WOLF RTKF User Manual

RTRF-RTKF
www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DES INSTRUCCIONES : Léase con aplicación antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 11976
SOMMAIRE:
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES 2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6
DESCRIPTION 9
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN 12
UTILISATION 14
ENTRETIEN 19
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL 24
REMISE EN SERVICE 24
DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES 26
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER 29
CONDITIONS DE GARANTIES 30
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modéles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
Pour votre sécurité et
celle des autres
1) AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
. Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonc-
tionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
. Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant étre projetés par la tondeuse. Supprimez également
les branches basses pouvant blesser les yeux. . Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. . Avant de retirer le bac de ramassage, ou de changer la hauteur de coupe,
arrêtez le moteur et attendez l’immobilisation de la lame. . Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de
chaussures solides et antidérapantes.
2) VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
. Votre tondeuse ne doit être utilisée que conformément à la présente notice
d’utilisation. . Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou
comportant des risques de renversement.
Para su seguridad y de
los demás
1) ANTES DE HACER USO DE SU
CORTACÉSPED
. Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento
para poder parar rápidamente el motor. . Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos
y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Eli-
mine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. . Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su correc-
ta fijación. . Antes de retirar el recogedor, o de cambiar la altura de corte, pare el motor
y espere la completa inmovilización de la cuchilla. . No se vista con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos resistentes y
que no resbalen.
2) SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
. El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente
manual de utilización. . No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o
que presenten el riesgo de volcar.
MANUAL DE UTILIZACION Y
DE MANTENIMIENTO
INDICE:
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS 2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 7
DESCRIPCIÓN 9
PREPARACIÓN Y TOMA DE CONTACTO 12
UTILIZACIÓN 14
MANTENIMIENTO 19
PARO PROLONGADO / ALMACENAMIENTO INVERNAL 24
PUESTA EN SERVICIO 24
REPARACIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS 27
CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE 29
CONDICIONES DE GARANTÍA 30
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
2
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO
SUMARIO:
PARA SUA SEGURÂNCA E A DOS OUTROS 2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
DESCRIÇÃO 9
PREPARAÇÃO 12
UTILIZAÇÃO 14
MANUTENÇÃO 19
PARAGEM PROLONGADA / STOCKAGEM INVERNAL 24
REPOSIÇÃO EM SERVIÇO 24
AVARIAS CORRENTES E RÁPIDA RESOLUÇÃO 28
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR 29
CONDIÇÕES DE GARANTIA 30
Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos, a Sociedade Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilus­trações apresentadas a titulo de indicação.
Para sua segurança e a
dos outros
1) ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-
RELVA
. Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funciona-
mento para poder parar ràpidamente o motor. . Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros res-
tos que possam ser expulsados pela máquina. Elimine os ramos baixos que
possam ferir os olhos. . Antes de começar a cortar verifique o estado e o aperto da lâmina. . Antes de retirar o cesto de recolha ou de mudar a altura de corte, pare o
motor e espere a imobilização da lâmina. . Ao cortar a relva não vista roupa large. Calce uns sapatos grossos antider-
rapantes.
2) PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
. O seu corta-relva só deve ser utilizado de acordo com as instruções deste
manual. . Não conduza muito perto de taludes, valas em terrenos macios ou com ris-
co de provocar quedas.
. Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine.
Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également
de le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone
de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine
lorsque le moteur tourne. . N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. . Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais-
sance de la notice d’utilisation. . La tondeuse ne doit être utilisée qu’avec son bouclier de sécurité (déflecteur). . Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés
qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager
le système de coupe. . Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. . Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. . En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le. . Il faut toujours respecter la distance de sécurité minimale donnée par les
longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des talus ou sur des pentes,
il convient d’être particulièrement prudent et de respecter le schéma de
tonte N° 9 page 18.
. Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur.
Par précaution, retirez le capuchon de bougie. Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la lame ou arrêtez le moteur.
. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se
faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
. Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa-
tion des tondeuses thermiques.
. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommanda-
tions mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3) ENTRETIEN
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de
marche.
. Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre.
N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 2 mois.
. Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démon-
tage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie.
.
Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.
.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
. Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no
deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia. . No utilice el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. . El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de
la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de
piedras o demás objetos durante el corte. . Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la
máquina cuando ésta esté en marcha. . En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. . Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc-
ciones del manual de utilización. . El cortacésped tiene que utilizarse con su pantalla de seguridad (deflector). . Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de
hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el
sistema de corte. . No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni
debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. . Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. . En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor . . Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por
los largueros del manillar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes
deberá actuar con particular prudencia y respetar las indicaciones del
dibujo de corte N
˚
9 pág. 18.
. Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de
precaución, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor.
. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude
para cargar o descargar la máquina.
. Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso
de los cortacéspedes térmicos.
. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las
recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su corta­césped a propósito.
3) MANTENIMIENTO
. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha.
.
Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un recipiente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para 2 meses.
. Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el
desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
. Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los corta-
céspedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indi­caciones expresas.
.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla.
PORTUGUÊSESPAÑOL
3
FRANÇAIS
. As crianças menores de 16 anos não devem utilizar a máquina. Não deixe
o motor trabalhar sem vigilancia. . Não utilize a máquina se se sente cansado ou doente. Evite utilizar a má-
quina se ingerir bebidas alcoolicas ou tomou medicamentos. . O utilizador é o responsável pela segurança de terceiros na zona de utiliza-
ção da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas expulsões
de pedras ou outros objectos durante o corte. . Evite a presença de pessoas ou animaís num perímetro próximo do trabal-
ho da máquina. . Não retire nenhuma etiqueta nem dispositivo de segurança. . Nunca confie o corta-relva a uma pessoas que não conheça as instruções
de utilização. . O corta-relva não deve ser utilizado, sem a pala de segurança (deflector). . Evite os obstáculos que não podem ser cortados pelas lâminas e podem
danificar o sistema de corte. . Nunca ponha as mãos ou os pés sob o chassis de corte. . Corte sempre de día ou com boa iluminação artificial. . Em caso de intervenção no motor ou nas partes móveis, pare o motor. . Respeite sempre a distância mínima de segurança definida pelas longari-
nas do guiador. Ao cortar em taludes o terrenos inclinados, actue com pru-
dência e respeite o esquema de corte N° 9 pág. 18.
. Se a máquina deve ser levantada ou transportada, páre o motor. Para deslo-
car o corta-relva fora do relvado, pare a rotação de lâmina ou pare o motor.
. É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.
. Respeite igualmente as eventuaies recomendações legaís relativas à
utilização dos corta-relvas térmicos.
. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomen-
dações mencionadas não são exaustivas : em qualquer momento utilize a sua máquina com cuidado.
3) MANUTENÇÃO
. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funcio-
namento.
. Utilize sempre combustível "NOVO" conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de combustível que utilizará em 2 meses.
. Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segurança devem únicamente efectuar­se com o motor parado. Como precaução retire o cachimbo da vela.
. As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as indicações fornecidas.
.
Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.
4) RESPONSABILITÉ
. En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
. Vous ne devez pas effectuer des modifications sur votre tondeuse sans
accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autori­sée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non-respect de ces consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.
5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté gauche de celle-ci. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’in­tervention sur la tondeuse.
Important : en cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévi­té de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce «non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’an­nulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de
votre tondeuse.
6)DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cor­tacésped.
6) DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
DE SEGURIDAD
4) RESPONSABILIDAD
. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el
manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
. No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo
por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autori­zada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. Si estas consignas no son respetadas, Outils WOLF rehusa cualquier res­ponsabilidad.
5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en la placa descriptiva de éste. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria.
Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza utilice exclusi-
vamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efec­tuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cual­quier daño que resulte. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
4
4) RESPONSABILIDADE
. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.
. Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de
Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem autorização de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos serios na sua utiliza­ção. No caso de não serem respeitadas as instruções de segurança, Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade.
5) IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de identificação da máquina está gravado na placa de identifi­cação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso de intervenção na máquina.
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente
peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condi­ção. A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, im­plica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes. A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças "não originais".
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua máquina.
6) DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA
5
a
b
c
d
e
f
g
a) - ATTENTION
- CUIDADO
- ATENÇÃO
b) - Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions
de la notice
- Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las instrucciones del manual
- Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual
c) - Risque de sectionnement des doigts
- Riesgo de cortarse los dedos
- Risco de corte dos dedos
d) - Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de bougie avant
de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation
- Parar el motor y retirar el capuchón de la bujía antes de proceder a cualquier operacíon de mantenimiento o de reparación
- Parar o motor e desligar o cachimbo de vela antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação
e) - Risque de projection d’objets
- Riesgo de proyecciones de objetos
- Risco de projecção de objectos
f) - Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse
- Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa
- Manter os terceiros fora da zona perigosa
g) - Protection obligatoire de l’ouie
- Protección obligatoria del oído
- Protecção obrigatória do sistema auditivo
Moteur
BOMBARDIER ROTAX 232 - 2 temps KAWASAKI FC 290V - 4 temps OHV
Alésage
69,5 mm 78 mm
Course
61 mm 60 mm
Cylindrée
232 cm
3
286 cm
3
Puissance maxi mesurée
7,7 ch. à 3600 min -1 (5,6 kW) 9 ch. à 3600 min -1 (6,6 kW)
en sortie d’arbre
Régime d’utilisation
2800 trs/min 2800 trs/min
Lanceur
Horizontal à retour automatique Horizontal à retour automatique avec
décompresseur centrifuge
Régulateur
Mécanique centrifuge Mécanique centrifuge
Contenance du réservoir carburant
4,6 litres 2,2 litres
Contenance huile
1,1 litre SAE 10 W40
Carburant
Mélange : super carburant sans plomb 95 octane Super carburant sans plomb 95 octane
+ 2% d’huile SUPER 2 temps
Carburateur
A flotteur, starter manuel A flotteur, starter commandé à distance
Refroidissement
Par soufflerie d’air Par soufflerie d’air
Filtre à air
Silencieux d’aspiration à cartouche papier Type semi-cyclone avec cartouche papier + préfiltre
Allumage
Electronique Electronique
Bougie
Culot ø 14 mm. Long. filetage 12,7 mm. Culot ø 14 mm. Long. filetage 19 mm.
Ecartement des électrodes
0,5 mm 0,75 mm
Largeur de coupe
56 cm 56 cm
Hauteur de coupe
Variable sans palier de 25 à 90 mm Variable sans palier de 25 à 90 mm
Encombrement (L x l x H)
Guidon replié : 1030 x 590 x 600 mm Guidon replié : 1030 x 590 x 600 mm Guidon en position de travail : 1830 x 590 x 980 mm Guidon en position de travail : 1830 x 590 x 980 mm
Diamètre des roues
225 mm 225 mm
Largeur des bandages
55 mm 55 mm
Masse
85 kg 88 kg
Contenance du bac de ramassage
96 litres (Réf. RU56) 96 litres (Réf. RU56)
Vitesse d’avancement
4 km/h 4 km/h
Niveau de pression accoustique au poste de conduite*
89 dB (A) 89 dB (A)
Niveau de vibrations au guidon **
7 m/s
2
5 m/s
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RTRF RTKF
6
* Norme de référence pour les mesures : NF S 31 041 - ** Norme de référence pour les mesures : NF E 90-320/ISO 5349
F
Motor
BOMBARDIER-ROTAX 232 - 2 tiempos KAWASAKI FC 290V - 4 tiempos OHV
Cilindrada
232 cm
3
286 cm
3
Carrera
61 mm 60 mm
Ø interior
69,5 mm 78 mm
Potencia máxima medida a
7,7 CV a 3600 r.p.m. (5,6 kW) 9 CV a 3600 r.p.m. (6,6 kW)
la salida del eje
Régimen de utilización
2800 r.p.m. 2800 r.p.m
Lanzador
Horizontal con retroceso automático Horizontal con retroceso automático
con descompresor centrífugo
Regulador
Mecánico centrífugo Mecánico centrífugo
Capacidad del depósito
4,6 l 2,2 l
Capacidad de aceite
1,1 l SAE 10 W40
Carburante
Mezcla : super carburante sin plomo 95 octanos Super carburante sin plomo 95 octanos + 2 % de aceite SUPER 2 tiempos
Carburador
De flotador, starter manual De flotador, starter con mando a distancia
Refrigeración
Por ventilador de aire Por ventilador de aire
Filtro de aire
Silenciador de admisíon con cartucho de papel Tipo semi- siclón con cartucho de papel + prefiltro
Encendido
Electrónico Electrónico
Bujía
Casquillo : ø 14 mm. Longitud de rosca:12,7 mm Casquillo : ø 14 mm. Longitud de rosca: 19 mm
Separación de electrodos
0,5 mm 0,75 mm
Anchura de corte
56 cm 56 cm
Altura de corte
Variable sin escalón de 25 a 90 mm Variable sin escalón de 25 a 90 mm
Dimensiones en mm (L x a x h)
Manillar replegado : 1030 x 590 x 600 Manillar replegado : 1030 x 590 x 600 Manillar en posición de trabajo : 1830 x 590 x 980 Manillar en posición de trabajo : 1830 x 590 x 980
Diámetro de las ruedas
225 mm 225 mm
Anchura de las cubiertas
55 mm 55 mm
Peso aproximado
85 kg 88 kg
Capacidad del recogedor
96 l. (Ref. RU56) 96 l. (Ref. RU56)
Velocidad de avance
4 km/h 4 km/h
Nivel de presión acústíca en el
89 dB (A) 89 dB (A)
puesto de conducción*
Nivel de vibraciones en el manillar**
7 m/s
2
5 m/s
2
CARACTERISTICAS TECNICAS
7
* Norma de referencia para las medidas : NF S 31-041 - ** Norma de referencia para las medidas : NF E 90-320 / ISO 5349
E
RTRF RTKF
Motor
BOMBARDIER ROTAX 232 - 2 tempos KAWASAKI FC 290V - 4 tempos OHV
Cilindrada
232 cm
3
286 cm
3
Curso
61 mm 60 mm
Diâmetro
69,5 mm 78 mm
Potencia máxima medida em
7,7 CV à 3600 r.p.m (5,6 kW) 9 CV à 3600 r.p.m (6,6 kW)
saida de árvore
Regime de utilização
2800 r.p.m 2800 r.p.m
Lançador
Horizontal de retorno automático Horizontal de retorno automático
com decompressor centrifugo
Regulador
Mecânico centrifugo Mecânico centrifugo
Capacidade depósito carburante
4,6 l 2,2 l
Capacidade de óleo
1,1 l SAE 10 W40
Carburante
Mistura : gasolina sem chumbo 95 octane Super carburante sem chumbo 95 octane + 2 % oleo especial 2 T
Carburador
Com boia, arranque a frio manual Com boia, starter com comando a distância
Arrefecimento
Por ar forçado Por ar forçado
Filtro de ar
Silencioso de aspiração com cartucho em papel Tipo semi-ciclone com cartucho em papel + prefiltro
Ignição
Electrónica Electrónica
Vela
Canhão ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm Canhão ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm.
Folga dos polos
0,5 mm 0,75 mm
Largura de corte
56 cm 56 cm
Altura de corte
Variável sem escalões de 25 a 90 mm Variável sem escalões de 25 à 90 mm
Dimensões (L x l x H)
Guiador dobrado : 1030 x 590 x 600. Guiador dobrado : 1030 x 590 x 600 Guiador em posição de trabalho : 1830 x 590 x 980
Guiador em posição de trabalho : 1830 x 590 x 980
Diâmetro das rodas
225 mm 225 mm
Largura dos pneus
55 mm 55 mm
Peso aproximado
85 kg 88 kg
Capacidade do cesto de recolha
96 l (Ref. RU56) 96 l. (Ref. RU56)
Velocidade do movimento
4 km/h 4 km/h
Nível acústico no posto de condução *
89 dB (A) 89 dB (A)
Nível de vibrações ao guiador **
7 m/s
2
5 m/s
2
CARACTERISTICAS TECNICAS
8
* Norma de referência para as medidas : NF S 31 041 - ** Norma de referência para as medidas : NF E 90-320/ISO 5349
P
RTRF RTKF
Description (Fig.1 et Page 10)
1 Poignée d’embrayage de l’avancement. 2 Manette des gaz. 3 Manette d'embrayage-frein de lame électromagnétique. 4 Poussoir de sécurité de l'embrayage-frein de lame
électroma-gnétique. 5 Verrouillage rapide du guidon. 6 Articulation inférieure du guidon. 7 Réglage de la partie supérieure du guidon. 8 Bouclier de sécurité (déflecteur). 9 Bac de ramassage semi-rigide (option).
10 Andaineur (option). 11 Lanceur horizontal. 12 Flltre à air. 13 Bougie. 14 Levier de réglage de hauteur de coupe. 15 Ecrou de verrouillage de hauteur de coupe. 16 Bouchon de remplissage de carburant. 17 Robinet du carburant. 18 Clé de réglage.
19 Bouton d’arrêt du moteur (RTRF). 20 Bouchon de remplissage d’huile (RTKF). 21 Levier de commande du starter (RTRF). 22 Pare-chocs.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Andaineur optionnel : RM56 Bac de ramassage optionnel : RU56 Lame : RZA56 Bougie modèle RTRF : ZY757
modèle RTKF : ZY751
Descripción (Fig.1 y Pag. 10)
1 Palanca de embrague del avance. 2 Mando de gases. 3 Mando del embrague-freno de cúchilla electromagnético. 4 Botón de seguridad del embrague-freno de cúchilla
electromagnético. 5 Bloqueo rápido del manillar. 6 Articulación inferior del manillar. 7 Ajuste de la parte superior del manillar. 8 Pantalla de protección (deflector). 9 Recogedor de hierba semi-rígido (opcíon).
10 Andenador (opcíon). 11 Lanzador horizontal. 12 Filtro de aire. 13 Bujía. 14 Palanca de ajuste de la altura de corte. 15 Tuerca de bloqueo de la altura de corte. 16 Tapón de llenado del carburante. 17 Grifo del carburante. 18 Llave de ajuste.
19 Botón de parada del motor (RTRF). 20 Tapón de llenado de aceite (RTKF). 21 Palanca de mando del starter (RTRF). 22 Parachoques.
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Andenador opoional : RM56 Recogedor opcional : RU56 Cuchilla : RZA56 Bujía modelo RTRF : ZY757
modelo RTKF : ZY751
PORTUGUÊSESPAÑOL
9
FRANÇAIS
Descrição (Fig.1 e Pag. 10)
1 Comando de embraiagem do avanço. 2 Comando do acelerador. 3 Comando de embraiagem-travão de lâmina electromagnético. 4 Botão de segurança do embraiagem-travão de lâmina electro-
magnético. 5 Trinco rápido do guiador. 6 Articulação inferior do guiador. 7 Afinação da parte superior do guiador. 8 Pala de segurança (deflector). 9 Cesto de recolha semi-rígido (opção).
10 Segador (opção). 11 Lançador horizontal. 12 Filtro de ar. 13 Vela. 14 Alavanca de afinação da altura de corte. 15 Porca de bloqueo da altura de corte. 16 Tampa de enchimento do depósito de carburante. 17 Torneira do carburante. 18 Chave para afinação das alturas de corte.
19 Botão de paragem do motor (RTRF). 20 Tampa de enchimento de óleo (RTKF). 21 Alavanca do comando do starter (RTRF). 22 Pãra-choques.
ACESSORIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Segador opcional : RM56 Cesto de recolha opcional : RU56 Lâmina : RZA56 Vela modelo RTRF : ZY757
modelo RTKF : ZY751
10
3 2
4 1
5
19
1
9
5
6
15
7
13
11
20
13
14
17
16
11
8
6
2
1
RTRF
RTKF
18
16
15
19
21
12
10
9
22
18
7
23
4
8
12
17
14
22
a
3
11
4
Loading...
+ 25 hidden pages