WOLF MIB User Manual

www.outils-wolf.com
MIB MEB
MOTOBINEUSES 27/45 CM MOTOAZADAS 27/45 CM MOTO-ENCHADA 27/45 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES: Leer atentamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 0500070029
SOMMAIRE
F
ÍNDICE
E
Pour votre sécurité et celle des autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation et prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tableau récapitulatif de l’entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arrêt prolongé - Stockage hivernal - Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dépannage courant - Pannes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Para su seguridad y la de los demás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparación y toma de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cuadro recapitulativo del mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Paro prolongado - Almacenamiento invernal – Puesta en servicio. . . . . . . . . . . 30
Reparación corriente - Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
SUMARIO
P
Para sua segurança e a dos outros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Descritivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparação e tomada de conhecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Quadro recapitulativo da manutenção regular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Paragem prolongada – Armazenamento invernal – reentrada em serviço . . . . 30
Reparação corrente – avarias e soluções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Condições de garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3
4
INTRODUCTION
F
INTRODUCCIÓN
E
INTRODUÇÃO
P
Avant d’utiliser votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation et d'entretien, et respectez surtout
les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.
Votre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés.
Tout autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Pour votre sécurité,
elle ne doit notamment pas être utilisée comme moyen d'entraînement d'accessoires non adaptés,
ni comme moyen de traction.
A
ntes de utilizar su motoazada, lea atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento, y respete sobretodo los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás . Conserve cuidadosamente este folleto para intervenciones ulteriores.
Su motoazada sirve únicamente para la preparación del suelo de pequeños huertos privados.
Todo otro uso podría revelarse peligroso u ocasionar un deterioro de la máquina.
Para su seguridad, no debe particularmente ser utilizada como medio de arrastre de accesorios no adaptados,
ni como medio de tracción.
Antes de utilizar a sua moto-enxada, leia atenciosamente as instruções de utilização e de manutenção,
e respeite os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros. Conserve preciosamente este manual
para consultas posteriores.
A sua moto-enxada esta unicamente destinada à preparação do solo de pequenas hortas privadas.
Qualquer outra utilização pode tornar-se perigosa ou ter como consequência a deterioração da máquina.
Para sua segurança, ela não deve servir para utilizar acessórios não adaptados, nem como meio de tracção.
5
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
F
1. Avant d'utiliser votre motobineuse
- Familiarisez-vous avec ses
commandes et l'utilisation correcte de la machine. Etudiez soigneusement
son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement les fraises et le moteur.
- Inspectez minutieusement la zone sur
laquelle votre motobineuse doit être utilisée et dégagez l'aire à travailler des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plasti­ques, branches et autres débris pouvant être projetés ou pouvant endommager les fraises. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux.
- Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de
votre motobineuse et assurez-vous tout particulièrement du bon état des fraises et de leur fixation et du bon serrage de tous les dispositifs de fixation.
- Habillez-vous toujours en conséquence.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant être happés par les pièces en mouvement. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et anti­dérapantes. Portez également des pantalons longs. N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. Votre sécurité et celle des autres
- La motobineuse doit être utilisée
conformément à la présente notice d'instructions.
- Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familia­risées avec la motobineuse, ne doivent pas utiliser la machine.
- Ne confiez jamais votre motobineuse à
une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions.
- N'utilisez pas votre motobineuse trop
près de talus, de fossés, sur des terrains meubles, glissants ou présentant des risques de renversement.
- N'utilisez pas votre motobineuse si vous
êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est
responsable de la sécurité des tiers et de leurs biens dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que
personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation.
- Ne travaillez jamais en présence de
personnes (en particulier d'enfants) ou d'animaux à proximité immédiate de la machine.
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les
éléments de sécurité.
- N'approchez jamais les mains ou les
pieds des pièces en mouvement.
- Evitez les obstacles tels que souches,
bordures, socles bétonnés sur lesquels les fraises peuvent rebondir et qui risquent d'endommager la machine.
- N'utilisez votre motobineuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Respectez toujours la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du guidon.
- Lorsque vous utilisez votre motobineuse sur des pentes, soyez particulièrement prudent, assurez-vous que personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine, assurez vos pas et changez de direction avec beaucoup de précaution. Gardez le réservoir d'essence rempli à moins de la moitié de sa capacité pour réduire le risque d'écoulement. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire. N'utilisez pas votre motobineuse sur une pente supérieure à 10° (17%).
- Marchez, ne courez jamais avec la motobineuse.
- Lorsque vous tirez votre motobineuse vers vous, faites-le avec beaucoup de précaution.
- Ne modifiez jamais le réglage de régulation du moteur et n'utilisez pas le moteur en surrégime.
- Ne faites jamais tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappe­ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
- Arrêtez le moteur toutes les fois où votre motobineuse doit rester sans surveillance.
- Avant toute intervention sur votre motobineuse, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, débranchez le capuchon de bougie.
- Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation des machines à moteur thermique.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recomman­dations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre motobineuse à bon escient.
3. Maintenance et stockage
- Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que votre motobineuse est en état de fonctionner en sécurité.
- Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger votre motobineuse dans un local quelconque.
- Ne stockez jamais une machine dont le réservoir contient encore de l’essence
dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle.
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux d'échappement et la zone de stockage de l’essence, dégagés de végétaux ou d’excès de graisse.
- Si votre motobineuse doit être transportée dans votre voiture, laissez refroidir au préalable le moteur et vidangez le réservoir d'essence. Protégez-vous les mains à l'aide de gants de manutention et veillez à assurer l'équilibre de la machine.
- Si le réservoir doit être vidangé, faites cette opération à l’extérieur.
4. Responsabilité
- En cas d'utilisation non conforme à la notice d'instructions et à la régle­mentation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre motobineuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non
autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
- En cas de remplacement de pièces, n'utilisez que des pièces d'origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de votre motobineuse et votre sécurité en dépendent. L'utilisation de toute pièce “non d'origine”, en plus des risques encourus par l'utilisateur, entraînerait l'annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société
Outils WOLF décline toute responsa­bilité en cas d'accident dû à l'utilisation d'une pièce “non d'origine”.
5. Identification
de la machine
Le numéro d'identification de votre motobineuse se trouve sur l'étiquette signalétique apposée sur la machine. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur votre motobineuse.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre motobineuse.
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Votre motobineuse peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
!
6
1. Antes de utilizar su motoazada
- Acostúmbrese a sus mandos y al uso
correcto de la máquina. Estudie
detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor y las fresas.
- Revise minuciosamente la zona en la
cual su motoazada debe ser utilizada y retire del terreno las piedras, maderas, chatarras, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que puedan ser expulsados o que puedan dañar las fresas. Suprima igualmente las ramas bajas que puedan herrir los ojos.
- Antes de cada utilización, revise el
estado de su motoazada y asegúrese particularmente del buen estado de las fresas , de su fijación y del buen ajuste de todos los dispositivos de fijación.
- Vístase siempre en consecuencia. Evite
usar ropa ancha o joyas que puedan ser atrapadas por las piezas en movimiento. Equípese con zapatos cerrados, resistentes y antideslizantes. Use igualmente pantalones largos. No utilice su motoazada si está descalzo o con sandalias.
2. Su seguridad y la de los demás
- La motoazada debe ser utilizada
conforme al presente manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años,
así como las personas no familiarizadas con la motoazada, no deben utilizar la máquina.
- No confie nunca su motoazada a una
persona que no haya tenido conoci­miento del manual de instrucciones.
- No conduzca su motoazada demasiado
próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos,resbaladizos o con riesgos de volcar.
- Evite conducir la motoazada si está
cansado o enfermo. No utilice la motoazada si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El utilizador o el operador es respon-
sable de la seguridad de terceros en la zona de trabajo de la máquina.
- Vigile que nadie pueda resultar herido,
por las expulsiones de piedras o demás objetos, durante el uso.
- Evite la presencia de personas
(particularmente de niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina.
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguridad.
- No acerque nunca las manos o los pies
de las piezas en movimiento.
- Evite los obstáculos como cepas,
bordes, zócalos de holmigón en los
cuales las fresas pueden rebotar y dañar a la máquina.
- Use su motoazada sólo en pleno día, o con una buena iluminación artificial.
- Respete siempre la distancia de seguridad mínima dada por la longitud del manillar.
- Cuando utilice su motoazada en pendientes, tenga especialmente cuidado, asegúrese que nadie esté presente en un radio de 20 metros en torno a la máquina, asegure sus pasos y cambie de dirección con mucha precaución. Mantenga el depósito de gasolina con menos de la mitad de su capacidad para reducir el riesgo de derramamiento. Se proscribe el uso en pendientes demasiado abruptas. No use su motoazada en una pendiente superior a 10° (17%).
- Ande, no corra nunca con la motoazada.
- Cuando arrastre su motoazada hacia usted, hágalo con mucha precaución.
- No cambie nunca el ajuste de regulación del motor y no use el motor con sobrerégimen.
- No arranque el motor en un local cerrado. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno mortal inodoro.
- Pare el motor cada vez que tenga que alejarse momentáneamente de la motoazada.
- En caso de intervención en su motoazada, pare el motor y desconecte el capuchón de la bujía.
- Si tiene que levantar o transportar la máquina, pare el motor. Por precaución, desconecte el capuchón de la bujía.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de las máquinas con motor
Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas; utilice siempre su motoazada correctamente.
3. Mantenimiento y
almacenamiento
- Mantenga todas las tuercas, los pernos y tornillos apretados con el fin de garantizar que su motoazada esté en estado de funcionar con toda seguridad.
- Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o estropeadas para una mayor seguridad.
- Deje enfriar el motor antes de almacenar su motoazada en cualquier local.
- No almacene nunca una máquina cuyo depósito contiene aún gasolina en un local donde los vapores pueden alcanzar una llama o una chispa.
- Para reducir los riesgos de incendio, mantenga el motor, el silenciador de escape y la zona de almacenamiento
de la gasolina, despejados de vegetales o excesos de grasa.
- Si su motoazada tiene que ser transpor­tada en un coche, deje previamente enfriar el motor y vacie el depósito de gasolina. Protéjase las manos con guantes de manipulación y procure garantizar el equilibrio de la máquina.
- Si tiene que vaciar el depósito, haga esta maniobra fuera.
4. Responsabilidad
- Si la utilización de la máquina no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones y con la reglamentación vigente, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No debe efectuar ninguna modificación en su motoazada sin autorización previa de Outils WOLF. Cualquier modifica-
ción no autorizada por Outils WOLF puede hacer peligroso el uso de la máquina y ocasionar heridas graves.
- En caso de sustitución de piezas, uilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo realizado, la longevidad de su motoazada y su seguridad dependen de ello. El uso de toda pieza que no sea de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el usuario, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L.
rehusa cualquier responsabilidad en caso de accidente debido al uso de una pieza que no sea de origen.
5. Identificación
de la máquina
El número de identificación de su motoazada está situado en la etiqueta de identificación colocada en la máquina. Comunique este número a su distribuidor autorizado Outils WOLF en caso de intervención.
Este signo le indicará los consejos que se refieren a su seguridad.
Este signo le indicará los consejos que se refieren a la longevidad de su motoazada.
Con el constante afán de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Por ello su motoazada puede presentar diferencias en compa­ración con el presente folleto. Fotos e ilustaciones no contractuales.
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
E
!
7
1. Antes de utilizar a sua moto-enxada
- Familiarize-se com os comandos e
a utilização correcta da máquina.
Estude cuidadosamente o seu funcio­namento para poder parar rapidamente as fresas e o motor.
- Inspeccione atenciosamente a zona em
que a sua moto-enxada deve ser utilizada e retire da área de trabalho as pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados ou que possam danificar as fresas. Retirar também os ramos baixos que possam ferir os olhos.
- Antes de cada utilização, verifique o
estado da sua moto-enxada e verifique particularmente o bom estado das fresas e das suas fixações e o bom aperto de todos os dispositivos de fixação.
- Vista-se sempre em consequência. Não
vista roupas largas, não ponha jóias que possam ser agarradas pelas peças em movimento. Equipe-se com sapatos fechados, sólidos e antiderrapantes. Vista calças compridas. Não utilize a sua moto-enxada se está com os pés descalços ou com sandálias.
2. A sua segurança e a dos outros
- A moto-enchada só deve ser utilizada
de acordo com as prescrições deste manual de instruções.
- Os adolescentes com menos de
16 anos, assim como as pessoas não familiarizadas com a moto-enxada, não devem utilizar a máquina.
- Nunca confie a sua moto-enxada a uma
pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções.
- Não utilize a moto-enxada muito perto
de taludes, de valas, terrenos muito moles, escorregadiços ou que apresen­tam riscos.
- Não utilize a sua moto-enxada se está
cansado ou doente. Evite igualmente utilizá-la se bebeu bebidas com álcool ou se tomou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é respon-
sável pela segurança de terços assim como dos seus bens na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado
de verificar que ninguém possa ser ferido pela projecção de pedras ou qualquer outro objecto durante a utilização.
- Nunca trabalhe na presença de pessoas
(principalmente crianças) ou de animais perto da máquina.
- Nunca retire as etiquetas ou os
elementos de segurança.
- Nunca aproxime as mãos ou os pés de
peças em movimento.
- Evite os obstáculos tais como cepos,
bordas, lancis em betão, nos quais as
fresas podem ressaltar e danificar a máquina.
- Só utilize a sua moto-enxada em pleno dia, ou então com uma boa iluminação artificial.
- Respeite sempre a distância de segurança mínima dada pelo compri­mento do guiador.
- Quando utiliza a sua moto-enxada em desníveis, seja prudente, verifique que ninguém esteja presente num raio de 20 metros à volta da máquina, avance e mude de direcção com muito cuidado. Ande com o depósito com menos da metade de combustível para evitar que ele se derrame. A utilização em fortes desníveis é proibida. Não utilize a sua moto-enxada em desníveis superiores a 10º (17%).
- Ande, nunca corra com a moto-enxada.
- Quando puxa pela moto-enxada, faça o com muita precaução.
- Nunca altere a afinação da regulação do motor e nunca utilize o motor em sobre regime.
- Nunca faça funcionar o motor num local fechado. Os gazes de escape
contem monóxido de carbono, um gás inodoro e mortal.
- Pare o motor todas as vezes em que a sua moto-enxada fica sem vigilância.
- Antes de uma intervenção sobre a sua moto-enxada, pare o motor e desligue o cachimbo da vela.
- Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. Por precaução, desligue o cachimbo da vela.
- Respeite também as eventuais prescrições legais relativas à utilização das máquinas com motor térmico.
Estas precauções são necessárias para a sua segurança. As recomen­dações mencionadas não são de qualquer forma exaustivas; em todo os momentos utilize a sua moto-enxada com conhecimento de causa.
3. Manutenção e
armazenamento
- Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos apertados afim de garantir que a sua moto-enxada está em estado de funcionar em segurança.
- Substitua imediatamente as peças usadas ou danificadas para mais segurança.
- Deixe o motor arrefecer antes de arrumar a sua moto-enxada num sítio qualquer.
- Nunca arrume uma maquina cujo deposito ainda contem gasolina num local aonde os vapores podem atingir uma chama ou uma faísca.
- Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silencioso do escape e a zona de arrumação da
gasolina, desembaraçado de vegetais ou de excessos de gordura.
- Se a sua moto-enxada deve ser transportada no seu carro, deixe arrefecer o motor e despeje o depósito de gasolina. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho e tenha o cuidado de verificar o bom equilíbrio da máquina.
- Se o depósito deve ser despejado, faça essa operação no exterior.
4. Responsabilidade
- Em caso de utilização não conforme ao manual de instruções e ao regulamento em vigor, Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade.
- Não deve efectuar modificações sobre a sua moto-enxada sem o acordo prévio da parte da Outils WOLF. Toda e qualquer modificação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e provocar sérios ferimentos durante a sua utilização.
- Em caso de substituição de peças, utilizar peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua moto-enxada e a sua segurança dependem disso. A utilização de qualquer peça "não de origem", apesar dos riscos para o utilizador, também tem como conse­quência a anulação da garantia para todos os danos resultando disso. A
empresa Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça "não de origem".
5. Identificação da maquina
O número de identificação da moto­enxada encontra-se sobre a etiqueta sinalética da sua moto-enxada colada sobre a máquina. Comunique esse número ao seu especialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre a sua moto-enxada.
Este sinal indicara-lhe os conselhos que dizem respeito à sua segurança.
Este sinal indicara-lhe os conselhos respectivos à longevidade da sua moto-enxada.
Com a preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Por isso a sua moto­enxada pode apresentar diferenças em relação ao presente manual. Fotos e ilustrações apresentadas a titulo de indicação.
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
!
8
MIB MEB
Moteur 4 temps HONDA GX25-TEZR OHC 4 temps SUBARU EH09-2D OHV
25 cm
3
86 cm
3
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre
0,86 ch à 6000 min
-1
2,85 ch à 4200 min
-1
Régime maxi d’utilisation 6500 min
-1
3200 min
-1
Huile 10W-30 (0,08 l) 10W-30 (0,3 l) Carburant Supercarburant sans plomb (0,55 l) Supercarburant sans plomb (1,5 l) Bougie Résistive, culot Ø 10 mm x 12,5 mm Résistive, culot Ø 14 mm x 9,5 mm
réf. 69602 réf. 69603
Ecartement des électrodes : 0,6 - 0,7 mm Ecartement des électrodes : 0,6 - 0,7 mm
Fraises standard Ø 225 mm Ø 240 mm Largeur de travail 27 cm 45 cm Régime maxi de rotation 180 min
-1
150 min
-1
Embrayage Centrifuge Par tension de courroie Transmission Par roue et vis sans fin Par chaîne Encombrement
- guidon monté 1300 mm x 375 mm x 940 mm 1240 mm x 465 mm x 985 mm
- guidon replié 615 mm x 375 mm x 600 mm 860 mm x 456 mm x 715 mm
Masse 14 kg 28 kg Niveau de pression acoustique
au poste de conduite*
75 dB(A) 76 dB(A)
Niveau de vibration au guidon** 2,3 m/s
2
3,1 m/s
2
* Norme de référence pour les mesures : EN 709, EN 1553
** Normes de référence pour les mesures : EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
MIB MEB
Motor 4 tiempos HONDA GX25-TEZR OHC 4 tiempos SUBARU EH09-2D OHV
25 cm
3
86 cm
3
Potencia máxi medida a la salida del eje 0,86 cv a 6000 r.p.m. 2,85 cv a 4200 r.p.m. Régimen máxi de utilización 6500 min
-1
3200 min
-1
Aceite 10W-30 (0,08 l) 10W-30 (0,3 l) Carburante Supercarburante sin plomo (0,55 l) Supercarburante sin plomo (1,5 l) Bujía Resistiva, casquillo Ø 10 mm x 12,5 mm Resistiva, casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm
ref. 69602 ref. 69603
Separación electrodos : 0,6 - 0,7 mm Separación electrodos : 0,6 - 0,7 mm
Fresas estándar Ø 225 mm Ø 240 mm Anchura de trabajo 27 cm 45 cm Régimen máxi de rotación 180 r.p.m. 150 r.p.m. Embrague Centrífugo Por tensión de la correa Transmisión Por rueda y tornillo sin fin Por cadena Dimensiones
- manillar montado 1300 mm x 375 mm x 940 mm 1240 mm x 465 mm x 985 mm
- manillar replegado 615 mm x 375 mm x 600 mm 860 mm x 456 mm x 715 mm
Peso 14 kg 28 kg Nivel de presión acústica
en el puesto de conducción*
75 dB(A) 76 dB(A)
Nivel de vibración en el manillar** 2,3 m/s
2
3,1 m/s
2
* Norma de referencia para las medidas: EN 709, EN 1553
** Normas de referencia para las medidas : EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
10
MIB MEB
Motor 4 tempos HONDA GX25-TEZR OHC 4 tempos SUBARU EH09-2D OHV
25 cm
3
86 cm
3
Potencia maxi. Medida saída de eixo 0,86 cv à 6000 min
-1
2,85 cv à 4200 min
-1
Regime maxi. De utilizaçao 6500 min
-1
3200 min
-1
Oleo 10W-30 (0,08 l) 10W-30 (0,3 l) Combustivel Gasolina Super sem chumbo (0,55l) Gasolina Super sem chumbo (1,5 l) Vela Resistiva porca Ø 10 mm x 12,5 mm Resistiva porca Ø 14 mm x 9,5 mm
réf. 69602 réf. 69603
Folga dos eléctrodos: 0,6 - 0,7 mm Folga dos eléctrodos: 0,6 - 0,7 mm
Fresas standard Ø 225 mm Ø 240 mm Largura de trabalho 27 cm 45 cm Regime maxi de rotaçâo 180 min
-1
150 min
-1
Embraiagem Centrifuga Por tensão de correia Transmissão Por rodas e parafuso sem fim Por corrente Dimensões
- guiador montado 1300 mm x 375 mm x 940 mm 1240 mm x 465 mm x 985 mm
- guiador dobrado 615 mm x 375 mm x 600 mm 860 mm x 456 mm x 715 mm
Peso 14 kg 28 kg Nível de pressão acústico no
posto de condução*
75 dB(A) 76 dB(A)
Nível de vibrações no guiador ** 2,3 m/s
2
3,1 m/s
2
* Norma de referencia para as medidas : EN 709, EN 1553
** Normas de referencia parar as medidas : EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
P
11
Explications des pictogrammes de sécurité
a. ATTENTION ! b. DANGER ! Outils rotatifs. c. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
d. Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de bougie
avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tournants).
Explicaciones de los pictogramas de seguridad
a. ¡CUIDADO! b. ¡PELIGRO! Herramientas rotativas. c. Antes cada uso, leer y observar cuidadosamente las
instrucciones del manual.
d. Parar el motor y desconectar el capuchón de bujía antes
de proceder a cualquier maniobra de mantenimiento o de reparaciones.
e. No utilizar la máquina sin protector (elementos giratorios).
Explicação dos pictogramas de segurança
a. ATENÇÃO! b. PERIGO! Ferramentas rotativas. c. Antes da utilização, ler e respeitar rigorosamente as
instruções do manual.
d. Pare o motor e desligue o cachimbo da vela antes de
proceder a qualquer operação de manutenção ou de reparação.
e. Não utilizar sem os protectores (elementos rotativos).
F
E
P
DESCRIPTION
F
DESCRIPCIÓN
E
DESCRITIVO
P
12
1. Bouchon du carter d’huile et jauge de niveau
2. Bouchon de vidange d'huile (MEB)
3. Bouchon du réservoir d’essence
4. Commutateur “marche/arrêt”
5. Pompe d’amorçage (MIB)
6. Commande de starter
7. Lanceur
8. Manette de commande des gaz
9. Poignée d’embrayage (MEB)
10. Fraises rotatives
11. Béquille/éperon de terrage
12. Protecteurs latéraux (MEB)
13. Roue de transport amovible (MEB)
14. Poignée de transport
15. Silencieux d’échappement
16. Filtre à air
1. Tapón del cárter de aceite e indicador de nivel
2. Tapón de vaciado de aceite (MEB)
3. Tapón del depósito de gasolina
4. Conmutador “marcha/parada”
5. Bomba de cebado (MIB)
6. Mando del estárter
7. Lanzador
8. Palanca de mando de los gases
9. Empuñadura del embrague (MEB)
10. Fresas rotativas
11. Soporte/espolón
12. Protectores laterales (MEB)
13. Rueda de transporte amovible (MEB)
14. Empuñadura de transporte
15. Silenciador de escape
16. Filtro de aire
1. Tampa do cárter de óleo e vareta de nível
2. Tampa de mudança de óleo (MEB)
3. Tampa do deposito de gasolina
4. Comutador “arranque/paragem”
5. Bomba de chamada (MIB)
6. Comando de starter
7. Lançador
8. Alavanca de comando dos gases
9. Punho de embraiagem (MEB)
10. Fresas rotativas
11. Pé de apoio/Espora de terragem
12. Protectores laterais (MEB)
13. Roda de transporte amovível (MEB)
14. Punho de transporte
15. Silencioso de escape
16. Filtro de ar
Loading...
+ 24 hidden pages