Wolf URB Instructions Manual

E
URB
SCARIFICATEURS THERMIQUES
Escarificadores
www.outils-wolf.com
Réf. 0054 511
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase atentamente antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Avant de vous mettre à scarifier, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez pré­cieusement ce livret pour des consultations ultérieures.
Ce scarificateur est uniquement destiné à la scarification de la pelouse. Tout autre usage en dehors de la scarification de toute surface engazonnée et non confor­me à la notice est à proscrire.
INTRODUCTION
INTRODUCCION
EF P
Antes de hace uso de su escarifi­cador, lea detenidamente las ins­trucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este cuaderno para consultas ulte­riores. Este escarificador está exclusiva­mente destinado para escarificar el césped. Cualquier utilización que no sea la de escarificar el césped no es conforme con el manual y está prohibida.
INTRODUÇÃO
Antes de começar a escarificar, leia com atenção as instruções de utilização e respeite principal­menteos conselhos relativosà sua segurança e a dos outros. Conserve preciosamente este manual para consultas poste­riores.
Este escarificador é unicamente destinado à escarificação do relva­do. Toda outra utilização fora da escarificação de toda superfície relvada e não conforme ao manual é para ser evitada.
2
SOMMAIRE
SUMARIO SUMÁRIO
Page Página Página
Pourquoi et quand scarifier ........4
Pour votre sécurité et
celle des autres ............................5
Caractéristiques techniques ........8
Description .................................10
Montage .....................................12
Avant de scarifier - Préparation
du moteur ...................................13
Mise en marche et arrêt ...........14
Utilisation ....................................16
Entretien régulier ........................20
Transport - Rangement..............23
Dépannage courant ...................25
Conditions de garantie ..............27
Déclaration « CE »
de conformité .............................33
EF P
Porqué y cuando escarificar ........4
Para su seguridad y la de
los demás .....................................6
Características técnicas ..............8
Descriptivo...................................10
Montaje .......................................12
Antes de escarificar –
Preparación del motor ...............13
Puesta en marcha y parada ....14
Utilización ...................................16
Mantenimiento regular ...............20
Transporte - Almacenamiento....23
Reparaciones corrientes ...........25
Condiciones de garantía ...........29
Declaración « CE »
de conformidad ..........................34
Para quê e quando escarificar.....4
Para sua segurança e
a dos outros ..................................7
Características técnicas ...............9
Descrição ....................................10
Montagem ...................................12
Antes de escarificar –
Preparação do motor..................13
Arranque e paragem ..................14
Utilização.....................................16
Manutenção regular....................20
Transporte – Armazenamento ...23
Reparação corrente....................26
Condições de garantia...............31
Declaração «CE»
de conformidade.........................35
3
POURQUOI ET QUAND SCARIFIER?
¿PORQUE Y CUANDO ESCARIFICAR?
POR QUÊ E QUANDO ESCARIFICAR?
avant
après
antes
después
antes
depois
F E P
La scarification est une opération d’entretien importante pour préser­ver la beauté de la pelouse. Elle permet une élimination rapide et simple de la couche de feutre et de mousse qui étouffe la pelouse. Bien aérées, les racines du gazon pourront mieux profiter de l’humi­dité, de l’oxygène et des élé­ments nutritifs nécessaires à leur équilibre. Pour être efficace, la scarification doit avoir lieu sur une pelouse sèche, après la tonte et le ramas­sage de l’herbe. La scarification se fait en période de régénération du gazon, entre avril et septembre. Elle doit être suivie d’un arrosage régulier pendant deux à trois semaines et complétée par un apport d’engrais.
La escarificación es una operación de mantenimiento importante con la cual preservará la belleza de su césped. La escarificación elimina de forma rápida y sencilla la capa de fieltro y musgos que asfixian el césped, permitiendo a las raíces que se beneficien de la humedad, del aire y de los elementos nutrientes necesarios para su equilibrio. Para que sea eficaz, el escari­ficado debe hacerse sobre un césped seco, tras el corte y la recogida de la hierba. El escarifi­cado se hace en periodo de rege­neración del césped (entre abril y septiembre) y debe ir acompa­ñado de un riego constante de dos a tres veces por semanas, añadien­do abono.
4
A escarificação é uma operação de manutenção importante para preservar a beleza do relvado. Ela elimina o restolho e o musgo do relvado e permite aos pés de relva arejarem-se. Bem arejadas as raí­zes da relva aproveitam melhor da humidade, de oxigénio e dos ele­mentos nutritivos necessários ao seu equilibrio. Para ser eficaz a escarificacão deve ser feita num relvado seco depois de cortada e apanhada a erva. A escarificacão faz-se no periodo de regeneracão do rel­vado (entre abril e setembro). Logo depois da escarificacão e durante duas ou tres semanas o relvado deve ser regado regular­mente e completado por uma adubagem.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DESAUTRES
F
1. AVANT L’UTILISATION
amiliarisez-vous avec les com-
F andes et l’utilisation correcte du sca-
m rificateur. Etudiez soigneusement son
onctionnement pour pouvoir arrêter
f rapidement l’appareil.
e scarifiez que des pelouses
N sèches. Tondez et ramassez l’herbe au préalable.
Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris. Supprimez également les branches basses pou­vant blesser les yeux.
Avant chaque utilisation vérifiez le bon serrage des couteaux et des vis et écrous apparents.
Ne portez jamais de vêtements amples durant la scarification. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez éga­lement des pantalons longs. N’utilisez jamais la machine lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
Votre scarificateur ne doit être utilisé que conformément à la présente notice d’instructions.
Ne scarifiez pas trop près de fossés, sur des pentes trop abruptes, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.
Evitez de faire fonctionner la machine dans l’herbe mouillée ou prenez des précautions supplémentaires pour éviter de glisser.
Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec ces instructions, ne doivent pas utiliser la machine.
Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
L’utilisateur ou l’opérateur est res­ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.
Evitez la présence de personnes (essentiellement d’enfants), ou d’ani­maux à proximité de la machine lors de son utilisation. Ne mettez pas la machine en marche en leur présence.
Avant d’effectuer des travaux sous le
hâssis, arrêtez le moteur, attendez
c l’arrêt complet des couteaux et débranchez le capuchon de la bougie.
’enlevez jamais les étiquettes ou
N les éléments de sécurité. N’utilisez jamais le scarificateur sans son déflec-
eur/bouclier de protection ou lorsque
t celui-ci est défectueux.
N’utilisez votre scarificateur que de jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
Ne mettez ni main, ni pied sous le châssis du scarificateur quand le moteur tourne. Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la machine et si vous la tirez vers vous.
Evitez à tout prix les surfaces béton­nées qui risquent d’endommager gravement le système de coupe.
Respectez toujours la distance de sécurité normale donnée par les lon­gerons du guidon. Lorsque vous scari­fiez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de pré­caution. Travaillez toujours perpendi­culairement au dénivelé de la pente et non pas de haut en bas et de bas en haut. Marchez en assurant vos pas : ne courez jamais !
Ne nettoyez jamais le moteur au jet d’eau. Utilisez une brosse ou un chif­fon sec.
La commande de mise en marche est un dispositif à action maintenue : ne jamais la bloquer !
Si la machine doit être soulevée, déplacée hors pelouse ou transportée, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet des couteaux. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie.
Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utili­sation de machines à moteur ther­mique.
Portez toujours une protection auditi­ve et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de la machine.
Informez-vous à propos de la régle­mentation en vigueur dans votre localité : certaines mesures concernant le niveau sonore peuvent interdire l’utili­sation de la machine durant certaines tranches horaires.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommanda­tions mentionnées ne sont toutefois pasexhaustives : à tout moment, utilisez votre scarificateur à bon escient.
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE
Maintenez toujours la machine et ses
ifférents accessoires en parfait état
d de marche.
es travaux d’entretien et de nettoyage
L
u scarificateur ne doivent être effec-
d tués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution retirez le capuchon de la bougie.
Faites toujours remplacer les cou­teaux par un Spécialiste Agréé par Outils WOLF, étant donné la vérification nécessaire de l’équilibre après une telle opération, afin de maintenir l’appareil conforme aux normes de sécurité.
4. RESPONSABILITÉ
En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la régle­mentation en vigueur, Outils WOLF ne prend aucune responsabilité.
Vous ne devez effectuer de modifica­tions sur votre scarificateur sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non accor­dée par Outils WOLF rendra l’appareil non conforme aux normes de sécurité.
N’utilisez que des pièces détachées d’origine Outils WOLF afin de garantir à votre scarificateur le respect des normes de sécurité.
5. IDENTIFICATION DU SCARIFICATEUR
Le numéro d’identification de votre scarificateur se trouve sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil. Communiquez ce numéro à votre Revendeur Réparateur en cas d’inter­vention sur le scarificateur.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre scarificateur. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans pré­avis, les spécifications des modèles présentés. Votre scarificateur peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
5
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
E
1. ANTES DE HACER USO DE SU ESCARIFICADOR
Acostúmbrese a sus mandos y al
uso correcto del escarificador. Estudie
etenidamente su funcionamiento
d para poder parar rápidamente el apa­rato.
Escarifique exclusivamente cés­pedes secos. Corte y recoja previa­mente la hierba.
Retire del césped las piedras, palos, chatarras, alambres, huesos, plásti­cos, ramas y demás desperdicios. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
Antes de cada utilización compruebe la correcta presión de las cuchillas de los tornillos y tuercas visibles.
No se vista con ropa ancha para escarificar. Provéase de zapatos cer­rados, resistentes y que no resbalen. Lleve también pantalones largos. No use la máquina si está descalzo o lleva sandalias.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
El uso de su escarificador queda limitado a lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
No escarifique demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
Evite trabajar con la máquina en la hierba mojada o tome medidas suple­mentarias para no resbalar.
Los adolescentes menores de 16 años, así como las personas no fami­liarizadas con estas instrucciones, no deben servirse de la máquina.
Nunca deje funcionar el motor si usted no está presente.
No utilice la máquina si está cansa­do o enfermo. Evite también el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
El usuario o el operario es respon­sable de la seguridad de terceros en la zona de trabajo de la máquina.
Evite la presencia de personas (en particular niños), o animales en un perímetro próximo a la máquina cuan­do ésta esté en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de éstos.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, pare el motor, espere la para­da completa de las cuchillas y retire el capuchón de la bujía.
n ningún caso deben retirarse las
E
tiquetas o los elementos de seguri-
e
ad. Nunca utilice el escarificador sin
d
u deflector/pantalla de protección o
s
uando éste está defectuoso.
c
Escarifique únicamente durante el día, o con una buena iluminación arti­ficial.
Nunca ponga ni las manos ni los pies debajo del escarificador cuando el motor esté en marcha. Actue con suma prudencia cuando gire la máqui­na y si tira de élla hacia usted.
Evite a toda costa las superficies hormigonadas que pueden deteriorar gravemente el sistema de corte.
Observe siempre la distancia de seguriad normal impuesta por los lar­gueros del manillar. Cuando deba escarificar en pendientes, deberá actuar con mucha prudencia en parti­cular en los cambios de sentidos. Trabaje siempre de forma perpendicu­lar al desnivel de la pendiente y no de arriba hacia abajo y de abajo para arri­ba. ¡ Marche con seguridad : nunca corra !
Nunca limpie el motor con chorro de agua. Utilice un cepillo o un trapo seco.
El mando de puesta en marcha es un dispositivo que debe mantenerse con la mano : ¡no debe en ningún caso ser bloqueado !
Si debe alzar la máquina, desplazar­la fuera del césped o transportarla, pare el motor y espere la parada com­pleta de las cuchillas. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
Observe igualmente las eventuales prescripciones legales relativas a la utili­zación de máquinas con motor térmico.
Lleve siempre una protección auditi­va y gafas de seguridad mientras fun­ciona la máquina.
Infórmese del reglamento en vigor en su localidad : disposiciones rela­cionadas con el ruido pueden limitar el uso de la máquina a ciertas horas del día.
Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas : utilice siempre su escarificador con mucho cuidado.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantenga siempre la máquina y sus
iferentes accesorios en perfecto
d estado de marcha.
Los trabajos de mantenimiento y de
impieza del escarificador, sólo deben
l efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
Haga siempre reemplazar las cuchil­las por un Especialista autorizado por Outils WOLF, pues es necesario com­probar el equilibrio tras esta opera­ción, con el fin de mantener el aparato en conformidad con las normas de seguridad.
4. RESPONSABILIDAD
Si la utilización del escarificador no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones y según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
No deberá efectuar modificaciones en su escarificador sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autori­zada por Outils WOLF hará que la máquina no esté en conformidad con las normas de seguridad.
Utilice exclusivament piezas de recambio de origen Outils WOLF para garantizar a su escarificador el respe­to de las normas de seguridad.
5. IDENTIFICACION DEL ESCARIFICADOR
El número de identificación de su escarificador se halla situado en la placa descritiva de éste. Comunique este número a su Especialista Autorizado cuando una intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su escari­ficador. Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reser­va el derecho de modificar, sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Por ello, su escarificador puede presentar diferen­cias con relación al presente manual. Fotos e ilustraciones no contractuales.
6
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU ESCARIFICADOR
Familiarize-se com os comandos e a
tilização correcta do escarificador.
u
stude metòdicamente o seu funcio-
E
amento para poder parar rapidamen-
n te o aparelho.
Escarifique só relvados secos. Corte
e recolha a erva cortada.
Limpe o relvado das pedras, paus, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos. Elimine os ramos baixos que possam ferir os olhos.
Antes cada utilização verifique o bom aperto das lâminas, porcas e parafusos visíveis.
Não vista roupa larga para escarifi­car. Calce uns sapatos fechados, sóli­dos e antiderrapantes. Vista também umas calças compridas. Nunca utilize a maquina quando estádescalço ou com sandálias.
2. SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
O seu escarificador limita-se a ser utilizado ùnicamente conforme expos­to no presente manual de instruções.
Não escarifique próximo a taludes, valas, terrenos movediços ou que pos­sam apresentar riscos de virar-se.
Evite fazer funcionar a máquina em relva molhada ou tome as precauções necessárias para não escorregar.
Os adolescentes com menos de 16 anos, como as pessoas não familiari­zadas com as instruções não devem utilizar a máquina.
Nunca deixe o motor a trabalhar sem vigilância.
Não utilize a máquina se está cansa­do ou doente. Evite também de a utili­zar se bebeu bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos.
O utilizador ou o operario é res­ponsável pela segurança dos terceiros que se encontram na zona de trabalho da máquina.
Evite a presença de pessoas (princi­palmente crianças), ou animais num perímetro próximo da máquina quan­do está a ser utilizada. Não ponha a funcionar a máquina em presença desses últimos.
ntes de efectuar trabalhos sobre o
A chassis, pare o motor, aguarde a para­gem completa das lâminas e desligue
cachimbo da vela.
o
unca retire as etiquetas ou os ele-
N
entos de segurança. Nunca utilize o
m escarificador sem ou seu deflec­tor/escudo de protecção ou quando este está defeituoso.
Escarifique sempre de dia, ou com boa iluminação artificial.
Nunca ponha a mão, nem o pé debaixo do chassis do escarificador quando o motor está a funcionar. Seja muito prudente quando vira a máquina ou se a puxa para sí.
Evite as superfícies em betão que podem danificar o sistema de corte.
Respeite sempre a distância de segurança normal definida pelas lon­garinas do guiador. Quando escarifica em inclinações, convêm ser particular­mente prudente e mudar de direcção com a maior das precauções. Trabalhe sempre perpendicularmente ao desnível na inclinação e não de cima para baixo e de baixo para cima. Ande com cuidado: nunca corra!
Nunca limpe o motor com jacto de água. Utilize uma escova ou um pano seco.
O comando de arranque é um dispo­sitivo com acção mantida: nunca deve ser bloqueado!
Se tiver que levantar ou transportar a máquina pare o motor e aguarde pela paragem completa das lâminas. Por precaução, retire o cachimbo da vela.
Respeite também as eventuais pres­crições legais relativas à utilização de máquinas com motores térmicos.
Use sempre protecções auditivas e óculos de segurança durante o funcio­namento da máquina.
Informe-se da legislação em vigor na sua localidade: algumas medidas rela­tivas ao nível sonoro podem proibir a utilização da máquina durante um certo horário.
Estas precauções são indispensá­veis para sua segurança. As recomen­dações mencionadas não são exausti­vas; em qualquer momento, utilize a sua máquina com cuidado.
3. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
antenha sempre a máquina e os
M
eus diferentes acessórios em perfeito
s estado de funcionamento.
s trabalhos de manutenção e de
O limpeza do escarificador só devem ser efectuados quando o motor está para­do. Por precaução retire o cachimbo da vela.
Mande sempre substituir as lâminas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF, dado que é necessário verificar o equilíbrio das lâminas após está operação, de maneira que o apa­relho fique conforme com as normas de segurança.
4. RESPONSABILIDADE
Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual, assim como a regulamenta­ção em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.
Não deve efectuar modificações sobre o seu escarificador sem o prévio acordo de Outils WOLF. Toda e qual­quer modificação sem o prévio acordo de Outils WOLF, tornará o aparelho não conforme as normas de seguran­ça.
Utilize sempre peças de origem Outils WOLF afim de garantir ao seu escarificador o respeito das normas de segurança.
5. IDENTIFICACÃO DA MAQUINA
O número de identificação do seu escarificador está situado sobre a eti­queta sinalética fixada sobre o escari­ficador. Comunique esse número ao seu Especialista Autorizado em caso de intervenção sobre o escarificador.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade do seu escarificador. Com a preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modifi­car, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresen­tados. Fotos e ilustrações não contra­tuais.
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
Moteur :
Puissance maxi en sortie d’arbre :
Régime d’utilisation :
Huile :
Carburant :
Bougie d’allumage :
Ecartement des électrodes :
Profondeur de travail :
Largeur de travail :
Encombrement guidon monté :
guidon replié :
Masse :
Niveau de pression acoustique au
poste de conduite * :
Niveau de vibration au guidon ** :
CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS
4 temps - Briggs & Stratton “475 Series” - 148 cm
3,5 ch à 3600 min-1 3000 min-1 SAE 30 (0,6 l) Supercarburant sans plomb (2,1 l) Résistive – culot
Ø 14 mm x 9,5 mm – réf. ZY784 0,75 mm Réglable sans palier 40 cm 130 cm x 59 cm x 100 cm
81 cm x 59 cm x 55 cm 36 kg
88 dB(A)
2
(Aeq)
6 m/s
3
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 1033 et EN 836
Option Sac de ramassage (60 l) : UBU
E
Motor:
Potencia máxi. en salida de árbol:
Régimen de uso:
Aceite:
Carburante:
Bujía de encendido:
Separación de los eléctrodos:
Profundidad de trabajo:
Anchura de trabajo:
4 tiempos - Briggs & Stratton “475 Series” - 148 cm
3,5 ch a 3600 r.p.m. 3000 r.p.m. SAE 30 (0,6 l) Súpercarburante sin plomo (2,1 l) Resistiva – casquillo
Ø 14 mm x 9,5 mm – ref. ZY784 0,75 mm Ajuste sin escalón 40 cm
8
3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS
Medidas manillar montado:
manillar doblado:
Peso:
Nivel de presión acústica en el
puesto de conducción *:
Nivel de vibración en el manillar **:
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Normas de referencia para las medidas : EN 1033 y EN 836
Opción Bolsa de recogida (60 l) : UBU
130 cm x 59 cm x 100 cm 81 cm x 59 cm x 55 cm
36 kg
88 dB(A)
2
(Aeq)
6 m/s
P
Motor :
Potencia máxima à saída da arvore
Regime de utilização:
Óleo:
Combustível:
Vela de arranque:
Folga dos eléctrodos:
Profundidade de trabalho:
Largura de trabalho:
Dimensões guiador montado:
guiador dobrado:
Peso:
Nível de pressão acústico no
posto de condução*:
Nível de vibração no guiador**:
4 tempos – Briggs & Stratton “475 Series” – 148 cm
:
3,5 ch à 3600 r.p.m. 3000 r.p.m. SAE 30 (0,6 l) Súper sem chumbo (2,1l) Resistiva – Rosca
Ø 14mm x 9.5mm – Ref.ZY784 0,75 mm Afinação sem escalão 40 cm 130 cm x 59 cm x 100 cm
81 cm x 59 cm x 55 cm 36 kg
88 dB(A)
2
(Aeq)
6 m/s
3
* Norma de referencia para as medidas: EN 836 ** Normas de referencia para as medidas: EN 1033 e EN 836
Opção Cesto de recolha (60 L): UBU*
9
1 2
DESCRIPTIF
DESCRIPTIVO
3
6
5 6
7
13
F E P
1. Levier de réglage position trans­port / position travail
2. Levier de sécurité (contrôle de la présence de l’opérateur)
3. Poignée de lanceur
4. Bouchon du réservoir d’essence
5. Sac de ramassage (option)
6. Déflecteur/bouclier de protection
7. Bouton de réglage de la profon­deur de travail
8. Commande des gaz
9. Commande du volet de starter
10. Filtre à air
11. Bougie d’allumage
12. Bouchon du carter d’huile
13. Poignée de transport
1. Palanca de ajuste posición transporte / posición trabajo
2. Palanca de seguridad (control de la presencia del operario)
3. Empuñadura del lanzador
4. Tapón del depósito de gasolina
5. Bolsa de recogida (opción)
6. Deflector/pantalla de protección
7. Botón de ajuste de la profundi­dad de trabajo
8. Mando de gas
9.
Mando de la mariposa de starter
10. Filtro de aire
11. Bujía de encendido
12. Tapón del cárter de aceite
13. Empuñadura de transporte
DESCRIÇÃO
8
4
9
11
12
1. Alavanca de afinação posição transporte / posição trabalho
2. Alavanca de segurança (contro­lo de presença do operário)
3. Punho do lançador
4. Tampa do depósito de gasolina
5. Cesto de recolha (opção)
6. Deflector / escudo de protecção
7. Botão de afinação da profundi­dade de trabalho
8. Comando dos gases
9. Comando borboleta do starter
10. Filtro de ar
11. Vela
12. Tampa cárter do óleo
13. Punho de transporte
10
10
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES
DESCRIPTIÓN DELOS SIMBOLOS
SIGNIFICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
F E P
figurant sur l’étiquette de sécurité
a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de blessure par les cou-
teaux en rotation.
d. Arrêter le moteur et débrancher
le capuchon de la bougie avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation. e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse. g. Risque de brûlure. h. Ne toucher pas le silencieux
d’échappement tant que le moteur est chaud.
que figuran en la etiqueta de seguridad:
a. ¡CUIDADO ! b. Antes de utilizar, lea y observe
estrictamente las instrucciones del manual.
c. Riesgo de herida por las cuchillas
en rotación.
d. Parar el motor y retirar el capu-
chón de la bujía antes de proce­der a cualquier operación de
mantenimiento o reparación. e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de
la zona peligrosa. g. Riesgo de quemadura. h. No tocar el silencioso de escape
mientras el motor está caliente.
figurando sobre a etiqueta de segurança:
a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e respeitar
rigorosamente as instruções do manual.
c. Risco de ferimento com as lâmi-
nas em rotação.
d. Pare o motor e desligue o
cachimbo da vela antes de pro­ceder a qualquer operação de
manutenção ou de reparação. e. Risco de projecção de objectos. f. Manter as pessoas afastadas da
zona perigosa. g. Risco de queimadura. h. Não tocar o escape enquanto o
motor está quente.
a
bdf hj kl
figurant sur le moteur :
i. ATTENTION ! j. Lire et suivre les instructions d’uti-
lisation avant de démarrer le moteur.
k. L’essence est inflammable : lais-
ser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
l. Les moteurs émettent de l’oxyde
de carbone : ne pas faire fonc­tionner le moteur dans un local clos.
cegi
que figuran en el motor:
i. ¡CUIDADO ! j. Leer y observar las instrucciones
de uso antes de poner en marcha el motor.
k. La gasolina es inflamable : dejar
enfriar el motor 2 minutos como mínimo antes de llenar de nuevo el depósito.
l. Los motores emiten óxido de car-
bono : no hacer funcionar el motor en un local cerrado.
figurando sobre o motor:
i. ATENÇÃO! j. Ler e respeitar as instruções de
utilização antes de arrancar o
motor. k. A gasolina é inflamável : Deixe
l. Os motores emitem óxido de car-
bono :não fazer funcionaro motor
num local fechado.
arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
11
Loading...
+ 25 hidden pages