Wolf SB60 User Manual

SB60
TAILLE-BUISSONS À BATTERIE
CISAILLES À GAZON À BATTERIE
www.outils-wolf.com
RECHARGEABLE SHRUB SHEARS ACCU / RECORTA-BOJ A BATERÍA /
TESOURA APARA-SEBES COM BATERIA
SP45 SP60 (Set SP) SP75
TESOURAS DE RELVA COM BATERIA RECARREGÁVEL
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Read it carefully before to use the shears /
Léase con atención antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf. 0054 417
DESCRIPTIF • DESCRIPTION
2
1
3
2
1
3
5
6
7
9
4
F
Taille-buissons SB60 et cisailles à gazon à batterie rechargeable SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
1. Contacteur de mise en marche
2. Verrou de sécurité
3.
Douille de raccordement du manche télescopique
4. Prise de charge
5. Verrou d’indexage de la tête orientable
6. Tête de coupe pivotante
7. Lames de coupe
8. Roues amovibles (Set SP et SP75 uniquement)
9. Semelle de glissement
10. Chargeur
Manche télescopique SQ (Set SP) (en option pour cisailles à gazon SP45 / SP75)
11. Contacteur de mise en marche
12. Bouton de sécurité
13. Dispositif de réglage en hauteur
14. Embout de raccordement
15. Bouton de déverrouillage
Le manche télescopique SQ s’adapte par simple "clic" sur les cisailles à gazon à batterie rechargea­ble SP45, SP60 (Set SP) et SP75. Il permet de tailler confortablement et avec précision les bordures les plus difficiles d’accès. La fixation rapide spéciale, à branchement direct, en permet le montage dans l’axe de la cisaille ou selon un angle de 45° à gauche ou à droite.
< Réf. 69132 > Lames de rechange pour
< Réf. 69125 > Lames de rechange 80 mm
< Réf. 69124 > Lames de rechange 100 mm
SB60
pour SP45 et SP60 (Set SP)
pour SP75
5
6
8
7
9
A
Rechargeable shrub shears SB60 and lawn shears SP45 / SP60 (Set SP) / SP75 :
1. On / off switch
2. Safety lock
3. Telescopic handle receptacle
4. Charging socket
5. Locking button for 180° cutting head
6. Cutting head (rotating)
7. Shears blades
8. Detachable wheels (only on Set SP and SP75)
9. Skid
10. Charger
Telescopic handle SQ (Set SP) (optional accesorie for lawn shears SP45 / SP75)
11. On/Off switch
12. Safety lock
13. Height adjustment system
14. Junction tip
15. Unlocking button
The telescopic handle SQ can be fasten on the rechargeable battery shears SP45, SP60 (Set SP) and SP75. The quick look system permits to adjust the shears in normal position or with an 45° angle to the left or the right.
< Ref. 69132 > replacable blade for SB60 < Ref. 69125 > replacable blade 80 mm for
SP45 and SP60 (Set SP)
< Ref. 69124 > replacable blade 100 mm for
SP75
2
4
DESCRIPCION • DESCRIÇÃO
12
11
10
E P
Recorta-boj a batería SB60 y Cizallas de césped de batería recargable SP45 /SP60 (Set SP) / SP75
1. Interruptor de puesta en marcha
2. Pasador de seguridad
3. Casquillo de conexión del mango telescópico
4. Toma de carga
5. Pasador de fijación del cabezal orientable
6. Cabezal de corte giratorio
7. Cuchillas de corte
8.
Ruedas amovibles (Set SP y SP75 exclusivamente)
9. Zapata de deslizamiento
10. Cargador
Mango telescópico SQ (Set SP) (en opción para cizallas de césped SP45 / SP75)
11. Interruptor de puesta en marcha
12. Botón de seguridad
13. Dispositivo para ajustar la altura
14. Contera de conexión
15. Botón de desbloqueo
El mango telescópico SQ se adapta mediante un simple "clic" en las cizallas de césped a batería recargable SP45, SP60 (Set SP) y SP75. Permite cortar con facilidad y precisión los bordes de acceso más difíciles. Su sistema de fijación rápida, con conexión directa, permite que se pueda montar en el eje de la cizalla, o según un ángulo de 45°, tanto hacia la izquierda como hacia la derecha.
14
15
13
Tesoura apara-sebes SB60 e tesouras de relva com bateria recarregável SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
1. Interruptor de arranque
2. Trinco de segurança
3. Casquilho de ligação do cabo telescópico
4. Tomada de carga
5. Trinco de fixação da cabeça de corte orientável
6. Cabeça de corte rotativa
7. Lâminas de corte
8. Rodas amovíveis (só em Set SP e SP75)
9. Patim de deslize
10. Carregador
Cabo telescópico SQ (Set SP) (em opção para tesouras de relva SP45 / SP75)
11. Interruptor de arranque
12. Botão de segurança
13. Dispositivo para regular a altura
14. Ponteira de ligação
15. Botão de desbloqueio
O cabo telescópico SQ adapta-se com um simple "clic" nas tesouras de relva SP45, SP60 (Set SP) e SP75. Permite cortar com precisão as bordas mas difíceis de acesso. O sistema de fixação rápida, com ligação directa, permite a montagem no eixo da tesoura, ou conforme um ângulo de 45°, à esquerda ou à direita.
< Ref. 69132 > Cuchillas de recambio para
SB60
< Ref. 69125 > Cuchillas de recambio 80 mm
para SP45 y SP60 (Set SP)
< Ref. 69124 > Cuchillas de recambio 100 mm
para SP75
< Ref. 69132 > Lâminas de substituição para
< Ref. 69125 > Lâminas de substituição 80 mm
< Ref. 69124 >
SB60
para SP45 e SP60 (Set SP) Lâminas de substituição 100 mm para SP75
3
INTRODUCTION • INTRODUCTION
a
b
c
FA
Le taille-buissons et les cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF sont des outils de coupe. Ces machines peuvent causer des blessures graves ! L’utilisateur est responsa­ble des accidents causés à des tiers ou à leurs biens. Avant d’utiliser votre taille-buissons ou votre cisaille à gazon à batterie rechargeable, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.
Signification des symboles figurant sur les étiquettes :
a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice. c. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. d. L’outil de coupe continue d’osciller quelques
instants après que vous ayez arrêté le moteur.
Maintenir les mains éloignées des lames. e. Ne pas exposer à la pluie. f. Les déchets d’équipements électriques et
électroniques font l’objet d’une collecte sélec-
tive. Indique qu’il s’agit de produits dangereux
à rendre de préférence aux distributeurs.
Indique la présence de cadmium. g. Porter des protections pour les yeux.
The battery shears Outils WOLF are cutting tools. This machine can cause serious injury ! The user is responsible for accidents involving other people or their property. Read the operating instructions carefully and familiarize yourself with all the operating elements and with the correct use of the device. Preserve the instruction manual for ulterior consultations.
Symbol definition :
a. Warning ! b. Read the operation instructions before placing
in service. c. Keep third parties out of the hazardous area. d. The cutting tool goes on with oscillate for
a moment after you stopped the engine.
Keep your hands away from the blades. e. Do not expose to rain. f. Waste electrical and electronic equipment is
the subject of a separate collection. Indicate
that the products are dangerous and it is
better to give back to the dealer. Indicate the
presence of cadmium. g. Wear protective goggles.
4
INTRODUCCION • INTRODUÇÃO
Cd
d
e
f
g
EP
El recorta-boj y las cizallas de césped de bate­ría recargable Outils WOLF son unas herramien- tas de corte. ¡ Estas máquinas pueden provocar heridas graves ! El usuario es responsable de los accidentes provocados a terceros o a sus bienes. Antes de utilizar su recorta-boj o su cizalla de césped de batería recargable, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete en parti­cular los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve con mucho interés este manual para consultas ulteriores.
Significado de los símbolos que figuran en las etiquetas :
a. ¡ CUIDADO ! b. Antes de utilizar, lea y observe estrictamente
las instrucciones del manual.
c. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
d. El sistema de corte sigue oscilando durante
unos instantes después de haber parado el motor.
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. e. No debe exponerse a la lluvia. f. Los residuos de équipos éléctricos y eléctróni-
cos son el objeto de una colecta selectiva. Indica que se trata de productos peligrosos que deben devolverse en prioridad a los distribuidores. Indica la presencia de cadmio.
g. Llevar protección ocular.
A tesoura apara-sebes e as tesouras de bate­ria recargáveis Outils WOLF são umas mentas de corte. Como tal, pode causar feri­mentos graves, caso não respeite umas simples precauções. O utilizador é o responsàvel pela segurança dos terceiros na zona de utilização da máquina. Antes de utilizar a tesoura apara-sebes e a tesou­ra de relva com bateria recarregável, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua seguran­ça e a dos outros. Conserve cuidadosamente este manual para consulta posterior.
ferra-
Significado dos símbolos das etiquetas :
a. ATENÇÃO ! b. Antes da utilização, ler e observar rigorosa-
mente as instruções do manual.
c.
Manter os terceiros afastados da zona perigosa.
d. O sistema de corte oscila durante uns instan-
tes depois de ter parado o motor.
Manter as mãos afastadas das lâminas. e. Não deve expor à chuva. f. Os resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos fazem parte de uma recolha selectiva. Indica que se trata de produtos perigosos que devem ser devolvidos de preferência ça de cádmio.
g. Equipar-se com protecção ocular.
aos distribuidores. Indica a presen-
5
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
F
1.
Avant d’utiliser votre taille-buissons ou
cisaille à gazon à batterie rechargeable :
• Le taille-buissons à batterie rechargeable Outils WOLF est prévu pour un usage privé, pour la taille fine de petits arbustes et plus spécifiquement pour réaliser vos topiaires.
• Les cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF sont prévues pour un usage privé, pour l’en­tretien des bordures et petites surfaces engazon­nées. Tout autre usage que la coupe de l’herbe est à proscrire. Elles ne doivent pas être utilisées pour tailler les buissons, les haies et les arbustes.
• Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec le taille-buissons ou la cisaille à gazon à batterie rechargeable ne doi­vent pas utiliser la machine.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.
• Évitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation.
• N’utilisez le taille-buissons ou la cisaille à gazon à batterie rechargeable qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
• Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris.
• Ne laissez jamais les lames entrer en contact avec des objets durs, tels que pierres, fils de fer, etc.
• Si l’un de ces objets venait à bloquer la lame de coupe, relâchez aussitôt le contacteur pour arrêter la machine. Dégagez alors l’objet avec précaution.
• Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la lame et des pièces de fixation. Vérifiez aussi que le verrou de sécurité vienne toujours bloquer le contac­teur de mise en marche. Attention ! En cas d’endom­magement, il ne faut plus utiliser l’appareil avant de l’avoir fait réparer.
• En cas de remplacement de pièces, respectez les consignes de montage.
2. Mise en charge de votre taille-buissons ou cisaille à gazon à batterie rechargeable :
• Ne mettez pas l’appareil en charge à l’extérieur. Le chargeur ne doit être utilisé que dans un local sec.
• Pour la mise en charge, utilisez uniquement le char­geur Outils WOLF fourni avec l’appareil. Gardez le câble éloigné des lames.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant la charge.
• Pour débrancher le câble, tirez sur la fiche. En tirant sur le câble vous risqueriez d’endommager le raccor­dement à la fiche et la sécurité électrique ne serait plus assurée.
• N’utilisez jamais le chargeur si le câble, la fiche ou l’appareil lui-même, sont visiblement endommagés. Soumettez-le au Spécialiste Agréé par Outils WOLF le plus proche.
• N’ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, confiez-le à un Spécialiste Agréé par Outils WOLF.
3. Pendant la coupe :
• Mettez l’appareil en marche uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe. Pendant le travail, tenez toujours le taille­buissons ou la cisaille de manière à vous éviter tout contact avec les lames de coupe.
• Ne maintenez pas l’appareil en charge pendant son utilisation.
• Même lorsque la batterie est déchargée, il subsiste en principe un risque de blessure lors de l’actionne­ment du contacteur de mise en marche en raison d’une possible charge résiduelle.
La commande de mise en marche de l’appareil est un
• dispositif à double action maintenue : pour votre sécurité, ne démontez pas et ne bloquez jamais ce dispositif.
• Portez toujours des vêtements de travail adaptés, ne portez pas de vêtements amples qui pourraient s’introduire dans l’outil de coupe. Équipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons et protégez vos mains (gants) et vos yeux.
4. Après la coupe :
• Ne procédez aux opérations d’entretien et de nettoyage que lorsque le moteur est arrêté et après avoir vérifié que le contacteur de mise en marche est bien bloqué par le verrou de sécurité.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation.
• Confiez les éventuelles réparations de l’appareil uniquement à un Réparateur Officiel ou Spécialiste Agréé par Outils WOLF.
• Ne branchez jamais un chargeur mouillé. Ne rechar­gez pas l’appareil lorsqu’il est humide.
• L’appareil doit être rechargé après chaque utilisation (uniquement dans un lieu sec). Le temps de charge d’une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures.
6
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
F
• Entreposez toujours le taille-buissons ou la cisaille à gazon à batterie rechargeable hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
5. Élimination des batteries dans le respect de l’environnement :
• La batterie rechargeable alimentant votre appareil contient du cadmium qui est une matière dangereuse pour l’environnement et ne doit en aucun cas être reje­tée dans le milieu naturel, ni être incinérée avec les ordures ménagères. Elle est soumise à des règles pré­cises d’élimination (Décret du 30 décembre 1997).
• Vous pourrez confier gratuitement les batteries Outils WOLF usagées à votre Spéciliste Agréé qui se char­gera de leur élimination ou à des filières d’élimination de type tri sélectif ou déchetteries prévues à cet effet.
6. Responsabilité :
• En cas d’utilisation non conforme à la présente noti­ce d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre taille-buissons ou cisaille à gazon à batterie recharge-
able sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de son utilisation. Lisez entièrement ce manuel d’instructions pour l’utili­sation et l’entretien de l’appareil.
7. Identification de la machine :
• Le numéro d’identification de votre taille-buissons ou cisaille à gazon à batterie rechargeable se trouve sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil.
• Communiquez ce numéro à votre Revendeur­Réparateur en cas d’intervention sur l’appareil.
: Ce signe vous indiquera les conseils qui concer-
nent votre sécurité.
: Ce signe vous indiquera les conseils qui concer-
nent la longévité de votre taille-buissons ou cisaille à gazon à batterie rechargeable.
Dans un souci constant d’amélioration de ces produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans pré­avis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
A
1. Before to use your rechargeable shrub shears or lawn shears :
• The rechargeable shrub shears Outils WOLF is for maintaining hedges and shrubbery as on pri­vate property.
• The rechargeable lawn shears Outils WOLF is for maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on private property. All other using that the cutting of the lawn are to proscribe. They do not be use for trimming bushes, hedges and shrub­bery.
• Persons under 16 years of age and persons that are not familiar with the rechargeable battery shrub shears and lawn shears may not use it.
• The user is responsible of the safety of other people located in the working area of the battery shears.
• The device may not be operated if people (espe­cially children) or animals are in the immediate vicinity.
• Only use the battery powered shrubs shears
and lawn shears in daylight or with good artificial lighting.
• Before trimming lawn areas remove foreign objects such as branches, rocks, wire, etc.
• Don’t let the blade in contact with hard objects as stones, wire, etc.
• If one of this object blocks the blade, then turn off the shears immediately. Remove the object with precaution.
• Before every utilization, inspect the good condi­tion of the blade and fixing parts. Inspect too that the safety lock always lock the on/off switch. Attention ! If damaged the device may not be used until it has been repaired.
• Follow the assembly instructions for replace­ment of parts.
2. Charging of the batery of your shrub shears or lawn shears :
• Do not charge the device outside. Charger may be used only in dry rooms.
7
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
A
• Use only the original Outils WOLF charger delivered with the device. Keep the cable away of the blades.
• The device may not be charged while in operation.
• In order to umplug the cable, pull out the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and electrical safety could not be guaran­teed.
Never use the charger if cable, plug or the device itself, are visibly damaged. Bring the charger to the nearest oficial Outils WOLF Repairer.
• Under no circunstances you should open the charger. In case of a malfunction take the device to an oficial Outils WOLF repairer.
3. When trimming :
• Only turn the motor on when hands and feet are not in the vicinity of the cutting head. During the work, always hold the shrub shears or lawn shears in such a way that you can not enter in contact with the blade.
• The device may not be charged while in operation.
• Even when the battery is empty an injury hazard still remains through a residual charge.
The switching mechanisms installed on the device may not be removed or bypassed, for exemple blinding the handle or taping down the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose clothes that could be snagged by the cutting tool. Wear sturdy shoes with good tread. Also protect your legs (for example by wearing long pants), and your hands (gloves) wear protective goggles.
4. After cutting :
• Maintenance and cleaning work on the device may only be executed when the motor is not running and after checking of the on/off switch which have to be lock by the safety system.
• Clean and lubricate the blades (with vaseline) after each cutting.
• Repairs to the device may only be carried out by Outils WOLF service centers and authorized repair centers.
• Chargers that have become wet may not be plugged into an electrical outlet until they are dry. You may not recharge the device when have become wet.
• The device should be charged after each trimming (only in a dry room). The charging time for a completely discharged battery is between 24 and 30 hours.
• Always store the shrub shears or lawn shears in a dry room out of the reach of children in such a way that the cutting head is protected.
5. Dispose of batteries in an environmentaly responsible manner :
• Outils WOLF battery packs are nickel cadmium rechargeable batteries. Nickel cadmium cells are harmfull to the environment and the batteries do not be drop in the nature or incinerated with other household garbage. The dispose of batteries is regulated in some countries, but Outils WOLF would like to encourage environmentally friendly consumer attitudes. Working together with you, WOLF dealers guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
6. Responsibility :
• If you do not use the device in accordance with the relevant state of technology and the utilization purpose / area of application, Outils WOLF declines all responsability.
• You may not do modifications on your recharge­able battery shrub shears or lawn shears without Outils WOLF agreement.
authorized by Outils WOLF should transform the device in a dangerous one and going to lead serious injuries during its utilization. Read completely this instruction manual for the use and the maintenance of the device.
All modification non
7. Identification of the device :
• Identification number of your rechargeable battery shrub shears or lawn shears is located on the label sticked on device.
Indicate this number to the authorized repair
centers when he does an intervention on the device.
This symbol indicate advices for your safety.
This symbol indicate advices for long life of your battery shrub shears or lawn shears.
Outils WOLF operates a policy of continuous development. Therefore, we reserve the right to make changes and improvments to any of the products described in this instruction manual without prior notice. Photos and illustrations are not contractuals.
8
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
E
1. Antes de utilizar su recorta-boj o su
cizalla de césped de batería recargable :
• El recorta-boj a batería recargable Outils WOLF se ha previsto para un uso privado, para el corte fino de pequeños bojs y más precisamente para darles formas.
• Las cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF se han previsto para un uso priva­do, para el mantenimiento de los bordes y peque­ñas superficies con céspedes. Cualquier otro uso que no sea cortar hierba está prohibido. No deben utilizarse para cortar matorrales, setos ni arbustos.
• Los menores de 16 años, así como las personas no familiarizadas con el recorta-boj o la cizalla de césped a batería recargable, no deben utilizarlo.
• El usuario es responsable de la seguridad de terceros que se encuentren en la zona de de trabajo de la máquina.
• Evite que haya personas (en particular niños) o animales cuando trabaje con la máquina.
• No utilice el recorta-boj o la cizalla de césped de batería recargable, nada más que con plena luz del día,o con una buena iluminación artificial.
• Limpie el césped de piedras, maderas, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y otros residuos.
• Nunca deje que las cuchillas entren en contacto con objetos duros, tales como piedras, alambres, etc.
• Si uno de esos objetos llegara a bloquear la cuchilla de corte, suelte inmediatamente el interruptor para parar la máquina. Seguidamente retire el objeto con precaución.
• Antes de cada utilización, compruebe el buen estado de la cuchilla y de las piezas de fijación. Compruebe igualmente que el pasador de seguridad siempre bloquee el interruptor de puesta en marcha. ¡ Atención ! En caso de deterioro, no debe utili­zar la máquina, antes de haberla hecho reparar.
- Si se tienen que sustituir piezas, respete las instrucciones de montaje.
2. Para cargar su recorta-boj o su cizalla de césped a batería recargable :
• No ponga la máquina a cargar en el exterior. El cargador sólo debe utilizarse en un local seco.
• Para cargar la máquina, utilice exclusivamente el cargador Outils WOLF entregado con la máqui­na. Mantenga el cable alejado de las cuchillas.
• No ponga en marcha la máquina durante la carga.
• Para desconectar el cable, tire del enchufe. Si se tira del cable podría deteriorarse la conexión al enchufe con lo cual la seguridad eléctrica dejaría de ser efectiva.
Nunca utilice el cargador si el cable, el enchufe o la máquina, están deteriorados. Sométalos al Especialista Autorizado Outils WOLF más cercano.
• Nunca abra el cargador. En caso de avería, confíelo a un Especialista Autorizado por Outils WOLF.
3. Durante el corte :
• Sólo ponga la máquina en marcha cuando haya alejado sus manos y sus pies del mecanismo de corte. Cuando trabaje con el recorta-boj o con la cizalla, siempre debe sujetarla de manera que no entre en contacto con las cuchillas de corte.
• No recargue la máquina cuando se halle en funcionamiento.
• Incluso con la batería descargada, subsiste el riesgo de herirse si se acciona el interruptor de puesta en marcha, a causa de una posible carga residual.
• El mando de puesta en marcha de la máquina es un dispositivo de doble acción mantenida : para su seguridad, nunca desmonte ni bloquee este dispositivo.
• Vístase con ropa de trabajo adaptada, no se ponga ropa ancha que pueda ser atraída por el sistema de corte. Póngase siempre zapatos cerrados fuertes y con suelas antideslizantes. Lleve pantalones y proteja sus manos (guantes) y sus ojos.
4. Después del corte :
• No efectue ninguna operación de mantenimiento y limpieza mientras no haya parado el motor y tras haber comprobado que el interruptor de puesta en marcha, está correctamente bloqueado por el pestillo de seguridad.
• Limpie y engrase (vaselina) las cuchillas tras cada uso.
• Las eventuales reparaciones de la máquina sólo deberá confiarlas a un Distribuidor Oficial, o a un Especialista Autorizado por Outils WOLF.
• Nunca conecte un cargador mojado. No recargue la máquina si está húmeda.
9
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
E
La máquina debe recargarse tras cada uso (sólo en un lugar seco). El tiempo de carga, de una batería completamente vacía, oscila entre 24 y 30 horas.
• Almacene siempre el recorta-boj o la cizalla de césped a batería recargable, fuera del alcance de los niños y en un lugar seco, protegiendo las cuchillas.
5. Eliminación de las baterías usadas respe­tando el medio natural :
• La batería recargable que alimenta su máquina contiene cadmio, materia peligrosa para el medio natural que no debe en modo alguno arrojarse al mismo, ni ser incinerada con las basuras del hogar. Están sometidas a unas normas estrictas de eliminación (Real Decreto 45/1996).
• Podrá confiar gratuitamente las baterías Outils WOLF usadas a su Especialista Autorizado quien se encargará de su eliminación, o bien entregán­dolas a una de las empresas recuperadoras de materiales usados.
• No deberá efectuar modificaciones en su recor­ta-boj o cizalla de césped a batería recargable, sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF.
Cualquir modificación que no haya sido autori­zada por OutilsWOLF puede traer como conse­cuencia que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. Lea detenidamente este manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento de la máquina.
7. Identificación de la máquina :
• El número de identificación de su recorta-boj o cizalla de césped a bateria recargable se halla situado en la etiqueta descriptiva de la misma.
• Comunique este número a su Especialista Autorizado cuando una intervención sea necesa­ria.
Este símbolo le indicará consejos relativos con su propia seguridad.
Este símbolo indica los consejos relaciona­dos con la longevidad de su recorta-boj o cizalla de césped a batería recargable.
6. Responsabilidad :
• Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad si la utilización de la máquina no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones, o según el reglamento en vigor.
P
1. Antes de utilizar a sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bate­ria recarregável :
• A tesoura apara-sebes com bateria recarregável Outils WOLF está prevista para uma utilização privada, para a manutenção fina de pequenos arbustos e mais especìficamente para realizar
acabamentos.
• As tesouras de relva com bateria recarregável Outils WOLF estão previstas para uma utilização privada, para a manutenção das bordas e peque­nos relvados. Qualquer outro caso, que não seja o corte da relva, está excluido. Não se deve utilizar para cortar silvas, sebes nem arbustos.
• Os adolescentes com menos de 16 anos assim como as pessoas não familiarizadas com a tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável, não devem utilizar a máquina.
Con el afán constante de la mejora de sus pro­ductos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustracio­nes no contractuales.
• O utilizador é responsável pela segurança dos terceiros na zona de utilização da máquina.
• Evite a presença de pessoas (sobretudo as crianças) ou animais num perímetro próximo da máquina sobretudo durante o trabalho.
• Só deve utilizar a tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável, em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial.
• Desimpeça o relvado dos corpos estranhos, pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos.
• Não deixe que as lâminas entrem em contacto com objectos duros, tais como pedras, arames, etc.
• Se por acaso um objecto bloquear as lâminas de corte, largue o interruptor para parar a máquina.Retire então o objecto com cuidado.
10
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
• Antes de cada corte, assegúre-se do bom estado da lâmina e das peças de fixação. Verifique sempre que o trinco de segurança bloqueia o interruptor de arranque. Atenção! Em caso de dano não deve uti­lizar se não reparou a máquina.
• Se tiver que substituir peças, respeite as nor­mas de montagem.
2.
Para carregar a sua tesoura apara-sebes ou
tesoura de relva com bateria recarregável :
• Não ponha a tesoura a carregar no exterior. O carregador só deve ser utilizado num local seco.
• Para carregar a tesoura, só utilize o carregador Outils WOLF fornecido com o aparelho. Mantenha o cabo afastado das lâminas.
• Não deve fazer funcionar a máquina durante a carga.
• Para desligar o cabo, puxe na ficha. Se puxar o cabo, pode danificar a ligação à ficha e a segu­rança eléctrica não está mantida.
• Nunca utilize o carregador se o cabo, a ficha ou a tesoura, estão danificados. Consulte um Especialista Autorizado Outils WOLF mais próximo.
• Nunca abra o carregador. Em caso de avaria, confie a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
3. Durante o corte :
• Para pôr a tesoura em funcionamento, afaste as mãos e pés do mecanismo de corte. Durante o trabalho, proceda de modo a evitar qualquer contacto com as lâminas de corte.
• Não carregue enquanto utiliza a tesoura.
• Mesmo com a bateria descarregada, subsiste um perigo de ferir-se ao accionar o interruptor de arranque devido a uma possível carga residual.
O comando de entrada em serviço da tesoura
• consiste num dispositivo de dupla acção mantida : para sua segurança, nunca desmonte e bloqueie este dispositivo.
• Equipe-se sempre com roupas de trabalho adaptadas. Nunca vista roupas largas que pode­riam introduzir-se no orgão de corte. Calce botas sólidas e anti-derrapantes.Vista igualmente cal­ças e proteja as suas mãos (luvas) e os seus olhos.
4. Depois do corte :
• Efectue as operações de manutenção e de lim­peza, únicamente quando o motor está parado e depois de verificar que o interruptor de arranque está bem bloqueado com o trinco de segurança.
• Limpar e lubrificar (vaselina) as lâminas após cada utilização.
• Confiar as eventuais reparações da máquina a um Distribuidor Oficial ou Especialista Autorizado
Outils WOLF.
• Nunca ligue um carregador molhado. Não carregue a tesoura se estiver húmida.
• A tesoura deve ser recarregada após cada utilização (sòmente num local seco). O tempo de carga de uma bateria completamente vazia é de 24 à 30 horas.
• Arrume sempre a tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável fora do alcance das crianças e num local seco, protegendo as lâminas.
5. Eliminação das baterias usadas respeitando a natureza :
• A bateria recarregável que alimenta a sua tesoura contêm cádmio, matérias perigosas para o medio natural que não deve ser de nenhuma maneira deixada na natureza, nem ser incinerada com o lixo doméstico. Estão sujeitas a normas de eliminação precisas (decreto lei 219/94).
• Pode confiar gratuitamente as baterias Outils WOLF usadas ao seu Distribuidor Oficial que irá tratar da sua eliminação, ou a organismos competentes do tipo selectivo ou tratamento pre­visto para esse efeito.
6. Responsabilidade :
• Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.
• Não deve efectuar modificações na sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável, sem o prévio acordo de Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem a
prévia autorização de Outils WOLF pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimen­tos sérios na sua utilização. Leia inteiramente este manual de instruções para a utilização e manutenção do aparelho.
7. Identificação da máquina :
• O número de identificação da sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria está na etiqueta descriptiva da mesma.
• Comunique este número ao seu Especialista Autorizado em caso de intervenção na tesoura.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável.
Em virtude duma preocupação constante de mel­horamento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferanças em relação a este manual. Fotos e ilustrações não contratuais.
11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
F
Largeur de coupe 140 mm 80 mm 100 mm
Batterie Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel
Chargeur séparé Alimentation : 230 V~ / 50 Hz Sortie : ou
Temps de charge 24 à 30 heures (batterie vide)
Autonomie
Masse 0,9 kg 0,8 kg
Niveau de pression
acoustique au poste
de travail*
Niveau de puissance
acoustique
Niveau de vibration
à la poignée**
* Norme de référence pour les mesures DIN 45 635 - 58
** Norme de référence pour les mesures NF E 90-320 / ISO 5349
A
Cutting width length 140 mm 80 mm 100 mm
Battery Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel Cadmium-Nickel
Separated charger Feeding: 230 V~ / 50 Hz Exit: or
Charge time 24 up to 30 hours (empty battery)
Maximal operating time
Weight 0,9 kg 0,8 kg
Noise measurement at
operatorlevel in
accordance with
DIN 45 635-58
Sound power lever LWA = 86 dB(A)
Vibrations measured
at the handle with
operator according to
NF E 90-320/ISO 5349
Modèle SB60 Modèle SP45 Modèle SP60 Modèle SP75
Tête de coupe orientable en 5 positions sur 180°
7,2 V 3,6 V 4,8 V 7,2 V
---
7,2 V
8,7 V
jusqu’à 80 min jusqu’à 60 min jusqu’à 80 min
72 dB(A)
LWA = 86 dB(A)
< 2,5 m/s
Modèle SB60 Modèle SP45 Modèle SP60 Modèle SP75
Cutting head adjunstable in 5 positions on 180°
7,2 V 3,6 V 4,8 V 7,2 V
up to 80 minutes up to 80 minutes
up to 60 minutes up to 100 minutes
72 dB(A)
< 2,5 m/s
2
7,2 V
8,7 V
2
/ 30 mA
---
/ 70 mA
jusqu’à 100 min
---
/ 30 mA
---
/ 70 mA
12
CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS
E
Anchura de corte 140 mm 80 mm 100 mm
Batería Níquel-Cadmio Níquel-Cadmio Níquel-Cadmio Níquel-Cadmio
Gargador separado Alimentación: 230 V~ / 50 Hz Salida: ó
Tiempo de carga 24 a 30 horas (batería vacía)
Autonomía
Peso 0,9 kg 0,8 kg
Nivel de presión
acústica en el puesto
de trabajo*
Nivel de potencia
acústica :
Nivel de vibración
en la empuñadura**
* Norma de referencia para las medidas DIN 45 635 - 58
** Norma de referencia para las medidas NF E 90-320 / ISO 5349
P
Largura de corte 140 mm 80 mm 100 mm
Bateria Cádmio-Níquel Cádmio-Níquel Cádmio-Níquel Cádmio-Níquel
Carregador separado Alimentação: 230 V~ / 50 Hz Saída: ou
Tempo de carga 24 à 30 horas (bateria vacia)
Autonomía
Nível de pressão
acústica no posto
de trabalho*
Nível de pressão
acústica
Nível de vibrações
no punho **
* Norma de referência para as medidas DIN 45 635 - 58
** Norma de referência para as medidas NF E 90-320 / ISO 5349
Modelo SB60 Modelo SP45 Modelo SP60 Modelo SP75
Cabezal de corte orientable en 5 posiciones a 180°
7,2 V 3,6 V 4,8 V 7,2 V
---
7,2 V
8,7 V
---
hasta 80 min hasta 80 min
Modelo SB60 Modelo SP45 Modelo SP60 Modelo SP75
7,2 V 3,6 V 4,8 V 7,2 V
até 80 min até 80 min
Peso 0,9 kg 0,8 kg
hasta 60 min hasta 100 min
72 dB(A)
LWA = 86 dB(A)
< 2,5 m/s
Cabeça de corte orientável em 5 posições em 180°
até 60 min até 100 min
< 2,5 m/s
2
7,2 V
8,7 V
72 dB(A)
LWA = 86 dB(A)
2
/ 30 mA
/ 70 mA
---
/ 30 mA
---
/ 70 mA
13
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN
PREPARATION
1
F
Charge (fig. 1) :
Avant la première utilisation de votre taille­buissons ou cisaille à gazon, chargez la batte­rie pendant 30 heures environ.
Pour charger la batterie de votre taille­buissons ou cisaille à gazon Outils WOLF, utilisez l’adaptateur-chargeur fourni avec l’appareil. hUn chargeur plus puissant pourrait endommager la batterie.
Attention ! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec !
• Raccordez la fiche du câble du chargeur sur la prise de charge située sur la face arrière de votre appareil.
• Branchez ensuite l’adaptateur-chargeur à une prise de courant (230 V ~).
- Pour assurer une longue durée de vie de la batterie, l’appareil ne doit jamais rester connecté au chargeur plus longtemps que nécessaire.
- La batterie de votre taille-buissons ou cisaille à gazon atteint sa performance maximale après quelques cycles "charge-décharge".
- Ne rechargez pas la batterie de votre appa­reil avant une longue période d’inutilisation, notamment avant la période hivernale.
A
Charging (fig. 1) :
The shrub shears or lawn shears must have been charged for ca. 30 hours before their first use.
For charging the battery of your shrub shear or lawn shear Outils WOLF, use the charger deli­vered with the device. A more powerfull charger may damaged the battery.
Attention ! Only use the charger in dry rooms !
• Plug the charger in a 230 - volt AC outlet and plug the charge socket of the device.
• In the interest of long battery service life, the device should not be connected to the charger longer than is necessay.
The battery of your shrub shears or lawn shears only reaches its full performance after multiple charge and discharge cycles.
The battery of your shrub shears or lawn shears should not be charged prior to long per­iods when it will not be used, and it should not be charged intermittenly in winter.
14
PREPARACION Y TOMA DE CONTACTO
PREPARAÇÃO E CONTACTO
E P
Carga (fig. 1) :
- Antes de utilizar por primera vez su recorta­boj o cizalla de césped, cargue la batería durante unas 30 horas.
Para cargar la batería de su recorta-boj o cizalla de césped Outils WOLF, utilice el adapta­dor-cargador entregado con la máquina. Un car­gador más potente podría deteriorar la batería.
Atención ! ¡ El cargador sólo debe utilizarse en un lugar seco !
• Conecte el cargador a la toma de carga situada en la parte trasera de la máquina.
• Después conecte el adaptador-cargador a una toma de corriente (230 V~).
- Para asegurar una gran longevidad a la batería, la máquina nunca debe permanecer conectada al cargador más tiempo que el nece­sario.
- La batería de su recorta-boj o cizalla de césped, alcanza su capacidad máxima tras varios ciclos "carga-descarga".
No recargue la batería de su máquina antes
de almacenarla para el invierno.
Carga (fig. 1) :
- Antes da primeira utilização de sua tesoura apara-sebes ou tesoura de relva, carregue a bateria durante umas 30 horas.
Para carregar a bateria de sua tesoura de relva Outils WOLF, utilize o adaptador-carregador fornecido com o aparelho. Um carregador mais potente podería danificar a bateria.
Atenção ! Utilize sòmente o carregador num local seco !
• Ligue o carregador na tomada de carga situada na parte traseira de sua tesoura.
• Ligue depois o adaptador-carregador a uma tomada de corrente (230 V~).
- Para assegurar uma grande longevidade à bateria, o aparelho nunca deve permanecer liga­do ao carregador mais que o tempo necessário.
- A batería da sua tesoura apara-sebes ou tesou­ra de relva, atinge a sua capacidade máxima depois de alguns ciclos de «carga-descarga».
- Não recarregar a bateria de sua tesoura antes de guardar para o inverno.
15
UTILISATION • OPERATION
2 3
F
Réglage de l’orientation de la tête de coupe (fig. 2) :
• Glissez le verrou de la tête orientable vers le haut (1), puis tournez la tête de coupe dans la position souhaitée (2). La tête de coupe peut adopter 5 positions d’arrêt : - 90°, - 45°, 0°, + 45° et + 90°.
• Relâchez l’action sur le verrou et assurez-vous du bon verrouillage de la tête de coupe.
Mise en marche / arrêt du taille-buissons ou de la cisaille à gazon à batterie rechargea­ble (fig. 3) :
1. Glissez le verrou de sécurité vers l’avant (1) et maintenez-le dans cette position.
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (2).
3. Relâchez l’action sur le verrou de sécurité.
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur de mise en marche.
Attention ! Respectez les consignes de
sécurité ! A présent votre cisaille est prête à fonctionner :
il suffit de la guider légèrement d’une main en maintenant son patin de glissement en contact avec le sol.
A
Adjusting the cutting head (fig. 2):
• Slide the lock button up (1) and turn twen the cutter head to the desired position (2). The cutting head can be locked in five positions : - 90°, - 45°, 0°, + 45° and + 90°.
• Release the button and check whether the cut­ter head is locked in place.
Powering the shrub shears or lawn shears on/off (fig.3):
1. Push the switch (1) forward and hold it.
2. Press button (2).
3. Release switch.
4. Power off the device : release button. Attention ! Please follow the safety
instructions !
Your battery shear is ready yet : you have to guide it with one hand holding his skid in contact with the ground.
16
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
E P
Ajuste de la orientación del cabezal de corte (fig.2) :
• Deslice el pasador del cabezal orientable hacia arriba (1), y gire el cabezal de corte hasta la posi­ción deseada (2). El cabezal de corte puede adoptar 5 posiciones de parada : - 90 °, - 45°, 0°, + 45° y + 90°.
• Deje de actuar sobre el pasador y asegúrese que el cabezal de corte está bien bloqueado.
Puesta en marcha / parada del recorta-boj o de la cizalla de césped a batería recargable (fig.3) :
1. Deslice el pasador de seguridad hacia adelan­te (1) y manténgalo en esta posición.
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (2).
3. Deje de apretar el interruptor de seguridad.
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de puesta en marcha.
Atención ! ¡ Observe las instrucciones de
seguridad ! Su cizalla ya está apta para trabajar : basta con
guiarla ligeramente con una mano manteniendo su patín de deslizamiento en contacto con el suelo.
Afinação de orientação da cabeça de corte (fig. 2) :
• Deslize o trinco da cabeça orientável para cima (1), e gire a cabeça de corte até a posição dese­jada (2). A cabeça de corte pode adoptar 5 posi­ções de paragem : - 90 °, - 45°, 0°, + 45° y + 90°.
• Solte a acção sobre o trinco e assegúre-se que a cabeça de corte está bem bloqueada.
Arranque e paragem da tesoura apara-sebes ou da tesoura de relva com bateria recarregá­vel (fig. 3) :
1. Deslize o trinco de segurança para frente (1) e mantenha-lo nesta posição.
2. Empurre o interruptor de arranque (2).
3. Não puxe mais o trinco de segurança.
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de arranque.
Atenção ! Respeite as normas de segurança !
Agora a sua tesoura está apta para funcionar : basta segurar-la com uma mão e manter o patim de deslize em contacto com o solo.
17
UTILISATION • OPERATION
4
F A
Utilisation du manche télescopique SQ (Set SP) (fig. 4) :
Outils WOLF vous propose un manche télesco­pique disponible en option pour les cisailles à gazon SP45 / SP75 (réf. SQ). Ce manche est équipé d’un renvoi des commandes sur sa poignée. Il vous évite la pénible position accroupie et vous permet ainsi une plus grande efficacité. Ses différentes possibilités d’emmanchement et d’orientation de la tête de coupe, ainsi que l’assistance des roues amovibles (modèles SP75 et Set SP) vous permettent de faire face à de multiples situations de coupe.
• Pour fixer le manche télescopique, enfoncez l’embout de raccordement dans la douille à l’arrière de la poignée de la cisaille à gazon jusqu’à enclenchement du mécanisme de retenue (1).
• Desserrez la bague de blocage du dispositif de réglage en hauteur du manche (2), et réglez à la hauteur désirée (3). Resserrez la bague du disposi­tif de réglage en hauteur du manche (2).
Utilisez le manche télescopique unique-
ment pour des travaux à proximité du sol !
Mise en marche / arrêt :
1. Appuyez sur le bouton de sécurité (4a).
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (4b).
3. Relâchez l’action sur le bouton de sécurité (4a).
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur de mise en marche (4b).
Utilization of the telescopic handle SQ (Set SP) (fig. 4)
Outils WOLF suggest you an optional telescopic handle for the lawn shears SP45 / SP75 (reference SQ). This handle is equiped with all control knobs on his grip. It permits to work in a confortable position without to be in a squatting position in order to be more efficient. His differents posibilities of fasten, orientation of the cutting head and the help of the detachable wheels (Models SP75 and Set SP), permit to work in various conditions of cut.
• To fasten the telescopic handle place the end
piece as far as possible in the rechargeable shears until the telescopic handle locks into place (1).
• Loosen the telescopic handle height adjustment
(2) and then adjust to the desired working height (3). Retighten the telescopic handle height adjustment (2) by turning it.
Use the telescopic handle only for works
near of the ground !
Powering on/off :
1. Press safety button (4a).
2. Press on/off switch (4b).
3. Release safety button (4a).
4. Power off the device: release on/off switch (4b).
18
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
E P
Utilización del mango telescópico SQ (Set SP) (fig. 4) :
Outils WOLF le propone un mango telescópico disponible en opción para las cizallas de césped SP45 / SP75 (ref.SQ). Este mango está provisto de un reenvío de mandos en su empuñadura. Le evita el tener que trabajar agachado, lo que permite una mayor eficacia.
Sus diferentes posibilidades de conexión y orien­tación del cabezal de corte, así como la asisten­cia de sus ruedas amovibles (modelos SP75 y Set SP ), le permiten enfrentarse con las más diversas situaciones de corte.
• Para fijar el mango telescópico, introduzca la contera de conexión en el casquillo, en la parte trasera de la empuñadura de la cizalla de césped, hasta engatillar el mecanismo de retención (1).
• Afloje el casquillo de bloqueo del dispositivo de ajuste de la altura del mango (2), y ajuste a la altura deseada (3). Apriete el casquillo del dispo­sitivo que permite ajustar la altura del mango (2).
Utilice el mango telescópico exclusiva­mente para los trabajos cerca del suelo !
Puesta en marcha / parada :
1. Apriete el botón de seguridad (4a).
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (4b).
3. Suelte el botón de seguridad (4a).
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de puesta en marcha (4b).
Utilização do cabo telescópico SQ (Set SP) (fig. 4) :
Outils WOLF propõe um cabo telescópico dispo­nível em opção para tesouras de relva SP45 / SP75 (ref.SQ). Este cabo está equipado de um reenvío de comandos no punho. Evita-lhe uma prolongada estadia na posição agachada, aumentando a rapidez de trabalho.
As diversas posibilidades de ligação e de orien­tação da cabeça de corte, assim como as rodas amovíveis (modelo SP75 e Set SP) permitem enfrentar qualquer situação de corte.
• Para fixar o cabo telescópico, introduza a ponta de ligação, no casquilho traseiro do punho da tesoura de relva, até engate do mecanismo de retenção (1).
• Desaperte o casquilho de bloqueio do dispositivo da altura do cabo (2), e afine à altura desejada (3). Aperte o casquilho dispositivo de afinação de altura do cabo (2).
Só utilize o cabo telescópico para os trabalhos perto do solo !
Arranque / paragem :
1. Aperte no interruptor de segurança (4a).
2. Aperte no interruptor de arranque (4b).
3. Solte o interruptor de segurança (4a).
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de arranque (4b).
19
ENTRETIEN • MAINTENANCE
5
F A
Nettoyage :
Attention ! Vérifiez que le taille-buissons ou
la cisaille à gazon ne puisse pas être mis en mar­che accidentellement : le verrou de sécurité doit verrouiller le contacteur de mise en marche. N’activez en aucun cas le contacteur de mise en marche pendant le nettoyage !
• Nettoyez les lames avec un chiffon sec après chaque utilisation.
• Nettoyez et graissez le mécanisme lors du rem­placement des lames de coupe.
Rangement :
Pour ranger votre taille-buissons ou votre cisaille à gazon à batterie rechargeable, choisissez un endroit sec, hors de portée des enfants.
Veillez à ce que cet endroit soit protégé du gel
en hiver.
20
Cleaning :
Attention ! Under no circunstances you
should activate the switch while cleaning the device and check that battery shrub shears or lawn shears should not be powered on : safety lock have to lock the on/off switch.
• Clean the cutting head with a dry cloth after
each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated at
the replacing of the blades;
Storage :
For storing the rechargeable shrub shears or lawn shears select a dry place out of the reach of children.
Insure that this area is free of frost in the winter.
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
6 7 7
E P
Limpieza :
Atención ! Compruebe que el recorta-boj o la
cizalla de césped no pueda ponerse en marcha de forma imprevista : el pasador de seguridad debe bloquear al interruptor de puesta en mar­cha. No active, en modo alguno, el interruptor de puesta en marcha, durante la limpieza.
• Limpie las cuchillas con un trapo seco, tras cada utilización.
• Limpie y engrase el mecanismo, al cambiar las cuchillas de corte.
Almacenamiento :
Para guardar su recorta-boj o su cizalla de césped a batería recargable, elija un lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Cuide que ese lugar esté protegido del hielo
en invierno.
21
Limpeza :
Atenção ! Verifique que a tesoura de relva
não se pode pôr em funcionamento acidental­mente : o trinco de segurança deve bloquear o interruptor de arranque. Nunca active o interrup­tor de arranque durante a limpeza.
• Limpe as lâminas com um pano seco depois de cada utilização.
• Limpe e lubrifique o mecanismo no momento de substituição das lâminas de corte.
Armazenamento :
Arrume a tesoura apara-sebes ou a tesoura de relva recarregável num local seco, ao abrigo da humidade e fora do alcance das crianças.
Verifique que esse lugar está protegido do gelo no inverno.
ENTRETIEN • MAINTENANCE
8 8 8
F A
Remplacement des lames de coupe :
1. Retirez les roues amovibles (SP75 et Set SP) (fig. 5).
2. Retirez la semelle de glissement (fig. 6).
3. Retirez les lames de coupe.
4. Nettoyez soigneusement l’intérieur du carter et graissez le mécanisme d’entraînement avec de la vaseline. Graissez également l’anneau en matiè­re synthétique des nouvelles lames (fig. 7).
5. Montez avec précaution les nouvelles lames en positionnant l’anneau synthétique par rapport à l’excentrique d’entraînement (fig. 8 et 9).
6. Réinstallez la semelle de glissement.
7. Réinstallez les roues amovibles (SP75 et Set SP) (fig. 10).
22
Change cutter :
1. Remove wheels (SP75 and Set SP) (fig. 5).
2. Remove skid (figure 6).
3. Replace cutting head.
4. Clean the area of the drive and lubricate this
with lubricant (vaseline). Lubricate the plastic ring of the new blades too (figure 7).
5. Put on carefully the new blades positioning the
plastic ring in such a way that it is precisely pla­ced over the eccentric tappet (figure 8 and 9).
6. Fastening the skid (figure 6).
7. Repositioning wheels (SP75 and Set SP)
(fig. 10).
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
9 9 10
E P
Cambio de las cuchillas de corte :
1. Retire las ruedas amovibles (SP75 y Set SP) (fig. 5).
2. Retire la zapata de deslizamiento (fig. 6).
3. Retire las cuchillas de corte.
4. Limpie correctamente el interior del cárter y engrase el mecanismo de arrastre con vaselina. Engrase asimismo el anillo de materia sintética de las nuevas cuchillas (fig. 7).
5. Monte con precaución las nuevas cuchillas colocando el anillo sintético con relación al excéntrico de arrastre (fig. 8 y 9).
6. Monte la zapata de deslizamiento (fig. 6)
7.
Monte las ruedas amovibles (SP75 y Set SP)
(fig. 10).
23
Substituição das lâminas de corte :
1. Retire as rodas amovíveis (SP75 e Set SP) (fig. 5).
2. Retire o patim de deslize (fig. 6).
3. Retire as lâminas de corte.
4. Limpe correctamente o interior do cárter e lubrifique o mecanismo de movimento com vase­lina. Lubrifique também o anel de material sintéti­co das novas lâminas (fig. 7).
5. Monte com precaução as novas lâminas situando o anel sintético em relação ao excéntri­co de arrastamento (fig. 8 e 9).
6. Monte o patim de deslize (fig. 6)
7. Monte as rodas amovíveis (SP75 e Set SP) (fig. 10).
ENTRETIEN • MAINTENANCE
11 12 13
F A
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – ELIMINATION DES DECHETS (POLLUANTS)
La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recy­clage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition.
Remplacement de la batterie rechargeable :
1. Déposez le couvercle du compartiment de batterie (fig. 11).
Présentez une pièce de monnaie dans la fente du cou­vercle et poussez en direction des lames de coupe (1). Soulevez le couvercle et retirez-le (2).
2. Remplacez la batterie rechargeable (fig. 12).
Débranchez les deux bornes de la batterie (3) et retirez­la. Placez la nouvelle batterie dans le compartiment et raccordez les deux bornes.
3. Réinstallez le couvercle du compartiment de
batterie (fig. 13).
Présentez le talon du couvercle sous le bord arrière du compartiment de batterie (4) puis rabattez le couvercle pour l’encliqueter (5).
Veillez à ce qu'aucun fil ne dépasse du comparti-
ment de batterie lorsque vous réinstallez le couvercle !
ENVIRONMENTAL PROTECTION – WASTE DISPOSAL (POLLUTING)
The presence of hazardous substances in the electric and electronic components has effects on the environment and health.
The private households have their role in the reuse, the recycling and the other forms of recovery of the waste electrical and electronic equipment (WEEE). They have the obligation not to dispose of WEEE as unsorted municipal waste and to collect such WEEE by the systems of recovery and collection placed at their disposal.
Replace batteries :
1. Remove cover (fig. 11).
Place a coin in the cover slot and press in the direc­tion of the blade (1). Remove the cover from above (2).
2. Replace rechargeable battery (fig. 12).
Remove both plugs from the batteries (3) ; remove the batteries from the shear. Place the new batte­ries in the shears and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (fig. 13).
Push the lid with the projection (4) under the edge of the shears and then press the cover on the shears (5).
Please ensure that no cable protrudes from the
shears when fastening the cover !
24
MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO
E P
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – ELIMINACIÓN DE DESECHOS (CONTAMINANTES)
La presencia de substancias peligrosas en los equipos eléctricos tiene efectos sobre el medio ambiente y sobre la salud.
Las personas tienen su cometido en la reutiliza­ción, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccionados, y de proceder a su colecta selecti­va a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición.
Cambio de la batería recargable :
1. Desmonte la tapa del compartimiento de batería (fig. 11).
Introduzca una pieza de moneda en la muesca de la tapa y apriete en el sentido de las cuchillas de corte (1). Levante la tapa y retírela (2).
2. Cambie la batería recargable (fig. 12).
Desconecte los dos bornes de la batería (3) y retírela. Coloque la nueva batería en el comparti­miento y conecte los dos bornes.
3. Monte la tapa del compartimiento de batería (fig.13).
Coloque la extremidad de la tapa por debajo del borde trasero del compartimiento de batería (4) y doble la tapa para engatillarla (5).
¡ Al montar la tapa, cuide que ningún hilo sobrepase el compartimiento de la batería !
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – ELIMINAÇÃO DOS RESÍDUOS (POLUENTES)
A presença de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos tem efeitos sobre o meio ambiente e a saúde.
As pessoas têm um papel importante na reutiliza­ção, na reciclagem e outras formas de valorização dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Tem por obrigação de não se desembaraçar dos REEE com os resíduos municipais não separados e de proceder à sua recolha pelos sistemas de retoma e de colecta postos à sua disposição.
Substituição da bateria recarregável :
1. Desmonte a tampa do compartimento da bateria (fig. 11).
Com uma moeda na fenda da tampa, empurre para a frente no sentido das lâminas de corte (1). Levante a tampa e retire (2).
2. Substituir a bateria recarregável (fig. 12).
Desligue os 2 terminais da bateria (3) e retire. Monte a nova bateria no compartimento e ligue os 2 terminais.
3. Volte a instalar a tampa do compartimento da bataria (fig. 13).
Apresente o engate da tampa por debaixo do bordo traseiro do compartimento da bateria (4) e dobre a tampa para fixar (5).
Verifique que nenhum fio sobresai do compartimento da bateria, quando monta a tampa !
25
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE OUTILS WOLF
F
Il est de notre devoir d’attirer l’attention de l’utilisateur sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’ins­tructions qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil.
Notre garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accordée que sous réser­ve du strict respect des indica­tions de la notice d’instructions, et particulièrement que si :
1) la carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat
2) l’appareil est employé dans des conditions normales
3) l’entretien de l’appareil reste conforme à nos prescriptions.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera répa­ré gratuitement (pièces et main­d’œuvre) dans nos ateliers à l’usine, ou auprès des Spécialistes Agréés Outils WOLF, sur présentation du volet détachable de la carte de garantie ou, à défaut, de la carte de garantie elle-même. Le transport de l’appareil ou des pièces reste à la charge de l’u­tilisateur.
La remise en état de l’appareil ou
le remplacement des piè­ces défectueuses dégage les Outils WOLF de toute autre obligation de garantie. Elle
exclut particulièrement toute autre revendication ou déroga­tion au contrat de vente.
Les Outils WOLF déclinent toute autre responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de l’appareil notamment en cas de non­observation de la notice d’instructions. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents causés, ou des risques encourus par des tiers, ou des détériorations de leurs biens.
La garantie couvre toutes les pièces contre tout vice de fabri­cation. L’usure normale des pièces telles que lames, câbles, fils, les bris accidentels et les travaux d’entretien ne sont évi­demment pas couverts.
Tout démontage, modification ou adjonction de pièces "non d’origine" annule tout droit à la garantie.
La Société Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’appli­cation de la garantie contrac­tuelle ont été respectées par le client.
Cette garantie contractuelle n’exclut pas la garantie légale contre les défauts ou vices cachés prévue par l’article 1641 du Code Civil.
COMMENT FAIRE VALOIR VOS DROITS À LA GARANTIE ?
Sous respect des conditions indiquées ci-dessus :
1) Faire remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) les volets de garantie.
2) Garder précieusement ces volets.
3) En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, demander la réparation à un Spécialiste Agréé Outils WOLF (liste sur simple demande à Outils WOLF – F 67165 WISSEMBOURG CEDEX) en y portant l’appareil et ces 2 volets.
26
OUTILS WOLF GUARANTEE TERMS
A
We inform the user about the importance of the recomanda­tions included in the instruction manual and that the good ob­servation of them permits to become a good working of the device.
Outils WOLF provides a gua­rantee for two years from the date of purchase when the user respect the indications of the instruction manual and special­ly if the following points ar respected :
1. the guarantee card have to be completed by the seller at the buying time.
2. proper handling and obser­vance of all information given in the operating manual.
3. Observance of the prescri­bed maintenance intervals.
Fault and defects which can be traced to material or manufac­turing faults recognized by Outils WOLF, will be rectified exclusively by our contracted workshops or in our workshop in the factory with the presenta­tion of the completed guarantee card and / or proof of purchase. Cost of carrying of material or of spare parts will be paied by the user.
Repairing of the device or replacing a defective part dis­claim Outils WOLF in all other obligation of guarantee.
Outils WOLF decline all other responsability in particular in civil liability resulting of the use of the device without respecting the instructions of the instruc­tion manual. The user is
responsible for accidents invol­ving other people or their pro­perty.
The guarantee covers all parts from manufacturing defect. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on bla­des, blade mounting compo­nents or friction disks, cables and maintenance operations.
The guarantee is annuled if . an unauthorised alteration of
the design was done. . remplacement parts or acces-
sories installed are not originals Outils WOLF.
Outils WOLF reserve itself the right to decide if the guarantee terms have been respect by the user.
This contractual guarantee does not exclude the legal gua­rantee from defect.
HOW TO ENFORCE ONE’S CLAIM OF GUARANTEE ?
The Outils WOLF guarantee is applicable only if the follo­wing conditions are strictly respected :
1. Complete the guarantee card (date of buying, stamp and signature of the seller).
2. Please carefully retain the guarantee card.
3. In case of guarantee complaints, please present this card to the workshop when placing your order to an authorized Outils WOLF repair center (list of oficial worshop available by Outils WOLF – 67165 WISSEM­BOURG CEDEX France ).
27
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA OUTILS WOLF
E
Es nuestro deber llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones, recomendacio­nes que deben imprescindible­mente observarse y respetarse para conseguir un buen funcio­namiento de la máquina.
Nuestra garantía contractual, por un periodo de 2 años a par­tir de la fecha de compra de la máquina, sólo se concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones del manual de instrucciones, y en particular que :
1) la tarjeta de garantía haya sido completada por el vende­dor en el momento de la com­pra,
2) la máquina haya sido utiliza­da en condiciones normales
3) el mantenimiento de la máquina se efectúe conforme a nuestras prescripciones.
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será repa­rado gratuitamente (piezas y mano de obra) en nuestros tal­leres de Sant Feliu de Buixalleu (Gerona) o en uno de nuestros Especialistas Autorizados Outils WOLF, mediante la pre­sentación del boleto separable de la tarjeta de garantía, o en su defecto, la propia tarjeta de garantía. Los gastos de transporte de la máquina o de las piezas corren a cargo del utilizador.
La reparación de la máquina o
la sustitución de las piezas
defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro com­promiso de garantía. Excluye,
en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta.
Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización de la máquina especialmente en caso de no observarse lo indicado en el manual de instruccionzes. El operador o el utilizador es responsable de los accidentes causados, de los riesgos en los que puedan incurrir terceros, o del deterioro de sus bienes.
La garantía cubre todas las pie­zas contra cualquier vicio de fabricación. El desgaste normal de piezas, tales como cuchillas, cables, hilos, roturas accidenta­les y los trabajos de manteni­miento, obviamente no están cubiertos.
Todo desmontaje, modificación o añadido de piezas "que no sean de origen" anula todo derecho a la garantía.
Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual han sido respeta­das por el cliente.
Esta garantía contractual no excluye la garantía legal contra defectos o vicios ocultos.
CÓMO HACER VALER SU DERECHO A LA GARANTÍA.
Previa observación de las condiciones indicadas más arriba :
1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía.
2) Conservar estos boletos
3) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un reparador acreditado Outils WOLF presentando la máquina y estos 2 boletos. (Solicite la lista de especialistas a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXAL­LEU (Gerona) - España.
28
CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA OUTILS WOLF
P
É nosso dever chamar a aten­ção do utilizador sobre as reco­mendações essenciais, preco­nizadas, neste folheto de utili­zação, recomendações que devem ser respeitadas sem lacunas para conseguir um óptimo funcionamento da tesoura.
A garantia contratual de 2 anos a partir da data de compra da tesoura, só será valida sob reserva do estrito respeito das indicações do manual de instru­ções, e em particular :
1) preenchimento da garantia pelo vendedor no momento da compra,
2) utilização normal da tesoura,
3) manutenção da tesoura conforme as nossas prescri­ções.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será repa­rado gratuitamente (peças e mão d’obra) na nossa oficina de LEIRIA, ou num dos nossos revendedores ou Especialistas Autorizados Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão separável do cupão de garantia. Os custos de transporte do aparelho ou das peças são facturados ao clien­te.
A reparação do aparelho, ou
substituição de peças defei­tuosas, inibe Outils WOLF de Qualquer outra obrigação de garantia. Exclui particularmen-
te qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda.
Outils WOLF recusa qualquer outra responsabilidade, particu­larmente em materia de responsabilidade civil, sobre a utilização do aparelho, sobretu­do em caso de "não observa­ção" do manual de instruções. O operador ou utilizador é responsável pelos acidentes causados, ou riscos a que sub­meter terceiros, ou pelas dete­riorações dos seus bens.
A garantia cobre todas as peças, contra qualquer vicio de fabricação. As peças de desgaste normal tais como lâminas, cabos, fios, roturas acidentais e trabalhos de manutenção obviamente não estão cobertas.
Toda desmontagem, modifica­ção ou adicionamento de peças "que não seja de origem", anula o direito a garantia.
Contudo Outils WOLF reserva­se o direito, de decidir se as condições necessarias a apli­cação da garantia contratual foram respeitadas pelo cliente.
A garantia legal contra defeitos ou vicios ocultos, não é exclui­da pela garantia contratual.
a
COMO FAZER VALER O SEU DIREITO A GARANTIA.
Observe as condições acima descritas.
1) Faça preencher (data, carimbo e rubricado reven­dedor) os cupões de garan­tía.
2) Conserve este cupões.
3) Em caso de avaria que ocasione no aparelho uma intervenção sob garantia, solicite a reparação a um reparador autorizado Outils WOLF, apresentando o apa­relho e os 2 cupões. (Peça a lista de reparadores a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA Portugal)
29
Déclaration «CE» de conformité
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
F
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG
CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que le taille-buissons, type SB60, et les cisailles à gazon à batterie rechargeable, types SP45, SP60 (Set SP) et SP75, auxquels cette déclaration se rapporte, satisfont aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui leur est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui leur sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matériels électriques destinés à être employés dans certaines limites de tension
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électroma­gnétique
et garantissons que le taille-buissons à batterie rechargeable, type SB60, satisfait aux exi­gences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumis à la procédure de contrôle interne de la production.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 84 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 86 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 1erjuillet 2003
Président du Directoire
Directeur Général
Pierre WOLF
EC declaration of conformity
As per Directive EC/98/37 dated 22/06/98, codifying the EC Directive 89 / 392 modified
A
We,
5, Rue de l’Industrie
F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
declare under our own responsibility that, rechargea­ble battery shrub shears battery lawn shears, type, which are subject of this declaration meet the essential health and safety requirements of EC directive 89/392 modified which are applicable to them and others european directives which are applicable to them :
- 73/23/EC dated 19/02/73 security of persons, animals and goods during the utilization of electrical devices.
- 89/336/EC dated 03/05/89 : electromagnetic compatibility
SB60, and rechargeable
SP45, SP60 (Set SP) and SP75
and guarantee that the battery shrub shears, SB60 type, is conform to the specifications of the EC direc­tive 2000/14/CE about sound power level, and it is put through a controle proceeding on the production.
*Average sound power level measured : 84 dB (A) * Guaranteed sound power level : 86 dB (A)
Wissembourg, 1erJuly 2003
Chairman and Managing Director
Pierre WOLF
30
E
Declaración «CE» de conformidad
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG
Cedex -Francia -
declara bajo su propia responsabilidad, que el recorta-boj, tipo SB60, y las cizallas de césped a batería recargable, tipos SP45, SP60 (Set SP) y SP75, objeto de esta declaración, cumplen con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le son aplica- bles, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935.
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electroma­gnética y garantizamos que el recorta-boj a batería recarga­ble, tipo SB60, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedi­miento de control interno de la fabricación.
* Nivel de presión acústica medio medido : 84 db(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 86 db(A)
Dado en Wissembourg, a 1 de Julio de 2003
Presidente del Directorio
Director General
Pierre WOLF
Declaração «CE» de conformidade
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
P
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que a tesoura apara-sebes, tipo relva com bateria recarregável, tipos SP45, SP60 (Set SP) e SP75, as quais esta declaração se destina, satis­fazem as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe são aplicá­veis, às legislações nacionais transpondo-a, assim que às disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 73/23/CEE de 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destinados a serem empregues com certos límites de tensão
2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos
-França -
SB60, e as tesouras de
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electro-
magnética e garantimos que a tesoura apara-sebes com bateria recarregável, tipo SB60, satisfaz às exi­gências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação.
* Nível médio de potência acústica medida : * Nível sonoro garantido : 86 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 1 de Julho de 2003
Presidente do Directório
Director Geral
Pierre WOLF
31
84 dB(A)
• Taille-buissons et cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Outils WOLF shrub shears and lawn shears with rechargeable battery, ref. SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Recorta-boj y Cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Tesoura apara-sebes e Tesouras de relva com bateria recarregáveis Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
Volet à conserver
Stub to retain
Cachet et signature du vendeur
Stamp and signature of seller:
Sello y firma del vendedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Boleto a conservar
Cupão a conservar
Acheté le : Votre nom : Buy on: Your name: Comprado el: Su nombre: Data de compra: Nome:
Rue : N° Street: N° Calle: N° Rua:
Ville Code postal : City: Zip code: Ciudad Código postal: Cidade Código postal:
Profession : Signature du client : Profession: Signature of client: Profesión: Firma del cliente: Profissão: Assinatura do cliente:
• Taille-buissons et cisailles à gazon à batterie rechargeable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Outils WOLF shrub shears and lawn shears with rechargeable battery, ref. SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Recorta-boj y Cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
• Tesoura apara-sebes e Tesouras de relva com bateria recarregáveis Outils WOLF SB60 / SP45 / SP60 (Set SP) / SP75
Ce volet est à remettre au spécialiste Outils WOLF
en cas de demande d’intervention sous garantie.
You have to give this part of the card to Outils WOLF
workshop in the case of an intervention in guarantee.
Cachet et signature du vendeur
Stamp and signature of seller:
Sello y firma del vendedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Este boleto deberá entregarse al especialista Outils WOLF
en caso de reparación con garantía.
Apresente este cupão ao Especilista Autorizado Outils WOLF
em caso de reparação sob garantia.
Acheté le : Votre nom : Buy on: Your name: Comprado el: Su nombre: Data de compra: Nome:
Rue : N° Street: N° Calle: N° Rua:
Ville Code postal : City: Zip code: Ciudad Código postal: Cidade Código postal:
Profession : Signature du client : Profession: Signature of client: Profesión: Firma del cliente: Profissão: Assinatura do cliente:
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Octobre 2005 – Réf. 0054 417 / 1005
Loading...