Wolf MIPACK Instructions Manual

Réf. 0500080021
MIPACK
ACCESSOIRES POUR MOTOBINEUSE MIB ÉQUIPEMENTS “SARCLEUR + BUTTEUR + ÉMOUSSEUR + ROUE”
ACCESORIOS PARA MOTOAZADA MIB EQUIPOS “ESCARDADOR + APORCADOR + AIREADOR + RUEDA”
ACESSÓRIOS PARA MOTO-ENXADA MIB EQUIPAMENTOS “SACHADOR + AMONTOADOR + ARRANCA-MUSGO + RODA”
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES: Leer atentamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
www.outils-wolf.com
2
INTRODUCTION
F
INTRODUCCIÓN
E
INTRODUÇÃO
P
Avant d'utiliser ces accessoires avec votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret avec celui de votre motobineuse pour des consultations ultérieures.
Les accessoires MIPACK sont uniquement destinés à être utilisés avec votre motobineuse MIB.
- L’équipement “sarcleur” vous permet, avec ses fraises à 6 dents spécialement étudiées, de nettoyer votre potager et vos fleurs des mauvaises herbes et ce jusque dans les endroits les plus inaccessibles.
- L’équipement “butteur” vous permet en toute facilité de tracer vos sillons afin de planter ou de semer dans les meilleures conditions.
- L’équipement “émousseur”, grâce à ses griffes à ressort d’une efficacité exceptionnelle, vous permet d’aérer votre pelouse sans l’abîmer, et d’en retirer la mousse et les autres résidus qui parasitent votre gazon.
- L’équipement “roue porteuse” confère une meilleure maniabilité à votre motobineuse. Elle complète avantageusement l’équipement “émousseur” pour un plus grand confort d’utilisation et de déplacement. Montée avec l’équipement de base ou l’équipement “sarcleur”, elle permet d’accéder aux endroits difficiles ou étroits par un mouvement d’avant en arrière.
Antes de hacer uso de estos accesorios con su motoazada, lea detenidamente las instrucciones
de uso y observe sobretodo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosament este cuaderno con el de su motoazada para consultas ulteriores.
Los accesorios MIPACK están exclusivamente destinados para ser utilizados con su motoazada MIB.
- El equipo “escardador” le permitirá, con sus fresas de 6 dientes especialmente estudiados, limpiar su huerto y sus flores de las malas hierbas y ello hasta en los lugares más inaccesibles.
- El equipo “aporcador” le permite con toda facilidad marcar sus surcos para plantar o sembrar en las mejores condiciones.
- El equipo “aireador”, gracias a sus púas de muelle de una eficacia exepcional, le permite airear su césped sin dañarlo, y retirar el musgo y otros residuos que lo asfixian.
- El equipo “rueda portadora” confiere una mejor manejabilidad a su motoazada. Completa ventajosamente el equipo “aireador” para un mayor confort de uso y desplazamiento. Montada con el equipo de base o el equipo “escardador”, permite que se pueda acceder a los lugares difíciles o estrechos con un movimiento de delante para atrás.
Antes de utilizar estos acessórios com a sua moto-enxada, leia atenciosamente as instruções de utilização
e respeite principalmente os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros.
Conserve preciosamente este manual para consultas posteriores.
Os acessórios MIPACK são unicamente destinados a ser utilizados com a sua moto-enxada MIB.
- O equipamento “sachador” permite-lhe, com as suas fresas de 6 dentes especialmente estudadas, limpar a sua horta e o seu jardim das ervas daninhas e isso até aos sítios mais inacessíveis.
- O equipamento “amontoador” permite-lhe com toda a facilidade abrir sulcos para plantar ou semear nas melhores condições.
- O equipamento “arranca-musgo”, graças às suas garras de uma eficácia excepcional, permite-lhe arejar o seu relvado sem o danificar, e retirar o musgo e outros resíduos que parasitam ou seu relvado.
- O equipamento “roda portadora” confere uma melhor maneabilidade à sua moto-enxada. Completa de maneira vantajosa o equipamento “arranca-musgo” para um mais grande conforto de utilização e de deslocação. Montado com o equipamento de base ou o equipamento “sachador”, permite-lhe aceder aos sítios difíceis ou estreitos com um movimento de frente para trás.
3
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
Les accessoires de votre motobi­neuse sont conçus pour assurer un service sûr et fiable dans des condi­tions d’utilisation conformes aux instructions. Toute autre utilisation ou le non-respect des instructions pourrait s’avérer dangereux ou en­traîner des dommages matériels.
- Lisez attentivement et respectez les instructions de montage et d’utilisation des différents accessoires avant toute mise en service. Portez toujours des gants de protection lors du démontage, du remontage et du nettoyage des outils.
- Avant chaque utilisation, procédez toujours à une vérification générale de la machine et en particulier de l’état des vis et écrous de fixation, des goupilles et des épingles de retenue. La machine ne doit pas être utilisée avec des pièces usées ou endomma­gées. Remplacez toutes les pièces usées ou endommagées par des pièces neuves d’origine.
- Arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie avant toute opération d'entretien, de nettoyage et de montage ou de démontage des accessoires. Portez toujours des gants de protection lors du démontage, du remontage ou du nettoyage des accessoires.
ATTENTION ! L'utilisation ou l'entretien inapproprié de ces accessoires, ou l'omission de porter la protection adéquate, y compris un casque anti-bruit et des lunettes de protection, peut entraîner des blessures graves.
Los accesorios de su motoazada están pensados para asegurar un servicio seguro y fiable en condiciones de uso conformes con las instruccio­nes. Cualquier otro uso o el inclum­plimiento de las instrucciones podría resultar peligroso u ocasionar averías materiales.
- Lea detenidamente y observe las ins­trucciones de montaje y de utilización de los diferentes accesorios antes de cualquier puesta en marcha. Use siempre guantes protectores para el desmontaje, montaje y la limpieza de las herramientas.
- Antes de cada uso, realice siempre una comprobación general de la máquina y en particular del estado de los tornillos y tuercas de fijación, de los pasadores y de las horquillas de retención. No deberá usar la máquina con piezas usadas o dañadas. Sustituya todas las piezas usadas o dañadas por piezas nuevas originales.
- Pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de cualquier operación de mantenimiento, de limpieza y de montaje o desmontaje de los acceso­rios.
Use siempre guantes protectores cuando lleve a cabo el desmontaje, montaje o la limpieza de los accesorios.
¡ ATENCIÓN ! El uso o el manteni­miento inapropiado de estos acce­sorios, o la omisión de equiparse de la protección adecuada, incluido un casco antirruidos y gafas protectoras, puede ocasionar lesiones graves.
Os acessórios da sua moto-enxada estão concebidos para lhe assegurar um serviço seguro e fiável nas condi­ções
conformes às instruções. Toda outra utilização ou o não respeito das instruções podem tornar-se perigosos ou causar danos mate­riais.
- Leia atenciosamente e respeite as
instruções de montagem e de utilização dos diferentes acessórios antes de toda entrada em serviço. Utilize sempre luvas de protecção no momento da desmontagem ou mon­tagem e da limpeza das ferramentas.
- Antes de cada utilização, proceder
sempre a uma verificação geral da máquina e em particular o estado das porcas e dos parafusos, das cavilhas e dos ganchos de retenção. A máquina não deve ser utilizada com peças usadas ou danificadas. Substituir todas as peças usadas ou danificadas por peças novas de origem.
- Pare o motor e desligue o cachimbo
da vela antes de toda operação de manutenção, de limpeza e de desmon­tagem
ou montagem dos acessórios, Utilize sempre luvas de protecção no momento da desmontagem, da mon­tagem ou da limpeza dos acessórios.
ATENÇÃO ! A utilização ou uma manutenção inadequada de estes acessórios, ou a omissão de utilizar luvas adequadas, incluindo uns protectores anti-ruído e óculos de protecção, podem causar ferimentos graves.
F
PARA SU SEGURIDAD Y
LA DE LOS DEMÁS
E
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
ÉQUIPEMENT “SARCLEUR”
F
EQUIPAMENTO “SACHADOR”
P
4
DESCRIPTIF
- L'accessoire “sarcleur” est composé de deux fraises à 6 dents.
- Il permet de broyer finement la croûte et les mauvaises herbes recouvrant le sol.
DESCRIPTION (fig. 1)
1. Goupille
2. Axe
3. Outil sarcleur droit
4. Outil sarcleur gauche
DESCRIPCIÓN
- El accesorio “escardador” está compuesto de dos fresas con 6 dientes.
- Permite triturar en finas partículas la corteza y las malas hierbas que recubren el suelo.
DESCRIPTIVO (fig. 1)
1. Pasador
2. Eje
3. Herramienta escardadora derecha
4. Herramienta escardadora izquierda
DESCRITIVO
- O acessório “sachador” é composto de 2 fresas com 6 dentes.
- Permite moer a crosta e retirar as ervas daninhas que cobrem o solo.
DESCRIÇÃO (fig. 1)
1. Cavilha
2. Eixo
3. Ferramenta sachador direito
4. Ferramenta sachador esquerdo
EQUIPO “ ESCARDADOR ”
E
5
1
6
DESMONTAJE DE LAS FRESAS DE 4 DIENTES DEL EQUIPO DE BASE (fig. 2)
- Retire el pasador [1] y el eje [2].
- Retire la fresa [5].
- Proceda de idéntica manera en el otro lado.
MONTAJE DE LAS FRESAS DE 6 DIENTES DEL EQUIPO “ESCARDA­DOR”
(fig. 3)
- Engrase los árboles antes del montaje.
- Introduzca la herramienta escar­dadora [4] en el árbol de transmisión izquierdo.
- Alinee los orificios de fijación e introduzca el eje [2].
- Coloque el pasador [1].
- Proceda de idéntica manera en el lado derecho.
¡ ATENCIÓN ! Para cualquier operación de montaje y desmontaje de los accesorios es obligatorio usar guantes de protección.
USO DE LA MÁQUINA
(fig. 4)
- Utilice siempre el soporte con el equipo “escardador”.
-
Ponga el motor en marcha (remítase, al manual de instrucciones de la máquina).
- Sujete con firmeza el manillar y accione la manecilla de mando de los gases para poner las fresas en rotación.
- Utilice el soporte para frenar el avance de la máquina.
- Compruebe el avance de la máquina apretando más o menos contra su manillar.
¡ ATENCIÓN ! Antes de cualquier puesta en marcha de la máquina, aleje las personas y los animales.
DESMONTAGEM DAS FRESAS COM 4 DENTES DO EQUIPAMENTO DE BASE
(fig. 2)
- Retire a cavilha [1] e o eixo [2].
- Retire a fresa [5].
- Proceder da mesma maneira do outro lado.
MONTAGEM DAS FRESAS COM 6 DENTES DO EQUIPAMENTO “SACHADOR”
(fig. 3)
- Lubrificar as árvores antes da montagem.
- Engate o utensílio sachador [4] na árvore de transmissão esquerda.
- Alinhar os buracos de transmissão e inserir o eixo [2].
- Repor a cavilha [1].
- Proceder da mesma maneira do outro lado.
ATENÇÃO ! Para toda operação de montagem e desmontagem dos acessórios é imperativo utilizar luvas de protecção.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
(fig.4)
- Utilize sempre o pé de apoio com o equipamento “sachador”.
- Pôr o motor a funcionar (ver o manual de instruções da maquina).
- Segure com firmeza o guiador e accione o manípulo de comando
dos gases para pôr as fresas em rotação.
- Utilize o pé de apoio para travar o avanço da máquina.
- Controle o avanço da maquina carregando com mais ou menos força sobre o guiador.
ATENÇÃO ! Antes de pôr a funcionar a máquina, afaste as pessoas e os animais.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
F
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
E
PREPARAÇÃO DE LA MÁQUINA
P
DÉMONTAGE DES FRAISES À 4 DENTS DE L'ÉQUIPEMENT DE BASE (fig. 2)
- Retirez la goupille [1] et l'axe [2].
- Retirez la fraise [5].
- Procédez de la même manière pour l'autre côté.
MONTAGE DES FRAISES À 6 DENTS DE L'ÉQUIPEMENT “SARCLEUR” (fig. 3)
- Graissez les arbres avant montage.
- Engagez l'outil sarcleur [4] sur l'arbre de transmission gauche.
- Alignez les trous de fixation et insérez l'axe [2].
- Réinstallez la goupille [1].
- Procédez de la même manière pour le côté droit.
ATTENTION ! Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est impératif de porter des gants de protection.
UTILISATION DE LA MACHINE (fig. 4)
- Utilisez toujours la béquille avec l'équipement “sarcleur .
-
Mettez le moteur en marche (référez­vous à la notice d'instructions de la machine).
- Tenez fermement le guidon et actionnez la manette de commande des gaz pour mettre les fraises en rotation.
- Utilisez la béquille pour freiner l'avancement de la machine.
- Contrôlez l'avancement de la machine en appuyant plus ou moins sur son guidon.
ATTENTION ! Avant toute mise en marche de la machine, éloignez les personnes et les animaux.
Loading...
+ 14 hidden pages