla rete.
– Non inserire mai oggetti nei con
tatti della batteria.
– Prima di procedere a qualsiasi
lavoro sul caricabatteria, scolle
-
garlo dalla rete.
– Non aprire la batteria e il carica
-
batteria. Fare eseguire tutti i lavori alla batteria e al caricabat teria da un’officina specializzata.
Figura 2
Al primo uso dell’apparecchio
caricare la batteria per ca. 1 ora. Utilizzare solo il caricabatteria compreso nella fornitura.
Avvertenza Per esaurienti informazioni sul pro­cesso di carica e sull’indicatore di carica della batteria consultare il manuale del motore.
Avvertenza per la rottamazione del caricabatteria
Il caricabatteria è soggetto alle norme per lo smaltimento degli apparecchi elettrici. Osservare le norme locali.
Lavori di regolazione prima di ogni uso
-
-
-
-
Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi lavoro a questo apparecchio – Spegnere il motore. – Estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– Attendere che tutte le parti mobili
si siano fermate completamente; il motore deve essersi raf freddato.
– Staccare il cappuccio della
candela d'accensione, per impedire un avviamento del motore per errore,
– Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento.
Agganciare il raccoglierba
(solo per gli apparecchi con racco­glierba)
Figura 11
Sollevare la valvola di espulsione
e agganciare il raccoglierba.
Regolare l’altezza di taglio
Attenzione Su terreno accidentato scegliere
l’altezza di taglio in modo che la lama di taglio non entri mai in con tatto con il terreno.
Figura 3 e 4 Regolare come desiderato l’altezza
di taglio dell’erba. Possibilità di regolazione (a
seconda del modello) da ca. 3 cm a massimo 9 cm.
Avvertenza Negli apparecchi con regolazione a
ruote indipendenti regolare tutte le ruote alla stessa altezza.
Modello A - figura 3
Tirare la linguetta ed arrestarla
nella posizione desiderata.
Modello B - figura 4
Spingere verso avanti o verso
dietro la leva della regolazione centrale d’altezza ed arrestarla nella posizione desiderata.
Fare rifornimento di carburante e controllare il livello dell’olio
Rifornire con benzina senza
piombo (vedi manuale del motore).
Riempire il serbatoio del
carburante fino a massimo 2 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio, se
necessario aggiungere (vedi
-
«Manuale del motore»).
Pulire il vano batteria del motore
Rimuovere dal vano batteria
corpi estranei e sporcizia con straccio e spazzola.
Avviare il motore
Figura 5
Pericolo Per proteggersi da ferite, – non avviare il motore quando si è
innanzi all’espulsore;
– Tenere mani e piedi lontano
dall’apparato falciante;
– non avvicinare mai pani, piedi o
altre parti del corpo alle parti in rotazione. Mantenersi sempre a debita distanza dall’espulsore.
Prima d’avviare il motore, disac
-
coppiare tutti gli utensili di taglio e gli azionamenti.
All’avviamento non ribaltare l’appa recchio. Deporre l’apparecchio su una superficie piana possibilmente con erba corta o poca erba.
Avvertenze sul motore – Osservare le informazioni nel
manuale del motore.
– Alcuni modelli non sono dotati di
leva dell’acceleratore, il numero di giri è regolato automaticamente Il motore gira sempre alla velocità ottimale.
Inserire la batteria di avviamento
nel vano batteria del motore fino all’innesto in sede – figura 5A.
-
-
52
Page 53
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
Aprire il rubinetto della benzina
(se disponibile).
Mettere la leva dell’acceleratore
(se presente) su /max – figura 5B.
Stando dietro l’apparecchio –
premere e mantenere premuta la leva di sicurezza – figura 5C.
Azionare la chiave di accensione
sul braccio di guida finché il motore non va in moto (tentativo di avviamento max. 5 secondi, attendere almeno 1 minuto prima del tentativo seguente) – figura 5C.
Quando il motore è in moto:
Dopo l’avviamento del motore,
spingere la leva dell’acceleratore (se presente) fra /max e
/min, in modo da riscaldare
brevemente il motore.
Per la falciatura del prato,
disporre la leva dell’acceleratore (se disponibile) sul massimo.
Avvertenza
Per altre informazioni relative all’uso del motore, consultare il manuale d’istruzioni del motore.
Arrestare il motore
Figura 7
Portare la leva dell’acceleratore
(se presente) in posizione / min.
Rilasciare la leva di sicurezza. Il
motore e l’utensile di taglio si fermano dopo breve tempo.
Lavoro con l’apparecchio
Inserire/disinserire le ruote motrici
(solo apparecchi con ruote motrici) Figura 6
Inserire le ruote motrici :
Spingere in avanti la staffa di
trasmissione ruote (2) insieme alla staffa di sicurezza (1). Quanto più la si spinge in avanti, tanto più veloce procederà l’apparecchio.
Disinserire le ruote motrici :
Tirare indietro completamente la
staffa di trasmissione ruote (2) insieme alla staffa di sicurezza (1).
Avvertenza
Per motivi strutturali, tirando l’appa­recchio indietro le ruote posteriori possono presentare una forte resi­stenza. In tal caso non si tratta di un guasto all’apparecchio, bensì di un comportamento determinato da motivi tecnici.
Rimedio (a seconda del modello): spingere prima l’apparecchio un poco in avanti senza tenere tirata la staffa di trasmissione, dopo tirarlo indietro.
Togliere e vuotare il raccoglierba
(apparecchi con raccoglierba) Figura 11 Se sul terreno resta erba tagliata o se l’indicatore del livello di riempi­mento (opzione, figura 12) indica che il cesto è pieno:
Rilasciare la leva di sicurezza ed
attendere che il motore sia fermo.
Sollevare la valvola di espulsione
e sganciare il raccoglierba.
Vuotare il contenuto.
Lavorare senza raccoglierba
Togliendo il raccoglierba, la valvola di espulsione si chiude abbas­sandosi. Durante il lavoro senza raccoglierba, l’erba tagliata viene proiettata direttamente verso il basso.
Conversione alla pacciamatura
(negli apparecchi con accessorio di pacciamatura opzionale)
Apparecchi con scarico posteriore: Figura 8A
Sollevare la valvola
d’espulsione.
Smontare il raccoglierba.Inserire il cuneo di pacciamatura
(secondo il modello).
Abbassare la valvola
d’espulsione.
Avvertenza I modelli con funzione di paccia-
matura integrata non hanno bisogno di un cuneo di paccia­matura separato; questa funzione viene assolta da una valvola poste­riore dotata di forma speciale (figura 8B).
Cambiare gli apparecchi sullo scarico laterale
(a seconda della versione)
Se disponibile:
rimuovere il raccoglierba e vuotare dalla valvola di scarico posteriore.
Sollevare il paracolpi/la chiusura
pacciame e montare lo scarico laterale (figura 9).
Fine del lavoro
Estrarre la chiave di accensione
(se disponibile).
Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato,
Chiudere il rubinetto della
benzina (se disponibile – vedi manuale del motore).
Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione sul motore.
Vuotare il raccoglierba.Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento - figura 16.
Se necessario, ricaricare la
batteria. Figura 17 Per controllare lo stato di carica
premere il pulsante (1) sulla batteria. I LED (2) indicano lo stato di carica approssimativo.
Se un LED lampeggia, ricaricare subito la batteria.
Avvertenza Depositare gli apparecchi in
ambienti chiusi solo a motore freddo.
53
Page 54
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
!
!
!
Consigli per la cura del prato
Alcuni consigli per fare crescere il prato sano e uniforme.
Falciatura
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Falciandolo spesso, cre­scono di più le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida cotica erbosa. Se si effettua rara­mente la tosatura, si svilupperanno prevalentemente erbe alte e altre erbe selvatiche (ad es. trifoglio, margherite).
L’altezza normale di un prato è ca. 4–5 cm. È consigliabile effettuare la tosatura solo tagliare dunque da 7–8 cm ad altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica erbosa. Falciare l’erba alta (p. es. dopo le vacanze) un poco alla volta fino all’altezza normale.
Falciare in modo da sovrapporre sempre i bordi delle passate di fal­ciatura.
Pacciamatura (con accessorio)
Nella falciatura l’erba viene tagliata a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul terreno. Nel prato si conservano così molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba del prato deve essere mantenuta sempre corta, vedi anche capitolo «Falciare». Per la pacciamatura osservare le istruzioni seguenti: – Non tagliare erba bagnata. – Non falciare mai più di max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba. – Avanzare lentamente. – Utilizzare il massimo numero di
giri del motore. – Pulire regolarmente l’apparato
falciante.
1
/3 dell’altezza totale;
Trasporto
Tratti brevi a mano
Pericolo Eventuali oggetti possono essere colpiti dall’apparato falciante in rotazione e proiettati, causando con ciò danni. Per muovere l’apparecchio su superfici diverse dal prato, spe
-
gnere prima il motore.
Con un veicolo
Pericolo Prima di ogni trasporto spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare il cappuccio della candela d'accensione. Non trasportate l’apparecchio in
posizione ribaltata. Per il trasporto sopra o dentro a un
veicolo, fissare adeguatamente l’apparecchio contro lo sposta
-
mento accidentale. Trasportare l’apparecchio solo con il serbatoio del carburante vuoto. Il tappo del serbatoio deve essere ben chiuso.
Apparecchi con braccio ribaltabile: Figura 10
Per conservare con meno
ingombro l’apparecchio ripiegare il braccio del manubrio.
Manutenzione/Pulizia
Pericolo Per proteggersi da ferite, prima di
qualsiasi lavoro all’apparecchio – Spegnere il motore, – Estrarre la chiave di accensione
(se disponibile),
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raf freddato,
– per impedire un avviamento acci
dentale del motore, estrarre il cappuccio della candela d’accensione sul motore,
– Rimuovere dal motore la batteria
di avviamento,
-
– Osservare le avvertenze di sicu
rezza aggiuntive nel manuale d’istruzioni del motore.
Pericolo Per proteggersi da ferite causate dall’apparato falciante, fare ese guire tutti i lavori, come sostitu zione o raffilatura della lama di taglio, solo da un’officina specializ zata (sono necessari utensili spe ciali).
Attenzione Inclinare l’apparecchio sempre in
modo che la candela d’accensione sia rivolta verso l’alto, per evitare che il carburante o l’olio possano causare danni al motore.
Avvertenza Una cura regolare assicura una lunga durata e un funzionamento privo di inconvenienti. Una manu­tenzione insufficiente dell'apparec­chio può portare a difetti rilevanti ai fini della sicurezza.
Manutenzione
Attenzione Osservare le istruzioni di manuten zione del manuale di istruzioni del motore. Alla fine della stagione, fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata. Fare eseguire qualsiasi riparazione
solo da un’officina specializzata.
Attenzione Pericolo d’inquinamento
ambientale da olio per motori. Dopo un cambio dell’olio, conse
gnare l’olio usato ad un centro di raccolta di olio usato o ad un’impresa di smaltimento.
Inquinamento ambientale causato da batterie/accumulatori. Non gettare le batterie/accumula
-
tori esauste nei rifiuti domestici. Consegnare le batterie/accumula tori esauste al proprio fornitore oppure ad un’impresa di smalti mento. Smontare la batterie/accu mulatori, prima di rottamare l’apparecchio.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
54
Page 55
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
!
Avvertenza
Osservare gli intervalli per il con­trollo e la manutenzione nel manuale del motore.
A seconda del modello, l’appa­recchio è dotato di un indicatore elettronico di manutenzione (figura
13). Oltre alle istruzioni di manuten­zione scritte, osservare le corri­spondenti indicazioni di manuten­zione. L’uso ed altre informazioni risultano dal separato libretto di istruzioni per l’uso accluso all’indi­catore di manutenzione.
Prima d’ogni uso
Controllare il livello dell’olio,
aggiungere olio se necessario.
Controllare che tutti i raccordi a
vite siano ben stretti e stringere, se necessario.
Controllare i dispositivi di
sicurezza.
Rimuovere corpi estranei e
sporcizia dal vano batteria del motore con straccio e spazzola.
Controllare il punto di presa del giunto:
(solo apparecchi con ruote motrici) – Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è disinserita, l’apparecchio non deve muoversi verso avanti.
– Quando il motore è in moto e la
trazione delle ruote è inserita, l’apparecchio deve avanzare.
Figura 15
A seconda della versione, il
tirante Bowden di trasmissione ruote può essere spostato indietro passandolo dal foro di fissaggio A al foro B.
Avvertenza
Necessario solo se, a causa dell’usura, a staffa di trasmissione ruote completamente premuta in avanti, la velocità si riduce sempre di più.
Dopo le prime 2–5 ore di servizio
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Dopo ogni falciatura o quando è necessario
Ricaricare la batteria.
Una volta ogni stagione
Cambiare l’olio, vedi accluso
manuale d’istruzioni del motore.
Lubrificare i punti di snodo e la
molla di filo della valvola d’espulsione.
Alla fine della stagione, fare
controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata.
Fare controllare regolarmente la
batteria ed il caricabatteria (min. 1 volta ogni anno) da un’officina specializzata.
Pulizia
Attenzione
Pulire l’apparecchio dopo ogni uso. Un apparecchio non pulito è sog getto a danni al funzionamento ed ai materiali. Per la pulizia non usare pulitrici ad alta pressione.
Pulizia del raccoglierba
(solo per gli apparecchi con racco­glierba) Il modo più semplice è la pulizia subito dopo la falciatura.
Smontare e vuotare il
raccoglierba.
Il raccoglierba può essere pulito
con un forte getto d’acqua (tubo flessibile da giardino).
Prima dell’uso successivo,
attendere che il raccoglierba si asciughi completamente.
Pulire il tosaerba
Pericolo
Durante il lavoro al gruppo lame vi è pericolo di procurarsi ferite. Per proteggersi, indossare guanti pro tettivi da lavoro.
-
-
Attenzione Inclinare l’apparecchio sempre in
modo che la candela d’accensione sia rivolta verso l’alto, per evitare che il carburante o l’olio possano causare danni al motore. Per non danneggiare parti elettri
-
che, non spruzzare l’apparecchio con acqua.
Proteggere batteria e caricabatte
-
ria dall’umidità.
Pulire l’apparecchio possibilmente subito dopo la falciatura.
Pulire il vano batteria del motore
Rimuovere corpi estranei e
sporcizia dal vano batteria del motore con straccio e spazzola.
Apparecchi senza sistema di lavaggio dell’apparato falciante:
Pulire il vano di taglio e la valvola
di espulsione con una spazzola, uno spazzolone o straccio.
Rimettere l’apparecchio sulle
ruote e rimuovere tutti i residui di erba e di sporco.
Apparecchi con sistema di lavaggio dell’apparato falciante:
Figura 14 I rasaerba con sistema di lavaggio
dell'apparato falciante sono dotati di un raccordo per l'acqua. Questo serve per rimuovere con l'acqua residui di erba dalla parte inferiore dell'apparato falciante evitando così depositi di prodotti chimici cor­rosivi. Dopo la falciatura procedere come segue:
Disporre l'apparecchio su una
superficie pianeggiante, libera da detriti, pietre ecc.
Avvertenza Il convogliatore di scarico non deve
essere rivolto verso case, garage e simili costruzioni.
Montare un adattatore per tubo
flessibile (accessorio nella fornitura) su un tubo flessibile dell'acqua e collegarlo al raccordo dell'acqua dell'apparato falciante.
Aprire il rubinetto dell’acqua.Avviare il motore e lasciarlo
funzionare per alcuni minuti.
55
Page 56
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna
!
Fermare il motore e allontanare il
tubo flessibile dell'acqua dall'apparecchio.
Terminata l'operazione di lavaggio:
avviare il motore e lasciarlo in
funzione per alcuni minuti, per asciugare la parte inferiore dell'apparato falciante.
Arrestare il motore.
Messa a deposito
Pericolo Pericolo di esplosione e d’incendio. Non conservare mai l’apparecchio
contenente carburante (benzina) nel serbatoio in ambienti, nei quali i vapori del carburante possono entrare in contatto con fuoco aperto o scintille.
Attenzione Danni materiali all’apparecchio. – Conservare l’apparecchio (dopo
il raffreddamento del motore) solo in locali puliti ed asciutti.
– Al momento del rimessaggio,
ad es. durante l’inverno, pro teggere l’apparecchio dalla ruggine.
– Conservare batteria e caricabat
teria in un luogo fresco e asciutto.
– Proteggere la batteria e il carica
-
Alla fine della stagione, oppure se l’apparecchio non viene usato per oltre un mese,
Scaricare il carburante in un
idoneo contenitore e mettere il motore fuori servizio come descritto nel manuale d’istruzioni del motore.
Attenzione
Scaricare il carburante solo all’aperto.
Pulire l’apparecchio e il
raccoglierba.
Per proteggere dalla ruggine
tutte le parti metalliche, strofinarle con uno straccio unto d’olio (olio non resinoso), oppure spruzzarle con olio spray.
Caricare la batteria.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Nei limiti della garanzia, i guasti all’apparecchio vengono risolti gra­tuitamente, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia pre-
-
ghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore oppure alla più vicina filiale.
-
Informazione sul motore
La casa produttrice del motore risponde di tutti i problemi relativi al motore in riferimento a prestazioni, misurazione della potenza, dati tecnici, garanzia ed assistenza. Le informazioni relative sono riportate nel manuale d’uso fornito a parte.
Diagnosi ed eliminazione dei guasti
I guasti durante il funzionamento del tosaerba hanno spesso cause semplici, che dovrebbero essere note e poter essere in parte eli­minate autonomamente. In caso di dubbio, il rivenditore oppure un’officina specializzata sono ben disposti a fornire consiglio e aiuto.
batteria da umidità, pioggia, neve e gelo.
.
Problema Causa possibile Rimedio Il motore non va in moto. Leva dell’acceleratore in posizione
errata.
Il tosaerba si trova nell’erba alta. Disporre il tosaerba su una superficie
Carburante esaurito nel serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante
Il cappuccio della candela d’accensione non è inserito.
Carburante vecchio o sporco. Sostituire con carburante fresco. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Leva dell’acceleratore nella posizione
oppure CHOKE (a motore freddo).
Leva dell’acceleratore nella posizione
/Max. oppure START (a motore
caldo).
con erba bassa.
fresco e pulito. Inserire il cappuccio della candela
d’accensione.
56
Page 57
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione internaItaliano
Problema Causa possibile Rimedio Il motore non va in moto. Batteria non inserita correttamente. Inserire e innestare correttamente in
sede la batteria nel vano batteria del motore.
Batteria scarica. Caricare la batteria con il caricabatteria
a corredo. Cavo danneggiato. Controllare se il cavo elettrico è integro. Batteria guasta. Fare controllare la batteria da un’officina
specializzata.
Rumori insoliti (stridore, fracasso, battiti).
Scosse, vibrazioni. Lama allentata. Fare stringere la vite di fissaggio della
Taglio irregolare o la velocità di rotazione si riduce.
L’erba resta a terra o il raccoglierba non si riempie.
La trazione delle ruote non funziona.
Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati.
Lama danneggiata. Fare sostituire la lama in un’officina
Lama non equilibrata correttamente.
Fissaggio del motore allentato. Fare fissare il motore in un’officina
Erba troppo alta. Regolare una maggiore altezza di taglio,
Erba troppo umida. Attendere che il prato si asciughi. Espulsore otturato. Spegnere il motore. Eliminare
Lame non affilate. Fare sostituire o riaffilare la lama in
Potenza del motore insufficiente. Falciare più spesso, scegliere
Raccoglierba pieno. Spegnere il motore, vuotare il
Raccoglierba sporco. Spegnere il motore, pulire le fessure di
Cinghia trapezoidale spezzata o ingranaggio difettoso.
Tirante a fune/tirante Bowden spezzato.
Fissare le parti. Se i rumori persistono:
Rivolgersi ad un’officina specializzata.
lama in un’officina specializzata.
specializzata.
Fare sostituire o equilibrare la lama in
un’officina specializzata.
specializzata.
se necessario falciare due volte.
l’otturazione.
un’officina specializzata.
un’altezza di taglio maggiore.
raccoglierba.
ventilazione nel raccoglierba.
Fare sostituire le parti danneggiate in
un’officina specializzata.
Fare sostituire le parti danneggiate in
un’officina specializzata.
57
Page 58
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 58
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Recomendaciones para el
cuidado del césped . . . . . . . . . 64
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Limpieza / Mantenimiento . . . . 64
Paro por tiempo prolongado . . 64
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Reconocimiento de fallos y su
solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indicaciones en la placa de características
Estos datos son muy importantes para la identificación posterior, el pedido de piezas de repuestos del equipo y el servicio de asistencia al cliente. La placa de características puede encontrarla cerca del motor. Registre todos los datos de la placa de características de su equipo en el campo siguiente.
En la declaración de conformidad CE suministrada por separado, la cual forma parte de estas instruc­ciones de servicio, encontrará éstos y otros datos sobre el equipo.
Representaciones gráficas
Abrir las páginas de figuras al prin­cipio de las instrucciones de funcio­namiento.
En estas instrucciones de funcio­namiento se describen diversos modelos. Las representaciones gráficas pueden diferir en algunos detalles del equipo adquirido.
Para su seguridad
Uso correcto del equipo
Este equipo está previsto exclusi­vamente: – ser utilizado según las
prescripciones y medidas de seguridad establecidas en estas instrucciones de funcionamiento;
– cortar el césped de superficies
con césped en jardines domiciliarios y de esparcimiento.
Cualquier otro uso se considera contrario al previsto. El uso inade­cuado tiene como consecuencia la pérdida de la garantía y el rechazo de cualquier tipo de responsabi­lidad por parte del fabricante. El usuario es responsable por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad. Las modificaciones arbitrarias rea­lizadas en el equipo excluyen cual­quier responsabilidad del fabri­cante por daños derivados de ello.
Respetar indicaciones de seguridad y manejo
Lea atentamente estas instruc­ciones de funcionamiento - como usuario de este equipo - antes de utilizarlo por primera vez. Actúe en consecuencia y guárdelas para su uso posterior. No permita nunca que el equipo sea utilizado por niños u otras personas que desco­nozcan estas instrucciones de uso.
Todas las personas implicadas en la puesta en marcha, manejo y mantenimiento del equipo han de tener la cualificación adecuada. Entregue las instrucciones de fun­cionamiento al nuevo propietario en caso de vender el equipo.
Indicaciones de seguridad generales
En este párrafo encontrará adver­tencias de seguridad generales. En cambio, las advertencias de alerta que se refieran en forma especial a partes individuales del equipo, a funciones o a tareas, las encon­trará en la parte correspondiente a ese tema en estas instrucciones.
Las advertencias de seguridad y las instrucciones de manejo para el motor, el acumulador y su equipo de carga se encuentran en el manual del motor.
Antes de comenzar a trabajar con el equipo
Las personas que utilicen el equipo no deben estar bajo los efectos de estupefacientes (p. ej. alcohol, drogas o medicamentos).
Las personas menores de 16 años no deben manejar este equipo ni ejecutar trabajos como p. ej. tra­bajos de mantenimiento, limpieza o ajuste en él (las ordenanzas locales pueden modificar esta edad).
Este equipo no está concebido para personas (incluidos niños) con capacidades físicas, senso­riales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y/o conoci­miento, a menos que sean vigi­ladas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de la misma sobre el modo de utilizar el equipo.
Los niños deben ser vigilados, para evitar que jueguen con el equipo. No utilice el equipo sin la formación adecuada o si está cansado o enfermo.
Todas las personas implicadas en la puesta en marcha, manejo y mantenimiento del equipo han de tener la cualificación adecuada. Familiarícese con todos los dispo­sitivos y elementos de manejo, al igual que con sus funciones corres­pondientes, antes de comenzar con la tarea. Almacene el combustible sola­mente en recipientes aprobados para tal fin y nunca en las cer­canías de fuentes de calor (como p. ej. estufas o depósitos de agua caliente). Cargar combustible sola­mente al aire libre.
No cargue nunca combustible en el equipo estando el motor en marcha o caliente.
Si el tubo de escape, el depósito o el tapón del mismo están dañados, sustitúyalos.
58
Page 59
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
Antes del uso, controle – si funciona el dispositivo colector
de césped y si cierra correctamente la compuerta de eyección. Cambiar inmediatamente piezas dañadas, gastadas o faltantes.
– si la herramienta de corte, las
sujeciones y la unidad de corte en su totalidad, está gastada o dañada. Haga cambiar las piezas gastadas o dañadas en un taller especializado, únicamente como juego completo, a fin de evitar desbalanceos.
El equipo de carga que forma parte del volumen de entrega, está des­tinado exclusivamente a cargar el acumulador de este equipo. Éste a su vez, debe cargarse exclusiva­mente con este cargador.
Las piezas de repuesto y los acce­sorios tienen que satisfacer los requisitos establecidos por el fabri­cante. Por ello, utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios originales o autorizadas por el fabricante. Por favor, en caso de cambio, tenga en cuenta siempre las instrucciones de instalación proporcionadas. El uso de piezas de repuesto o accesorios no autorizados por el fabricante puede conllevar un riesgo considerable para la segu­ridad.
Haga que un especialista cuali­ficado o en un taller especializado realice los trabajos de reparación. Deje que todos los trabajos de mantenimiento se realicen siempre a su debido tiempo, para mantener el equipo en un estado de funcio­namiento seguro.
Durante el trabajo con el equipo
Durante el trabajo con o en el equipo deberá usar indumentaria de trabajo adecuada como p. ej.: – Calzado de seguridad, – pantalones largos, – vestimenta ceñida al cuerpo, – Protección para el oído, – Gafas protectoras.
El uso de equipamiento de pro­tección personal reduce el riesgo de lesiones.
Evite el uso de ropa suelta o ropa con cordones o cinturones col­gando. El trabajo sin protección para los oídos puede provocar la pérdida de audición.
Aunque se use protector de oídos, realizar pausas de trabajo fre­cuentes para proteger la audición.
Todos los dispositivos de segu­ridad deben estar siempre colo­cados en el equipo, completos y en perfectas condiciones. No deben efectuarse modifica­ciones en los dispositivos de segu­ridad.
Utilice el equipo solamente en el estado técnico prescrito y tal como ha sido entregado por el fabricante. No modifique nunca los ajustes del motor preestablecidos de fábrica.
Evite fuego abierto y formación de chispas, y no fume. Indicaciones sobre vibraciones:
Las vibraciones pueden causar daños en los nervios y disfunciones de la circulación sanguínea en manos y brazos. – Si realiza trabajos en entornos
fríos, use ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y
secas. – Realice pausas. – Si comprueba que la piel de sus
dedos o manos se entumece, le
hormiguea, le duele o se
emblanquece, deje de trabajar
con la máquina y consulte a un
médico en caso necesario.
Antes de cualquier trabajo en este equipo
Para evitar lesiones y antes de rea­lizar cualquier trabajo en el equipo (p. ej. de mantenimiento y de ajuste) o de transportarlo (p. ej. levantarlo o llevarlo de un sitio a otro) – parar el motor, – quitar la llave de encendido (si la
hubiere),
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado completamente y que el motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario,
– quitar el acumulador de arranque
del motor,
– tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales contenidas en el manual del motor.
Después de cualquier trabajo con el equipo
Nunca abandone el equipo sin parar el motor, quitando la llave de encendido (si la hubiere).
Dispositivos de seguridad
Figura 1
Peligro
Nunca utilice un equipo con los dis positivos de seguridad dañados o que falten.
Estribo de seguridad (1)
El estribo de seguridad sirve para su protección y para el motor y el sistema de corte en caso de emer­gencia.
No está permitido intentar eliminar su función.
Compuerta de eyección (2) o protección contra impactos (3)
La compuerta de eyección o la pro­tección contra impactos lo protege contra lesiones causadas por el sistema de corte u objetos lan­zados por éste. El equipo debe fun­cionar exclusivamente con la com­puerta de eyección o la protección contra impactos colocada.
-
59
Page 60
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
Símbolos en el equipo
En el equipo se encuentran dife­rentes símbolos en forma de pega­tinas. A continuación, la expli­cación de los símbolos:
¡Atención! ¡Leer las instrucciones de fun­cionamiento antes de la puesta en marcha!
¡Mantener a terceras personas lejos de la zona de riesgo!
Parar el motor y quitar la llave de encendido antes de realizar cualquier trabajo en el equipo y antes de abando­narlo. Tener en cuenta las advertencias adicio­nales contenidas en el capítulo «Para su seguridad».
¡Antes de realizar tra­bajos en herra­mientas de corte, extraer el enchufe de la bujía! ¡Mantener alejados los dedos y los pies del sistema de corte! Antes de ajustar, limpiar o comprobar el equipo, desconec­tarlo y extraer el enchufe de la bujía.
Peligro de lesiones – trabajar exclusivamente con la compuerta de eyección colocada.
Mantenga siempre estos símbolos bien legibles en el aparato.
Símbolos en las instrucciones
En estas instrucciones se utilizan símbolos que señalan riesgos o identifican indicaciones impor­tantes. He aquí la explicación de los símbolos:
Peligro
Este símbolo le advierte sobre ries gos relacionados con la actividad descrita y que pueden poner en peligro a personas.
Atención Este símbolo le advierte sobre ries gos relacionados con la actividad descrita y que pueden provocar daños en el aparato.
Indicación
Este símbolo hace referencia a información y recomendaciones de uso importantes.
Montaje
El montaje del equipo se repre­senta en una hoja adjunta por separado.
Advertencias para la
eliminación de residuos Los restos de embalaje, equipos viejos, etc., han de eliminarse de acuerdo con las prescripciones locales.
Manejo
Respete también las indicaciones del manual del motor.
Peligro
Accidente – Durante el ciclo de trabajo de la
máquina (corte del césped), no deberán encontrarse nunca per sonas o animales en las inmedia ciones de la máquina. Peligro de lesiones debido a piedras u otros
objetos lanzados. Vuelco – Conducir el equipo sólo a paso
de hombre. – Sea especialmente cuidados,
cuando corta el césped retroce
diendo, o tira el equipo en
dirección a su persona. – Al cortar el césped en zonas con
fuerte pendiente, existe peligro
de que el equipo vuelque y le
lastime. Corte el césped siempre
en dirección oblicua a la pen
-
diente, nunca hacia arriba o
abajo. No corte el césped en
pendientes con inclinación
superior al 20 %. – Se especialmente cuidadoso al
-
cambiar de dirección y asegure
siempre una buena estabilidad
del equipo. – Existe peligro de lesiones
cuando se corta el césped en
zonas límite. Es peligroso cortar
el césped en la cercaníade
bordes o en pendientes pronun
ciadas. Mantenga las distancias
de seguridad al cortar el césped. – Al cortar hierba húmeda, el
equipo puede patinar por una
menor adherencia al suelo y
usted puede caerse. Corte el
césped únicamente cuando la
hierba esté seca. – Trabaje solamente con luz del
día o con iluminación artificial
suficiente.
-
-
-
-
-
60
Page 61
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
Lesiones – Debe conservarse siempre la
distancia de seguridad dada por los largueros de conducción res pecto de la herramienta giratoria.
– La zona de trabajo del usuario
mientras dure el funcionamiento, se encuentra detrás del larguero de conducción.
– No coloque nunca las manos o
los pies en o debajo de piezas que estén girando.
– No utilice el equipo durante con
diciones meteorológicas adversas, como p. ej. lluvia o peligro de tormentas.
– Utilice el equipo solamente en
condiciones meteorológicas secas.
– Mantenga el equipo lejos de la
lluvia o la humedad. Si la hierba está húmeda, el equipo puede resbalarse por menor adhe
-
rencia al suelo.
– Pare el motor y espere a que se
haya detenido el sistema de corte: – antes de volcar el equipo, – para su transporte sobre
superficies libres de césped.
– Para r el motor y, a fin de evitar un
arranque involuntario del mismo: Quitar la llave de encendido (si la hay), quitar el acumulador de arranque del motor y dejar que el mismo se enfríe, quitando final
-
mente el enchufe de la bujía. – deberá descargarse
adicionalmente, el resorte de este sistema,
– antes de eliminar obturaciones
o bloqueos en el sistema de eyección,
– cuando tenga lugar un impacto
con un cuerpo extraño. Cuando ocurrió un impacto con un cuerpo extraño. Controlar la cortadora de césped para determinar daños y acudir a un taller especializado, en caso afirmativo,
– en caso de que el equipo
comience a vibrar de forma inusual. Controle inmediatamente el equipo.
– Nunca levante o lleve un equipo
de un sitio a otro con el motor en marcha.
– Verifique el terreno donde se
-
utilice el equipo y retire todos los objetos que puedan ser arras trados o proyectados.
– Si el mecanismo de corte
impacta contra un cuerpo extraño (p. ej. una piedra) o el equipo empieza a vibrar de forma inusual: Parar inmediata mente el motor.
-
Hacer controlar el equipo por un taller especializado, a fin de loca lizar eventuales daños.
– Nunca pararse delante de la
abertura de eyección de césped en caso de tratarse de una cor
tadora tipo guadaña. En equipos con dispositivo de colección de césped: – Al quitar el dispositivo de
colección de césped, puede
lesionarse usted o terceros a
través de material cortado o lan
zados. Nunca vacíe el dispositivo
de colección de césped con el
motor en marcha. Primeramente
desconecte el equipo. Peligro de asfixia a causa del
monóxido de carbono. El motor de combustión única mente debe funcionar al aire libre.
Peligro de explosión y de incendio – Los vapores de gasolina son
explosivos y la gasolina es alta
mente inflamable. – Cargar combustible antes de
poner el motor en marcha. Man
tener cerrado el depósito de
combustible mientras el motor se
encuentre en marcha o esté
caliente. – Cargar combustible exclusiva
mente con el motor parado y frío.
Evite fuego abierto y formación
de chispas, y no fume. Cargar
combustible solamente al aire
libre. – No hacer arrancar el motor si se
ha derramado combustible.
Quitar el equipo de la superficie
donde se ha derramado el com
bustible y esperar que se disipen
los vapores del mismo.
– Para evitar el peligro de
incendios, rogamos mantener las siguientes partes libres de césped o aceite derramado: – Motor
-
– Tubo de escape – Baterías o acumuladores – Depósito de gasolina.
Peligro de tropiezos – Conducir el equipo sólo a paso
de hombre.
-
Atención Daños en el equipo – Las piedras, las ramas dispersas
-
u otros objetos pueden conducir a daños en el equipo o en su modo de funcionamiento. Aleje objetos sólidos de la zona de
-
trabajo antes de comenzar con la tarea.
– El equipo únicamente debe utili
-
zarse en perfecto estado. Antes de cada uso, realice una compro bación visual. Controle especial mente los dispositivos de
-
seguridad, los elementos de
-
-
manejo y las uniones roscadas, para determinar daños y que se encuentren firmemente ajus
-
tadas. Reemplace las partes dañadas
-
antes de la puesta en marcha.
– Nunca utilizar un acumulador
deformado, dañado o que se haya caído.
– No exponer el acumulador o su
-
equipo de carga a la lluvia o la humedad.
-
-
-
Tiempos de funcionamiento Tenga en cuenta las prescrip­ciones nacionales y comunales respecto de los horarios de trabajo (si hace falta, consúltelos en la entidad pertinente).
Indicaciones de posición Cuando hacemos indicaciones de posición (p. ej.: derecha, izquierda), siempre partimos del larguero de conducción en la dirección de marcha del equipo.
61
Page 62
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
!
Antes de la primera puesta en funcionamiento
Cargar aceite en el motor
Atención
El equipo se entrega sin aceite en el motor por razones de transporte.
Por ello debe cargarse aceite
para el motor, antes de la primera puesta en funcionamiento.
Cargar el acumulador
(Equipos con arranque eléctrico)
Tener en cuenta y cumplimentar todas las advertencias e informaciones referidas al acumulador y su equipo de carga contenidos en el manual del motor.
Peligro de lesiones/
envenenamiento En casos extremos debe contarse con la emisión de líquidos o gases.
Peligro de descargas
eléctricas Controlar el equipo de carga antes de cada uso a fin de determinar eventuales daños externos. Nunca utilizar un equipo de carga dañado o bien que se haya caído.
Atención – Verifique que la red cumpla con
los datos contenidos en la chapa de características del equipo de carga, con 220 a 230 V y 50 Hz.
– Proteger tanto el acumulador
como el equipo de carga de la humedad, la lluvia, y la nieve, al igual que de heladas.
– Cargar el acumulador exclusiva
mente en ambientes secos y bien ventilados.
– Tras extraer el acumulador, des
conectar el equipo de carga de la red.
– Nunca hacer penetrar objetos en
los contactos del acumulador.
– Desconectar el enchufe de red
antes de efectuar cualquier tarea en el equipo de carga.
– No abrir ni el acumulador, ni el
equipo de carga. Hacer efectuar todas los trabajos en el acumu lador y el equipo de carga en un taller especializado.
-
Figura 2
Cargar el acumulador durante
aprox. 1 hora antes de su primer uso del equipo. Utilizar únicamente el equipo de carga que forma parte del volumen de entrega.
Indicación Favor de acceder a información mas detallada respecto del proceso de carga y la indicación de estado del acumulador en el manual del motor.
Indicaciones de eliminación
para el equipo de carga El equipo de carga está sujeto a las reglamentaciones para su elimi­nación correspondientes equipa­miento eléctrico. Tener en cuenta las prescripciones locales.
Tareas de ajuste antes de cada uso
Peligro de lesiones Antes de cualquier trabajo en este
equipo – Detenga el motor, – Quitar la llave de encendido (sila
hubiere),
– Espere hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido completamente; el motor tiene que haberse enfriado,
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario,
– Quitar el acumulador de
arranque del motor.
-
Enganche del dispositivo de colección de césped
-
(solamente en caso de equipos con dispositivo de colección de césped) Figura 11
Levantar la compuerta de
eyección y enganchar el dispositivo de colección de césped.
Ajuste de la altura de corte
Atención
En caso de un terreno muy irregu lar, ajustar la altura de corte de modo que la cuchilla de corte nunca entre en contacto con la tie rra.
Figuras 3 y 4 Ajustar la altura del césped según se desee. Posibilidades de ajuste (según el modelo) desde aprox. 3 cm hasta un máximo de 9 cm.
Indicación
En caso de equipos con ajuste indi­vidual de altura para cada rueda, ajustar todas las ruedas a la misma altura.
Modelo A - figura 3
Tirar de la eclisa y trabarla en la
posición deseada.
Modelo B - figura 4
Desplazar la palanca del ajuste
de altura central hacia delante o atrás, y trabarla en la posición deseada.
Carga de combustible y control del nivel de aceite
Cargar gasolina libre de plomo
(ver el manual del motor).
Llenar el depósito de
combustible como máximo hasta 2 cm por debajo del borde inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito de
combustible.
Controlar el nivel de llenado de
aceite, agregando si hiciera falta (consultar el manual del motor).
Limpiar el alojamiento de la batería en el motor
Eliminar eventuales cuerpos
extraños y suciedad del alojamiento para la batería mediante un paño y un cepillo.
-
-
62
Page 63
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
Hacer arrancar el motor
Figura 5
Peligro Para protegerse de lesiones, – no hacer arrancar el motor
cuando está parado delante del tubo de eyección;
– Mantener las manos y los pies
alejados del sistema de corte;
– nunca acerque manos, pies u
otras partes del cuerpo a partes que se encuentren en movi miento. Manténgase siempre alejado del tubo de eyección.
Antes de poner el motor en mar cha, desacople todos los sistemas de corte y accionamientos. No inclinar el equipo durante el arranque. Parar el equipo sobre una superficie plana con césped preferentemente corto o escaso.
Indicaciones sobre el motor – Tenga en cuenta las
informaciones contenidas en el manual del motor.
– Algunos modelos no tienen
acelerador. La velocidad de giro se regula de forma automática. El motor siempre marcha a velocidad óptima.
Colocar el acumulador de
arranque en el motor hasta que se trabe – figura 5A.
Abrir el grifo de la gasolina (si lo
hubiere).
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en /max – figura 5B.
Habiéndose ubicado detrás del
equipo; presionar el estribo de seguridad y mantenerlo en esta posición – figura 5C.
Accionar la llave de encendido
en el larguero guía, hasta que el motor arranque (intento de arranque por un máx. de 5 segundos, dejando transcurrir 1 minuto antes del intento siguiente) – figura 5C.
Si el motor está en marcha:
Colocar el acelerador (si
existiere) entre la posición
/max y /min para dejar que
el motor se caliente brevemente.
-
-
Cuando se desea proceder a
cortar el césped, desplazar el acelerador (si lo hubiere) a la posición de máxima potencia.
Indicación
Para más información referente al manejo del motor, rogamos con­sulte el manual del mismo.
Parar el motor.
Figura 7
Colocar el acelerador (si lo
hubiere) en la posición /min.
Soltar el estribo de seguridad. El
motor y el sistema de corte se paran después de un instante.
Trabajos con el equipo
Activación y desactivación del accionamiento de las ruedas
(solamente en caso de equipos con accionamiento en las ruedas) Figura 6
Activar el accionamiento de las ruedas :
Presionar hacia adelante el
estribo de accionamiento de las ruedas (2) junto con el estribo de seguridad (1). Cuanto mas adelante se empujen, mas rápidamente avanzará ele equipo.
Desactivar el accionamiento de las ruedas :
Extraer totalmente hacia atrás el
estribo de accionamiento de las ruedas (2) junto con el estribo de seguridad (1).
Indicación
Debido a características construc­tivas, puede ser que, al tirar el equipo hacia atrás, las ruedas tra­seras presenten una resistencia mayor. Aquí no se trata de un fallo en el equipo, sino a un comporta­miento basado en la técnica.
Solución (según el modelo): empujar el equipo un poco hacia adelanta tirando simultáneamente del estribo de accionamiento y luego hacia atrás.
Quitar el dispositivo de colección de césped y vaciarlo
(en equipos con dispositivo de colección de césped)
Figura 11 Si queda material cortado en el
suelo o si la indicación de nivel de llenado (opcional, figura 12) indica que la cesta está llena:
Soltar el estribo de seguridad y
esperar a que el motor se haya parado.
Levantar la compuerta de
eyección y desenganchar el dispositivo de colección de césped.
Vaciar el contenido.
Trabajar sin dispositivo de colección de césped
Si Ud. quita el dispositivo de colección de césped, la compuerta de eyección se rebate hacia abajo. En caso de trabajar sin dispositivo de colección, el césped se eyecta directamente hacia abajo.
Cambio de equipamiento para mullir
(en caso de equipos con el acce­sorio opcional para mullir)
Equipos con eyección posterior: Figura 8A
Levantar la compuerta de
eyección.
Quitar el dispositivo de colección
de césped.
Colocar la cuña para mullir
(según el modelo).
Dejar bajar la compuerta de
eyección.
Indicación
Modelos que disponen de la función de mullido ya incorporada, no necesitan de la cuña de mullir. Esta función la cumple una com­puerta posterior de diseño especial (figura 8B).
63
Page 64
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
!
Cambiar el equipamiento de los equipos a eyección lateral
(según la versión)
De existir:
quitar el dispositivo de colección para el césped y limpiar la compuerta de eyección posterior con aire comprimido.
Levantar la protección contra
impactos/el cierre de mullido y montar el cierre lateral (figura 9).
Después del trabajo
Quitar la llave de encendido (si la
hubiere).
Esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado completamente y que el motor se haya enfriado.
Cerrar el grifo de la gasolina (si lo
hubiera, consultar el manual del motor).
Desconectar el enchufe de la
bujía.
Vaciar el dispositivo de colección
de césped.
Quitar el acumulador de
arranque del motor – fig. 16.
Cargar el acumulador si hiciera
falta. Figura 17 Accionar el pulsador (1) en el
acumulador para determinar su estado de carga. Los LEDs (2) indican el estado de carga aproximado.
Si un LED centellea, cargar el acumulador de inmediato.
Indicación Los equipos deben estacionarse
en lugares cerrados solo con el motor frío.
Recomendaciones para el cuidado del césped
Algunas recomendaciones para que su césped crezca sano y uniforme.
Corte del césped
El césped se compone de dife­rentes tipos de hierba. Si corta el césped con frecuencia, las hierbas crecen con más fuerza y forman una capa firme. Por el contrario, si corta el césped con menos fre­cuencia, crecerán preferentemente hierbas altas y otras hierbas silvestres (p. ej. trébol, margaritas silvestres)
La altura normal del césped se encuentra aprox. entre los 4–5 cm. Sólo debería cortarse 1/3 de la altura total, esto es, cortar a la altura normal en caso de 7–8 cm. No corte el césped a una altura inferior a los 4 cm. De lo contrario, puede sufrir durante la época de sequía.
Si la hierba está alta (p. ej. después de las vacaciones), cortar el césped por etapas hasta la altura normal.
Hacer solapar levemente las tra­yectorias de corte durante el cortado del césped.
Mullir (con accesorios)
La hierba se corta en pequeños trozos (aprox. de 1 cm) y queda esparcida. Pero el césped con­serva muchas sustancias nutri­tivas.
Para lograr un resultado óptimo, el césped debe conservarse siempre corto. Véase a este respecto el apartado «Cortar el césped».
Al mullir han de respetarse las siguientes indicaciones: – No cortar hierba húmeda. – Nunca cortar más de 2 cm de la
longitud total del césped. – Avanzar lentamente. – Utilizar la máxima velocidad de
giro del motor. – Limpiar el mecanismo de corte
regularmente.
Transporte
Trayectos cortos a mano
Peligro El mecanismo de corte puede arrastrar y proyectar objetos mien tras gira, y provocar daños por ello. Para mover el equipo por superfi
-
cies que no están cubiertas por césped, deberá pararse antes el motor.
Mediante un vehículo
Peligro Antes de cada transporte, parar el motor y esperar a que se enfríe. Extraer el enchufe de la bujía. No transporte el equipo en posición inclinada. Asegurar el equipo adecuada
-
mente contra desplazamientos involuntarios cuando lo transporte sobre o dentro de un vehículo. Transportar el equipo solamente con el depósito de gasolina vacío. La tapa del depósito ha de estar fir memente cerrada.
Equipos con larguero rebatible: Figura 10
Para facilitar el guardado, Ud.
puede plegar el larguero de manejo.
Limpieza / Mantenimiento
Peligro Antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo, y como protección contra lesiones: – Parar el motor, – Quitar la llave de encendido (si la
hubiere),
– Esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado com pletamente y que el motor se haya enfriado,
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario,
– Quitar el acumulador de
arranque del motor,
-
-
-
64
Page 65
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
!
– Tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales conte
-
nidas en el manual del motor.
Peligro A fin de protegerse contra lesiones producidas por el sistema de corte, todos los trabajos como el cambio o el afilado de la cuchilla, deberá realizarlos un taller especializado (se requiere de herramientas espe ciales).
Atención Incline el equipo siempre de modo
que la bujía señale hacia arriba, para evitar que el motor se dañe debido al aceite o el combustible.
Indicación El cuidado regular garantiza una larga vida útil y un funcionamiento sin averías. El mantenimiento insu­ficiente de su aparato puede origi­nar defectos relevantes para la seguridad.
Mantenimiento
Atención Respete las prescripciones de mantenimiento del manual del motor. Al final de la temporada, realice un control y un manteni miento del equipo en un taller especializado. Hacer efectuar todas las reparacio nes en un taller especializado.
Atención El aceite de motor constituye una
amenaza para el medio ambiente. El aceite usado resultante tras un
cambio de aceite ha de llevarse a un centro de recogida de aceite usado o a una empresa de reciclaje de residuos.
El medio ambiente peligra debido a acumuladores o baterías. Los acumuladores o baterías gas tado/as, no deben arrojarse en los residuos domiciliaros. Entregue a éstos a su comerciante o en una entidad adecuada. Desmonte la batería o el acumulador antes de desguasar el equipo.
-
-
Indicación
Tenga en cuenta los intervalos de control y mantenimiento que se indican en el manual del motor.
Según el modelo, su equipo dispone de una indicación elec­trónica de mantenimiento (figura
13). Tener en cuenta las indica­ciones de mantenimiento corres­pondientes, además de las instruc-
-
ciones de mantenimiento escritas. El manejo y otras informaciones, rogamos consultarlas en las ins­trucciones de manejo adjuntas a las instrucciones de manteni­miento.
Antes de cada uso
Controlar el nivel de aceite,
agregar más si hace falta.
Controlar las uniones roscadas
para verificar que están perfectamente ajustadas y ajustarlas si hace falta.
Controlar los dispositivos de
seguridad.
Quitar cuerpos extraños y
suciedad que se encuentre en el alojamiento de la batería en el motor mediante un paño y un cepillo.
Controlar el punto de enganche del acoplamiento: (solamente en caso de equipos con
-
accionamiento en las ruedas) – El equipo no debe avanzar
cuando, estando el motor en marcha, el accionamiento de las ruedas está desactivado.
– Con el motor en marcha y el
accionamiento de las ruedas activado, el equipo debe avanzar.
Figura 15
Según la versión, puede
cambiarse el tiro bowden del orificio de sujeción A al B, a fin de reajustar el accionamiento de las ruedas.
Indicación
Solo se lo requiere en caso que, debido al desgaste, la velocidad merma cada vez mas, aunque el estribo de accionamiento de las ruedas está completamente accionado hacia adelante.
Después de las 2 a 5 primeras horas de funcionamiento
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor a tal fin.
Después de cada cortado de césped o según necesidad
Cargar el acumulador.
Una vez por temporada
Cambiar el aceite. Consultar el
manual del motor.
Lubricar los puntos de
articulación y el resorte de la compuerta de eyección.
Al final de la temporada, lleve el
equipo a un taller especializado para que sea sometido a una verificación e inspección.
Hacer controlar el acumulador y
el equipo de carga con regularidad (por lo menos 1x al año) en un taller especializado.
Limpieza
Atención
Limpie el equipo tras cada uso. Si el equipo no está limpio, ello ori gina daños en el material y funcio namiento inadecuado. No utilice equipos de alta presión para la limpieza.
Limpieza del dispositivo de colección de césped
(solamente en caso de equipos con dispositivo de colección de césped) Inmediatamente después de cortar el césped, la limpieza es más fácil.
Quitar el dispositivo de colección
de césped y vaciarlo.
El dispositivo de colección de
césped puede limpiarse mediante un chorro fuerte de agua (manguera de jardín).
Dejar secar completamente el
dispositivo de colección de césped antes de volver a usarlo.
-
-
65
Page 66
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
!
!
Limpieza de la cortadora
Peligro Ud. puede lesionarse al manipular
el sistema de corte. Use
guantes
de trabajo para protegerse.
Atención Incline el equipo siempre de modo que la bujía señale hacia arriba, para evitar que el motor se dañe debido al aceite o el combustible. No salpique el equipo con agua, ya que de lo contrario pueden dañarse las partes eléctricas. Proteger el acumulador y el equipo de carga de la humedad.
Siempre que sea posible, limpie el equipo siempre inmediatamente después de cortar el césped.
Limpiar el alojamiento de la batería en el motor
Quitar cuerpos extraños y
suciedad que se encuentre en el alojamiento de la batería en el motor mediante un paño y un cepillo.
Equipos sin sistema de lavado de cubierta:
Limpiar la zona del sistema de
corte y el dispositivo de colección de césped mediante un cepillo, un escobillón o un trapo.
Parar el equipo sobre sus ruedas
y eliminar todas los vestigios visibles de césped y de suciedad.
Equipos con sistema de lavado de cubierta:
Figura 14 Las cortadoras de césped con sistema de lavado de cubierta de segado están equipadas con una conexión para el agua. Con ello pueden eliminarse residuos de césped de la parte inferior de la cubierta de segado, al igual que evitar la generación de depósitos de productos químicos corrosivos. Proceder como sigue después del cortado de césped:
Parar el equipo sobre una
superficie plana, libre de rocalla, piedras, etc..
Indicación
El tubo de eyección no debe estar dirigido en dirección a edificios, garajes o similares.
Montar un adaptador para
manguera de uso comercial (opcionalmente contenido en el volumen de entrega) en una manguera para agua y conectarlo en la conexión correspondiente de la cubierta de segado.
Abrir el grifo de agua.Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos.
Parar el motor y desconectar la
manguera del equipo.
Concluido el proceso de limpieza:
Hacer arrancar el motor y dejarlo
marchar por unos minutos a fin de secar la parte inferior de la cubierta de segado.
Parar el motor.
Paro por tiempo prolongado
Peligro Peligro de explosiones e incendios Nunca guarde el equipo con el
depósito de combustible (gasolina) lleno, en ambientes en los cuales los vapores del mismo pueden entrar en contacto con chispas o fuego.
Atención Daños materiales en el equipo. – Guarde el aparato (con el motor
enfriado) sólo en lugares secos y limpios.
– Proteja el equipo contra la
corrosión durante períodos de inactividad, p. ej. en invierno.
– Depositar el acumulador y el
equipo de carga en un sitio fresco y seco.
– Proteger tanto el acumulador
como el equipo de carga de la humedad, la lluvia, y la nieve, al igual que de heladas.
Al finalizar la temporada o si el aparato no se utiliza durante más de un mes:
Evacuar el combustible en un
recipiente adecuado y conservar el motor según se describe en el manual del mismo.
Atención Evacuar el combustible exclusiva mente al aire libre.
Limpiar el equipo y el dispositivo
de colección de césped.
Limpiar todas las piezas
metálicas con un paño impregnado en aceite o con aceite de pulverización (aceite sin resina) para la protección contra óxido.
Cargar el acumulador.
Garantía
En cada país tienen validez las dis­posiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el impor­tador. Las averías las subsanamos en su equipo gratuitamente en el marco de la garantía, siempre que la causa se deba a fallos de material o fabricación. En caso de aplicación de garantía, contacte con su vendedor o con la sucursal más próxima.
Informaciones concernientes al motor
El fabricante del motor se hace res­ponsable de todos los problemas relacionados con el mismo en lo referente a potencia, medición de la misma, datos técnicos, garantía y servicio. Usted hallará más infor­mación en el manual del propie­tario/usuario del fabricante del motor, que se entrega por separado.
-
66
Page 67
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español
Reconocimiento de fallos y su solución
Las perturbaciones en el funciona­miento de su cortadora de césped, muchas veces tienen causas simples, que debería conocer y que, en parte, puede solucionar usted mismo. En caso de duda, su distribuidor especializado le ayudará con gusto.
Problema Causa/s posible/s Solución El motor no arranca. El acelerador no se encuentra en la
posición correcta.
El cortacésped se encuentra rodeado de césped alto.
No hay combustible en el depósito. Llenar el depósito con combustible
El enchufe de la bujía de encendido no está insertado.
El combustible está viejo o sucio. Cambiar el combustible por combustible
Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire. El acumulador no está
correctamente colocado.
El acumulador está descargado. Cargar el acumulador. Hay un cable dañado. Controlar los conductores eléctricos. Acumulador defectuoso. Hacer controlar el acumulador en un
Ruidos inusuales (traqueteo, matraqueo, cencerreo).
Hay tornillos, tuercas u otros elementos de sujeción sueltos.
Trepidaciones, vibraciones. La cuchilla está suelta. Hacer ajustar el tornillo de sujeción de la
La cuchilla está dañada. Hacer cambiar la cuchilla en un taller
La cuchilla no está correctamente balanceada.
Sujeción del motor floja. Hacer sujetar el motor en un taller
Corte improlijo o reducción en la
Césped demasiado alto. Ajustar una altura de corte mayor. Si
velocidad de giro.
.
Colocar el acelerador en la posición o CHOKE (cuando el motor está frío).
Colocar el acelerador en la posición / máx. o START (cuando el motor está caliente)
Ubicar el cortacésped sobre una superficie con césped corto.
limpio y nuevo. Conectar el enchufe de la bujía.
nuevo.
Colocar el acumulador correctamente en el alojamiento correspondiente del motor, dejando que se trabe.
taller especializado. Fijar las piezas. Si los ruidos perduran:
Acudir a un taller especializado.
cuchilla en un taller especializado.
especializado. Hacer cambiar o balancear la cuchilla
en un taller especializado.
especializado.
hace falta, cortar dos veces.
67
Page 68
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna
Problema Causa/s posible/s Solución El césped cortado no se
colecciona, o bien no se llena el dispositivo de colección para el césped.
El accionamiento de las ruedas no funciona.
El césped está demasiado húmedo.
La abertura de eyección está obturada.
Las cuchillas están desafiladas. Hacer cambiar o afilar la cuchilla en un
Potencia de motor insuficiente. Cortar el césped con mayor frecuencia,
El colector está lleno. Parar el motor y vaciar el dispositivo de
El colector está sucio. Parar el motor y vaciar el dispositivo de
Se ha cortado la correa trapezoidal o está defectuoso el engranaje.
El tiro de cable o tiro bowden se ha cortado.
Dejar que el césped se seque.
Parar el motor y eliminar la obturación.
taller especializado.
seleccionar una altura de corte mayor.
colección de césped.
colección de césped. Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado. Hacer cambiar las partes dañadas en
un taller especializado.
68
Page 69
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 69
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 71
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . 74
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Underhåll/Rengöring . . . . . . . . 74
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Motorinformation . . . . . . . . . . . 76
Felsökning och åtgärd . . . . . . . 76
Uppgifter på märkskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identifiering vid beställning av maskinens reserv­delar och för kundtjänsten. Maskinens märkskylt sitter i när­heten av motorn. Anteckna alla uppgifter som står på din maskins märkskylt i rutan nedan.
Dessa och vidare uppgifter rörande maskinen återfinns i den separata CE-försäkran om överensstäm­melse, som är en beståndsdel av denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvis­ningens början.
I denna bruksanvisning beskrivs olika modeller. Förekommande bilder kan i sina detaljer avvika från maskinen som du har köpt.
För din säkerhet
Avsedd användning
Denna maskin är uteslutande avsedd – att användas enligt
bruksanvisnings beskrivningar och säkerhetsanvisningar
– för klippning av gräsmattor
omkring huset och i trädgårdar.
Varje annan användning gäller som icke avsedd. Icke avsedd användning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följ­derna. Användaren ansvarar för alla skador som uppstår på andra och deras egendom.
Vid egenmäktiga förändringar av maskinen ansvarar tillverkaren inte för skador som uppstår till följd därav.
Följ säkerhets- och användningsanvisningarna
Läs som användare noggrant igenom denna bruksanvisning innan maskinen tas i bruk första gången. Handla därefter och förvara bruksanvisningen för senare användning. Låt aldrig barn eller andra personer som inte läst bruksanvisningen använda maskinen.
Alla personer som ska arbeta med maskinens idrifttagning, drift och underhåll måste ha lämpliga kvalifi­kationer.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ägarbyte.
Allmänna säkerhetsanvisningar
I detta avsnitt hittar du allmänna säkerhetsanvisningar. Varningar beträffande maskinens enskilda delar och funktioner eller arbeten finns i resp. avsnitt i denna anvisning. I motorhandboken finner Du säker­hetsanvisningarna och anvisningar rörande motor, batteri och batteri­laddare.
Innan du börjar arbeta med maskinen
Den som använder maskinen får inte vara påverkad av rusnings­medel som t.ex. alkohol, droger eller läkemedel.
Personer under 16 år får ej använda maskinen eller utföra andra arbeten på maskinen, som t.ex. underhåll, rengöring eller inställning – lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimi­ålder. Maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sens­orisk eller psykisk förmåga, eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap om hur den används såvida de inte står under uppsikt av någon som ansvarar för deras säkerhet eller har instruerats om hur maskinen används säkert och korrekt. Se till att barn inte leker med maskinen.
Använd inte maskinen utan adekvat utbildning eller om du är trött eller sjuk. Alla personer som ska arbeta med maskinens idrifttagning, drift och underhåll måste ha lämpliga kvalifi­kationer.
Innan du börjar arbeta ska du bekanta dig med alla anordningar och manöverorgan och lära dig hur de fungerar.
Bränsle måste förvaras i därför avsedd behållare och får aldrig ställas nära värmekällor (t.ex. ugnar eller varmvattenberedare). Maskinen måste tankas utomhus. Maskinen får inte tankas när motorn är igång eller varm.
Byt ut avgasrör, tank och tanklock om dessa skadas. Kontrollera före användning, – att gräsuppsamlaren fungerar
och utkastarluckan sluter riktigt. Ersätt omgående skadade, slitna eller saknade delar.
– om skärverktyg, fästbultar och
hela skäraggregatet är slitet eller skadat. För att utesluta obalans får slitna eller skadade delar endast bytas ut satsvis av fackverkstad.
69
Page 70
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
Den medlevererade laddaren är uteslutande avsedd för att ladda batteriet i maskinen. Batteriet får endast laddas med denna laddare.
Reservdelar och tillbehör måste uppfylla tillverkarens fastställda krav.
Använd därför endast originalre­servdelar/-tillbehörsdelar eller reservdelar/tillbehörsdelar som godkänts av tillverkaren. Beakta alltid medföljande monteringsan­visningar vid byte av delar. Användning av reservdelar eller till­behör som tillverkaren inte har godkänt kan utgöra en betydande säkerhetsrisk.
Reparationer får uteslutande utföras av kvalificerad fackman eller i en fackverkstad.
Utför alla underhållsarbeten enligt schema så att maskinen alltid är säker att använda.
Under arbetet med maskinen
Vid arbeten med eller på maskinen måste du bära lämplig arbets­klädsel, som t.ex.: – Säkerhetsskor – långbyxor – åtsittande kläder – Hörselskydd – Skyddsglasögon Att bära personlig skyddsutrustning minskar risken för skador.
Undvik att bära lösa kläder eller kläder med hängande snören eller remmar. Om du arbetar utan hörselskydd kan det leda till hörselnedsättning.
Ta raster även om du använder hörselskydd för att skona hörseln. Alla säkerhetsanordningar måste alltid vara komplett monterade på maskinen och vara i felfritt skick.
Säkerhetsanordningar får inte för­ändras. Maskinen får bara användas när den är i sådant tekniskt skick som föreskrivs av tillverkaren och som den var i vid leveransen. Ändra inte motorinställningarna som har förinställts på fabriken.
Undvik öppen eld, gnistbildning och rök inte.
Information om vibration: Vibration kan orsaka nervskador
och försämra blodcirkulationen i händer och armar. – K lä d ig varm t om du a rbetar i kallt
väder och håll händerna varma
och torra. – Ta raster. – Om du märker att huden på
fingrar och händer domnar, gör
ont eller blir vit ska du sluta
arbeta med maskinen och
uppsöka läkare vid behov.
Före alla arbeten på maskinen
Följande åtgärder måste vidtas före alla arbeten på maskinen (t.ex. underhåll och inställning) och transport (t.ex. lyfta eller bära) som skydd mot skador: – stäng av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns). – vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn har svalnat.
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt,
– avlägsna motorns startbatteri, – följ motorhandbokens
säkerhetsanvisningar.
När du har slutat arbeta med maskinen
Lämna aldrig maskinen utan att stänga av motorn och dra ut start­nyckeln (såvida sådan finns).
Säkerhetsanordningar
Bild 1
Fara Använd aldrig maskinen med ska dade eller omonterade säkerhets anordningar.
Säkerhetsbygel (1)
Säkerhetsbygeln är till för din säkerhet för att kunna stänga av motorn och skärredskapet i nödfall.
Dess funktion får ej kringgås.
-
Utkastlucka (2) eller stötskydd (3)
Utkastarluckan/stötskyddet skyddar mot skador genom klipp­aggregat eller utslungade fasta föremål. Maskinen får endast användas med utkastarlucka eller stötskydd.
Symboler på maskinen
Det sitter klistermärken med olika symboler på maskinen. Symbo­lerna förklaras nedan:
OBS! Läs bruksanvis­ningen före innan du börjar använda maskinen!
Håll andra personer borta från det farliga området!
Stäng av motorn och dra ut startnyckeln före alla arbeten på maskinen och innan du lämnar den. Beakta dessutom anvisningarna i avsnittet ”För din säkerhet”.
-
Dra alltid ut tändstift­skontakten innan du börjar arbeta på klipp­aggregatet! Håll fingrar och fötter borta från skärverk­tygen! Stäng av maskinen och dra ut tändstiftskontakten innan du ska ställa in, rengöra eller kont­rollera maskinen.
70
Page 71
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
!
!
Risk för personskada – arbeta endast med monterat utkast.
Håll alltid dessa symboler på maskinen i ett läsbart tillstånd.
Symboler i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används symboler för att ange faror eller markera viktig information. Sym­bolförklaring:
Fara
Anger risker som kan orsaka per
-
sonskador i samband med det beskrivna arbetet.
Observera!
Anger risker som kan orsaka maskinskador i samband med det beskrivna arbetet.
Hänvisning
Anger viktig information och använ dartips.
Montering
Monteringen av maskinen visas på ett separat blad.
Kasseringsanvisning Förpackningsmaterial, kasserade maskiner o.s.v. ska bortskaffas i enlighet med lokala bestämmelser.
Handhavande
Följ även motorhandbokens anvisningar.
Fara
Personskada – Personer – särskilt barn – eller
djur får under klippning ej uppe hålla sig inom maskinens arbets område. Risk för personskada genom utslungade stenar eller
andra föremål. Fall – Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den. – Var särskilt försiktig när du
klipper baklänges eller drar
maskinen mot dig. – Vid klippning på branta slutt
ningar kan maskinen välta och
du kan komma till skada. Klipp
alltid på tvären på sluttningar och
aldrig uppåt/nedåt. Klipp inte i
sluttningar som lutar mer än
20 %. – Var särskilt försiktig när du byter
körriktning och se till att du alltid
står stadigt. – Vid klippning i gränsområden
uppstår risk för skador. Klippning
i närheten av kanter, häckar eller
på branta sluttningar är farligt.
-
Laktta alltid föreskrivet säker
hetsavstånd. – När du klipper fuktigt gräs kan
maskinen glida eftersom den får
sämre grepp om underlaget och
dra med dig i fallet. Klipp endast
när gräset är torrt. – Arbeta endast vid dagsljus eller
med tillräcklig artificiell
belysning. Personskador
– Säkerhetsavståndet till det rote
rande verktyget motsvaras av
styrstångens längd och måste
alltid hållas. – Användaren ska stå bakom styr
stången under arbete. – För aldrig händer eller fötter mot
eller under roterande delar. – Använd inte maskinen om det är
dåligt väder, exempelvis vid risk
för regn eller åska.
– Använd endast maskinen under
torra väderförhållanden.
– Håll maskinen borta från regn
och väta. Maskinen kan glida på fuktigt gräs på grund av minskad markkontakt.
– Stäng av motorn och vänta tills
skärredskapet står stilla:
-
– innan du lutar maskinen.
-
– innan du transporterar den
över andra ytor än gräs.
– Stäng av motorn och för att för
-
hindra oavsiktlig återstart: Dra ut startnyckeln (såvida sådan finns), avlägsna motorns start
-
batteri, låt motorn svalna och dra av tändstiftskontakten, – innan du avlägsnar
tilltäppningar och blockeringar
-
från utkastet,
– före kontroll, rengöring och
inställning av gräsklipparen eller arbeten på den,
– när du har kört på ett
främmande föremål. Kontrollera om skada uppstått och uppsök fackverkstad vid behov;
– om maskinen börjar vibrera
ovanligt starkt. Kontrollera maskinen genast.
– Lyft eller bär aldrig maskinen när
-
motorn är igång.
– Kontrollera området där
maskinen ska användas och ta bort alla föremål som kan fastna i maskinen och slungas ut ur den.
– Om ett främmande föremål
(t.ex. en sten) träffas av skärred
-
skapet eller om maskinen börjar vibrera på ett ovanligt sätt: Stäng genast av motorn. Låt en serviceverkstad undersöka maskinen avseende
-
skador innan du använder maskinen igen.
– Stå aldrig framför gräsutkas
taröppningar vid gräsklippare
-
med skäran.
-
71
Page 72
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
Maskiner med gräsuppsamlare: – Vid avtagning av gräsuppsam
-
laren kan användaren eller andra skadas av utslungat material. Töm aldrig gräsuppsamlaren när motorn är igång. Slå från maskinen.
Risk för kvävning genom kolmonoxid.
Förbränningsmotorn får endast vara igång utomhus.
Explosions- och brandrisk – Bensinångor är explosiva och
bensin är extremt brandfarligt.
– Fyll på bränslet innan motorn
startas. Håll tanken stängd när motorn är igång eller om den fort farande är varm.
– Fyll bara på bränsle när motorn
är frånslagen och avsvalnad. Undvik öppen eld, gnistbildning och rök inte. Maskinen måste tankas utomhus.
– Starta inte motorn om bränsle
runnit över. Avlägsna maskinen från den bränsleförorenade ytan och vänta tills bränsleångorna har avdunstat.
– För att förebygga brandfara ska
följande delar hållas fria från gräs och olja: – Motor – Avgasrör – Batterier – Bensintank
Risk för att snubbla – Kör inte maskinen fortare än att
du själv hinner gå med den.
Observera! Skador på maskinen – Stenar, grenar eller liknande
föremål kan skada maskinen och dess funktion. Ta bort hårda föremål ur arbetsområdet före varje användning.
– Maskinen får bara användas när
den är i felfritt skick. Se efter att maskinen är i felfritt skick före varje användning. Kontrollera särskilt att säkerhetsanord
-
ningar, manöverorgan och skruv förband är utan skador och sitter fast ordentligt. Byt ut defekta delar innan maskinen används.
– Använd aldrig ett batteri som är
deformerat, defekt eller som fallit ner.
– Batteriet och laddaren får ej
utsättas för regn eller fuktighet.
Användningstider
Följ nationella/kommunala före­skrifter för användningstider (fråga behörig myndighet vid behov).
Positionsangivelser Vid positionsangivelser på maskinen (t.ex. vänster, höger) utgår vi alltid från styrstången sett i maskinens arbetsriktning.
Innan maskinen tas i bruk
-
första gången
Påfyllning av motorolja
Observera! Av transportskäl levereras maski
nen utan motorolja.
Fyll därför på motorolja innan
den tas i bruk första gången, se motorhandboken.
Batteriladdning
(maskiner med elektrisk startan­ordning)
Följ alla anvisningar och informationer rörande batteri och laddare i motorhandboken.
Risk för frätning/förgiftning I extrema fall måste man räkna med att vätska eller gas träder ut.
Risk för elektriska stötar Kontrollera laddaren avseende yttre skador före varje användning. Använd aldrig en defekt laddare eller en som fallit ner.
Observera! – Kontrollera att elnätets spänning
och frekvens motsvarar data på laddarens märkskylt (220–230 V och 50 Hz).
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
– Ladda batteriet endast i välventi
lerade och torra rum.
-
– Dra ut laddarens nätkontakt när
batteriet tagits ut.
– Stick aldrig in föremål i batteriets
kontakter.
– Dra alltid ut laddarens nätkontakt
före alla åtgärder på laddaren.
– Batteriet och laddaren får ej
öppnas. Låt alla åtgärder på bat teriet och laddaren utföras av en fackverkstad.
Bild 2
Ladda batteriet ca. 1 timme
innan maskinen tas i bruk första gången. Använd endast den medlevererade laddaren.
Hänvisning
I motorhandboken finner Du utförlig information om laddning och ladd­ningsindikering.
Skrotningsanvisning för
laddaren Föreskrifterna för hantering av elavfall gäller för laddaren. Beakta även gällande lokala föreskrifter.
-
Inställning före varje användning
Risk för personskada Före alla arbeten på maskinen – stäng av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns),
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn har svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att motorn startar oavsiktligt,
– Avlägsna motorns startbatteri.
Hänga fast gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med gräsupp­samlare) Bild 11
Lyft upp utkastarluckan och häng
fast gräsuppsamlaren.
Klipphöjdsinställning
Observera! Ställ på ojämn mark in klipphöjden så, att skärkniven aldrig kommer i kontakt med jorden.
Bild 3 och 4 Ställ in önskad klipphöjd.
-
Inställningsmöjlighet (beroende på modell) från ca 3 cm till max 9 cm.
-
72
Page 73
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
!
Hänvisning
Ställ in alla hjul på samma höjd hos maskiner med separat hjulin­ställning.
Modell A – bild 3:
Dra i lasken och låt den snäppa
fast i önskat läge.
Modell B – bild 4:
För spaken för central
höjdinställing framåt eller bakåt och låt den snäppa fast i önskat läge.
Tanka och kontrollera oljenivå
Tanka blyfri bensin (se
motorhandboken).
Fyll bränsletanken högst 2 cm
under påfyllningsrörets underkant.
Stäng bränsletanken ordentligt.Kontrollera oljenivån, fyll på vid
behov (se motorhandboken).
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket med lapp och borste.
Starta motorn
Bild 5
Fara För att förhindra skador, – starta inte motorn när du står
framför utkastet;
– Håll händer och fötter på avstånd
från klippaggregatet;
– håll alltid händer, fötter och andra
kroppsdelar på avstånd från rote rande delar och håll dig alltid på avstånd från utkastet; Håll alltid
avstånd till utkastet. Koppla från alla klippverktyg och drivanordningar innan motorn star tas. Luta inte maskinen vid start. Ställ maskinen på en jämn yta med så kort eller så lite gräs som möjligt.
Motoranvisningar
– Följ motorhandbokens
information. – Vissa modeller har ingen
gasspak, varvtalet ställs in
automatiskt. Motorn går alltid
med optimalt varvtal.
För in batteriet i batterifacket vid
motorn tills det snäpper fast – bild 5A.
Öppna bensinkranen (såvida
sådan finns).
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) på /max – bild 5B.
Stå bakom maskinen – tryck på
säkerhetsbygeln och håll den nertryckt – bild 5C.
Vrid startnyckeln på
styrhandtaget tills motorn startar (startförsök max 5 sekunder, vänta minst 1 minut före nästa startförsök) – bild 5C.
När motorn är igång:
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) mellan /max och
/min för att varmköra motorn
under kort tid.
Ställ vid klippning gasspaken
(såvida sådan finns) på full gas.
Hänvisning
Se motorhandboken för mer infor­mation om motorn.
Stanna motorn
Bild 7
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) på läge /min.
Släpp säkerhetsbygeln. Motorn
och klippverktyget stannar efter kort tid.
Arbeta med maskinen
Till-/frånkoppling av hjuldrift
(endast hos maskiner med hjuldrift)
-
Bild 6 Tillkoppling :
Tryck hjuldriftens bygel (2) och
säkerhetsbygeln (1) framåt. Ju
-
längre fram desto snabbare kör maskinen.
Frånkoppling :
Dra hjuldriftens bygel (2) och
säkerhetsbygeln (1) bakåt så långt det går.
Hänvisning
Beroende på konstruktionen kan det när maskinen dras bakåt hända att bakhjulens motstånd höjs. Därvid handlar det inte om ett maskinfel, utan det beror på tek­niska egenskaper.
Åtgärd (beroende på modell): Åtgärd: Kör maskinen till att börja med något framåt utan åtdragen bygel och dra den därefter bakåt.
Ta av och tömma gräsuppsamlaren
(hos maskiner med gräsupp­samlare) Bild 11
När avklippt material blir liggande kvar på marken eller påfyllningsin­dikeringen (tillval, bild 12) visar att korgen är full:
Släpp säkerhetsbygeln och
vänta tills motorn står stilla.
Lyft upp utkastarluckan och ta av
gräsuppsamlaren.
Töm innehållet.
Arbeta utan gräsuppsamlaren
Om du tar av gräsuppsamlaren fälls utkastarluckan ner. Vid klippning utan gräsuppsamlare kastas det klippta gräset ut direkt nedåt.
Omställning till bioklipp
(hos maskiner med bioklipptill­behör)
Maskiner med bakutkast: Bild 8A
Lyft upp utkastarluckan.Ta av gräsuppsamlaren.Sätt i bioklippkilen (beroende på
modell).
Släpp ner utkastarluckan.
Hänvisning
Modeller med inbyggd bioklipp­funktion behöver ingen separat bio­klippkil – denna funktion övertas av en speciell konstruerad baklucka (bild 8B).
73
Page 74
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
!
!
!
!
Omställning av maskinerna till sidutkast
(beroende på utförande)
Såvida sådan finns:
Ta av gräsuppsamlaren och sänk
bakutkastluckan.
Lyft upp stötskydd/bioklippklaff
och montera sidutkastet (bild 9).
När arbetet är färdigt
dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns).
Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn har svalnat.
Stäng bensinkranen (om sådan
finns – se motorhandboken).
Dra av motorns tändstiftskontakt.Töm gräsuppsamlaren.Avlägsna motorns startbatteri –
Bild 16.
Ladda batteriet vid behov.
Bild 17
Tryck på knappen (1) på batteriet
för att kontrollera
laddningskapaciteten.
Lysdioderna (2) visar den
aktuella laddningskapaciteten.
Ladda omgående batteriet om en
lysdiod blinkar.
Hänvisning
Om maskinen ska ställas in i ett stängt utrymme måste motorn vara kall.
Tips för grässkötsel
Här är några tips om hur gräs­mattan ska skötas för att den ska frodas och växa jämnt.
Klippning
En gräsmatta består av olika gräs­sorter. Om du klipper ofta växer mest grässorter med starka rötter som bildar en tät gräsmatta. Om du klipper sällan växer mest långa grässorter och vilda örter (t.ex. klöver, tusensköna).
Gräsmattans normalhöjd är ca 4– 5 cm. Klipp endast manlagda höjden, alltså vid 7–8 cm längd till normalhöjd. Gräsmattan ska helst inte klippas kortare än 4 cm, eftersom den i annat fall kan ta skada vid torka.
1
/3 av den sam-
Om gräset har blivit högt (t.ex.efter semestern) klipper du ner det till normalhöjden i etapper.
Klipp alltid i något överlappande banor.
Bioklippning (med tillbehör)
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm) och får ligga kvar på gräsmattan. På så sätt tillförs gräsmattan många näringsämnen. För optimalt resultat måste gräs­mattan alltid klippas kort, se även punkt ”Klippning”.
Följ följande anvisningar för mul­chning: – Klipp inte vått gräs. – Klipp aldrig av mer än max 2 cm
av den sammanlagda
gräslängden. – Kör långsamt. – Kör med max motorvarvtal. – Rengör klippaggregatet
regelbundet.
Transport
Korta sträckor för hand
Fara
Föremål kan gripas och slungas iväg av det roterande klippaggrega tet och på så sätt förorsaka skada.
Stäng av motorn innan maskinen transporteras över andra ytor än gräs.
Med fordon
Fara Stäng av motorn och låt den svalna före varje transport. Dra av tänd stiftskontakten. Transportera inte maskinen i lutat läge. Säkra maskinen noggrant vid transport på eller i ett fordon så att den inte börjar glida oavsiktligt. Maskinen får endast transporteras med tom bränsletank! Tanklocket måste vara ordentligt stängt.
Maskiner med hopfällbar styrstång: Bild 10
Spara plats genom att fälla ihop
styrstången.
-
Underhåll/Rengöring
Fara
Följande åtgärder måste vidtas före alla arbeten på maskinen som skydd mot personskador: – stäng av motorn, – dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns),
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn har svalnat.
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt, – avlägsna motorns startbatteri, – följ motorhandbokens säkerhets
anvisningar.
Fara
Som skydd mot skador av klippag gregatet ska alla åtgärder som byte eller slipning av kniven endast utfö ras av fackverkstad (specialverktyg nödvändiga).
Observera! För att motorn inte ska ta skada av bränsle eller olja ska maskinen all tid lutas så, att tändstiftet är riktat uppåt.
-
Hänvisning En maskin som underhålls regel­bundet håller längre och kan användas utan att störningar inträf­far. Om maskinens underhåll är bristfälligt kan brister som äventy­rar säkerheten uppstå.
Underhåll
Observera! Följ motorhandbokens underhålls föreskrifter. Låt en serviceverkstad kontrollera och underhålla maski nen när säsongen är över. Reparationer får endast utföras av
fackverkstad.
Observera! Motorolja är miljöfarlig. Vid oljebyte lämna in förbrukad olja
till en insamlingsställe för spilloja eller en avfallshanteringsföretag.
-
-
-
-
-
-
74
Page 75
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
!
!
Batterier är miljöfarliga. Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in för
-
brukade batterier till din försäljare eller en avfallhanteringsföretag. Demontera batteriet innan maski
-
nen skrotas.
Hänvisning
Följ motorhandbokens kontroll- och underhållsintervall.
Beroende på modell är maskinen utrustad med en elektronisk under­hållsindikering (bild 13). Beakta dessa underhållsindikeringar förutom de skriftliga underhållsan­visningarna. Handhavande liksom vidare information framgår av underhållsindikeringens bifogade separata bruksanvisning.
Före varje drift
Kontrollera oljenivån och fyll på
olja vid behov.
Kontrollera att skruvförbanden är
riktigt åtdragna och dra åt dem vid behov.
Kontrollera
säkerhetsanordningarna.
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid motorn med lapp och borste.
Kontroll av kopplingsingreppspunkt:
(endast hos maskiner med hjuldrift) – När motorn är igång och
hjuldrivningen frånkopplad får maskinen ej röra sig framåt.
– När motorn är igång och
hjuldriften tillkopplad ska maskinen röra sig framåt.
Bild 15
Beroende på utförande kan
bowdenvajern för hjuldriften justeras genom att flytta den från fästhål A till B.
Hänvisning
Endast nödvändigt vid slitage om hastigheten avtar alltmer vid helt framåttryckt bygel för hjuldriften.
Efter de 2– 5 första drifttimmarna
Byt olja, se bifogad
motorhandbok.
Efter varje klippning eller vid behov
Ladda batteriet.
En gång per säsong
Byt olja, se bifogad
motorhandbok.
Smörj alla ledpunkter och -
vridfjädern på utkastarluckan.
Låt en fackverkstad se över och
underhålla maskinen efter varje säsong.
Låt en fackverkstad kontrollera
batteri och laddare regelbundet (minst 1 gång om året).
Rengöring
Observera!
Rengör maskinen efter varje användning. Om du använder en smutsig maskin kan material- och funktionsskador uppstå. Använd inte högtryckstvätt för ren göring.
Rengöring av gräsuppsamlaren
(endast vid maskiner med gräsupp­samlare)
Rengöring sker enklast direkt efter klippning.
Ta av gräsuppsamlaren och töm
den.
Gräsuppsamlaren kan rengöras
med en kraftig vattenstråle (trädgårdsslang).
Låt gräsuppsamlaren torka
ordentligt innan den används nästa gång.
Rengöring av gräsklipparen
Fara
Vid arbeten på skärmekanismen kan du skada dig. Använd arbets handskar för din skydd.
Observera!
För att motorn inte ska ta skada av bränsle eller olja ska maskinen all tid lutas så, att tändstiftet är riktat uppåt. Spola inte av maskinen med vatten eftersom det kan skada maskinens elektriska delar.
Skydda batteri och laddare mot fuk tighet.
Rengör helst maskinen direkt efter klippning.
-
Rengör batterifacket vid motorn
Avlägsna främmande föremål
och smuts på batterifacket vid motorn med lapp och borste.
Maskinen utan tvättsystem för klippdäcket:
Rengör skärkammaren och
utkastarluckan med borste eller lapp.
Ställ maskinen på hjulen och
avlägsna alla gräs- och smutsrester.
Maskiner med tvättsystem för klippdäcket:
Bild 14 Gräsklippare med tvättsystem för
klippdäcket är utrustade med en vattenanslutning. Därmed kan gräsrester spolas av från klipp­däckets undersida och avlagringar av korroderande kemikalier för-
-
hindras. Gå tillväga på följande sätt när du klippt färdigt:
Ställ maskinen på en plan stenfri
yta.
Hänvisning Utkastarschaktet får inte vara riktat
mot hus, garage eller liknande.
Montera en gängse slangadapter
(tillval i leveransen) på en vattenslang och anslut den till anslutningen på klippdäcket.
Öppna vattenkranen.Starta motorn och låt den gå
några minuter.
Stanna motorn och lossa
vattenslangen på maskinen.
Efter rengöring:
Starta motorn och låt den gå
några minuter för att torka klippdäckets undersida.
Stanna motorn.
Förvaring
-
Fara Explosions- och brandfara.
Om det finns bränsle (bensin) i tan ken får maskinen inte ställas i rum där bensinångor kan komma i kon
-
takt med öppen eld eller gnistor.
-
-
75
Page 76
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor
Observera!
Undvik maskinskada. – Maskinen (med avsvalnad
motor) ska förvaras i rena och torra utrymmen.
– Vd längre förvaring, t.ex. under
vintern, ska maskinen skyddas mot rost.
– Förvara batteri och laddare på en
sval och torr plats.
– Skydda batteri och laddare mot
fuktighet, regn, snö och frost.
Efter säsongen, eller om maskinen inte ska användas i mer än en månad:
Tappa av bränslet i ett lämpligt
kärl och hantera motorn enligt motorhandbokens beskrivning.
Observera!
Bränsle får endast tappas av utom hus.
Rengör maskinen och
gräsuppsamlaren.
Torka av alla metalldelar med en
inoljad lapp (hartsfri olja) eller spreja dem med olja för att skydda dem mot rost.
Ladda batteriet.
Garanti
För varje land gäller vår represen­tants garantivillkor. Störningar på maskinen åtgärdas kostnadsfritt inom ramen för garantin om orsaken är material- eller tillverk­ningsfel. Kontakta återförsäljaren
Motorinformation
-
Motortillverkaren är ansvarig för alla eventuella motorproblem som rör effekt, effektmätning, tekniska specifikationer, garanti och service. Närmare information återfinns i motortillverkarens separat medföl­jande ägar-/användarhandbok.
Felsökning och åtgärder
Driftstörningar hos gräsklipparen har ofta enkla orsaker, som du bör känna till och delvis kan åtgärda själv. Om du är osäker är du väl­kommen att kontakta din återför­säljare som gärna hjälper dig.
eller vår representant om du behöver utnyttja garantin.
.
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd Motorn startar inte. Gasspaken står fel. Ställ gasspaken på läge eller CHOKE
(vid kall motor). Ställ gasspaken på läge /max eller
START (vid varm motor). Maskinen står i högt gräs. Ställ maskinen på en yta med kort gräs. Inget bränsle i tanken. Fyll tanken med rent, nytt bränsle. Tändstiftskontakten ej ansluten. Anslut tändstiftskontakten. Bränslet är gammalt eller smutsigt. Ersätt det gamla bränslet med nytt. Luftfiltret smutsigt. Rengör luftfiltret. Batteriet ej riktigt isatt. Sätt in batteriet i batterifacket på motorn
på rätt sätt och låt det snäppa fast. Batteriet urladdat. Ladda batteriet med den medlevererade
laddaren. Ledning defekt. Kontrollera om elektriska ledningen är
OK. Batteri defekt. Låt en fackverkstad kontrollera batteriet.
Ovanliga ljud (det skramlar, rasslar eller skallrar).
Skruvar, muttrar eller andra fästanordningar sitter löst.
Fäst delarna. Om ljuden kvarstår:
Uppsök serviceverkstad.
Skakning/vibration Kniv lös. Låt en fackverkstad dra åt knivens
fästskruv. Kniv defekt. Låt en fackverkstad byta kniv. Kniv obalanserad. Låt en fackverkstad byta eller balansera
kniven. Motorn sitter löst. Låt en serviceverkstad fästa motorn.
Ojämn klippning eller varvtalet reduceras.
För högt gräs. Ställ in högre klipphöjd, klipp två gånger
vid behov.
76
Page 77
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd Gräset ligger kvar eller
gräsuppsamlaren blir inte full.
Hjuldriften fungera inte. Kilremmen har gått av eller växel
Gräset är för vått. Låt gräsmattan torka. Utkast tilltäppt. Stäng av motorn, avlägsna
tilltäppningen. Slöa knivar. Låt en fackverkstad byta eller slipa
kniven. Otillräcklig motoreffekt. Klipp oftare, ställ in större klipphöjd. Gräsuppsamlaren är full. Stäng av motorn och töm
gräsuppsamlaren. Gräsuppsamlaren är smutsig. Stäng av motorn och rengör
luftöppningarna i gräsuppsamlaren.
Låt en fackverkstad byta ut de defekta defekt.
Vajer/bowdenvajer har brustit. Låt en fackverkstad byta ut de defekta
delarna.
delarna.
77
Page 78
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
Indholdsfortegnelse
For din sikkerheds skyld . . . . . 78
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tips til pleje af græsplænen . . . 83
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Vedligeholdelse/Rengøring . . . 83
Driftsindstilling . . . . . . . . . . . . . 83
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Information om motoren . . . . . . 85
Lokalisering og afhjælpning
af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Oplysninger på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige for en senere identifikation ved bestilling af reservedele og for kun­deservicen. Du finder typeskiltet i nærheden af motoren. Notér alle angivelser fra din maskines type­skilt i nedenstående felt.
Disse og andre angivelser vedrø­rende maskinen findes i den separate CE-overensstemmelses­erklæring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betje­ningsvejledningen ud. I nærværende betjeningsvej­ledning beskrives forskellige modeller.
Grafiske illustrationer kan i nogle detaljer afvige fra den købte maskine.
For din sikkerheds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er udelukkende beregnet – i overensstemmelse med de
beskrivelser og sikkerhedsforskrifter, som fremgår af nærværende betjeningsvejledning;
– til klipning af græs I private haver
og fritidshaver.
Enhver anden brug er ikke bestem­melsesmæssig. En ikke bestem­melsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder, og at produ­centen fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på tredjemand og dennes ejendom. Egenmægtige ændringer på maskinen udelukker fabrikantens ansvar for deraf resulterende skader.
Overholdelse af sikkerheds­og betjeningshenvisninger
Læs som bruger af denne maskine nærværende driftsvejledning omhyggeligt igennem, før maskinen tages i brug for første gang. Følg disse anvisninger og opbevar dem for senere brug. Giv aldrig børn eller andre personer, der ikke kender denne betjenings­vejledning, lov til at benytte maskinen.
Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af maskinen, skal være tilsvarende kvalificeret. Sørg for, at betjeningsvejledningen følger med maskinen i forbindelse med et ejerskift.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
I dette afsnit findes almindelige sik­kerhedsforskrifter. Advarselsfor­skrifter, som specielt gælder enkelte maskindele, funktioner eller aktiviteter, findes på det pågældende sted i nærværende vejledning.
Sikkerhedshenvisninger og anvis­ninger angående motoren, batteriet og batteriladeren findes i den med­følgende motormanual.
Før arbejdet med maskinen
Personer, som benytter maskinen, må ikke være påvirket af rusmidler som f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke betjene maskinen eller udføre anden slags arbejde på den, f.eks. vedligehold, rengøring, indstilling – lokale bestemmelser kan fast­lægge brugerens mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af personer (incl. børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale eller som ikke har erfaring og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller som giver dem instruktioner om, hvordan maskinen skal bruges.
Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Brug ikke apparatet uden en pas­sende træning eller ved træthed eller sygdom.
Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af maskinen, skal være tilsvarende kvalificeret.
Gør Dem fortrolig med alle anord­ninger og betjeningselementer samt deres funktioner inden arbejdet påbegyndes. Opbevar kun brændstoffet i derfor godkendte beholdere og aldrig i nærheden af varmekilder (f.eks. ovne eller varmtvandsbe­holdere). Optank kun maskinen udendørs.
Optank aldrig maskinen, når motoren er i gang eller når den er varm.
78
Page 79
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
Udskift en beskadiget udstødning, tank eller tankdæksel.
Kontrollér før brug – om græsfanget fungerer og
udkastningsklappen lukker korrekt. Udskift omgående beskadigede, slidte eller manglende dele.
– om skæreredskab,
fastgørelsesbolte og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget. Slidte eller beskadigede dele skal udskiftes af et fagværksted kun sætvis for at undgå uligevægt.
Medfølgende ladeaggregat er ude­lukkende beregnet til opladning af akkumulatoren, der anvendes i maskinen. Akkumulatoren må kun oplades af dette ladeaggregat.
Reservedele og tilbehør skal opfylde de af producenten fastlagte krav. Brug af den grund kun originale reservedele/tilbehørsdele eller de af fabrikanten godkendte reser­vedele/tilbehørsdele. Overhold altid de medfølgende konstrukti­onsanvisninger ved udskiftning. Brug af reservedele og tilbehør, som ikke er godkendt af produ­centen, kan udgøre en betydelig sikkerhedsrisiko.
Få udelukkende beskadigelser repareret af en kvalificeret fagmand eller fagværksted. Få altid vedligeholdelsesarbejder udført til tiden for at holde apparatet i en sikker driftstilstand.
Under arbejdet med maskinen
Når der arbejdes med eller på maskinen, skal De bære tilsva­rende arbejdsbeklædning som f.eks.: – Sikkerhedsfodtøj, – lange bukser, – tætsiddende beklædning, –Høreværn, – Beskyttelsesbriller. Brugen af personligt sikkerheds­udstyr reducerer risikoen for skader.
Undgå at bære løst siddende tøj eller tøj med hængende bånd eller bælter.
Arbejder uden høreværn kan medføre høretab.
Også ved brug af høreværn bør man holde regelmæssige pauser for at skåne hørelsen. Alle sikkerhedsanordninger skal altid være anbragt på maskinen fuldstændigt og i fejlfri tilstand.
Der må ikke foretages ændringer på sikkerhedsanordningerne. Maskinen må kun benyttes i den af fabrikanten foreskrevne og leverede tekniske tilstand.
Ændre aldrig de fra fabrikken forud­indstillede motorindstillinger. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning.
Henvisninger om vibrationer: Vibrationer kan forårsage skader
på nerver og forstyrrelser af blodcirkulationen i hænder og arme. – Bær varmt tøj ved arbejder i
kolde omgivelser og hold dine
hænder varme og tørre. – Hold pauser. – Hvis du konstaterer, at huden på
dine fingre eller hænder bliver
følelsesløs, kribler, gør ondt eller
bliver hvid, skal du indstille
arbejdet med maskinen og om
nødvendigt opsøge læge.
Før alle arbejder på denne maskine
Til beskyttelse mod kvæstelser før alle arbejder (f.eks. vedligehol­delses- og indstillingsarbejder) og transport (f.eks. løfting eller bæring) på denne maskine – slukke motoren, – træk tændingsnøglen ud (hvis
den findes). – vente indtil alle bevægelige dele
står helt stille og motoren er
afkølet, – træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig. – tag startbatteriet af motoren, – følg yderligere
sikkerhedshenvisninger i
motormanualen.
Efter arbejdet med apparatet
Sluk altid motoren, inden maskinen forlades og fjern tændingsnøglen – hvis den findes.
Sikkerhedsanordninger
Fig. 1
Fare Benyt aldrig maskinen, med beska digede eller uden anbragte sikker hedsanordninger.
Sikkerhedsbøjlen (1)
Sikkerhedsbøjlen er beregnet til Deres egen sikkerhed, således at motoren og skæreværket kan stoppes i nødstilfælde.
Forsøg ikke at sætte den ud af funktion.
Udkastningsklap (2) eller prelværn (3)
Udkastningsklappen/prelværnet beskytter mod personskade fra skæreværket eller udslyngede fast genstande. Maskinen må kun anvendes med påmonteret udkast­ningsklap/prelværn.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med for­skellige symboler i form af mær­kater. Symbolerne har følgende betydning:
Pas på! Læs betje­ningsvejledningen inden ibrugtagning!
Hold tredjeparter væk fra fareområdet!
Sluk motoren og fjern altid tændingsnøglen, inden der udføres arbejder på maskinen og inden maskinen forlades. Følg desuden anvis­ningerne i kapitlet „For Deres egen sik­kerheds skyld“.
-
-
79
Page 80
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
!
Tag tændrørshætten af, inden der arbejdes på skæreværktø­jerne! Hold fingre og fødder borte fra skæreværk­tøjerne! Inden ind­stilling eller rengøring af maskinen eller inden kontrol skal maskinen slukkes og tændrørshætten trækkes af.
Kvæstelsesfare – der må kun arbejdes, når udkastningen er påmonteret.
Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar tilstand.
Symboler i vejledningen
I nærværende vejledning benyttes symboler, der gør opmærksom på farer eller kendetegner vigtige henvisninger. Symbolerne har føl­gende betydning:
Fare De gøres opmærksom på farer, som hænger sammen med den beskrevne aktivitet og hvor der er en risiko for personer.
Pas på De gøres opmærksom på farer,
som hænger sammen med den beskrevne aktivitet og som kan føre til en beskadigelse af maskinen.
Bemærk
Kendetegner vigtige informationer og anvendelsestips.
Montering
Monteringen af maskinen er vist med billeder på et særskilt tillæg.
Bortskaffelsesanvisninger Rester fra emballagen, gamle maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Betjening
Følg desuden henvisningerne i motormanualen.
Fare Uheld
– Personer, særligt børn eller dyr
må ikke opholde sig i nærheden af maskinen under græsklip ningen. De kan komme til skade som følge af udslyngede sten
eller andre genstande. Styrt – Kør kun med maskinen i skridt
tempo. – Vær særlig forsigtig, når De
klipper græs i tilbagegående
retning, og maskinen trækkes ind
mod Dem selv. – Ved klipning på stejle skråninger
kan maskinen vippe og du kan
komme til skade. Slå altid græs
på tværs af skråninger og aldrig
op- eller nedad. Slå ikke græs på
skråninger med en hældning på
mere end 20 %. – Vær især forsigtig ved ændring af
kørselsretning og sørg altid for at
stå stabilt. – Kvæstelsesfaren er større, når
der klippes græs
i grænseområder. Klippning
i nærheden af kanter, hække
eller stejle skrænter er forbundet
med fare. Hold derfor en vis sik
kerhedsafstand. – Ved klipning af fugtigt græs kan
maskinen skride på grund af
reduceret greb i jorden og du kan
styrte. Klip kun når græsset er
tørt. – Arbejd kun i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
-
-
Kvæstelser – Den af styrestangen fastlagte
sikkerhedsafstand til roterende værktøj skal altid overholdes.
– Brugerens arbejdsområde under
driften befinder sig bag styre stangen.
– Placér aldrig hænder eller fødder
på eller under roterende dele.
– Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, hvis der f.eks. er fare
for regn- eller tordenvejr. – Brug kun apparatet i tørvejr. – Hold apparatet væk fra regn og
fugt. På fugtigt græs kan appa
ratet skride på grund af reduceret
jordgreb. – Stands motoren og vent til skæ
reredskabet står stille:
– inden maskinen vippes,
– før transport over andre
overflader end græs.
– Stands motoren, og for at for
hindre, at den kan gå i gang ved
en fejltagelse: Tag tændings
nøglen ud (hvis den forefindes),
tag startbatteriet af motoren, lad
motoren køle af og tag tændrørs
hætten af,
– før tilstopninger og blokeringer
i udkastningen fjernes,
– før maskinen kontrolleres,
rengøres, indstilles, eller der udføres arbejder på maskinen,
– hvis et fremmedlegeme er
ramt. Kontrollér om plæneklipperen er beskadiget og opsøg et fagværksted, hvis det er tilfældet.
– hvis maskinen begynder at
vibrere usædvanligt meget. Kontrollér omgående maskinen.
– Løft eller bær aldrig maskinen,
-
når motoren er i gang. – Undersøg det terræn, som
maskinen skal anvendes på og
fjern alle genstande, som kan
opfanges og slynges ud.
-
-
-
-
-
-
80
Page 81
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
!
!
– Rammer et fremmedlegeme
(f.eks. en sten) skæreværktøjet, eller hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt: Stands omgående motoren. Få maskinen tjekket for skader på et fagværksted, før den bruges igen.
– Ved plæneklipperere med segl
må man aldrig stille sig hen foran græsudkaståbningerne.
Maskinen med græsfang: – Ved aftagning af græsfanget kan
De selv eller andre personer komme til skade som følge af udslynget græs eller fremmedle gemer. Tøm aldrig græsfanget, når motoren går. Sluk for maskinen.
Fare for kvælning med kulilte. Lad kun forbrændingsmotoren køre udendørs.
Eksplosion og brandfare – Benzindampe er eksplosive, og
benzin er særdeles brændbart.
– Fyld brændstof på, før motoren
startes. Hold tanken lukket, når motoren går eller når den sta
-
digvæk er varm.
– Påfyld kun brændstof, når
motoren er slukket og kølet af. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning. Optank kun maskinen udendørs.
– Hvis brændstoffet er løbet over,
må motoren ikke startes. Fjern maskinen fra det brændstoftils
-
mudsede areal og vent, indtil brændstofdampene er for
-
svundet.
– For at undgå brandfare hold føl
gende dele fri for græs og udtræ dende olie: – Motor –Udstødning – Batterier/akkumulatorer – Benzintank.
Fare for at snuble – Kør kun med maskinen i skridt
-
tempo.
Pas på Skader på maskinen – Sten, løst liggende grene eller
lignende genstande kan føre til skader på maskinen og dens funktionsmåde. Fjern faste gen stande fra arbejdsområde før hver brug.
– Maskinen må kun bruges i fejlfri
tilstand. Foretag en visuel kontrol, inden enhver brug. Kon trollér især sikkerhedsanord ninger, betjeningselementer og skrueforbindelser for beskadi gelse og fastgørelse.
-
Udskift beskadigede dele inden brug.
– Benyt aldrig et batteri, som er
deformeret, har været tabt eller er beskadiget.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke udsættes for regn eller fugt.
Driftstider Iagttag de nationale/kommunale forskrifter, hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndighed).
Positionsangivelser Ved angivelse af positioner på maskinen (f.eks. venstre, højre) går man ud fra den synsvinkel, som brugeren har fra styrestangen i maskinens arbejdsretning.
Før maskinen tages i brug første gang
Påfyldning at motorolie
Pas på Af transportmæssige grunde udle
-
veres maskinen uden motorolie.
-
Påfyld derfor motorolie, før
maskinen tages i brug for første gang, se motormanual.
Opladning af akkumulator
(Maskiner med elektrostart)
Følg og overhold alle henvisninger og informationer vedrørende batteriet og ladeaggregatet i motormanualen.
Fare for ætsning/forgiftning I ekstreme tilfælde må man regne
med, at der slipper væske eller gas ud.
Fare for elektriske stød
Kontrollér om ladeaggregatet er beskadiget udvendigt, inden det tages i brug. Benyt aldrig et ladeag
-
gregat, der er beskadiget eller er
-
faldet ned.
Pas på
– Kontrollér, om nettets specifika
-
tioner stemmer overens med specifikationer på opladerens
-
-
typeskilt, 220–230 V og 50 Hz.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
-
beskyttes mod fugt, regn, sne og frost.
– Akkumulatoren må kun oplades
i et tørt rum med god udluftning.
– Afbryd strømmen til ladeaggre
-
gatet, når batteriet er taget ud.
– Stik aldrig en genstand ind i kon
-
takterne på batteriet.
– Før al slags arbejde med ladeag
-
gregatet skal strømmen til det afbrydes.
– Batteriet og ladeaggregatet må
ikke åbnes. Lad et fagværksted udføre al slags arbejde på bat
-
teriet og ladeaggregatet.
Fig. 2
Før maskinen tages i brug første
gang, skal akkumulatoren oplades ca. 1 time. Der må kun anvendes det ladeaggregat, der er inkluderet i leveringsomfanget.
Bemærk
I motormanualen er selve oplad­ningen og batteriets tilstandsindi­katorer beskrevet udførligt.
-
Henvisning vedrørende bortskaffelse af ladeaggregat
Ladeaggregatet er underkastet for­skrifterne forbortskaffelse af elek­troapparater. Følg lokale forskrifter.
Indstillingsarbejder, der altid skal udføres inden ibrugtagning
Kvæstelsesfare Før alle arbejder på denne maskine – Stands motoren. – Træk tændingsnøglen ud (hvis
den findes),
81
Page 82
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
– Vent til alle bevægelige dele står
helt stille, og motoren er afkølet.
– Træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet start af motoren ikke er mulig.
– Tag startbatteriet af motoren.
Græsfang ihænges
(kun for maskiner med græsfang) Fig. 11
Udkastningsklappen løftes og
græsfanget ihænges.
Indstilling af klippehøjde
Pas på
Indstil klippehøjden sådan ved ujævnt terræn, at kniven aldrig kan komme i berøring med jorden.
Billede 3 og 4 Græssets klippehøjde indstilles
efter ønske. Indstillingsmulighed (alt efter modellen) fra ca. 3 cm til maks. 9 cm.
Bemærk
Indstil alle hjul på samme højde på maskiner med justering af de enkelte hjul. Model A – fig. 3
Træk i lasken og lad den gå i hak
i ønsket position.
Model B – fig. 4
Skub håndtaget til central
højdeindstilling fremad eller tilbage og lad det gå i hak i ønsket position.
Tankning og kontrol af oliestand
Påfyld blyfri benzin (se
motormanualen).
Fyld brændstoftanken maks. til
2 cm under påfyldningsstudsens underkant.
Luk brændstoftanken godt igen.Kontrollér oliestanden og fyld olie
på, hvis det er nødvendigt (se motormanualen).
Rengøring af batterirummet på motoren
Fjern fremmedlegemer og snavs
fra batterirummet med en klud og en børste.
Start af motor
Fig. 5
Fare For beskyttelse mod kvæstelser, – motoren må ikke startes, når du
står foran udkastet;
– Hold hænder og fødder borte fra
skæreværket.
– hold hænder, fødder og andre
kropsdele borte fra roterende dele. Hold Dem borte fra
udkastet. Sluk alle skæreredskaber og drev inden motoren startes. Maskinen må ikke vippes, når den startes. Stil maskinen på et jævnt areal med så kort eller så lidt græs
som muligt.
Henvisninger vedrørende motoren
– Følg oplysningerne i
motormanualen. – På nogle modeller findes der ikke
et gashåndtag, hastigheden
indstilles automatisk. Motoren
arbejder altid med optimal
hastighed.
Sæt startbatteriet i batterirummet
på motoren, indtil det går i hak –
billede 5A.
Luk op for benzinhanen (hvis den
findes).
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles på /max – fig. 5B.
Stå bagved maskinen – tryk på
sikkerhedsbøjlen og hold den
inde - billede 5C.
Aktiver tændingsnøglen på
styrestangen, indtil motoren går i
gang (startforsøg maks.
5 sekunder, vent mindst 1 minut
før næste forsøg) - fig. 5C. Når motoren er i gang:
Når motoren er gået i gang, skal
gashåndtaget (hvis den findes)
skubbes mellem /max og
/min, så motoren får lov at
køre sig varm et kort øjeblik.
Til græsklipning stilles
gashåndtaget (hvis det findes) på
fuld gas.
Bemærk
Nærmere oplysninger hvad angår betjening af motoren findes i motor­manualen.
Stop motor
Fig. 7
Gashåndtaget (hvis det findes)
stilles i position /min.
Slip sikkerhedsbøjlen. Motoren
og skæreredskabet standser efter kort tid.
Arbejde med maskinen
Hjultræk tændes/slukkes
(kun for maskine med hjultræk) Fig. 6
Tænde hjultræk :
Tryk hjultræksbøjlen (2) og
sikkerhedsbøjlen (1) fremad. Jo længere styrehåndtagene trykkes fremad, jo hurtigere kører maskinen.
Slukke hjultræk :
Træk hjultræksbøjlen (2) og
sikkerhedsbøjlen (1) helt tilbage.
Bemærk
På grund af konstruktionsmåden kan det ske, at baghjulene giver forøget modstand, når maskinen trækkes tilbage. I det tilfælde er der ikke tale om en fejl på maskinen, men om en teknisk omstændighed.
Afhjælpning (alt efter model): Skub først maskinen en smule fremad uden at kørebøjlen er trukket, der­efter lidt tilbage.
Græsfang løftes af og tømmes
(ved maskiner med græsfang) Fig. 11 Når græsset bliver liggende på jorden eller niveauindikatoren (valgbar, fig. 12) viser, at græsop-
samleren er fuld:
Slip sikkerhedsbøjlen og vent til
motoren er standset.
Udkastningsklappen løftes op og
græsfanget løftes af.
Tøm indholdet ud.
82
Page 83
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
!
!
Arbejde uden græsfang
Når græsfanget løftes af, klapper udkastningsklappen ned. Arbejdes der uden græsfang, kastes græsset ud direkte nedad.
Omstilling til bioklip
(ved maskiner med valgbart biokliptilbehør)
Maskiner med bagudkast: Billede 8A
Løft udkastningsklappen.Tag græsfanget af.Sæt bioklipkilen i (alt efter
modellen).
Sænk udkastningsklappen.
Bemærk
Ved modeller med integreret bioklipfunktion er en separat bioklipkile ikke nødvendig – denne funktion overtager en specielt formet bagklap (fig. 8B).
Omstilling af maskiner til sideudkast
(alt efter model)
Hvis det findes:
Tag græsfanget af og sænk klappen på bagudkast.
Løft prelværnet/biokliplukningen
og montér sideudkastet (fig. 9).
Efter arbejdet
Træk tændingsnøglen ud (hvis
den findes).
Vente indtil alle bevægelige dele
står helt stille og motoren er afkølet,
Luk benzinhanen (hvis den
findes – se motormanualen).
Træk tændrørshætten på
motoren ud.
Græsfang tømmes.Tag startbatteriet af motoren –
fig. 16.
Oplad akkuen ved behov.
Fig. 17 Tryk på knappen (1) på batteriet
for at tjekke batteriets ladetilstand. LED'erne (2) viser den omtrentlige ladetilstand. Hvis en LED blinker, skal batteriet oplades straks.
Bemærk
Lad motoren afkøle, inden maskinen henstilles i et aflukket rum.
Tips til pleje af græsplænen
I det følgende finder du nogle tips til, hvordan din græsplæne kan vokse sundt og ensartet.
Klipning
Græsplæne består af forskellige græsarter. Hvis du klipper græsset hyppigt, vokser især græssorter, der danner et stærkt rodnet og sikrer en fast græsbevoksning. Hvis du klipper græsset sjældent, udvikles især højtvoksende græs­sorter og andre vilde planter (f.eks. kløver, bellis).
En græsplæne har normalt en højde på ca. 4–5 cm. Græsset skal helst kun klippes tilbage med 1/3 af dets totale højde; dvs. hvis græsset er 7–8 cm højt, klippes det tilbage til normalhøjden.
Plænen skal helst ikke klippes kortere end 4 cm, da rodnettet ellers beskadiges i tørre perioder. Højt græs (f.eks. efter at du har været på ferie) bør klippes ned til normalhøjde i flere omgange.
Lad banerne overlappe hinden lidt ved græsklipning i baner.
Bioklip (med tilbehør)
Ved klipning snittes græsset i små trin (på ca. 1 cm) og efterlades på plænen. Derved forbliver mange næringsstoffer på græsplænen.
For at opnå et optimalt resultat skal græsset hele tiden holdes kort­klippet, se desuden afsnittet „Græsklipning“.
Iagttag følgende henvisninger ved bioklip: – Ikke klip vådt græs. – Græsset må aldrig klipes kortere
end 2 cm af den samlede højde. – Kør langsomt. – Benyt motorens maksimale
omdrejningstal. – Rengør skæreværket
regelmæssigt.
Transport
Hvis maskinen skal transporteres manuelt over korte strækninger
Fare
Genstande kan opfanges/slynges ud af det roterende skæreværk og forårsage skader.
Stands motoren, hvis maskinen skal bevæges over andre overfla
-
der end græs.
Med et køretøj
Fare Før enhver transport skal motoren standes og køle af. Træk tændrørs hætten af. Transportér ikke maskinen i vippet stilling. Sørg for tilstrækkelig sikring af maskinen under transport på eller i et køretøj mod utilsigtet udskrid
-
ning. Transportér kun maskinen med
tom brændstoftank. Tankdækslet må være lukket godt fast.
Maskiner med sammenklappelig bøjle:
Fig. 10
Af pladsbesparende grunde kan
styreskaftet klappes sammen for at gøre det lettere at opbevare vertikalskæreren.
Vedligeholdelse/ Rengøring
Fare Til beskyttelse mod kvæstelser skal man før alle arbejder på maskinen: – slukke motoren, – træk tændingsnøglen ud (hvis
den findes),
– vente indtil alle bevægelige dele
står helt stille og motoren er afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig. – tag startbatteriet af motoren, – følg yderligere sikkerhedshenvis
ninger i motormanualen.
-
-
83
Page 84
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
!
!
Fare
Til beskyttelse mod kvæstelser som følge af skæreværket skal alle arbejder, f.eks. udskiftning eller efterslibning af kniv, altid udføres på et fagværksted (der skal bruges specialværktøjer).
Pas på
Vip altid maskinen, således at tændrøret peger opad for at undgå motorskader som følge af brænd
-
stof eller olie.
Bemærk
Regelmæssig pleje sørger for en lang levetid og en fejlfri drift. Util­strækkelig vedligeholdelse af din maskine kan medføre sikkerheds­relevante mangler.
Vedligeholdelse
Pas på Følg vedligeholdelsesforskrifterne i motormanualen. Få et fagværksted til at kontrollere og vedligeholde maskinen, når sæsonen er forbi. Al slags reparationer må kun fore tages af et fagværksted.
Pas på Fare for miljøet som følge
af motorolie. Aflever gammel olie på en gen
brugsplads eller til en renovations virksomhed.
Fare for miljøet som følge af batterier/akkumulatorer.
Udtjente batterier/akkumulatorer hører ikke til normalt husholdnings affald. Aflever udtjente batterier/ akkumulatorer hos en forhandler eller et destruktionscenter. Afmon tér batterierne/akkumulatorer inden maskinen afleveres til skrotning.
-
-
-
-
Bemærk
Følg kontrol- og vedligeholdelses­intervallerne i motormanualen.
Maskinen er udstyret med et elek­tronisk servicedisplay (fig. 13), hvilket afhænger af modellen. Følg de pågældende servicevisninger i tillæg til skriftlige vedligeholdel­sesforskifter. Vedrørende betjening og yderligere informationer, se ven­ligst den separate betjeningsvej­ledning, der er vedlagt servicedis­playet.
Hver gang inden ibrugtagning
Kontrollér oliestanden, fyld
på ved behov.
Kontrollér om alle
skrueforbindelser er fastspændte, efterspænd ved behov.
Kontrollér
sikkerhedsanordningerne.
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med en klud og en børste.
Kontrol af koblingens indgrebspunkt:
(kun for maskine med hjultræk) – Maskinen må ikke bevæge sig
fremad ved løbende motor og udkoblet hjultræk.
– Maskinen skal køre fremad ved
løbende motor og aktiveret hjultræk.
Fig. 15
Afhængig af typen kan
hjultrækkets bowdenkabel efterjusteres ved af flytte det fra
-
fastgørelseshul A til B.
Bemærk
Kun nødvendigt, hvis hastigheden, grundet slid, aftager konstant ved komplet fremad trykket hjultræks­bøjle.
Efter de første 2–5 driftstimer
Udskiftning af olie, se vedlagte
motormanual.
Hver gang efter klipning eller om nødvendigt
Oplad akkuen.
Én gang i hver sæson
Udskift olie, se vedlagte
motormanual.
Smør ledpunkterne og
drejefjederen på udkastningsklappen.
Lad et fagværksted efterse og
vedligeholde maskinen ved slutningen af sæsonen.
Få batteriet og ladeaggregatet
kontrolleret jævnligt (mindst 1x om året) af et fagværksted.
Rengøring
Pas på
Rengør maskinen efter enhver brug. En ikke rengjort maskine fører til materiale- og funktionsska der.
Maskinen må ikke rengøres med en højtryksrenser.
Græsfang rengøres
(kun for maskiner med græsfang) Det er nemmest at rengøre græs­fanget umiddelbart efter græsklip­ningen.
Græsfanget løftes af og tømmes.Græsfanget kan rengøres med
en kraftig vandstråle fra en haveslange.
Græsfanget skal være helt tørt,
før det tages i brug igen.
Rengøring af plæneklipper
Fare De kan komme til skade, når De arbejder med skæreværket. Bær derfor beskyttelseshandsker.
Pas på Vip altid maskinen, således at tændrøret peger opad for at undgå motorskader som følge af brænd stof eller olie. Maskinen må ikke sprøjtes over med vand, da elektriske kompo
nenter kan blive beskadiget der ved.
Beskyt batteriet og ladeaggregatet mod fugt.
Rengør helst maskinen direkte efter græsklipning.
-
-
-
-
84
Page 85
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Dansk
!
Rengøring af batterirummet på motoren
Fjern fremmedlegemer og snavs
i batterirummet på motoren med en klud og en børste.
Rengøring af maskinen uden vaskesystem for skjoldet:
Rengør skærerummet og
udkastningsklappen med en børste, en håndkost eller en klud.
Stil maskinen tilbage på hjulene
og fjern alle synlige græs- og snavsrester.
Rengøring af maskinen med vaskesystem for skjoldet: Fig. 14 Plæneklippere med et vaske­system for skjoldet er forsynet med en vandkobling. Hermed kan græs­rester spules af skjoldets underside og man forhindrer, at der sidder aflejringer af kemikalier tilbage, som kan give rust. Efter græsklip­ningen gør som følger:
Stil maskinen på en plan flade, fri
for grus, sten osv.
Bemærk
Udkastningsskakten må ikke pege mod et hus, en garage eller lig­nende.
Montér en gængs slangeadapter
(valgbar i leveringsomfang) på en vandslange og slut den til vandkoblingen på skjoldet.
Luk op for vandet.Start motoren og lad den køre et
par minutter.
Sluk motoren og tag
vandslangen af maskinen.
Når rengøringen er afsluttet:
Start motoren og lad den køre et
par minutter for at tørre skjoldets underside.
Stands motoren.
Driftsindstilling
Fare Eksplosion og brandfare. Maskine med brændstof (benzin)
må aldrig opbevares i rum, hvor brændstofdampe kan komme i kon takt med åben ild eller gnister.
Pas på Mulighed for materialeskader på
maskinen. – Opbevar kun maskinen (med
afkølet motor) i rene og tørre rum.
– Beskyt maskinen mod rust ved
opbevaring i en længere periode, f.eks. om vinteren.
– Opbevar batteriet og ladeaggre
gatet i et rent og tørt rum.
– Batteriet og ladeaggregatet skal
beskyttes mod fugt, regn, sne og frost.
Når sæsonen er forbi, eller hvis maskinen står ubrugt hen i mere end en måned:
Aftap brændstoffet i en egnet
beholder og iagttag yderligere anvisninger i motormanualen.
Pas på Aftap altid brændstof udendørs.
Rengør maskinen og
græsfanget.
Beskyt alle metaldele mod rust
ved at tørre dem af med en oliefugtet klud (harpiksfri olie) eller sprøjte dem ind med sprøjteolie.
Oplad akkumulatoren.
-
Garanti
I hvert land gælder de garantibetin­gelser, som vort salgsselskab eller importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på din maskine afhjælper vi gratis som led i
-
garantien, hvis de skyldes en mate­riale- eller produktionsfejl. Henvend dig i et garantitilfælde til din forhandler eller den nærmeste filial.
Information om motoren
Motorproducenten er ansvarlig for alle motorrelaterede problemer med hensyn til kapacitet, kapaci­tetsmåling, tekniske data, garanti og service. Nærmere informationer findes i den separate betjeningsvej­ledning fra motorfabrikanten.
Lokalisering og afhjælpning af fejl
Driftsfejl i Deres plæneklipper er der ofte simple årsager til, som De bør kende og som De til dels selv kan afhjælpe. I tvivlstilfælde kan du hente råd hos din forhandler eller et autoriseret værksted.
85
Page 86
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor
.
Problem Mulig årsag(er) Afhjælpning Motor starter ikke. Gasregulering står ikke rigtigt. Gashåndtaget i position eller CHOKE
(ved kold motor). Gashåndtaget i position /max eller
START (ved varm motor).
Trimmer står i højt græs Stil græstrimmeren på et plant areal
med lavt græs. Brændstoftank tom. Tank fyldes med ren, frisk benzin. Tændrørshætte ikke sat på. Sæt tændrørshætten på. Brændstof gammelt eller snavset. Brændstof tømmes og rent brændstof
påfyldes. Luftfilter tilsmudset. Rengør luftfilteret. Batteri ikke sat rigtigt i. Sæt batteriet i batterirummet på
motoren og lad det gå i hak. Akkumulator afladet. Akkumulator oplades med medleveret
ladeaggregat. Ledning beskadiget. Kontrollér om elektriske ledningen er
i orden. Batteri defekt. Lad et fagværksted kontrollere
ladeaggregatet.
Usædvanlige lyde (raslen, klaprelyde).
Skruer, møtrikker eller andre fastgørelsesdele løse.
Dele fastgøres. Hvis lyden ikke
forsvinder: Opsøg et autoriseret
værksted.
Rystelser, vibrationer. Løs kniv. Knivfastgørelsesskruen spændes fast
på et fagværksted. Beskadiget kniv. Knivfastgørelsesskrue spændes fast på
et fagværksted. Kniv ikke afbalanceret rigtigt. Få kniven udskiftet eller afbalanceret på
et fagværksted. Motorfastgørelse løs. Motor fastgøres på et fagværksted.
Utilfredsstillende resultat af græsklipning eller reducering af
Græs for højt. Større snithøjde indstilles, græsset
klippes evt. to gange.
omdrejningstallet. Græsset bliver liggende, eller
græsfanget fyldes ikke.
Græs for fugtigt. Lad græsplænen blive rigtig tør. Udkast forstoppet. Sluk for motoren, fjern tilstopningen. Knivene er sløve. Kniven udskiftes eller efterslibes på et
fagværksted. Utilstrækkelig motorkapacitet. Græsset klippes tiere, større
klippehøjde vælges. Græsfang fuldt. Motor slukkes, græsfang tømmes. Græsfang snavset. Motor slukkes, luftåbninger i græsfang
rengøres.
Hjultræk fungerer ikke. Kilerem sprunget eller gear defekt. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted. Sejltræk/bowdentræk er sprunget. Beskadigede dele udskiftes på et
fagværksted.
86
Page 87
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet . . . . . . . 87
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tips for pleie av gressplenen . . 92
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vedlikehold/Rengjøring . . . . . . 92
Når maskinen skal tas ut
av drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Informasjon om motoren . . . . . 94
Feilsøking og -utbedring . . . . . 94
Angivelsene på typeskiltet
Disse informasjonene er meget viktige for senere identifikasjon for bestilling av reservedeler til appa­ratet og for kundeservice. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Før opp alle angivelser på type­skiltet på maskinen din i det etter­følgende feltet.
Disse og andre opplysninger om maskinen finner du på den separate CE-samsvarserklæringen som er en del av denne bruksanvis­ningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder på begynnelsen av betjeningsveiled­ningen. I denne betjeningsveiledningen blir forskjellige modeller beskrevet.
Grafiske framstillinger kan i detaljer avvike fra maskinen du har kjøpt.
For din egen sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er utelukkende beregnet – i henhold til de beskrivelsene og
sikkerhetshenvisningene som er angitt i denne betjeningsveiledningen;
– for klipping av gressplen i hus og
fritidshage.
Enhver annen bruk er ikke forskrift­smessig. Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien faller bort og at produsenten fraskriver seg ethvert ansvar. Brukeren er ansvarlig for alle skader på tredje og deres eiendom. Egenhendige forandringer på mas­kinen utelukker et ansvar fra produ­sentens side for skader som resul­terer av dette.
Ta hensyn til sikkerhets- og betjeningshenvisningene
Før du tar maskinen i bruk første gang, må du lese nøye igjennom denne bruksanvisningen. Følg den og oppbevar den for senere bruk. La aldri barn eller andre personer som ikke kjenner til denne betje­ningsveiledningen bruke mas­kinen. Alle personer som har med igangs­etting, betjening og vedlikehold av maskinen, må være tilsvarende kvalifisert.
Gi betjeningsveiledningen videre til en eventuell ny eier av maskinen.
Generelle sikkerhetshenvisninger
I dette avsnittet finner du generelle sikkerhetshenvisninger. Advarsels­henvisninger som gjelder spesielt for de enkelte maskindelene, funk­sjonene eller aksjonene finnes på det resp. stedet i denne veiled­ningen.
Sikkerhetsveiledninger og veiled­ninger om motor, akku og akku ladeapparat finner du i den medle­verte motorhåndboken.
Før arbeidet med maskinen
Personer som bruker maskinen må ikke nyte noen former for rusmidler, som f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke få betjene maskinen eller utføre andre arbeider på den, som f.eks. vedli­kehold, rengjøring, innstilling – bestemmelser på stedet kan fast­legge minstealderen for brukere.
Denne maskinen er ikke beregnet for å brukes av personer (inklusivt barn) som har innskrenket fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskaper til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker dem eller gir dem anvisninger om betje­ningen av maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med mas­kinen.
Bruk ikke maskinen uten tilstrek­kelig opplæring eller hvis du er trett eller syk.
Alle personer som har med igangs­etting, betjening og vedlikehold av maskinen, må være tilsvarende kvalifisert.
Før arbeidet starter gjør deg for­trolig med alle innretningene og betjenings-elementene, såsom med funksjonene av disse. Lagre drivstoffet kun i beholdere som er godkjent for dette og aldri i nærheten av varmekilder (f.eks. ovner eller varmtvannsbeholdere). Fyll tanken opp kun ute i det fri.
Fyll aldri på drivstoff når motoren er i gang eller er varm.
Skift ut eksosrør, tank og/eller tanklokk hvis de er skadet.
Kontrollér før bruken, – om gressoppfangeren fungerer
og om utkastklaffen lukkes skikkelig. Skadete, utslitte eller manglende deler må utskiftes snarest mulig.
87
Page 88
Norsk Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
– om skjæreverktøyene,
festeboltene og den hele skjæreenheten er skadet eller slitt. Slitte eller skadete deler må skiftes ut av et fagverksted kun med en hel sats nye deler, for å
utelukke ubalanse. Det medleverte ladeapparatet er kun beregnet for opplading av de akkus som brukes i maskinen. Akkuet må kun opplades med dette ladeapparatet. Reservedeler og tilbehør må være i samsvar med kravene som er fastsatt av produsenten. Bruk derfor alltid originale deler/til­behør, eller deler/tilbehør som er anbefalt av produsenten. Følg alltid medfølgende monteringsanvisning ved utskiftning. Bruk av reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjent av produ­senten, kan innebære en betydelig sikkerhetsrisiko. Få reparasjoner utelukkende utført av kvalifiserte fagfolk eller på et fagverksted. Sørg for at alle vedlikeholdsar­beider blir utført til rett tid, bare på denne måten er det trygt å bruke maskinen.
Under arbeidet med maskinen
Ved arbeider med eller på mas­kinen må du bruke tilsvarende arbeidsklær, som for eksempel: – Vernesko – lange bukser – tettsittende klær – Hørselsvern – Vernebriller Bruk av personlig verneutstyr redu­serer risikoen for skader.
Unngå bruk av løse klær eller klær med hengende snorer eller belter. Arbeid uten hørselvern kan føre til hørseltap.
Selv om du bruker hørselvern, bør du legge inn hyppige arbeids­pauser for å skåne hørselen. Alle sikkerhetsinnretningene må alltid være påsatt fullstendig og i lytefri tilstand på maskinen.
Det må ikke foretas noen forandringer på sikkerhetsinnret­ningene.
Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og utlevert av produsenten. Du må aldri forandre på fabrikkens motorinnstillinger.
Unngå åpen ild, gnistdannelse og ikke røk. Informasjon om vibrasjoner:
Påvirkning fra vibrasjoner kan forårsake skader på nervene og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer. – Bruk varme klær og hold
hendene varme og tørre under
arbeid i kalde omgivelser. – Ta pauser. – Hvis du merker at huden på
fingrene eller hendene blir
nummen, kribler, gjør vondt eller
får hvit misfarging, må du stoppe
arbeidet med maskinen og
eventuelt oppsøke lege.
Før alle arbeider med denne maskinen
For beskyttelse mot skader må du før alle arbeider (f.eks. vedlike­holds- og innstillingsarbeider) og transport (f.eks. løfting eller bæring) på denne maskinen: – slå av motoren, – trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes) – vente til alle bevegelige deler er
stoppet opp og motoren er
avkjølt, – trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at
motoren blir startet ved en
feiltakelse, – ta ut start akku i motoren, – ta hensyn til de ekstra
sikkerhetshenvisningene i
motorhåndboken.
Etter arbeidet med maskinen
Forlat aldri maskinen før du har slått av motoren og – dersom denne finnes – trukket ut ten­ningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Bilde 1
Fare Bruk aldri en maskin med skadete eller uten påmonterte sikkerhets
-
innretninger.
Sikkerhetsbøyle (1)
Sikkerhetsbøylen tjener til din sik­kerhet for å kunne stoppe motoren og skjæreverket i nødstilfeller.
Det må ikke prøves å gå utenom dens funksjon.
Utkastklaff (2) eller støtfanger (3)
Utkastklaffen/støtfangeren beskytter deg mot skade fra skjæ­reverket eller harde gjenstander som kan slynges ut. Maskinen må kun brukes med påsatt utkastklaff eller støtfanger.
Symboler på maskinen
På maskinen finner du forskjellige symboler (klistremerker). Her er forklaringen på symbolene:
OBS! Før maskinen tas i bruk, må betje­ningsveiledningen leses igjennom!
Hold tredje personer borte fra fareområdet!
Før alle arbeider på maskinen og før du forlater den, må du slå av motoren og trekk ut tenningsnøk­kelen. Ta hensyn til ekstra henvisninger i kap. “For din egen sik­kerhet”.
88
Page 89
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
!
Før arbeider på klip­peverktøy må tenn­pluggkontakten trekkes ut! Fingrene og føttene må holdes borte fra skjæreverktøyene! Før innstilling eller rengjøring av mas­kinen, eller før mas­kinen kontrolleres, må den slås av, og tenn­pluggkontakten må trekkes av.
Fare for skade – det må kun arbeides med påsatt utkastklaff.
Hold alltid disse symbolene på maskinen i lesbar tilstand.
Symbolene i veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt symboler som viser farer eller gjør oppmerksom på viktige opplys­ninger. Her er forklaringen på sym­bolene:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det er fare for personer.
OBS
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det kan oppstå skade på mas kinen.
Henvisning
Markerer viktige opplysninger og tips for brukeren.
Montering
Monteringen av maskinen blir fram­stilt på et separat ark med bilder.
Henvisninger om avskaffing
Rester av emballasje, gamle mas­kiner osv. må avskaffes i henhold til de lokale forskriftene.
Betjening
Ta også hensyn til henvisningene i motorhåndboken.
Fare
Uhell – Personer, særskilt barn eller dyr
må ikke oppholde seg i nærheten av maskinen under gressklip pingen. Fare for skade på grunn av steiner eller harde gjen
stander som blir slynget ut. Styrt – Før maskinen kun med skrit
tempo. – Vær særlig forsiktig når du
klipper baklengs og trekker mas
kinen mot deg. – Ved klipping i bratte bakker, kan
maskinen vippe og du kan bli
skadet. Klipp på tvers av bakken,
aldri oppover og nedover. Ikke
klipp i bakker som har mer enn
20 % skråning. – Vær særlig forsiktig når du
endrer kjøreretningen og pass
alltid på at du står godt og sikkert. – Det kan oppstå fare dersom du
klipper gress i grenseområder.
Klipping i nærheten av kanter,
busker eller i bratte bakker er
farlig. Pass på en god sikkerhets
avstand. – Ved klipping av fuktig gress kan
maskinen skli på grunn av
redusert bakkekontakt, og
du kan styrte. Klipp kun når
-
gresset er tørt. – Arbeid kun ved dagslys eller ved
tilstrekkelig kunstig lys. Skader – Den sikkerhetsavstanden som er
gitt ved styrestangen til det
roterende verktøyet må alltid
overholdes.
– Arbeidsområdet til den som
betjener maskinen befinner seg bak styrestangen under driften.
– Før aldri hender eller føtter til
eller under roterende deler.
– Bruk ikke maskinen ved dårlige
værforhold, f.eks. ved fare for regn eller tordenvær.
– Bruk maskinen kun under tørre
værforhold.
– Hold maskinen borte fra regn
eller væte. I fuktig gress kan maskinen skli på grunn av mindre bakkekontakt.
– Stopp motoren og vent til skjære
-
verktøyet er stoppet opp: – før du vipper maskinen, – for transport over andre flater
-
enn gress,
– Slå av motoren for å forhindre at
-
motoren kan startes ved en feilta
-
kelse: Trekk ut tenningsnøkkelen (dersom denne finnes), fjern start
-
akku fra motoren, la motoren avkjøle og trekk ut tennpluggkon
-
takten, – før du fjerner tilstopping og
-
blokkering i utkastområdet,
– før du kontrollerer, rengjør,
innstiller eller foretar arbeider på gressklipperen,
– dersom et fremmedlegeme blir
truffet. Gressklipperen må undersøkes for skader og dersom skader er oppstått må et fagverksted oppsøkes;
– dersom maskinen begynner å
vibrere uvanlig sterkt. Undersøk maskinen straks
– Løft eller bær aldri maskinen når
motoren er i gang.
-
– Kontroller terrenget hvor mas
-
kinen skal brukes, og fjern alle gjenstander som kan bli fanget opp og slengt rundt.
– Dersom et fremmedlegeme
(f.eks. stein) blir truffet av klippe
-
enheten, eller dersom maskinen begynner å vibrere uvanlig: motoren må straks slås av. Maskinen må undersøkes på et fagverksted for skader før det brukes igjen.
– Ved gressklippere med sigd må
du aldri stille deg foran gressut
-
kaståpningene.
89
Page 90
Norsk Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Maskiner med gressoppfanger: – Når gressoppfangeren tas av,
kan du selv eller andre personer bli skadet av ting eller fremmed
-
legemer som blir kastet ut. Tøm gressoppfangeren aldri når motoren er i gang. Slå av mas
-
kinen.
Fare for kvelning på grunn av karbonmonoksid. La forbrenningsmotoren kun være i gang ute i det fri.
Eksplosjon og brannfare – Bensindamper er eksplosive, og
bensin er meget antennbar.
– Fyll drivstoff før du starter
motoren. Hold tanken lukket når motoren er i gang eller så lenge den er varm.
– Drivstoff må kun fylles på når
motoren er slått av og når den er avkjølt. Unngå åpen ild, gnist
-
dannelse og ikke røk. Fyll tanken opp kun ute i det fri.
– Dersom drivstoffet er rent ut, må
motoren ikke startes. Maskinen må fjernes fra den flaten som er tilsmusset med drivstoffet og det må ventes til drivstoffdampene er dampet bort.
– For å unngå brannfare hold føl
-
gende deler frie for gress eller olje som renner ut: – Motor – Eksosrør – Batteriene/akkuene – Bensintanken.
Fare for å snuble – Før maskinen kun med skrit
-
tempo.
OBS Skader på maskinen – Steiner, kvister eller lignende
gjenstander som ligger i ter
-
renget kan føre til skader på maskinen og dens funksjon. Fjern faste gjenstander fra arbeidsområdet før hver bruk.
– Bruk kun maskinen når den er i
plettfri tilstand. Gjennomfør en visuell kontroll før bruk. Kon troller i særdeleshet sikkerhets
-
-
innretningene, betjeningselementene og skru
-
forbindelsene for skade og at de sitter godt fast. Skift ut skadete deler før du setter maskinen i drift.
– Bruk aldri en akku som er
deformert, som har falt ned eller er skadet.
– Akku og ladeapparat må ikke
utsettes for regn eller fuktighet.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/kom­munale forskriftene når det gjelder brukstider (evt. spør hos den ansvarlige myndigheten).
Plasseringsangivelser
Når det gjelder angivelse av plas­sering på maskinen (f.eks. venstre, høyre) går vi alltid ut ifra at du står ved styrestangen og ser i arbeidsretningen.
Før første gangs bruk
Fyll på motorolje
OBS Maskinen blir av transportgrunner utlevert uten motorolje.
Før første gangs bruk må det
derfor fylles på motorolje, se motorhåndboken.
Opplading av akku
(Maskiner med elektrostart)
Ta hensyn til alle henvisninger og informasjoner angående akku og ladeapparat i motorhåndboken.
Fare for etsing/forgiftning I ekstreme tilfeller må det regnes
med at det trenger ut væske eller gass.
Fare for strømstøt Kontroller ladeapparatet før hver
bruk for ytre skader. Bruk aldri et skadet ladeapparat eller et apparat som er falt ned.
OBS
– Kontroller at laderen drives med
220–230 V og 50 Hz nettstrøm iht. angivelsene på typeskiltet på laderen.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn, snø og frost.
– Akkuet må kun lades opp i rom
som er tørre og godt ventilert.
– Ladeapparatet må skilles fra
nettet når akkuen er tatt ut.
– Stikk aldri andre gjenstander in i
kontaktene på akkuen.
– Før alle arbeider med ladeappa
ratet må dette skilles fra strøm
-
nettet.
– Akku og ladeapparat må ikke
åpnes. Alle arbeider på akku og ladeapparat må utføres av et fag verksted.
Bilde 2
Før første gangs bruk av
apparatet må akkuen lades opp i ca. 1 time. Bruk kun det ladeapparatet som er vedlagt ved leveringen.
Henvisning
Flere informasjoner angående opp­lading og indikasjoner av tilstanden på akkuen, finner i motorhånd­boken.
Henvisninger om skroting av ladeapparatet
Ladeapparatet underligger for­skriftene for skroting av elektroap­parater. Ta hensyn til de lokale for­skriftene.
Innstillingsarbeider før hver bruk
Fare for skade
Før alle arbeider med denne mas kinen – Slå av motoren, – trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes),
– Vente til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp; motoren må være avkjølt,
– Trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir startet ved en feiltakelse,
– Fjern startakkuen fra motoren.
-
-
-
90
Page 91
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
Innhengning av gressoppfangeren
(kun ved maskiner med gressopp­fanger)
Bilde 11
Utkastklaffen løftes opp og
gressoppfangeren henges inn.
Innstilling av snitthøyden
OBS
Ved ujevnt terreng må snitthøyden velges slik at skjærekniven aldri kommer i kontakt med jorden.
Bilde 3 og 4 Snitthøyden på gresset kan inn-
stilles etter ønske. Innstillingsmuligheter (alt etter
modell) fra ca. 3 cm til maksimalt 9cm.
Henvisning
Ved maskiner med individuell inn­stilling av hjulene, må alle hjulene stilles inn på samme høyde.
Modell A - bilde 3
Trekk ut lasken og smekk den inn
i ønsket posisjon.
Modell B - bilde 4
Skyv spaken for den sentrale
høydeinnstillingen fram- eller tilbake, og la den smekke inn i ønsket posisjon.
Påfylling av drivstoff og kontroll av oljenivå
Fyll på blyfri bensin (se
motorhåndboken).
Drivstofftanken fylles i høyden til
2 cm under underkanten av påfyllingsstussen.
Drivstofftanken lukkes godt igjen.Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles på (se motorhåndboken).
Rengjør batterirommet på motoren
Fjern fremmedlegemer og smuss
fra batterirommet med en klut og børste.
Starting av motoren
Bilde 5
Fare For beskyttelse mot skade, – må motoren ikke startes dersom
du står foran utkaståpningen;
– Hold hendene og føttene borte
fra skjæreverket;
– hender, føtter eller andre deler av
kroppen må aldri komme i nær heten av deler som roterer. Hold
alltid avstand til utkaståpningen. Før du starter motoren må du kople ut alle skjæreverktøyene og drev. Må maskinen ikke vippes ved start Stilles maskinen ned på en jevn flate helst med kort eller lite gress
Henvisninger om motoren
– Ta hensyn til informasjonene i
motorhåndboken. – Noen modeller har ikke gasspak,
turtallet blir automatisk innstilt.
Motoren går alltid med optimalt
turtall.
Sett inn start akkuen i
batterirommet på motoren inntil
den smekker i – bilde 5A.
Åpne bensinkranen (dersom
denne finnes).
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) på /max – bilde 5B.
Stå bak maskinen – trykk
sikkerhetsbøylen og hold den –
bilde 5C.
Betjen tenningsnøkkelen på
styrestangen, inntil motoren
starter (startforsøk max.
5 sekunder, før neste forsøk må
du vente i min. 1 minutt) –
bilde 5C. Når motoren går:
Skyves gasspaken (dersom
denne finnes) mellom /max og
/min for at motoren skal få gå
seg varm.
Når du vil klippe gress settes
gasspaken (dersom denne
finnes) på full gass.
Henvisning
Videre informasjoner angående betjening av motoren finner du i motorhåndboken.
-
Stopping av motoren
Bilde 7
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) i stillingen /min.
Slipp sikkerhetsbøylen. Motoren
og skjæreverktøyet stopper etter kort tid.
Arbeide med maskinen
Inn-/utkopling av hjuldriften
(kun ved maskiner med hjuldrift) Bilde 6
Innkopling av hjuldriften :
Trykk hjuldriftsbøylen (2) forover
sammen med sikkerhetsbøylen (1). Jo lenger framover trykkes, desto hurtigere kjører maskinen.
Utkopling av hjuldriften :
Trekk hjuldriftsbøylen (2) helt bak
sammen med sikkerhetsbøylen (1).
Henvisning
Alt etter konstruksjonen kan det forekomme at bakhjulene gjør større motstand når maskinen blir skjøvet bakover. Det dreier seg her ikke om en feil på maskinen, men en egenskap som er teknisk betinget.
Avhjelp (alt etter modell): Avhjelp: Skyv maskinen litt framover uten av drivbøylen er trukket, skyv det så tilbake.
Avtaking og tømming av gressoppfangeren
(ved maskiner med gressopp­fanger)
Bilde 11 Når det avklipte gresset blir lig­gende igjen på bakken, eller når måleren for fyllenivå (opsjon, bilde 12) viser at kurven er full:
Slipp sikkerhetsbøylen og vent til
motoren står stille.
Utkastklaffen løftes opp og
gressoppfangeren tas av.
Innholdet tømmes.
Arbeide uten gressoppfanger
Når du tar av gressoppfangeren, vipper utkastklaffen nedover. Ved arbeider uten gressoppfanger blir det klippete gresset kastet direkte ned under.
91
Page 92
Norsk Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
!
!
Omrustning til gressmaling
(ved maskiner med tilbehør for gressmaling som opsjon)
Maskiner med bakutkast: Bilde 8A
Løft opp utkastklaffen.Ta av gressoppfangeren.Sett inn malekilen (alt etter
modell).
Senk utkastklaffen igjen.
Henvisning
Ved modeller med integrert gress­malingsfunksjon er det ikke nød­vendig med en separat malekil – denne funksjonen blir utført av en spesiell formet hekklaff (bilde 8B).
Omrustning av maskiner til sideutkast
(alt etter utførelse)
Dersom det finnes:
Ta av gressoppfangeren og senk ned bakutkastklaffen.
Støtfangeren/
gressmalingsklaffen løftes opp og sideutkastet monteres (bilde 9).
Etter endt arbeid
trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes).
Vent til alle bevegelige deler er
stoppet opp og motoren er avkjølt.
Lukk bensinkranen (dersom
denne finnes – se motorhåndboken).
Tennpluggkontakten trekkes på
motoren.
Gressoppfangeren tømmes.Fjern startakkuen fra motoren –
bilde 16.
Akku lades opp etter behov.
Bilde 17 For å kontrollere ladetilstanden
på akkuen, trykkes tasten (1) på akkuen. LED (2) viser ca. ladetilstand. Når LED blinker, må akkuen straks lades opp.
Henvisning
Maskiner må kun plasseres i lukkede rom når motoren er avkjølt.
Tips for pleie av gressplenen
Her er noen tips slik at gressplenen din kan vokse sunt og jevnt.
Klipping
Gressplenen består av forskjellige gresstyper. Dersom du klipper ofte, vokser mest de typene gress som har sterke røtter og som danner et fast gressteppe. Dersom du klipper sjeldent, får gresstypene som har lange, høytvoksende gresstrå og andre ville gresstyper utvikle seg mest (f.eks. kløver, tusenfryd).
Normal høyde på en gressplen ligger på ca. 4–5 cm. Det bør kun klippes ved 7–8 cm klippes det ned til normal høyde.
Gressplenen bør helst ikke klippes kortere enn 4 cm, da gressteppet ellers blir skadet ved tørke. Gress som har vokset høyt opp (f.eks. etter ferien), må klippes i etapper til normal høyde.
Ved gressklipping må banene som du klipper alltid overlappe hve­randre litt.
Gressmaling (med tilbehør)
Gresset blir klippet i små stykker (ca. 1 cm) ved klippingen og det blir liggende igjen. Gressplenen får på den måten tilført mange nærings­stoffer. For et optimalt resultat må gress­plenen alltid holdes kortklippet, se også avsnittet “gressklipping”.
Ved gressmaling må det tas hensyn til følgende: – Vått gress må ikke klippes. – Klipp aldri mer en max. 2 cm av
– Det må kjøres langsomt. – Bruk maksimalt motorturtall. – Klippeenheten må rengjøres
1
/3 av hele høyden, altså
hele lengden.
regelmessig.
Transport
Korte strekningen med hånd
Fare Gjenstander kan bli fanget opp og slengt rundt av det roterende skjæ reverket, og derved forårsake ska der. For å kunne bevege maskinen over andre undergrunnsflater enn gress må motoren stoppes først.
Med et kjøretøy
Fare Før hver transport må motoren stoppes og avkjøles. Trekk ut tenn pluggkontakten. Transporter aldri maskinen i vippet stilling. Maskinen må sikres tilstrekkelig ved transport oppå eller inni et kjø retøy slik at den ikke kan forskyve seg utilsiktet. Transporter maskinen kun med tom drivstofftank. Tanklokket må være lukket fast.
Maskiner med stang som kan klaffes sammen:
Bilde 10
For å lettere kunne forstue
maskinen klaffes styrestangen sammen.
Vedlikehold/Rengjøring
Fare For beskyttelse mot skader må du
før alle arbeider på maskinen – slå av motoren, – Trekke ut tenningsnøkkelen
(dersom denne finnes)
– vente til alle bevegelige deler er
stoppet opp og motoren er avkjølt,
– trekke ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at motoren blir startet ved en feilta
kelse, – fjern startakkuen fra motoren, – ta hensyn til de ekstra sikkerhets
henvisningene i motorhånd
boken.
-
-
-
-
-
-
-
92
Page 93
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
!
!
Fare
For beskyttelse mot skader på grunn av skjæreverket, må alle arbeider slik som utskifting eller sli ping av skjærekniven kun foretas på et fagverksted (det er nødvendig med spesialverktøy).
OBS
Maskinen må alltid vippes slik at tennpluggen viser oppover, slik at det ikke oppstår motorskade på grunn av drivstoff eller olje.
Henvisning Regelmessig pleie gir lang levetid og problemfri drift. Utilstrekkelig vedlikehold av maskinen kan føre til sikkerhetsrelevante mangler.
Vedlikehold
OBS Ta hensyn til vedlikeholdsforskrif tene i motorhåndboken. La maski nen kontrolleres og vedlikeholdes ved slutten av sesongen av et fag verksted. Alle reparasjoner må foretas på et fagverksted.
OBS Motorolje er miljøskadelig. Ved oljeskift levér den gamle oljen
inn på et innsamlingssted for gam mel olje eller til et avfallsfirma.
Batteriene/akkuene er miljøskadelige.
Brukte batterier/akkuer må ikke kastes i bosset. De kan leveres inn til forhandleren eller må bringes til et spesialdeponi. Ta ut batteriene/ akkuene før maskinen blir skrottet.
Henvisning Ta hensyn til kontroll- og vedlike-
holdsintervallene som er nevnt i motorhåndboken. Alt etter modell er maskinen din utstyrt med en elektronisk vedlike­holdsviser (bilde 13). Ta hensyn til de tilsvarende vedlikeholdsvis­ningene i tillegg til de skriftlige vei­ledningene for vedlikehold.
-
Informasjoner om betjening eller andre informasjoner finnes i den separate betjeningsveiledningen som er vedlagt vedlikeholdsvi-
-
seren.
Før hver drift
Oljenivået kontrolleres, om
nødvendig må det fylles på.
Skrueforbindelsene kontrolleres
at de sitter godt fast, om nødvendig må de skrues fast.
Sikkerhetsinnretningene
kontrolleres.
Fremmedlegemer og smuss må
fjernes fra batterirommet ved motoren med en klut eller børste.
Kontroller koplingspunktet for koplingen:
(kun ved maskiner med hjuldrift) – Når motoren er i gang og når
hjuldriften er slått av må maskinen ikke bevege seg framover.
-
– Når motoren er i gang og når
hjuldriften er slått på skal
-
maskinen kjøre framover.
Bilde 15
Alt etter utførelse, kan
kabeltrekket for hjuldriften etterstilles ved å ta den ut av festehullet A og stikke den inn i B.
-
Henvisning
Dette er kun nødvendig, dersom hastigheten på grunn av slitasje minsker selv om hjuldriftsbøylen er trykket helt fram.
Etter de første 2–5 driftstimene
Skift olje, se vedlagte
motorhåndbok.
Etter hver gressklipping eller om nødvendig
Må akkuen lades opp.
En gang i sesongen
Skift olje, se vedlagte
motorhåndbok.
Smør leddpunktene og
dreiefjærene ved utkastklaffen.
La maskinen kontrolleres og
vedlikeholdes på et fagverksted ved slutten av sesongen.
La akkuen og ladeapparatet
kontrolleres regelmessig (minst 1 x i året) på et fagverksted.
Rengjøring
OBS
Rengjør maskinen etter hver drift. En ikke rengjort maskin fører til material- og funksjonsfeil. Ikke bruk høytrykksspyler for ren gjøring.
Rengjøring av gressoppfangeren
(kun ved maskiner med gressopp­fanger) Rengjøringen går lettest like etter at gressklippingen er ferdig.
Gressoppfangeren tas av og
tømmes.
Gressoppfangeren kan
rengjøres med en kraftig vannstråle (hageslange).
Gressoppfangeren må tørke
skikkelig før den brukes igjen.
Rengjøring av gressklipperen
Fare Ved arbeidet på skjæreverket kan du skade deg. Bruk arbeidshansker for din beskyttelse.
OBS Maskinen må alltid vippes slik at tennpluggen viser oppover, slik at det ikke oppstår motorskade på grunn av drivstoff eller olje. Maskinen må ikke sprøytes av med
vann, da ellers de elektriske delene kan bli skadet.
Akku og ladeapparat må beskyttes mot fuktighet.
Rengjør maskinen helst like etter at gressklippingen er ferdig.
Rengjør batterirommet på motoren
Fremmedlegemer og smuss må
fjernes fra batterirommet ved motoren med en klut eller børste.
-
93
Page 94
Norsk Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor
!
Maskiner uten vaskesystem for deksel:
Skjærekassen og utkastklaffen
rengjøres med en børste, håndkost eller en klut.
Sett maskinen på hjulene og fjern
alle synlige rester av gress eller smuss.
Maskiner med vaskesystem for deksel:
Bilde 14 Gressklipperen med vaskesystem
for deksel er utstyrt med en vanntil­kopling. Dermed kan rester av gress skylles av undersiden av klip­pedekselet og det forhindres dermed avleiringer fra kjemikalier som korroderer. Etter gressklip­pingen går du fram som følger:
Sett maskinen ned på en jevn
flate som er fri for grus, steiner osv..
Henvisning
Utkastsjakten må ikke være rettet mot hus, garasje e.l.
Det monteres en vanlig
slangeadapter (kan også fåes som opsjon ved levering) til en vannslange og tilkoples på vanntilkoplingen på klippedekselet.
Skru opp vannet.Start motoren og la den gå i noen
minutter.
Stopp motoren og fjern
vannslangen fra maskinen.
Etter avsluttet rengjøring:
Start motoren og la den gå i noen
minutter, for å tørke undersiden på klippedekselet.
Stopp motoren.
Når maskinen skal tas ut av drift
Fare
Eksplosjon og brannfare. Lagre aldri maskinen med drivstoff (bensin) i tanken i rom hvor driv stoffdampene kan komme i berø ring med åpen flamme eller gnister.
OBS
Materialskader på maskinen. – Lagre maskinen (med avkjølt
motor) kun i rene og tørre rom.
– Beskytt maskinen mot rust
dersom den skal lagres i et lengre tidsrom f.eks. om vinteren.
– Akku og ladeapparat må lagres
på et kjølig og tørt sted.
– Akku og ladeapparat må
beskyttes mot fuktighet, regn, snø og frost.
Etter sesongen eller når maskinen ikke skal brukes på minst én måned:
Fyll drivstoffet i en egnet
beholder og ta motoren ut av drift slik som beskrevet i motorhåndboken.
OBS
Drivstoffet må kun tappes av ute i det fri.
Maskinen og gressoppfangeren
rengjøres,
Alle metalldeler beskyttes mot
rust ved at de tørkes av med en klut som er innsatt med olje (uten harpiks), eller at de sprayes med oljespray.
Lad opp akkuet.
-
-
Garanti
I det enkelte land gjelder de garantibestemmelser som er fastsatt av vårt firma eller av vår importør. Feil på maskinen din blir reparert gratis av oss innenfor rammen av garantiytelsen dersom årsaken skulle skyldes material­eller produksjonsfeil. Ved garantitil­feller ber vi deg henvende deg til forhandleren din eller til nærmeste filial.
Informasjon om motoren
Motorprodusenten er ansvarlig for alle problemer når det gjelder motorens ytelse, ytelsesmåling, tekniske data, garanti og service. Informasjoner finner du i den separat medleverte eier-/betje­ningshåndboken fra motorprodu­senten.
Feilsøking og -utbedring
Dersom det oppstår en feil ved gressklipperen, kan dette ofte ha enkle årsaker, som du bør vite om og delvis også selv kan utbedre. Er du i tvil, får du råd og veiledning hos din forhandler.
94
Page 95
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk
.
Problem Mulig(e) årsak(er) Avhjelp Motoren starter ikke. Gasspaken står ikke riktig. Sett gasspaken i stillingen eller
CHOKE (ved kald motor). Sett gasspaken ii stillingen /max.
eller START (ved varm motor).
Gressklipperen står i høyt gress. Sett gressklipperen på en flate med lavt
gress.
Ingen drivstoff i tanken. Tanken fylles på med rent og nytt
drivstoff.
Tennpluggkontakten er ikke satt
Tennpluggkontakten stikkes på.
på. Drivstoffet er gammelt eller
Drivstoffet skiftes ut med fersk drivstoff.
smusset. Luftfilteret er smusset. Luftfilteret rengjøres. Akkuen er ikke riktig satt inn. Sett akkuen riktig inn i batterirommet på
motoren og la det smekke i.
Akkuet er tomt. Lad opp akkuet med vedlagte
ladeapparat.
Ledningen er skadet. Kontroller om den elektriske ledningen
er i orden.
Akkuen er defekt. Akkuen på kontrolleres på et
fagverksted.
Uvanlige lyder (rasling, knepping, klapring).
Skruer, mutrer eller andre festedeler er løse.
Delene festes. Dersom lydene blir værende: Et fagverksted må oppsøkes.
Risting, vibrasjoner. Kniven er løse. La skruen for feste av kniven skrues fast
på et fagverksted. Kniven er skadet. La kniven skiftes ut på et fagverksted. Kniven er ikke skikkelig i balanse. La kniven skiftes ut eller avbalanseres
på et fagverksted. Motorfestet er løsnet. La motoren festes fast på et
fagverksted.
Dårlig snitt eller turtallet synker. Gresset er for høyt. Still inn høyere snitthøyde, om
nødvendig må det foretas to
klippeomganger.
Gresset blir liggende eller gressoppfangeren blir ikke full.
Gresset er for fuktig. La plenen tørke først. Utkastet er tilstoppet. Slå av motoren, fjern tilstoppingen. Kniven er sløv. La kniven skiftes ut eller slipes på et
fagverksted. Utilstrekkelig motoreffekt. Klipp oftere, velg en større snitthøyde. Gressoppfangeren er full. Slå av motoren, tøm gressoppfangeren. Gressoppfangeren er tilsmusset. Slå av motoren, rengjør luftesprekkene
i gressoppfangeren.
Hjuldriften fungerer ikke. Kileremmen er sprunget eller
drevet er defekt.
Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted. Tautrekket/bowdentrekket er røket. Skadede deler må skiftes ut på et
fagverksted.
95
Page 96
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 96
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . 98
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . 101
Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . 101
Huolto/Puhdistus . . . . . . . . . . 101
Säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . 101
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . 103
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . 103
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tyyppikilven tiedot
Siinä olevat tiedot ovat hyvin tär­keitä, kun tilaat varaosia tai tar­vitset huoltomiehen apua. Tyyppi­kilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Kirjoita alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot erilli­sestä EY-vaatimustenmukaisuus­vakuutuksesta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut käyttöohje­kirjan alussa.
Tämä käyttöohje koskee useita malleja.
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu vain – tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti;
– nurmikon leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa.
Kaikki muu käyttö on käyttötarkoi­tuksen vastaista. Jos konetta käy­tetään käyttötarkoituksen vastai­sesti, valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen käytön aiheuttamista vahingoista. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen käyttäjä. Valmistaja ei vastaa koneelle oma­valtaisesti tehtyjen muutosten aihe­uttamista vahingoista.
Noudata käyttö- ja turvaohjeita
Laitteen käyttäjänä sinun tulee lukea nämä käyttöohjeet huolelli­sesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myö­hempää tarvetta varten. Älä anna lasten tai muiden henkilöiden, jotka eivät tunne käyttöohjeita, käyttää konetta. Kaikkien henkilöiden, jotka suorit­tavat ajoleikkurin käyttöönoton ja käyttävät sekä huoltavat sitä, tulee olla näihin tehtäviin koulutettuja.
Jos koneen omistaja vaihtuu, niin muista antaa käyttöohjekirja koneen mukana uudelle omista­jalle.
Yleisiä turvaohjeita
Tämä kappale sisältää tietoa ylei­sistä turvallisuusohjeista. Varoi­tukset, jotka viittaavat yksittäisiin koneen osiin, niiden toimintaan tai käyttötarkoitukseen, ovat käyttöoh­jeessa näitä osia käsittelevissä kohdissa.
Noudata mukana tulevassa moot­torin käsikirjassa annettuja moot­toria, akkua ja akkulaturia koskevia turvallisuus- ja muita ohjeita.
Ennen koneella työskentelyä
Henkilöt, jotka käyttävät konetta, eivät saa olla huumaavien aineiden, kuten alkoholin, huu­meiden tai lääkkeiden alaisena. Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta eikä tehdä siihen esim. huolto-, puhdistus- ja säätötöitä. Vähimmäisikärajasta voi poiketa tässä ilmoitetusta paikallisista määräyksistä riippuen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sel­laisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, jotka ovat fyysi­sesti, aistitoiminnoiltaan tai henki­sesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittä­västi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän tur­vallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä koneen käy­tössä. Lapsia tulee valvoa. Varmista, että he eivät leiki laitteella.
Älä käytä konetta, jos et ole saanut opastusta sen käyttöön tai jos olet väsynyt tai sairas. Kaikkien henkilöiden, jotka suorit­tavat ajoleikkurin käyttöönoton ja käyttävät sekä huoltavat sitä, tulee olla näihin tehtäviin koulutettuja. Perehdy ennen töihin ryhtymistä kaikkiin eri varusteisiin ja hallinta­laitteisiin sekä niiden toimintoihin.
Säilytä polttoaine vain tarkoi­tukseen sopivassa säiliössä, joka ei sijaitse lämpölähteiden (esim. uunin tai vedenlämmittimen) lähellä. Täytä polttoainesäiliö vain ulkona. Älä täytä polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa lämmin.
Vaihda viallinen äänenvaimennin, polttoainesäiliö ja polttoainesäiliön tulppa.
Tarkista ennen koneen käyttöä, – että ruohonkokooja toimii ja
ulosheittoaukon suoja sulkeutuu kunnolla. Vaihda viallisten ja kuluneiden osien tilalle heti uudet ja kiinnitä puuttuvat osat.
– että leikkuuterät, kiinnityspultit ja
koko leikkuuyksikkö ovat moitteettomassa kunnossa. Toimita kuluneet tai vaurioituneet osat vaihdettavaksi huoltokorjaamoon vain sarjana, jotta vältytään epätasapainoilta.
Koneen mukana toimitettu akku­laturi on tarkoitettu ainoastaan ruo­honleikkurissa käytettävän akun lataamiseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat vir­heellisestä käytöstä.
Varaosien ja varusteiden tulee olla valmistajan vaatimusten mukaisia.
96
Page 97
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Suomi
!
Käytä tämän takia ainoastaan alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksynnän saaneita varaosia. Noudata varaosan mukana toimi­tettuja asennusohjeita.
Muiden kuin valmistajan hyväk­symien varaosien ja varusteiden käyttö saattaa olla huomattava tur­vallisuusriski.
Anna vain pienkonehuollon korjata ajoleikkuria. Tee huollot oikeaan aikaan, jotta laite pysyy käyttöturvallisessa kun­nossa.
Työskentelyn aikana
Käytä sopivaa vaatetusta, kun työskentelet koneella tai huollat konetta. Esimerkiksi: – Turvakenkiä, – pitkiä housuja, – vaatteita, jotka eivät ole liian
väljät, – Kuulonsuojaimia, – Suojalaseja. Henkilösuojaimien käyttö pie­nentää tapaturmavaaraa.
Älä käytä löysiä vaatteita. Älä käytä vaatteissa nauhoja äläkä vyötä. Ilman kuulosuojaimia työskentely saattaa vaurioittaa kuuloa.
Kuulosuojaimia käyttäessäsikin pidä riittävän usein taukoja kuulon suojaamiseksi. Kaikkien turvalaitteiden tulee aina olla moitteettomassa kunnossa ja täydellisesti kiinnitettynä koneeseen.
Turvalaitteisiin ei saa tehdä mitään muutoksia. Käytä konetta vain sen ollessa tek­nisesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa.
Älä muuta moottorin tehdasase­tuksia. Vältä avotulen käyttöä ja kipinöiden muodostumista. Älä tupakoi.
Tärinää koskevia ohjeita: Tärinä saattaa vaurioittaa
hermostoa sekä häiritä käsien ja käsivarsien verenkiertoa. – Pukeudu lämpimästi kylmällä
säällä työskennellessäsi. Pidät
kädet kuivina ja lämpiminä. – Pidä taukoja.
– Jos huomaat sormien tai käsien
ihon tulevan tunnottomaksi, pistelevän, särkevän tai muuttuvan valkoiseksi, lopeta koneen käyttö ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin.
Ennen koneelle tehtäviä töitä
Loukkaantumisien välttämiseksi ennen kaikkia koneeseen kohdis­tuvia töitä (esim. huolto- ja sää­tötyöt) ja ennen koneen siirtämistä (esim. nostamalla tai kantamalla) – sammuta moottori – irrota virta-avain (mikäli
koneessa),
– odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt,
– irrota sytytystulpan hattu, jotta
moottori ei käynnisty
vahingossa, – poista moottorin käynnistysakku, – noudata lisäksi turvaohjeita
moottorin käsikirjassa.
Työskentelyn päätyttyä
Kun poistut koneen luota, sammuta aina moottori ja irrota virta-avain – mikäli koneessa.
Turvalaitteet
Kuva 1
Vaara Älä koskaan käytä konetta, jos jokin turvalaitteista on vaurioitunut tai kiinnittämättä.
Turvakahva (1)
Turvakahva on turvalaite, jonka avulla moottori ja terät saadaan hätätilanteessa pysähtymään heti.
Kytkinkahvaa ei saa lukita eikä sen toimintaa saa muuttaa.
Ulosheittoaukon suoja (2) tai iskusuoja (3)
Ulosheittoaukon suoja/iskusuoja suojaa koneen käyttäjää leikkuu­laitteesta ympärille sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta loukkaan­tumisilta. Konetta saa käyttää vain ulosheittoaukon suojan tai isku­suojan kanssa.
Laitteeseen kiinnitetyt tarrat
Laitteeseen on kiinnitetty kuvakkein varustettuja tarroja. Kuvakkeiden selitykset:
Huomio! Lue käyt­töohje ennen laitteen käyttöönottoa!
Varmista, että muita henkilöitä ei ole vaara-alueella!
Sammuta moottori ja irrota virta-avain ennen kaikkia koneeseen kohdis­tuvia huoltotöitä ja ennen kuin poistut koneen luota. Noudata lisäksi ohjeita kappaleessa »Turvallisuusasiaa«.
Irroita sytytystulpan liitin ennen leikkuulait­teeseen tehtäviä töitä! Pidä sormet ja jalat poissa leikkuulait­teesta! Sammuta moottori ja irrota syty­tystulpan liitin ennen koneen säätöä, puh­distamista tai tarkas­tamista.
97
Page 98
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
!
Loukkaantumisvaara – käytä konetta vain paikoilleen kiinnitetyn ulosheittoaukon suojan kanssa.
Pidä koneessa olevat tarrat aina puhtaina, niin että ne ovat hyvin luettavissa.
Kuvakkeet
Tässä käyttöohjeessa käytetään vaaratilanteisiin ja tärkeisiin ohjeisiin viittaavia kuvakkeita. Kuvakkeiden selitykset:
Vaara
Varoittaa selostettuun toimintaan liittyvästä tapaturmavaarasta.
Huomio
Varoittaa selostettuun toimintaan liittyvästä laitevaurion vaarasta.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttövinkkeihin.
Kokoaminen
Kuvasivut, joissa neuvotaan koneen kokoaminen, ovat erilli­sessä liitteessä.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali, käy­töstä poistettu kone yms. jätehuol­topisteeseen paikallisten mää­räysten mukaisesti.
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan ohjeita.
Vaara Tapaturma
– Ruohonleikkuun aikana laitteen
lähellä ei saa olla muita henki löitä, lapsia eikä kotieläimiä. Ympärille sinkoutuvat kivet tai muut esineet saattavat aiheuttaa
loukkaantumisia. Kaatuminen – Kuljeta laitetta vain kävely
vauhtia. – Ole erityisen varovainen, kun
kävelet taaksepäin ruohoa leika
tessasi ja vedät samalla konetta
itseäsi kohti. – Kone saattaa kaatua ja voit
loukata itsesi, kun leikkaat nur
mikkoa jyrkässä rinteessä.
Leikkaa rinteessä nurmikko poik
kisuuntaan, ei rinnettä ylös eikä
alas. Älä leikkaa nurmikkoa yli
20 % kaltevassa rinteessä. – Muista olla erittäin varovainen,
kun vaihdat suuntaa rinteissä ja
seiso aina tukevassa asennossa. – Tapaturmavaara ruohoa reuna-
alueella leikatessa. Leikkuu reu
namien läheisyydessä,pensasai
tojen tai jyrkkien rinteiden lähellä
on vaarallista. Muista säilyttää
riittävän turvallinen välimatka
reuna-alueisiin. – Vältä kostean ruohon leikkaa
mista. Ajoleikkuri voi luisua,
koska pito ei ole niin hyvä kuin
kuivalla maalla. Kone saattaa
kaatua. Leikkaa vain kuivaa
ruohoa. – Ilmasta nurmikko ainoastaan päi
vänvalossa tai riittävässä valais
tuksessa. Loukkaantuminen
– Työntöaisan ja pyörivän syöttö
kierukan välistä turvaetäisyyttä ei
saa muuttaa. – Käyttäjän paikka on työntöaisan
takana käytön aikana. – Pidä aina kädet ja jalat kaukana
koneen pyörivistä osista.
-
-
-
-
-
– Älä käytä laitetta huonolla säällä,
esim. jos on sateen tai ukkosen riski.
– Käytä ajoleikkuria vain kuivalla
säällä.
– Älä säilytä laitetta sateessa äläkä
kosteassa paikassa. Märällä nur mikolla ajoleikkuri saattaa luisua, koska pito ei ole yhtä hyvä kuin kuivalla maaperällä.
– Sammuta moottori ja odota,
kunnes leikkuulaite on pysäh tynyt: – ennen koneen kallistamista, – ennen koneen kuljettamista
muualla kuin nurmikoilla,
– Sammuta moottori ja estä moot
-
torin käynnistyminen vahin gossa: Irrota virta-avain (mikäli koneessa), poista käynnis tysakku, anna moottorin jäähtyä ja irrota sytytystulpan hattu, – ennen kuin alat poistaa
-
pysähtymisen aiheuttajaa tai tukkeutumia ulosheittoputkesta,
– ennen ruohonleikkurin
tarkastamista tai puhdistamista sekä sille tehtäviä säätö- tai huoltotöitä,
– jos on osuttu vieraaseen
-
esineeseen. Tarkista vioittuiko
-
leikkuri ja toimita se vauriotapauksessa huoltokorjaamoon,
– jos kone alkaa täristä tavallista
voimakkaammin, Tarkista heti mistä se johtuu.
– Älä koskaan nosta tai kanna
konetta moottorin käydessä.
– Ole erittäin varovainen, kun
peruutat ruohonleikkuun aikana. Poista leikattavalta nurmikolta
-
kaikki esineet, jotka voisivat sin
-
koutua ympäristöön leikkuu laitteen osuessa niihin.
– Jos jokin vieras esine, esim. kivi,
osuu leikkuulaitteeseen tai jos kone alkaa täristä voimakkaasti: Sammuta moottori heti. Ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön, anna huolto korjaamon tarkistaa, onko siinä vaurioita.
-
-
-
-
-
-
-
-
98
Page 99
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Suomi
!
!
!
– Käytettäessä leikkuria sivulle
-
heittävänä älä mene ruohon ulosheittoaukon eteen.
Koneet, joissa on ruohonkokooja: – Irrotettaessa ruohonkokoojaa
ympärille sinkoava ruoho tai esineet voivat aiheuttaa louk
-
kaantumisia koneen käyttäjälle tai lähistöllä oleville henkilöille. Älä tyhjennä ruohonkokoojaa moottorin käydessä. Sammuta kone.
Häkämyrkytysvaara hiilimonoksidin johdosta.
Käytä polttomoottoria vain ulkona. Räjähdys ja tulipalovaara – Bensiinihöyryt ovat räjähtäviä ja
bensiini syttyy herkästi.
– Täytä tankki polttoaineella ennen
moottorin käynnistämistä. Älä avaa polttoainesäiliötä moottorin käydessä tai ollessa vielä lämmin.
– Lisää polttoainetta vain moottorin
ollessa sammutettu ja jäähtynyt. Vältä avotulen käyttöä ja kipi
-
nöiden muodostumista. Älä tupakoi. Täytä polttoainesäiliö vain ulkona.
– Jos polttoainetta läikkyy yli, älä
käynnistä moottoria. Siirrä kone pois polttoaineen likaamalta alueelta ja odota, kunnes poltto ainehöyryt ovat haihtuneet.
– Poista tulipalon välttämiseksi
ruoho tai ulosvaluva öljy seuraa vista osista: – Moottori – Äänenvaimennin – Akku – Polttoainesäiliö.
Kompastumisvaara – Kuljeta laitetta vain kävely
-
vauhtia.
Huomio Laitevaurion vaara – Kivet, nurmikolla olevat oksat
yms. voivat vaurioittaa laitetta tai aiheuttaa toimintahäiriöitä. Poista kiinteät esineet työstettä vältä alueelta aina ennen työhön ryhtymistä.
– Käytä konetta vain, kun se on
täysin kunnossa. Tarkasta kone ennen käyttöä vaurioiden varalta. Tarkista ennen kaikkea turvalaitteet, hallintalaitteet ja niihin kuuluvat kytkinvaijerit sekä kaikki ruuviliitokset – niiden tulee olla ehjiä ja tiukasti paikoillaan. Vaihda viallisten osien tilalle uudet ennen käyttöä.
– Älä käytä akkua, jonka muoto on
muuttunut, joka on pudonnut tai vaurioitunut.
– Älä altista akkua ja akkulaturia
sateelle tai kosteudelle.
Käyttöajat Noudata maakohtaisia ja paikallisia käyttöaikoja koskevia määräyksiä (tarvittaessa kysy asiasta vastaa­valta viranomaiselta, milloin koneen käyttö on sallittua).
Sijaintitiedot Näissä ohjeissa sijaintitiedot (esim. vasen, oikea) tarkoittavat aina koneen eri puolia katsottuna kulku­suunnassa eteenpäin.
Ennen koneen ensimmäistä käyttöönottoa
Moottoriöljyn täyttö
Huomio Kone toimitetaan kuljetusteknisistä
-
syistä ilman moottoriöljyä.
Muista täyttää moottoriöljy ennen
koneen käyttöönottoa, katso
-
moottorin käsikirja.
Akun lataaminen
(Koneet, joissa on sähkökäyn­nistin)
Huomioi moottorin käsikirjassa annetut akkua ja akkulaturia koskevat ohjeet ja tiedot ja noudata niitä.
Syöpymis- ja myrkytysvaara Äärimmäisissä tapauksissa akusta saattaa vuotaa ulos nestettä tai vapautua kaasuja.
-
Sähköiskun vaara Tarkista aina ennen akkulaturin käyttöä, ettei siinä ole näkyviä vau rioita. Älä koskaan käytä vaurioitu nutta tai pudonnutta akkulaturia.
Huomio
– Varmista, että sähköverkon
tiedot vastaavat laturin tyyppi kilven tietoja, 220 - 230 V ja 50 Hz.
– Suojaa akku ja akkulaturi kosteu
delta, sateelta, lumelta ja pakka selta.
– Lataa akku vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
akun poistamisen jälkeen.
– Älä aseta mitään esineitä akun
kontaktipinnoille.
– Irrota akkulaturi verkkovirrasta
ennen kaikkia laturiin kohdistuvia töitä.
– Älä avaa akkua tai akkulaturia.
Jätä kaikki akkuun ja akkulaturiin kohdistuvat työt valtuutetun huol tokorjaamon tehtäväksi.
Kuva 2
Lataa akkua noin tunnin verran
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä lataamiseen vain koneen mukana toimitettavaa akkulaturia.
Ohje
Katso moottorin käsikirjasta tar­kemmat tiedot akun lataamisesta ja akun lataustilan näytöstä.
Akkulaturin kierrätysohje
Akkulaturi on hävitettävä sähkölait­teista annettujen jätehuoltomää­räysten mukaisesti. Noudata pai­kallisia määräyksiä.
Säätötyöt aina ennen koneen käyttöä
Tapaturmavaara Ennen koneelle tehtäviä töitä – Sammuta moottori, – irrota virta-avain (mikäli
koneessa sellainen on),
– Odota, kunnes kaikki koneen liik
kuvat osat ovat varmasti pysäh tyneet (moottorin tulee olla jäähtynyt),
– Estä moottorin tahaton käynnis
tyminen sytytystulpan liitin irrot tamalla,
-
– Poista moottorin käynnistysakku.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
99
Page 100
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit
!
Ruohonkokoojan kiinnittäminen
(vain koneet, joissa on ruohonko­kooja)
Kuva 11
Nosta ulosheittoaukon suojaa ja
ripusta ruohonkokooja paikoilleen.
Leikkuukorkeuden säätö
Huomio
Valitse epätasaisessa maastossa leikkuukorkeus niin, että leikkuu
-
terä ei pääse koskettamaan maata.
Kuva 3 ja 4 Säädä leikkuukorkeus ruohonpi-
tuuden mukaan. Säätömahdollisuus (konemallista riippuen) noin 3 cm − maks. 9 cm.
Ohje
Koneet, joissa on pyöräkohtainen säätö, säädä kaikki pyörät samalle korkeudelle. Malli A - kuva 3
Vedä kiinnikkeestä ja lukitse se
sopivaan asentoon.
Malli B - kuva 4
Siirrä korkeuden keskussäädön
vipua eteen- tai taaksepäin ja lukitse haluamaasi asentoon.
Tankkaaminen ja öljymäärän tarkastaminen
Polttoainesuositus: lyijytön
bensiini (katso Moottorin käsikirja)
Täytä tankkiin polttoainetta
korkeintaan 2 cm päähän täyttöaukon alareunasta.
Sulje polttoainesäiliö hyvin.Tarkista öljymäärä, lisää öljyä
tarvittaessa (katso Moottorin käsikirja).
Akkutilan puhdistus
Pyyhi epäpuhtaudet tai lika pois
akkutilasta kankaalla tai harjaa akkutila puhtaaksi.
Moottorin käynnistäminen
Kuva 5
Vaara Loukkaantumisien välttämiseksi, – älä seiso ulosheittoaukon
edessä, kun käynnistät moot torin;
-
– Pidä jalat ja kädet loitolla leikkuu
laitteesta;
– pidä aina kädet ja jalat poissa
pyörivistä osista. Pysyttele aina turvallisen välimatkan päässä ulosheittoaukosta.
Kytke kaikki leikkuuterät irti voi
-
manotosta ennen moottorin käyn nistämistä.
Älä kallista konetta käynnistet
-
täessä. Aseta kone tasaiseen paik kaan, jossa ruoho on mahdollisimman lyhyttä.
Moottoria koskevia ohjeita
– Noudata moottorin käsikirjassa
annettuja ohjeita.
– Joissakin malleissa ei ole
kaasuvipua, kierrosnopeus säätyy automaattisesti. Moottori käy aina optimaalisella kierrosnopeudella.
Aseta käynnistysakku
akkutilaan, niin että se lukittuu paikoilleen – kuva 5A.
Avaa bensiinihana (mikäli
koneessa).
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /max – kuva 5B.
Seiso koneen takana – paina
turvakahvaa ja pidä se painettuna – kuva 5C.
Käytä virta-avainta
työntöaisassa, kunnes moottori käynnistyy (käynnistysyritys saa kestää enintään 5 sekuntia, odota vähintään minuutti ennen uutta yritystä) – kuva 5C.
Kun moottori käy:
Moottorin käynnistyttyä työnnä
kaasuvipu (mikäli koneessa) asentojen /max ja /min väliin, jotta moottori hetken lämpenee.
Kun alat leikata ruohoa, aseta
kaasuvipu (mikäli koneessa) asentoon täyskaasu.
Ohje
Moottorin käsikirjassa on lisää moottorin käyttöohjeita.
-
Moottorin sammuttaminen
Kuva 7
Aseta kaasuvipu (mikäli
koneessa) asentoon /min.
Päästä turvakahva irti. Moottori
ja leikkuulaite pysähtyvät hetken kuluttua.
-
Lumilingon käyttö
Pyörävedon päälle-/
-
poiskytkentä
(vain itsevetävät mallit) Kuva 6
Pyörävedon päällekytkentä :
Paina pyörävedon kahvaa (2)
yhdessä turvakahvan (1) kanssa eteenpäin. Mitä edemmäksi työnnät eteenpäin, sitä nopeammin laite kulkee.
Pyörävedon pysäyttäminen :
Vedä pyörävedon kahva (2)
yhdessä turvakahvan (1) kanssa täysin taakse.
Ohje
Rakenteellisista syistä johtuen takapyörien vastus lisääntyy vedet­täessä konetta taaksepäin. Kyseessä ei ole mikään vika. Koneen käyttäytyminen johtuu tek­nisistä syistä. Toimi näin (mallista riippuen): Työnnä laitetta ensin vähän eteenpäin vetämättä pyörävedon kahvasta ja vedä vasta sitten taak­sepäin.
Ruohonkookojan irrottaminen ja tyhjentäminen
(koneet, joissa on ruohonkokooja) Kuva 11 Kun leikattua ruohoa jää maahan
tai ruohomäärän näyttö (lisäva­ruste, kuva 12) osoittaa kokoojan olevan täynnä:
Päästä turvakahva irti ja odota,
kunnes moottori pysähtyy.
Nosta ulosheittoaukon suojaa ja
irrota ruohonkokooja.
Tyhjennä se.
100
Loading...