RECHARGEABLE SHRUB SHEARS ACCU / RECORTA-BOJ A BATERÍA /
TESOURA APARA-SEBES COM BATERIA
SP45
SP60 (Set SP)
SP75
BATTERY SHEARS / CIZALLAS DE CÉSPED DE BATERÍA RECARGABLE /
TESOURAS DE RELVA COM BATERIA RECARREGÁVEL
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Read it carefully before to use the shears /
Léase con atención antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf. 0054 417
DESCRIPTIF • DESCRIPTION
2
1
3
2
1
3
5
6
7
9
4
F
Taille-buissons SB60 et cisailles à gazon à
batterie rechargeable SP45 / SP60 (Set SP) /
SP75
1. Contacteur de mise en marche
2. Verrou de sécurité
3.
Douille de raccordement du manche télescopique
4. Prise de charge
5. Verrou d’indexage de la tête orientable
6. Tête de coupe pivotante
7. Lames de coupe
8. Roues amovibles (Set SP et SP75 uniquement)
9. Semelle de glissement
10. Chargeur
Manche télescopique SQ (Set SP) (en
option pour cisailles à gazon SP45 / SP75)
11. Contacteur de mise en marche
12. Bouton de sécurité
13. Dispositif de réglage en hauteur
14. Embout de raccordement
15. Bouton de déverrouillage
Le manche télescopique SQ s’adapte par simple
"clic" sur les cisailles à gazon à batterie rechargeable SP45, SP60 (Set SP) et SP75. Il permet de
tailler confortablement et avec précision les
bordures les plus difficiles d’accès. La fixation
rapide spéciale, à branchement direct, en permet le
montage dans l’axe de la cisaille ou selon un angle
de 45° à gauche ou à droite.
The telescopic handle SQ can be fasten on the
rechargeable battery shears SP45, SP60 (Set
SP) and SP75. The quick look system permits to
adjust the shears in normal position or with an 45°
angle to the left or the right.
< Ref. 69132 >replacable blade for SB60
< Ref. 69125 >replacable blade 80 mm for
SP45 and SP60 (Set SP)
< Ref. 69124 >replacable blade 100 mm for
SP75
2
4
DESCRIPCION • DESCRIÇÃO
12
11
10
EP
Recorta-boj a batería SB60 y Cizallas de
césped de batería recargable SP45 /SP60
(Set SP) / SP75
1. Interruptor de puesta en marcha
2. Pasador de seguridad
3. Casquillo de conexión del mango telescópico
4. Toma de carga
5. Pasador de fijación del cabezal orientable
6. Cabezal de corte giratorio
7. Cuchillas de corte
8.
Ruedas amovibles (Set SP y SP75 exclusivamente)
9. Zapata de deslizamiento
10. Cargador
Mango telescópico SQ (Set SP) (en opción
para cizallas de césped SP45 / SP75)
11. Interruptor de puesta en marcha
12. Botón de seguridad
13. Dispositivo para ajustar la altura
14. Contera de conexión
15. Botón de desbloqueo
El mango telescópico SQ se adapta mediante un
simple "clic" en las cizallas de césped a batería
recargable SP45, SP60 (Set SP) y SP75. Permite
cortar con facilidad y precisión los bordes de
acceso más difíciles. Su sistema de fijación rápida,
con conexión directa, permite que se pueda montar
en el eje de la cizalla, o según un ángulo de 45°,
tanto hacia la izquierda como hacia la derecha.
14
15
13
Tesoura apara-sebes SB60 e tesouras de
relva com bateria recarregável SP45 / SP60
(Set SP) / SP75
1. Interruptor de arranque
2. Trinco de segurança
3. Casquilho de ligação do cabo telescópico
4. Tomada de carga
5. Trinco de fixação da cabeça de corte
orientável
6. Cabeça de corte rotativa
7. Lâminas de corte
8. Rodas amovíveis (só em Set SP e SP75)
9. Patim de deslize
10. Carregador
Cabo telescópico SQ (Set SP) (em opção
para tesouras de relva SP45 / SP75)
11. Interruptor de arranque
12. Botão de segurança
13. Dispositivo para regular a altura
14. Ponteira de ligação
15. Botão de desbloqueio
O cabo telescópico SQ adapta-se com um simple
"clic" nas tesouras de relva SP45, SP60 (Set SP) e
SP75.
Permite cortar com precisão as bordas mas difíceis
de acesso. O sistema de fixação rápida, com ligação
directa, permite a montagem no eixo da tesoura, ou
conforme um ângulo de 45°, à esquerda ou à direita.
< Ref. 69132 >Cuchillas de recambio para
SB60
< Ref. 69125 >Cuchillas de recambio 80 mm
para SP45 y SP60 (Set SP)
< Ref. 69124 >Cuchillas de recambio 100 mm
para SP75
< Ref. 69132 >Lâminas de substituição para
< Ref. 69125 >Lâminas de substituição 80 mm
< Ref. 69124 >
SB60
para SP45 e SP60 (Set SP)
Lâminas de substituição 100 mm
para SP75
3
INTRODUCTION • INTRODUCTION
a
b
c
FA
Le taille-buissons et les cisailles à gazon à
batterie rechargeable Outils WOLF sont des
outils de coupe. Ces machines peuvent causer
des blessures graves ! L’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers ou à leurs
biens.
Avant d’utiliser votre taille-buissons ou votre
cisaille à gazon à batterie rechargeable, lisez
attentivement les instructions d’utilisation et
respectez surtout les conseils relatifs à votre
sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret pour des
consultations ultérieures.
Signification des symboles figurant sur les
étiquettes :
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice.
c. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
d. L’outil de coupe continue d’osciller quelques
instants après que vous ayez arrêté le moteur.
Maintenir les mains éloignées des lames.
e. Ne pas exposer à la pluie.
f. Les déchets d’équipements électriques et
électroniques font l’objet d’une collecte sélec-
tive. Indique qu’il s’agit de produits dangereux
à rendre de préférence aux distributeurs.
Indique la présence de cadmium.
g. Porter des protections pour les yeux.
The battery shears Outils WOLF are cutting
tools. This machine can cause serious injury ! The
user is responsible for accidents involving other
people or their property. Read the operating
instructions carefully and familiarize yourself with
all the operating elements and with the correct
use of the device.
Preserve the instruction manual for ulterior
consultations.
Symbol definition :
a. Warning !
b. Read the operation instructions before placing
in service.
c. Keep third parties out of the hazardous area.
d. The cutting tool goes on with oscillate for
a moment after you stopped the engine.
Keep your hands away from the blades.
e. Do not expose to rain.
f. Waste electrical and electronic equipment is
the subject of a separate collection. Indicate
that the products are dangerous and it is
better to give back to the dealer. Indicate the
presence of cadmium.
g. Wear protective goggles.
4
INTRODUCCION • INTRODUÇÃO
Cd
d
e
f
g
EP
El recorta-boj y las cizallas de césped de batería recargable Outils WOLF son unas herramien-tas de corte. ¡ Estas máquinas pueden provocar
heridas graves ! El usuario es responsable de los
accidentes provocados a terceros o a sus bienes.
Antes de utilizar su recorta-boj o su cizalla de
césped de batería recargable, lea detenidamente
las instrucciones de utilización y respete en particular los consejos relativos a su seguridad y a la
de los demás.
Conserve con mucho interés este manual para
consultas ulteriores.
Significado de los símbolos que figuran en
las etiquetas :
a. ¡ CUIDADO !
b. Antes de utilizar, lea y observe estrictamente
las instrucciones del manual.
c. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
d. El sistema de corte sigue oscilando durante
unos instantes después de haber parado el
motor.
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
e. No debe exponerse a la lluvia.
f. Los residuos de équipos éléctricos y eléctróni-
cos son el objeto de una colecta selectiva.
Indica que se trata de productos peligrosos
que deben devolverse en prioridad a los
distribuidores. Indica la presencia de cadmio.
g. Llevar protección ocular.
A tesoura apara-sebes e as tesouras de bateria recargáveis Outils WOLF são umas
mentas de corte. Como tal, pode causar ferimentos graves, caso não respeite umas simples
precauções. O utilizador é o responsàvel pela
segurança dos terceiros na zona de utilização da
máquina.
Antes de utilizar a tesoura apara-sebes e a tesoura de relva com bateria recarregável, leia com
atenção as instruções de utilização e respeite
sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e a dos outros.
Conserve cuidadosamente este manual para
consulta posterior.
ferra-
Significado dos símbolos das etiquetas :
a. ATENÇÃO !
b. Antes da utilização, ler e observar rigorosa-
mente as instruções do manual.
c.
Manter os terceiros afastados da zona perigosa.
d. O sistema de corte oscila durante uns instan-
tes depois de ter parado o motor.
Manter as mãos afastadas das lâminas.
e. Não deve expor à chuva.
f. Os resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos fazem parte de uma recolha
selectiva. Indica que se trata de produtos
perigosos que devem ser devolvidos de
preferência
ça de cádmio.
g. Equipar-se com protecção ocular.
aos distribuidores. Indica a presen-
5
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
F
1.
Avant d’utiliser votre taille-buissons ou
cisaille à gazon à batterie rechargeable :
• Le taille-buissons à batterie rechargeable Outils
WOLF est prévu pour un usage privé, pour la taille
fine de petits arbustes et plus spécifiquement pour
réaliser vos topiaires.
• Les cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils
WOLF sont prévues pour un usage privé, pour l’entretien des bordures et petites surfaces engazonnées. Tout autre usage que la coupe de l’herbe est à
proscrire. Elles ne doivent pas être utilisées pour
tailler les buissons, les haies et les arbustes.
• Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les
personnes non familiarisées avec le taille-buissons
ou la cisaille à gazon à batterie rechargeable ne doivent pas utiliser la machine.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
se trouvant dans la zone de travail de la machine.
• Évitez la présence de personnes (surtout d’enfants)
ou d’animaux à proximité de la machine lors de son
utilisation.
• N’utilisez le taille-buissons ou la cisaille à gazon à
batterie rechargeable qu’en plein jour, ou avec un bon
éclairage artificiel.
• Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils,
os, plastiques, branches et autres débris.
• Ne laissez jamais les lames entrer en contact avec
des objets durs, tels que pierres, fils de fer, etc.
• Si l’un de ces objets venait à bloquer la lame de
coupe, relâchez aussitôt le contacteur pour arrêter la
machine. Dégagez alors l’objet avec précaution.
• Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la
lame et des pièces de fixation. Vérifiez aussi que le
verrou de sécurité vienne toujours bloquer le contacteur de mise en marche. Attention ! En cas d’endommagement, il ne faut plus utiliser l’appareil avant de
l’avoir fait réparer.
• En cas de remplacement de pièces, respectez les
consignes de montage.
2. Mise en charge de votre taille-buissons ou
cisaille à gazon à batterie rechargeable :
• Ne mettez pas l’appareil en charge à l’extérieur. Le
chargeur ne doit être utilisé que dans un local sec.
• Pour la mise en charge, utilisez uniquement le chargeur Outils WOLF fourni avec l’appareil. Gardez le
câble éloigné des lames.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant la charge.
• Pour débrancher le câble, tirez sur la fiche. En tirant
sur le câble vous risqueriez d’endommager le raccordement à la fiche et la sécurité électrique ne serait plus
assurée.
• N’utilisez jamais le chargeur si le câble, la fiche ou
l’appareil lui-même, sont visiblement endommagés.
Soumettez-le au Spécialiste Agréé par Outils WOLF le
plus proche.
• N’ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne,
confiez-le à un Spécialiste Agréé par Outils WOLF.
3. Pendant la coupe :
• Mettez l’appareil en marche uniquement après avoir
éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de
coupe. Pendant le travail, tenez toujours le taillebuissons ou la cisaille de manière à vous éviter tout
contact avec les lames de coupe.
• Ne maintenez pas l’appareil en charge pendant son
utilisation.
• Même lorsque la batterie est déchargée, il subsiste
en principe un risque de blessure lors de l’actionnement du contacteur de mise en marche en raison d’une
possible charge résiduelle.
La commande de mise en marche de l’appareil est un
•
dispositif à double action maintenue : pour votre sécurité,
ne démontez pas et ne bloquez jamais ce dispositif.
• Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
ne portez pas de vêtements amples qui pourraient
s’introduire dans l’outil de coupe. Équipez-vous de
chaussures fermées, solides et antidérapantes.
Portez également des pantalons et protégez vos
mains (gants) et vos yeux.
4. Après la coupe :
• Ne procédez aux opérations d’entretien et de
nettoyage que lorsque le moteur est arrêté et après
avoir vérifié que le contacteur de mise en marche est
bien bloqué par le verrou de sécurité.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après
chaque utilisation.
• Confiez les éventuelles réparations de l’appareil
uniquement à un Réparateur Officiel ou Spécialiste
Agréé par Outils WOLF.
• Ne branchez jamais un chargeur mouillé. Ne rechargez pas l’appareil lorsqu’il est humide.
• L’appareil doit être rechargé après chaque utilisation
(uniquement dans un lieu sec). Le temps de charge
d’une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures.
6
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
F
• Entreposez toujours le taille-buissons ou la cisaille à
gazon à batterie rechargeable hors de la portée des
enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
5. Élimination des batteries dans le respect
de l’environnement :
• La batterie rechargeable alimentant votre appareil
contient du cadmium qui est une matière dangereuse
pour l’environnement et ne doit en aucun cas être rejetée dans le milieu naturel, ni être incinérée avec les
ordures ménagères. Elle est soumise à des règles précises d’élimination (Décret du 30 décembre 1997).
• Vous pourrez confier gratuitement les batteries Outils
WOLF usagées à votre Spéciliste Agréé qui se chargera de leur élimination ou à des filières d’élimination
de type tri sélectif ou déchetteries prévues à cet effet.
6. Responsabilité :
• En cas d’utilisation non conforme à la présente notice d’instructions et à la réglementation en vigueur,
Outils WOLF décline toute responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre
taille-buissons ou cisaille à gazon à batterie recharge-
able sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF
peut rendre la machine dangereuse et conduire à
de sévères blessures lors de son utilisation. Lisez
entièrement ce manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
7. Identification de la machine :
• Le numéro d’identification de votre taille-buissons ou
cisaille à gazon à batterie rechargeable se trouve sur
l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil.
• Communiquez ce numéro à votre RevendeurRéparateur en cas d’intervention sur l’appareil.
: Ce signe vous indiquera les conseils qui concer-
nent votre sécurité.
: Ce signe vous indiquera les conseils qui concer-
nent la longévité de votre taille-buissons ou
cisaille à gazon à batterie rechargeable.
Dans un souci constant d’amélioration de ces produits,
Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos
et illustrations non contractuelles.
A
1. Before to use your rechargeable shrub
shears or lawn shears :
• The rechargeable shrub shears Outils WOLF is
for maintaining hedges and shrubbery as on private property.
• The rechargeable lawn shears Outils WOLF is
for maintaining lawn edges as well as small areas
of lawn on private property. All other using that the
cutting of the lawn are to proscribe. They do not
be use for trimming bushes, hedges and shrubbery.
• Persons under 16 years of age and persons that
are not familiar with the rechargeable battery
shrub shears and lawn shears may not use it.
• The user is responsible of the safety of other
people located in the working area of the battery
shears.
• The device may not be operated if people (especially children) or animals are in the immediate
vicinity.
• Only use the battery powered shrubs shears
and lawn shears in daylight or with good artificial
lighting.
• Before trimming lawn areas remove foreign
objects such as branches, rocks, wire, etc.
• Don’t let the blade in contact with hard objects
as stones, wire, etc.
• If one of this object blocks the blade, then turn
off the shears immediately. Remove the object
with precaution.
• Before every utilization, inspect the good condition of the blade and fixing parts. Inspect too that
the safety lock always lock the on/off switch.
Attention ! If damaged the device may not be
used until it has been repaired.
• Follow the assembly instructions for replacement of parts.
2. Charging of the batery of your shrub
shears or lawn shears :
• Do not charge the device outside. Charger may
be used only in dry rooms.
7
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
A
• Use only the original Outils WOLF charger
delivered with the device. Keep the cable away of
the blades.
• The device may not be charged while in operation.
• In order to umplug the cable, pull out the plug.
Pulling on the cable could damage cable as well
as plug and electrical safety could not be guaranteed.
•Never use the charger if cable, plug or the
device itself, are visibly damaged. Bring the charger
to the nearest oficial Outils WOLF Repairer.
• Under no circunstances you should open the
charger. In case of a malfunction take the device
to an oficial Outils WOLF repairer.
3. When trimming :
• Only turn the motor on when hands and feet are
not in the vicinity of the cutting head. During the
work, always hold the shrub shears or lawn
shears in such a way that you can not enter in
contact with the blade.
• The device may not be charged while in operation.
• Even when the battery is empty an injury hazard
still remains through a residual charge.
•
The switching mechanisms installed on the device
may not be removed or bypassed, for exemple
blinding the handle or taping down the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose
clothes that could be snagged by the cutting tool.
Wear sturdy shoes with good tread. Also protect
your legs (for example by wearing long pants),
and your hands (gloves) wear protective goggles.
4. After cutting :
• Maintenance and cleaning work on the device
may only be executed when the motor is not
running and after checking of the on/off switch
which have to be lock by the safety system.
• Clean and lubricate the blades (with vaseline)
after each cutting.
• Repairs to the device may only be carried out by
Outils WOLF service centers and authorized
repair centers.
• Chargers that have become wet may not be
plugged into an electrical outlet until they are dry.
You may not recharge the device when have
become wet.
• The device should be charged after each
trimming (only in a dry room). The charging time
for a completely discharged battery is between
24 and 30 hours.
• Always store the shrub shears or lawn shears in
a dry room out of the reach of children in such a
way that the cutting head is protected.
5. Dispose of batteries in an environmentaly
responsible manner :
• Outils WOLF battery packs are nickel cadmium
rechargeable batteries. Nickel cadmium cells are
harmfull to the environment and the batteries do
not be drop in the nature or incinerated with other
household garbage. The dispose of batteries is
regulated in some countries, but Outils WOLF
would like to encourage environmentally friendly
consumer attitudes. Working together with you,
WOLF dealers guarantee the acceptance and
recycling of used batteries.
6. Responsibility :
• If you do not use the device in accordance with
the relevant state of technology and the utilization
purpose / area of application, Outils WOLF
declines all responsability.
• You may not do modifications on your rechargeable battery shrub shears or lawn shears without
Outils WOLF agreement.
authorized by Outils WOLF should transform
the device in a dangerous one and going to
lead serious injuries during its utilization.
Read completely this instruction manual for
the use and the maintenance of the device.
All modification non
7. Identification of the device :
• Identification number of your rechargeable
battery shrub shears or lawn shears is located on
the label sticked on device.
•
Indicate this number to the authorized repair
centers when he does an intervention on the device.
This symbol indicate advices for your safety.
This symbol indicate advices for long life of
your battery shrub shears or lawn shears.
Outils WOLF operates a policy of continuous
development. Therefore, we reserve the right to
make changes and improvments to any of the
products described in this instruction manual
without prior notice. Photos and illustrations are
not contractuals.
8
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
E
1. Antes de utilizar su recorta-boj o su
cizalla de césped de batería recargable :
• El recorta-boj a batería recargable Outils WOLF
se ha previsto para un uso privado, para el corte
fino de pequeños bojs y más precisamente para
darles formas.
• Las cizallas de césped a batería recargable
Outils WOLF se han previsto para un uso privado, para el mantenimiento de los bordes y pequeñas superficies con céspedes.
Cualquier otro uso que no sea cortar hierba está
prohibido. No deben utilizarse para cortar
matorrales, setos ni arbustos.
• Los menores de 16 años, así como las
personas no familiarizadas con el recorta-boj o la
cizalla de césped a batería recargable, no deben
utilizarlo.
• El usuario es responsable de la seguridad de
terceros que se encuentren en la zona de de
trabajo de la máquina.
• Evite que haya personas (en particular niños) o
animales cuando trabaje con la máquina.
• No utilice el recorta-boj o la cizalla de césped de
batería recargable, nada más que con plena luz
del día,o con una buena iluminación artificial.
• Limpie el césped de piedras, maderas,
chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y
otros residuos.
• Nunca deje que las cuchillas entren en contacto con
objetos duros, tales como piedras, alambres, etc.
• Si uno de esos objetos llegara a bloquear la
cuchilla de corte, suelte inmediatamente el
interruptor para parar la máquina. Seguidamente
retire el objeto con precaución.
• Antes de cada utilización, compruebe el buen
estado de la cuchilla y de las piezas de fijación.
Compruebe igualmente que el pasador de
seguridad siempre bloquee el interruptor de
puesta en marcha.
¡ Atención ! En caso de deterioro, no debe utilizar la máquina, antes de haberla hecho reparar.
- Si se tienen que sustituir piezas, respete las
instrucciones de montaje.
2. Para cargar su recorta-boj o su cizalla de
césped a batería recargable :
• No ponga la máquina a cargar en el exterior.
El cargador sólo debe utilizarse en un local seco.
• Para cargar la máquina, utilice exclusivamente
el cargador Outils WOLF entregado con la máquina. Mantenga el cable alejado de las cuchillas.
• No ponga en marcha la máquina durante la
carga.
• Para desconectar el cable, tire del enchufe.
Si se tira del cable podría deteriorarse la
conexión al enchufe con lo cual la seguridad
eléctrica dejaría de ser efectiva.
•
Nunca utilice el cargador si el cable, el enchufe o
la máquina, están deteriorados. Sométalos al
Especialista Autorizado Outils WOLF más cercano.
• Nunca abra el cargador. En caso de avería,
confíelo a un Especialista Autorizado por Outils
WOLF.
3. Durante el corte :
• Sólo ponga la máquina en marcha cuando haya
alejado sus manos y sus pies del mecanismo de
corte. Cuando trabaje con el recorta-boj o con la
cizalla, siempre debe sujetarla de manera que no
entre en contacto con las cuchillas de corte.
• No recargue la máquina cuando se halle en
funcionamiento.
• Incluso con la batería descargada, subsiste el
riesgo de herirse si se acciona el interruptor de
puesta en marcha, a causa de una posible carga
residual.
• El mando de puesta en marcha de la máquina
es un dispositivo de doble acción mantenida :
para su seguridad, nunca desmonte ni bloquee
este dispositivo.
• Vístase con ropa de trabajo adaptada, no se
ponga ropa ancha que pueda ser atraída por el
sistema de corte.
Póngase siempre zapatos cerrados fuertes y con
suelas antideslizantes.
Lleve pantalones y proteja sus manos (guantes)
y sus ojos.
4. Después del corte :
• No efectue ninguna operación de mantenimiento
y limpieza mientras no haya parado el motor y tras
haber comprobado que el interruptor de puesta en
marcha, está correctamente bloqueado por el
pestillo de seguridad.
• Limpie y engrase (vaselina) las cuchillas tras
cada uso.
• Las eventuales reparaciones de la máquina sólo
deberá confiarlas a un Distribuidor Oficial, o a un
Especialista Autorizado por Outils WOLF.
• Nunca conecte un cargador mojado. No
recargue la máquina si está húmeda.
9
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
E
La máquina debe recargarse tras cada uso (sólo
en un lugar seco). El tiempo de carga, de una
batería completamente vacía, oscila entre 24 y
30 horas.
• Almacene siempre el recorta-boj o la cizalla de
césped a batería recargable, fuera del alcance de
los niños y en un lugar seco, protegiendo las
cuchillas.
5. Eliminación de las baterías usadas respetando el medio natural :
• La batería recargable que alimenta su máquina
contiene cadmio, materia peligrosa para el medio
natural que no debe en modo alguno arrojarse al
mismo, ni ser incinerada con las basuras del
hogar. Están sometidas a unas normas estrictas
de eliminación (Real Decreto 45/1996).
• Podrá confiar gratuitamente las baterías Outils
WOLF usadas a su Especialista Autorizado quien
se encargará de su eliminación, o bien entregándolas a una de las empresas recuperadoras de
materiales usados.
• No deberá efectuar modificaciones en su recorta-boj o cizalla de césped a batería recargable,
sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF.
Cualquir modificación que no haya sido autorizada por OutilsWOLF puede traer como consecuencia que la máquina resulte peligrosa y
provocar heridas graves durante su uso. Lea
detenidamente este manual de instrucciones
para el uso y el mantenimiento de la máquina.
7. Identificación de la máquina :
• El número de identificación de su recorta-boj o
cizalla de césped a bateria recargable se halla
situado en la etiqueta descriptiva de la misma.
• Comunique este número a su Especialista
Autorizado cuando una intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará consejos relativos
con su propia seguridad.
Este símbolo indica los consejos relacionados con la longevidad de su recorta-boj o
cizalla de césped a batería recargable.
6. Responsabilidad :
• Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad
si la utilización de la máquina no se efectúa en
conformidad con el manual de instrucciones, o
según el reglamento en vigor.
P
1. Antes de utilizar a sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável :
• A tesoura apara-sebes com bateria recarregável
Outils WOLF está prevista para uma utilização
privada, para a manutenção fina de pequenos
arbustos e mais especìficamente para realizar
acabamentos.
• As tesouras de relva com bateria recarregável
Outils WOLF estão previstas para uma utilização
privada, para a manutenção das bordas e pequenos relvados. Qualquer outro caso, que não seja o
corte da relva, está excluido. Não se deve utilizar
para cortar silvas, sebes nem arbustos.
• Os adolescentes com menos de 16 anos assim
como as pessoas não familiarizadas com a tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva com bateria
recarregável, não devem utilizar a máquina.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de
modificar, sin previo aviso, las especificaciones
de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
• O utilizador é responsável pela segurança dos
terceiros na zona de utilização da máquina.
• Evite a presença de pessoas (sobretudo as
crianças) ou animais num perímetro próximo da
máquina sobretudo durante o trabalho.
• Só deve utilizar a tesoura apara-sebes ou tesoura
de relva com bateria recarregável, em pleno dia, ou
com uma boa iluminação artificial.
• Desimpeça o relvado dos corpos estranhos,
pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos,
ramos e outros restos.
• Não deixe que as lâminas entrem em contacto
com objectos duros, tais como pedras, arames, etc.
• Se por acaso um objecto bloquear as lâminas
de corte, largue o interruptor para parar a
máquina.Retire então o objecto com cuidado.
10
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
• Antes de cada corte, assegúre-se do bom estado
da lâmina e das peças de fixação. Verifique sempre
que o trinco de segurança bloqueia o interruptor de
arranque. Atenção! Em caso de dano não deve utilizar se não reparou a máquina.
• Se tiver que substituir peças, respeite as normas de montagem.
2.
Para carregar a sua tesoura apara-sebes ou
tesoura de relva com bateria recarregável :
• Não ponha a tesoura a carregar no exterior. O
carregador só deve ser utilizado num local seco.
• Para carregar a tesoura, só utilize o carregador
Outils WOLF fornecido com o aparelho.
Mantenha o cabo afastado das lâminas.
• Não deve fazer funcionar a máquina durante a
carga.
• Para desligar o cabo, puxe na ficha. Se puxar o
cabo, pode danificar a ligação à ficha e a segurança eléctrica não está mantida.
• Nunca utilize o carregador se o cabo, a ficha ou
a tesoura, estão danificados. Consulte um
Especialista Autorizado Outils WOLF mais
próximo.
• Nunca abra o carregador. Em caso de avaria,
confie a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
3. Durante o corte :
• Para pôr a tesoura em funcionamento, afaste as
mãos e pés do mecanismo de corte. Durante o
trabalho, proceda de modo a evitar qualquer
contacto com as lâminas de corte.
• Não carregue enquanto utiliza a tesoura.
• Mesmo com a bateria descarregada, subsiste
um perigo de ferir-se ao accionar o interruptor de
arranque devido a uma possível carga residual.
O comando de entrada em serviço da tesoura
•
consiste num dispositivo de dupla acção mantida :
para sua segurança, nunca desmonte e bloqueie
este dispositivo.
• Equipe-se sempre com roupas de trabalho
adaptadas. Nunca vista roupas largas que poderiam introduzir-se no orgão de corte. Calce botas
sólidas e anti-derrapantes.Vista igualmente calças e proteja as suas mãos (luvas) e os seus
olhos.
4. Depois do corte :
• Efectue as operações de manutenção e de limpeza, únicamente quando o motor está parado e
depois de verificar que o interruptor de arranque
está bem bloqueado com o trinco de segurança.
• Limpar e lubrificar (vaselina) as lâminas após
cada utilização.
• Confiar as eventuais reparações da máquina a
um Distribuidor Oficial ou Especialista Autorizado
Outils WOLF.
• Nunca ligue um carregador molhado. Não
carregue a tesoura se estiver húmida.
• A tesoura deve ser recarregada após cada
utilização (sòmente num local seco). O tempo de
carga de uma bateria completamente vazia é de
24 à 30 horas.
• Arrume sempre a tesoura apara-sebes ou
tesoura de relva com bateria recarregável fora do
alcance das crianças e num local seco,
protegendo as lâminas.
5. Eliminação das baterias usadas
respeitando a natureza :
• A bateria recarregável que alimenta a sua
tesoura contêm cádmio, matérias perigosas para
o medio natural que não deve ser de nenhuma
maneira deixada na natureza, nem ser incinerada
com o lixo doméstico. Estão sujeitas a normas
de eliminação precisas (decreto lei 219/94).
• Pode confiar gratuitamente as baterias Outils
WOLF usadas ao seu Distribuidor Oficial que irá
tratar da sua eliminação, ou a organismos
competentes do tipo selectivo ou tratamento previsto para esse efeito.
6. Responsabilidade :
• Caso a máquina não seja utilizada de acordo
com as instruções deste manual assim como
segundo a regulamentação em vigor, Outils
WOLF declina qualquer responsabilidade.
• Não deve efectuar modificações na sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva com bateria
recarregável, sem o prévio acordo de Outils
WOLF. Toda e qualquer modificação sem a
prévia autorização de Outils WOLF pode
tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos sérios na sua utilização. Leia inteiramente
este manual de instruções para a utilização e
manutenção do aparelho.
7. Identificação da máquina :
• O número de identificação da sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva com bateria está
na etiqueta descriptiva da mesma.
• Comunique este número ao seu Especialista
Autorizado em caso de intervenção na tesoura.
Este sinal serve para indicar os conselhos
relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos
relativos à longevidade da sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva com bateria
recarregável.
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar
ligeiras diferanças em relação a este manual.
Fotos e ilustrações não contratuais.
Carregador separadoAlimentação: 230 V~ / 50 HzSaída: ou
Tempo de carga24 à 30 horas (bateria vacia)
Autonomía
Nível de pressão
acústica no posto
de trabalho*
Nível de pressão
acústica
Nível de vibrações
no punho **
* Norma de referência para as medidas DIN 45 635 - 58
** Norma de referência para as medidas NF E 90-320 / ISO 5349
Modelo SB60Modelo SP45Modelo SP60Modelo SP75
Cabezal de corte orientable en 5 posiciones a 180°
7,2 V3,6 V4,8 V7,2 V
---
7,2 V
8,7 V
---
hasta 80 minhasta 80 min
Modelo SB60Modelo SP45Modelo SP60Modelo SP75
7,2 V3,6 V4,8 V7,2 V
até 80 minaté 80 min
Peso0,9 kg0,8 kg
hasta 60 minhasta 100 min
72 dB(A)
LWA = 86 dB(A)
< 2,5 m/s
Cabeça de corte orientável em 5 posições em 180°
até 60 minaté 100 min
< 2,5 m/s
2
7,2 V
8,7 V
72 dB(A)
LWA = 86 dB(A)
2
/ 30 mA
/ 70 mA
---
/ 30 mA
---
/ 70 mA
13
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN
PREPARATION
1
F
Charge (fig. 1) :
Avant la première utilisation de votre taillebuissons ou cisaille à gazon, chargez la batterie pendant 30 heures environ.
Pour charger la batterie de votre taillebuissons ou cisaille à gazon Outils WOLF, utilisez
l’adaptateur-chargeur fourni avec l’appareil.
hUn chargeur plus puissant pourrait endommager
la batterie.
Attention ! Utilisez le chargeur uniquement
dans un lieu sec !
• Raccordez la fiche du câble du chargeur sur la
prise de charge située sur la face arrière de votre
appareil.
• Branchez ensuite l’adaptateur-chargeur à une
prise de courant (230 V ~).
- Pour assurer une longue durée de vie de la
batterie, l’appareil ne doit jamais rester connecté
au chargeur plus longtemps que nécessaire.
- La batterie de votre taille-buissons ou cisaille à
gazon atteint sa performance maximale après
quelques cycles "charge-décharge".
- Ne rechargez pas la batterie de votre appareil avant une longue période d’inutilisation,
notamment avant la période hivernale.
A
Charging (fig. 1) :
The shrub shears or lawn shears must have
been charged for ca. 30 hours before their
first use.
For charging the battery of your shrub shear
or lawn shear Outils WOLF, use the charger delivered with the device. A more powerfull charger
may damaged the battery.
Attention ! Only use the charger in dry rooms !
• Plug the charger in a 230 - volt AC outlet and
plug the charge socket of the device.
• In the interest of long battery service life, the
device should not be connected to the charger
longer than is necessay.
The battery of your shrub shears or lawn
shears only reaches its full performance after
multiple charge and discharge cycles.
The battery of your shrub shears or lawn
shears should not be charged prior to long periods when it will not be used, and it should not be
charged intermittenly in winter.
14
PREPARACION Y TOMA DE CONTACTO
PREPARAÇÃO E CONTACTO
EP
Carga (fig. 1) :
- Antes de utilizar por primera vez su recortaboj o cizalla de césped, cargue la batería
durante unas 30 horas.
Para cargar la batería de su recorta-boj o
cizalla de césped Outils WOLF, utilice el adaptador-cargador entregado con la máquina. Un cargador más potente podría deteriorar la batería.
Atención ! ¡ El cargador sólo debe utilizarse
en un lugar seco !
• Conecte el cargador a la toma de carga situada
en la parte trasera de la máquina.
• Después conecte el adaptador-cargador a una
toma de corriente (230 V~).
- Para asegurar una gran longevidad a la
batería, la máquina nunca debe permanecer
conectada al cargador más tiempo que el necesario.
- La batería de su recorta-boj o cizalla de césped,
alcanza su capacidad máxima tras varios ciclos
"carga-descarga".
No recargue la batería de su máquina antes
de almacenarla para el invierno.
Carga (fig. 1) :
- Antes da primeira utilização de sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva, carregue a
bateria durante umas 30 horas.
Para carregar a bateria de sua tesoura de
relva Outils WOLF, utilize o adaptador-carregador
fornecido com o aparelho. Um carregador mais
potente podería danificar a bateria.
Atenção ! Utilize sòmente o carregador num
local seco !
• Ligue o carregador na tomada de carga situada
na parte traseira de sua tesoura.
• Ligue depois o adaptador-carregador a uma
tomada de corrente (230 V~).
- Para assegurar uma grande longevidade à
bateria, o aparelho nunca deve permanecer ligado ao carregador mais que o tempo necessário.
- A batería da sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva, atinge a sua capacidade máxima
depois de alguns ciclos de «carga-descarga».
- Não recarregar a bateria de sua tesoura
antes de guardar para o inverno.
15
UTILISATION • OPERATION
23
F
Réglage de l’orientation de la tête de coupe
(fig. 2) :
• Glissez le verrou de la tête orientable vers le
haut (1), puis tournez la tête de coupe dans la
position souhaitée (2). La tête de coupe peut
adopter 5 positions d’arrêt : - 90°, - 45°, 0°, + 45°
et + 90°.
• Relâchez l’action sur le verrou et assurez-vous
du bon verrouillage de la tête de coupe.
Mise en marche / arrêt du taille-buissons ou
de la cisaille à gazon à batterie rechargeable (fig. 3) :
1. Glissez le verrou de sécurité vers l’avant (1) et
maintenez-le dans cette position.
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (2).
3. Relâchez l’action sur le verrou de sécurité.
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur
de mise en marche.
Attention ! Respectez les consignes de
sécurité !
A présent votre cisaille est prête à fonctionner :
il suffit de la guider légèrement d’une main en
maintenant son patin de glissement en contact
avec le sol.
A
Adjusting the cutting head (fig. 2):
• Slide the lock button up (1) and turn twen the
cutter head to the desired position (2). The cutting
head can be locked in five positions : - 90°, - 45°,
0°, + 45° and + 90°.
• Release the button and check whether the cutter head is locked in place.
Powering the shrub shears or lawn shears
on/off (fig.3):
1. Push the switch (1) forward and hold it.
2. Press button (2).
3. Release switch.
4. Power off the device : release button.
Attention ! Please follow the safety
instructions !
Your battery shear is ready yet : you have to
guide it with one hand holding his skid in contact
with the ground.
16
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
EP
Ajuste de la orientación del cabezal de
corte (fig.2) :
• Deslice el pasador del cabezal orientable hacia
arriba (1), y gire el cabezal de corte hasta la posición deseada (2). El cabezal de corte puede
adoptar 5 posiciones de parada : - 90 °, - 45°, 0°,
+ 45° y + 90°.
• Deje de actuar sobre el pasador y asegúrese
que el cabezal de corte está bien bloqueado.
Puesta en marcha / parada del recorta-boj o
de la cizalla de césped a batería recargable
(fig.3) :
1. Deslice el pasador de seguridad hacia adelante (1) y manténgalo en esta posición.
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (2).
3. Deje de apretar el interruptor de seguridad.
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de
puesta en marcha.
Atención ! ¡ Observe las instrucciones de
seguridad !
Su cizalla ya está apta para trabajar : basta con
guiarla ligeramente con una mano manteniendo
su patín de deslizamiento en contacto con el
suelo.
Afinação de orientação da cabeça de corte
(fig. 2) :
• Deslize o trinco da cabeça orientável para cima
(1), e gire a cabeça de corte até a posição desejada (2). A cabeça de corte pode adoptar 5 posições de paragem : - 90 °, - 45°, 0°, + 45° y + 90°.
• Solte a acção sobre o trinco e assegúre-se que
a cabeça de corte está bem bloqueada.
Arranque e paragem da tesoura apara-sebes
ou da tesoura de relva com bateria recarregável (fig. 3) :
1. Deslize o trinco de segurança para frente (1) e
mantenha-lo nesta posição.
2. Empurre o interruptor de arranque (2).
3. Não puxe mais o trinco de segurança.
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de
arranque.
Atenção ! Respeite as normas de segurança !
Agora a sua tesoura está apta para funcionar :
basta segurar-la com uma mão e manter o patim
de deslize em contacto com o solo.
17
UTILISATION • OPERATION
4
FA
Utilisation du manche télescopique SQ
(Set SP) (fig. 4) :
Outils WOLF vous propose un manche télescopique disponible en option pour les cisailles à
gazon SP45 / SP75 (réf. SQ). Ce manche est
équipé d’un renvoi des commandes sur sa
poignée. Il vous évite la pénible position accroupie
et vous permet ainsi une plus grande efficacité.
Ses différentes possibilités d’emmanchement et
d’orientation de la tête de coupe, ainsi que
l’assistance des roues amovibles (modèles SP75
et Set SP) vous permettent de faire face à de
multiples situations de coupe.
• Pour fixer le manche télescopique, enfoncez
l’embout de raccordement dans la douille à
l’arrière de la poignée de la cisaille à gazon jusqu’à
enclenchement du mécanisme de retenue (1).
• Desserrez la bague de blocage du dispositif de
réglage en hauteur du manche (2), et réglez à la
hauteur désirée (3). Resserrez la bague du dispositif de réglage en hauteur du manche (2).
Utilisez le manche télescopique unique-
ment pour des travaux à proximité du sol !
Mise en marche / arrêt :
1. Appuyez sur le bouton de sécurité (4a).
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (4b).
3. Relâchez l’action sur le bouton de sécurité (4a).
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur
de mise en marche (4b).
Utilization of the telescopic handle SQ
(Set SP) (fig. 4)
Outils WOLF suggest you an optional telescopic
handle for the lawn shears SP45 / SP75 (reference
SQ). This handle is equiped with all control knobs on
his grip. It permits to work in a confortable position
without to be in a squatting position in order to be
more efficient. His differents posibilities of fasten,
orientation of the cutting head and the help of the
detachable wheels (Models SP75 and Set SP),
permit to work in various conditions of cut.
• To fasten the telescopic handle place the end
piece as far as possible in the rechargeable shears
until the telescopic handle locks into place (1).
• Loosen the telescopic handle height adjustment
(2) and then adjust to the desired working height (3).
Retighten the telescopic handle height adjustment
(2) by turning it.
Use the telescopic handle only for works
near of the ground !
Powering on/off :
1. Press safety button (4a).
2. Press on/off switch (4b).
3. Release safety button (4a).
4. Power off the device: release on/off switch (4b).
18
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
EP
Utilización del mango telescópico SQ
(Set SP) (fig. 4) :
Outils WOLF le propone un mango telescópico
disponible en opción para las cizallas de césped
SP45 / SP75 (ref.SQ). Este mango está provisto de
un reenvío de mandos en su empuñadura. Le evita
el tener que trabajar agachado, lo que permite una
mayor eficacia.
Sus diferentes posibilidades de conexión y orientación del cabezal de corte, así como la asistencia de sus ruedas amovibles (modelos SP75 y
Set SP ), le permiten enfrentarse con las más
diversas situaciones de corte.
• Para fijar el mango telescópico, introduzca la
contera de conexión en el casquillo, en la parte
trasera de la empuñadura de la cizalla de césped,
hasta engatillar el mecanismo de retención (1).
• Afloje el casquillo de bloqueo del dispositivo de
ajuste de la altura del mango (2), y ajuste a la
altura deseada (3). Apriete el casquillo del dispositivo que permite ajustar la altura del mango (2).
Utilice el mango telescópico exclusivamente para los trabajos cerca del suelo !
Puesta en marcha / parada :
1. Apriete el botón de seguridad (4a).
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (4b).
3. Suelte el botón de seguridad (4a).
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de
puesta en marcha (4b).
Utilização do cabo telescópico SQ (Set SP)
(fig. 4) :
Outils WOLF propõe um cabo telescópico disponível em opção para tesouras de relva SP45 /
SP75 (ref.SQ). Este cabo está equipado de um
reenvío de comandos no punho. Evita-lhe uma
prolongada estadia na posição agachada,
aumentando a rapidez de trabalho.
As diversas posibilidades de ligação e de orientação da cabeça de corte, assim como as rodas
amovíveis (modelo SP75 e Set SP) permitem
enfrentar qualquer situação de corte.
• Para fixar o cabo telescópico, introduza a ponta
de ligação, no casquilho traseiro do punho da
tesoura de relva, até engate do mecanismo de
retenção (1).
• Desaperte o casquilho de bloqueio do dispositivo
da altura do cabo (2), e afine à altura desejada (3).
Aperte o casquilho dispositivo de afinação de
altura do cabo (2).
Só utilize o cabo telescópico para os
trabalhos perto do solo !
Arranque / paragem :
1. Aperte no interruptor de segurança (4a).
2. Aperte no interruptor de arranque (4b).
3. Solte o interruptor de segurança (4a).
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de
arranque (4b).
19
ENTRETIEN • MAINTENANCE
5
FA
Nettoyage :
Attention ! Vérifiez que le taille-buissons ou
la cisaille à gazon ne puisse pas être mis en marche accidentellement : le verrou de sécurité doit
verrouiller le contacteur de mise en marche.
N’activez en aucun cas le contacteur de mise en
marche pendant le nettoyage !
• Nettoyez les lames avec un chiffon sec après
chaque utilisation.
• Nettoyez et graissez le mécanisme lors du remplacement des lames de coupe.
Rangement :
Pour ranger votre taille-buissons ou votre cisaille
à gazon à batterie rechargeable, choisissez un
endroit sec, hors de portée des enfants.
Veillez à ce que cet endroit soit protégé du gel
en hiver.
20
Cleaning :
Attention ! Under no circunstances you
should activate the switch while cleaning the
device and check that battery shrub shears or
lawn shears should not be powered on : safety
lock have to lock the on/off switch.
• Clean the cutting head with a dry cloth after
each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated at
the replacing of the blades;
Storage :
For storing the rechargeable shrub shears or
lawn shears select a dry place out of the reach of
children.
Insure that this area is free of frost in the winter.
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
677
EP
Limpieza :
Atención ! Compruebe que el recorta-boj o la
cizalla de césped no pueda ponerse en marcha
de forma imprevista : el pasador de seguridad
debe bloquear al interruptor de puesta en marcha. No active, en modo alguno, el interruptor de
puesta en marcha, durante la limpieza.
• Limpie las cuchillas con un trapo seco, tras cada
utilización.
• Limpie y engrase el mecanismo, al cambiar las
cuchillas de corte.
Almacenamiento :
Para guardar su recorta-boj o su cizalla de
césped a batería recargable, elija un lugar seco,
fuera del alcance de los niños.
Cuide que ese lugar esté protegido del hielo
en invierno.
21
Limpeza :
Atenção ! Verifique que a tesoura de relva
não se pode pôr em funcionamento acidentalmente : o trinco de segurança deve bloquear o
interruptor de arranque. Nunca active o interruptor de arranque durante a limpeza.
• Limpe as lâminas com um pano seco depois de
cada utilização.
• Limpe e lubrifique o mecanismo no momento de
substituição das lâminas de corte.
Armazenamento :
Arrume a tesoura apara-sebes ou a tesoura de
relva recarregável num local seco, ao abrigo da
humidade e fora do alcance das crianças.
Verifique que esse lugar está protegido do
gelo no inverno.
ENTRETIEN • MAINTENANCE
888
FA
Remplacement des lames de coupe :
1. Retirez les roues amovibles (SP75 et Set SP)
(fig. 5).
2. Retirez la semelle de glissement (fig. 6).
3. Retirez les lames de coupe.
4. Nettoyez soigneusement l’intérieur du carter et
graissez le mécanisme d’entraînement avec de la
vaseline. Graissez également l’anneau en matière synthétique des nouvelles lames (fig. 7).
5. Montez avec précaution les nouvelles lames
en positionnant l’anneau synthétique par rapport
à l’excentrique d’entraînement (fig. 8 et 9).
6. Réinstallez la semelle de glissement.
7. Réinstallez les roues amovibles (SP75 et Set SP)
(fig. 10).
22
Change cutter :
1. Remove wheels (SP75 and Set SP) (fig. 5).
2. Remove skid (figure 6).
3. Replace cutting head.
4. Clean the area of the drive and lubricate this
with lubricant (vaseline). Lubricate the plastic ring
of the new blades too (figure 7).
5. Put on carefully the new blades positioning the
plastic ring in such a way that it is precisely placed over the eccentric tappet (figure 8 and 9).
6. Fastening the skid (figure 6).
7. Repositioning wheels (SP75 and Set SP)
(fig. 10).
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
9910
EP
Cambio de las cuchillas de corte :
1. Retire las ruedas amovibles (SP75 y Set SP)
(fig. 5).
2. Retire la zapata de deslizamiento (fig. 6).
3. Retire las cuchillas de corte.
4. Limpie correctamente el interior del cárter y
engrase el mecanismo de arrastre con vaselina.
Engrase asimismo el anillo de materia sintética
de las nuevas cuchillas (fig. 7).
5. Monte con precaución las nuevas cuchillas
colocando el anillo sintético con relación al
excéntrico de arrastre (fig. 8 y 9).
6. Monte la zapata de deslizamiento (fig. 6)
7.
Monte las ruedas amovibles (SP75 y Set SP)
(fig. 10).
23
Substituição das lâminas de corte :
1. Retire as rodas amovíveis (SP75 e Set SP)
(fig. 5).
2. Retire o patim de deslize (fig. 6).
3. Retire as lâminas de corte.
4. Limpe correctamente o interior do cárter e
lubrifique o mecanismo de movimento com vaselina. Lubrifique também o anel de material sintético das novas lâminas (fig. 7).
5. Monte com precaução as novas lâminas
situando o anel sintético em relação ao excéntrico de arrastamento (fig. 8 e 9).
6. Monte o patim de deslize (fig. 6)
7. Monte as rodas amovíveis (SP75 e Set SP)
(fig. 10).
ENTRETIEN • MAINTENANCE
111213
FA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT –
ELIMINATION DES DECHETS (POLLUANTS)
La présence de substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques a des
effets sur l’environnement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils
ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec
les déchets municipaux non triés et de procéder à leur
collecte sélective par les systèmes de reprise et de
collecte mis à leur disposition.
Remplacement de la batterie rechargeable :
1. Déposez le couvercle du compartiment de batterie
(fig. 11).
Présentez une pièce de monnaie dans la fente du couvercle et poussez en direction des lames de coupe (1).
Soulevez le couvercle et retirez-le (2).
2. Remplacez la batterie rechargeable (fig. 12).
Débranchez les deux bornes de la batterie (3) et retirezla. Placez la nouvelle batterie dans le compartiment et
raccordez les deux bornes.
3. Réinstallez le couvercle du compartiment de
batterie (fig. 13).
Présentez le talon du couvercle sous le bord arrière du
compartiment de batterie (4) puis rabattez le couvercle
pour l’encliqueter (5).
Veillez à ce qu'aucun fil ne dépasse du comparti-
ment de batterie lorsque vous réinstallez le couvercle !
The presence of hazardous substances in the
electric and electronic components has effects on
the environment and health.
The private households have their role in the reuse,
the recycling and the other forms of recovery of
the waste electrical and electronic equipment (WEEE).
They have the obligation not to dispose of WEEE as
unsorted municipal waste and to collect such WEEE by
the systems of recovery and collection placed at their
disposal.
Replace batteries :
1. Remove cover (fig. 11).
Place a coin in the cover slot and press in the direction of the blade (1). Remove the cover from above
(2).
2. Replace rechargeable battery (fig. 12).
Remove both plugs from the batteries (3) ; remove
the batteries from the shear. Place the new batteries in the shears and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (fig. 13).
Push the lid with the projection (4) under the edge
of the shears and then press the cover on the
shears (5).
Please ensure that no cable protrudes from the
shears when fastening the cover !
24
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
EP
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE –
ELIMINACIÓN DE DESECHOS
(CONTAMINANTES)
La presencia de substancias peligrosas en
los equipos eléctricos tiene efectos sobre el
medio ambiente y sobre la salud.
Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización
de desechos de equipos eléctricos y electrónicos
(DEEE). Tienen la obligación de no deshacerse
de los DEEE en los desechos municipales no
seleccionados, y de proceder a su colecta selectiva a través de los sistemas de colecta puestos a su
disposición.
Cambio de la batería recargable :
1. Desmonte la tapa del compartimiento de
batería (fig. 11).
Introduzca una pieza de moneda en la muesca de
la tapa y apriete en el sentido de las cuchillas de
corte (1). Levante la tapa y retírela (2).
2. Cambie la batería recargable (fig. 12).
Desconecte los dos bornes de la batería (3) y
retírela. Coloque la nueva batería en el compartimiento y conecte los dos bornes.
3. Monte la tapa del compartimiento de batería
(fig.13).
Coloque la extremidad de la tapa por debajo del
borde trasero del compartimiento de batería (4)
y doble la tapa para engatillarla (5).
¡ Al montar la tapa, cuide que ningún hilo
sobrepase el compartimiento de la batería !
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE –
ELIMINAÇÃO DOS RESÍDUOS
(POLUENTES)
A presença de substâncias perigosas nos
equipamentos eléctricos e electrónicos tem
efeitos sobre o meio ambiente e a saúde.
As pessoas têm um papel importante na reutilização, na reciclagem e outras formas de valorização
dos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE). Tem por obrigação de não se
desembaraçar dos REEE com os resíduos
municipais não separados e de proceder à sua
recolha pelos sistemas de retoma e de colecta
postos à sua disposição.
Substituição da bateria recarregável :
1. Desmonte a tampa do compartimento da
bateria (fig. 11).
Com uma moeda na fenda da tampa, empurre
para a frente no sentido das lâminas de corte (1).
Levante a tampa e retire (2).
2. Substituir a bateria recarregável (fig. 12).
Desligue os 2 terminais da bateria (3) e retire.
Monte a nova bateria no compartimento e ligue
os 2 terminais.
3. Volte a instalar a tampa do compartimento da
bataria (fig. 13).
Apresente o engate da tampa por debaixo do
bordo traseiro do compartimento da bateria (4)
e dobre a tampa para fixar (5).
Verifique que nenhum fio sobresai do
compartimento da bateria, quando monta a
tampa !
25
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE OUTILS WOLF
F
Il est de notre devoir d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur les
recommandations essentielles
contenues dans la notice d’instructions qu’il est absolument
indispensable d’observer et de
respecter pour obtenir un bon
fonctionnement de l’appareil.
Notre garantie contractuelle,
pour la durée de 2 ans à partir
de la date d’achat de l’appareil,
n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications de la notice d’instructions,
et particulièrement que si :
1) la carte de garantie a été
remplie par le vendeur au
moment de l’achat
2) l’appareil est employé dans
des conditions normales
3) l’entretien de l’appareil reste
conforme à nos prescriptions.
Tout défaut de matière et de
fabrication, reconnu comme tel
par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et maind’œuvre) dans nos ateliers
à l’usine, ou auprès des
Spécialistes Agréés Outils
WOLF, sur présentation du
volet détachable de la carte de
garantie ou, à défaut, de la
carte de garantie elle-même. Le
transport de l’appareil ou des
pièces reste à la charge de l’utilisateur.
La remise en état de l’appareil
ou
le remplacement des pièces défectueuses dégage les
Outils WOLF de toute autre
obligation de garantie. Elle
exclut particulièrement toute
autre revendication ou dérogation au contrat de vente.
Les Outils WOLF déclinent
toute autre responsabilité en
particulier en matière de
responsabilité civile résultant
de l’utilisation de l’appareil
notamment en cas de nonobservation de la notice
d’instructions. L’opérateur ou
l’utilisateur est responsable des
accidents causés, ou des
risques encourus par des tiers,
ou des détériorations de leurs
biens.
La garantie couvre toutes les
pièces contre tout vice de fabrication. L’usure normale des
pièces telles que lames, câbles,
fils, les bris accidentels et les
travaux d’entretien ne sont évidemment pas couverts.
Tout démontage, modification
ou adjonction de pièces "non
d’origine" annule tout droit à la
garantie.
La Société Outils WOLF se
réserve en tout cas le droit de
décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle ont été respectées par le
client.
Cette garantie contractuelle
n’exclut pas la garantie légale
contre les défauts ou vices
cachés prévue par l’article 1641
du Code Civil.
COMMENT FAIRE VALOIR
VOS DROITS À LA
GARANTIE ?
Sous respect des conditions
indiquées ci-dessus :
1) Faire remplir (date
d’achat, cachet et signature
du revendeur) les volets
de garantie.
2) Garder précieusement
ces volets.
3) En cas de dommage
amenant une intervention
sous garantie, demander la
réparation à un Spécialiste
Agréé Outils WOLF (liste
sur simple demande à
Outils WOLF – F 67165
WISSEMBOURG CEDEX)
en y portant l’appareil et ces
2 volets.
26
OUTILS WOLF GUARANTEE TERMS
A
We inform the user about the
importance of the recomandations included in the instruction
manual and that the good observation of them permits to
become a good working of the
device.
Outils WOLF provides a guarantee for two years from the
date of purchase when the user
respect the indications of the
instruction manual and specially if the following points ar
respected :
1. the guarantee card have to
be completed by the seller at
the buying time.
2. proper handling and observance of all information given in
the operating manual.
3. Observance of the prescribed maintenance intervals.
Fault and defects which can be
traced to material or manufacturing faults recognized by
Outils WOLF, will be rectified
exclusively by our contracted
workshops or in our workshop
in the factory with the presentation of the completed guarantee
card and / or proof of purchase.
Cost of carrying of material or of
spare parts will be paied by the
user.
Repairing of the device or
replacing a defective part disclaim Outils WOLF in all
other obligation of guarantee.
Outils WOLF decline all other
responsability in particular in
civil liability resulting of the use
of the device without respecting
the instructions of the instruction manual. The user is
responsible for accidents involving other people or their property.
The guarantee covers all parts
from manufacturing defect. This
guarantee does not extend to
normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, cables
and maintenance operations.
The guarantee is annuled if
. an unauthorised alteration of
the design was done.
. remplacement parts or acces-
sories installed are not originals
Outils WOLF.
Outils WOLF reserve itself the
right to decide if the guarantee
terms have been respect by the
user.
This contractual guarantee
does not exclude the legal guarantee from defect.
HOW TO ENFORCE ONE’S
CLAIM OF GUARANTEE ?
The Outils WOLF guarantee
is applicable only if the following conditions are strictly
respected :
1. Complete the guarantee
card (date of buying, stamp
and signature of the seller).
2. Please carefully retain the
guarantee card.
3. In case of guarantee
complaints, please present
this card to the workshop
when placing your order to
an authorized Outils WOLF
repair center (list of oficial
worshop available by Outils
WOLF – 67165 WISSEMBOURG CEDEX France ).
27
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA OUTILS WOLF
E
Es nuestro deber llamar la
atención del utilizador sobre las
recomendaciones esenciales
preconizadas en el manual de
instrucciones, recomendaciones que deben imprescindiblemente observarse y respetarse
para conseguir un buen funcionamiento de la máquina.
Nuestra garantía contractual,
por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra de la
máquina, sólo se concede bajo
reserva del estricto respeto de
las indicaciones del manual de
instrucciones, y en particular
que :
1) la tarjeta de garantía haya
sido completada por el vendedor en el momento de la compra,
2) la máquina haya sido utilizada en condiciones normales
3) el mantenimiento de la
máquina se efectúe conforme a
nuestras prescripciones.
Cualquier defecto material y de
fabricación, reconocido como
tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y
mano de obra) en nuestros talleres de Sant Feliu de Buixalleu
(Gerona) o en uno de nuestros
Especialistas Autorizados
Outils WOLF, mediante la presentación del boleto separable
de la tarjeta de garantía, o en
su defecto, la propia tarjeta de
garantía. Los gastos de
transporte de la máquina o de
las piezas corren a cargo del
utilizador.
La reparación de la máquina o
la sustitución de las piezas
defectuosas exime a Outils
WOLF de cualquier otro compromiso de garantía. Excluye,
en particular, cualquier otra
reclamación o derogación al
contrato de venta.
Outils WOLF rehusa cualquier
responsabilidad, en particular
en materia de responsabilidad
civil que resulte de la utilización
de la máquina especialmente
en caso de no observarse lo
indicado en el manual de
instruccionzes. El operador o el
utilizador es responsable de los
accidentes causados, de los
riesgos en los que puedan
incurrir terceros, o del deterioro
de sus bienes.
La garantía cubre todas las piezas contra cualquier vicio de
fabricación. El desgaste normal
de piezas, tales como cuchillas,
cables, hilos, roturas accidentales y los trabajos de mantenimiento, obviamente no están
cubiertos.
Todo desmontaje, modificación
o añadido de piezas "que no
sean de origen" anula todo
derecho a la garantía.
Outils WOLF se reserva en
todo caso el derecho de decidir
si las condiciones necesarias
para la aplicación de la garantía
contractual han sido respetadas por el cliente.
Esta garantía contractual no
excluye la garantía legal contra
defectos o vicios ocultos.
CÓMO HACER VALER SU
DERECHO A LA
GARANTÍA.
Previa observación de las
condiciones indicadas más
arriba :
1) Hacer rellenar (fecha de
compra, sello y firma del
distribuidor) los boletos de
garantía.
2) Conservar estos boletos
3) En caso de avería que
ocasione una intervención
bajo garantía, solicitar la
reparación a un reparador
acreditado Outils WOLF
presentando la máquina y
estos 2 boletos. (Solicite la
lista de especialistas a
Outils WOLF ESPAÑA, S.L.
Ctra. C-35, km. 66 - 17451
SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - España.
28
CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA OUTILS WOLF
P
É nosso dever chamar a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais, preconizadas, neste folheto de utilização, recomendações que
devem ser respeitadas sem
lacunas para conseguir um
óptimo funcionamento da
tesoura.
A garantia contratual de 2 anos
a partir da data de compra da
tesoura, só será valida sob
reserva do estrito respeito das
indicações do manual de instruções, e em particular :
1) preenchimento da garantia
pelo vendedor no momento da
compra,
2) utilização normal da tesoura,
3) manutenção da tesoura
conforme as nossas prescrições.
Qualquer defeito de matéria e
de fabrico, reconhecido como
tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e
mão d’obra) na nossa oficina
de LEIRIA, ou num dos nossos
revendedores ou Especialistas
Autorizados Outils WOLF,
mediante a apresentação do
cupão separável do cupão de
garantia. Os custos de
transporte do aparelho ou das
peças são facturados ao cliente.
A reparação do aparelho, ou
substituição de peças defeituosas, inibe Outils WOLF de
Qualquer outra obrigação de
garantia. Exclui particularmen-
te qualquer outra reivindicação
ou derrogação ao contrato de
venda.
Outils WOLF recusa qualquer
outra responsabilidade, particularmente em materia de
responsabilidade civil, sobre a
utilização do aparelho, sobretudo em caso de "não observação" do manual de instruções.
O operador ou utilizador é
responsável pelos acidentes
causados, ou riscos a que submeter terceiros, ou pelas deteriorações dos seus bens.
A garantia cobre todas as
peças, contra qualquer vicio de
fabricação. As peças de
desgaste normal tais como
lâminas, cabos, fios, roturas
acidentais e trabalhos de
manutenção obviamente não
estão cobertas.
Toda desmontagem, modificação ou adicionamento de peças
"que não seja de origem", anula
o direito a garantia.
Contudo Outils WOLF reservase o direito, de decidir se as
condições necessarias a aplicação da garantia contratual
foram respeitadas pelo cliente.
A garantia legal contra defeitos
ou vicios ocultos, não é excluida pela garantia contratual.
a
COMO FAZER VALER O SEU
DIREITO A GARANTIA.
Observe as condições
acima descritas.
1) Faça preencher (data,
carimbo e rubricado revendedor) os cupões de garantía.
2) Conserve este cupões.
3) Em caso de avaria que
ocasione no aparelho uma
intervenção sob garantia,
solicite a reparação a um
reparador autorizado Outils
WOLF, apresentando o aparelho e os 2 cupões. (Peça a
lista de reparadores a
WOLF JARDIM - Utensílios
para Jardim, Lda. - Rua da
Mata Nacional - Armazém
n° 5 - Vinagreiro - Pousos
2410 LEIRIA Portugal)
29
Déclaration «CE» de conformité
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
F
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG
CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que
le taille-buissons, type SB60, et les cisailles à gazon
à batterie rechargeable, types SP45, SP60 (Set SP)
et SP75, auxquels cette déclaration se rapporte,
satisfont aux exigences essentielles de sécurité et de
santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui leur
est applicable, aux réglementations nationales
la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres
directives européennes qui leur sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73
sécurité des personnes, des animaux, et des biens
lors de l’emploi de matériels électriques destinés à
être employés dans certaines limites de tension
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
et garantissons que le taille-buissons à batterie
rechargeable, type SB60, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière
d’émissions sonores dans l’environnement, et est
soumis à la procédure de contrôle interne de la
production.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 84 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti : 86 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 1erjuillet 2003
Président du Directoire
Directeur Général
Pierre WOLF
EC declaration of conformity
As per Directive EC/98/37 dated 22/06/98, codifying the EC Directive 89 / 392 modified
A
We,
5, Rue de l’Industrie
F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
declare under our own responsibility that, rechargeable battery shrub shears
battery lawn shears,
type, which are subject of this declaration meet the
essential health and safety requirements of EC
directive 89/392 modified which are applicable to
them and others european directives which are
applicable to them :
- 73/23/EC dated 19/02/73
security of persons, animals and goods during the
utilization of electrical devices.
and guarantee that the battery shrub shears, SB60
type, is conform to the specifications of the EC directive 2000/14/CE about sound power level, and it is
put through a controle proceeding on the production.
*Average sound power level measured : 84 dB (A)
* Guaranteed sound power level : 86 dB (A)
Wissembourg, 1erJuly 2003
Chairman and Managing Director
Pierre WOLF
30
E
Declaración «CE» de conformidad
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG
Cedex -Francia -
declara bajo su propia responsabilidad, que el
recorta-boj, tipo SB60, y las cizallas de césped a
batería recargable, tipos SP45, SP60 (Set SP) y
SP75, objeto de esta declaración, cumplen con las
exigencias esenciales de seguridad y de salud de la
directiva 89/392/CEE modificada que le son aplica-
bles, con las legislaciones nacionales que la
transponen, como igualmente con las exigencias de
otras directivas europeas aplicables :
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad
de personas, de animales, y de bienes durante
el uso de materiales eléctricos destinados a ser
utilizados en ciertos límites de tensión
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935.
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
y garantizamos que el recorta-boj a batería recargable, tipo SB60, cumple con las exigencias de
la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones
sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación.
* Nivel de presión acústica medio medido : 84 db(A)
* Nivel de presión acústica garantizado : 86 db(A)
Dado en Wissembourg, a 1 de Julio de 2003
Presidente del Directorio
Director General
Pierre WOLF
Declaração «CE» de conformidade
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
P
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade
que a tesoura apara-sebes, tipo
relva com bateria recarregável, tipos SP45, SP60 (SetSP) e SP75, as quais esta declaração se destina, satisfazem as exigências essenciais de segurança e saúde
da directiva 89/392/CEE modificada que lhe são aplicáveis, às legislações nacionais transpondo-a, assim que
às disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 73/23/CEE de 19/02/73
segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao
serem utilizados materiais eléctricos destinados a
serem empregues com certos límites de tensão
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos
-França -
SB60, e as tesouras de
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electro-
magnética
e garantimos que a tesoura apara-sebes com
bateria recarregável, tipo SB60, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às
emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao
procedimento de controle interno da fabricação.
* Nível médio de potência acústica medida :
* Nível sonoro garantido : 86 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 1 de Julho de 2003
Presidente do Directório
Director Geral
Pierre WOLF
31
84 dB(A)
• Taille-buissons et cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Outils WOLF shrub shears and lawn shears with rechargeable battery, ref. SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Recorta-boj y Cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Tesoura apara-sebes e Tesouras de relva com bateria recarregáveis Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
Volet à conserver
Stub to retain
Cachet et signature du vendeur
Stamp and signature of seller:
Sello y firma del vendedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Boleto a conservar
Cupão a conservar
Acheté le :Votre nom :
Buy on:Your name:
Comprado el:Su nombre:
Data de compra:Nome:
Rue :N°
Street:N°
Calle:N°
Rua:N°
VilleCode postal :
City:Zip code:
CiudadCódigo postal:
CidadeCódigo postal:
Profession :Signature du client :
Profession:Signature of client:
Profesión:Firma del cliente:
Profissão:Assinatura do cliente:
• Taille-buissons et cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Outils WOLF shrub shears and lawn shears with rechargeable battery, ref. SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Recorta-boj y Cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Tesoura apara-sebes e Tesouras de relva com bateria recarregáveis Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
Ce volet est à remettre au spécialiste Outils WOLF
en cas de demande d’intervention sous garantie.
You have to give this part of the card to Outils WOLF
workshop in the case of an intervention in guarantee.
Cachet et signature du vendeur
Stamp and signature of seller:
Sello y firma del vendedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Este boleto deberá entregarse al especialista Outils WOLF
en caso de reparación con garantía.
Apresente este cupão ao Especilista Autorizado Outils WOLF
em caso de reparação sob garantia.
Acheté le :Votre nom :
Buy on:Your name:
Comprado el:Su nombre:
Data de compra:Nome:
Rue :N°
Street:N°
Calle:N°
Rua:N°
VilleCode postal :
City:Zip code:
CiudadCódigo postal:
CidadeCódigo postal:
Profession :Signature du client :
Profession:Signature of client:
Profesión:Firma del cliente:
Profissão:Assinatura do cliente:
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Octobre 2005 – Réf. 0054 417 / 1005
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.