Wolf MEBE Instructions Manual

Page 1
Réf. 0500080020
MEBE
ACCESSOIRE POUR MOTOBINEUSE MEB ÉQUIPEMENT “ÉMOUSSEUR”
ACCESORIO PARA MOTOAZADA MEB EQUIPO “AIREADOR”
ACESSÓRIO PARA MOTO-ENXADA MEB EQUIPAMENTO “ARRANCA-MUSGO”
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES: Leer atentamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
www.outils-wolf.com
Page 2
2
INTRODUCTION
F
INTRODUCCIÓN
E
INTRODUÇÃO
P
Avant d'utiliser cet accessoire avec votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret avec celui de votre motobineuse
pour des consultations ultérieures.
L'accessoire MEBE est uniquement destiné à être utilisé avec votre motobineuse MEB.
L’équipement “émousseur”, grâce à ses griffes à ressort d’une efficacité exceptionnelle,
vous permet d’aérer votre pelouse sans l’abîmer,
et d’en retirer la mousse et les autres résidus qui parasitent votre gazon.
Antes de hacer uso de este accesorio con su motoazada, lea detenidamente las instruciones de utilización
y observe sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente este cuaderno con el de su motoazada para consultas ulteriores.
El accesorio MEBE está exclusivamente destinado para ser utilizado con su MEB.
El equipo "aireador", gracias a sus púas de muelle muy eficaces,
le permitirá airear su césped sin dañarlo, y retirar el musgo y demás desechos que lo asfixian.
Antes de utilizar este acessório com a sua moto-enxada,
leia atenciosamente as instruções de utilização e respeite principalmente os conselhos relativos
à sua segurança e à dos outros.
Conserve preciosamente este manual para consultas posteriores.
O acessório MEBE é unicamente destinado a ser utilizado com a sua moto-enxada MEB.
O equipamento "arranca-musgo", graças às suas garras de uma eficácia excepcional,
permite-lhe arejar o seu relvado sem o danificar, e retirar o musgo e outros resíduos
que parasitam ou seu relvado.
Page 3
3
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
Les accessoires de votre motobi­neuse sont conçus pour assurer un service sûr et fiable dans des condi­tions d’utilisation conformes aux instructions. Toute autre utilisation ou le non-respect des instructions pourrait s’avérer dangereux ou en­traîner des dommages matériels.
- Lisez attentivement et respectez les instructions de montage et d’utilisation des différents accessoires avant toute mise en service. Portez toujours des gants de protection lors du démontage, du remontage et du nettoyage des outils.
- Avant chaque utilisation, procédez toujours à une vérification générale de la machine et en particulier de l’état des vis et écrous de fixation, des goupilles et des épingles de retenue. La machine ne doit pas être utilisée avec des pièces usées ou endomma­gées. Remplacez toutes les pièces usées ou endommagées par des pièces neuves d’origine.
- Arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie avant toute opération d'entretien, de nettoyage et de montage ou de démontage des accessoires. Portez toujours des gants de protection lors du démontage, du remontage ou du nettoyage des accessoires.
ATTENTION ! L'utilisation ou l'entretien inapproprié de ces accessoires, ou l'omission de porter la protection adéquate, y compris un casque anti-bruit et des lunettes de protection, peut entraîner des blessures graves.
Los accesorios de su motoazada están pensados para un servicio seguro y fiable en condiciones de uso conformes con las instrucciones. Cualquier otro uso o el inclumpli­miento de las instrucciones podría resultar peligroso u ocasionar ave­rías materiales.
- Antes de cualquier puesta en marcha, lea detenidamente y observe las instrucciones de montaje y de utilización de los diferentes accesorios. Use siempre guantes protectores
para el desmontaje, el montaje y la limpieza de las herramientas.
- Antes de cada uso, realice siempre una comprobación general de la máquina y en particular del estado de los tornillos y de las tuercas de fijación, de los pasadores y de las horquillas de retención. No deberá usar la máquina con piezas usadas o dañadas. Sustituya todas las piezas usadas o
dañadas por piezas nuevas
originales.
- Pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de cualquier operación de mantenimiento, de limpieza y de montaje o desmontaje de los acceso­rios.
Use siempre guantes protectores cuando lleve a cabo el desmontaje, montaje o la limpieza de los accesorios.
¡ ATENCIÓN ! El uso o el manteni­miento inapropiado de estos acce­sorios, o la omisión de equiparse de la protección adecuada, incluido un casco antirruidos y gafas protectoras, puede ocasionar lesiones graves.
Os acessórios da sua moto-enxada estão concebidos para lhe assegurar um serviço seguro e fiável nas condi­ções conformes às instruções. Toda outra utilização ou o não respeito das instruções podem tornar-se perigosos ou causar danos materiais.
- Leia atenciosamente e respeite as instruções de montagem e de utilização dos diferentes acessórios antes de toda entrada em serviço. Utilize sempre luvas de protecção no momento da desmontagem ou mon­tagem e da limpeza das ferramentas.
- Antes de cada utilização, proceder sempre a uma verificação geral da máquina e em particular o estado das porcas e dos parafusos, das cavilhas e dos ganchos de retenção. A máquina não deve ser utilizada com peças usadas ou danificadas. Substituir todas as peças usadas ou danificadas por peças novas de origem.
- Pare o motor e desligue o cachimbo da vela antes de toda operação de manutenção, de limpeza e de desmon­tagem
ou montagem dos acessórios, Utilize sempre luvas de protecção no momento da desmontagem, da mon­tagem ou da limpeza dos acessórios.
ATENÇÃO ! A utilização ou uma manutenção inadequada de estes acessórios, ou a omissão de utilizar luvas adequadas, incluindo uns protectores anti-ruído e óculos de protecção, podem causar ferimentos graves.
F
PARA SU SEGURIDAD Y
LA DE LOS DEMÁS
E
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
Page 4
DESCRIPTIF
F
DESCRITIVO
P
4
- L'accessoire “émousseur” est composé de deux ensembles à ressorts et de deux paires d'extensions de carter de protection.
- Passez l'émousseur sur votre pelouse, il en retirera efficacement la mousse qui l'étouffe.
DESCRIPTION (fig. 1)
1. Ensemble émousseur gauche
2. Ensemble émousseur droit
3. Extensions de carter gauches
4. Extensions de carter droites
5. Vis
6. Écrou
7. Axe
8. Goupille
- El accesorio “aireador” está compuesto de dos conjuntos de muelles y de dos pares de extensiones de cárter de protección.
- Pase con el aireador sobre su césped, retirará eficazmente el musgo que lo asfixia.
DESCRIPTIVO (fig. 1)
1. Conjunto aireador izquierdo
2. Conjunto aireador derecho
3. Extensiones de cárter izquierdas
4. Extensiones de cárter derechas
5. Tornillo
6. Tuerca
7. Eje
8. Pasador
- O acessório “arranca-musgo” está composto por dois conjuntos de molas e dois pares de extensões do cárter de protecção.
- Passe o arranca-musgo sobre o seu relvado, para retirar o musgo que o asfixia.
DESCRIÇÃO (fig. 1)
1. Conjunto arranca-musgo esquerdo
2. Conjunto arranca-musgo direito
3. Extensões de cárter esquerdas
4. Extensões de cárter direitas
5. Parafuso
6. Porca
7. Eixo
8. Cavilha
DESCRIPCIÓN
E
Page 5
5
1
4
5
3
6
1
7
2
8
Page 6
6
DESMONTAJE DE LAS FRESAS DEL EQUIPO DE BASE (fig. 2)
- Retire el pasador clavija [10].
- Retire la fresa [9].
- Proceda de idéntica manera en el otro lado.
MONTAJE DE LAS EXTENSIONES DE CÁRTER DE PROTECCIÓN (fig. 3)
- Posiciones las extensiones derechas [4] en el cárter de su motoazada.
- Alinee los orificios de fijación y monte los tornillos [5], y las tuercas [6].
- Proceda de idéntica manera para las extensiones de cárter izquierdas [3].
- Apriete las tuercas [6] mediante una
llave de tubo de 10 mm (herramienta no suministrada).
¡ ATENCIÓN ! Nunca utilice el equipo “aireador” sin las extensiones de cárter de protección [3] y [4].
MONTAJE DE LOS CONJUNTOS AIREADORES (fig. 4)
Atención al sentido de rotación de los conjuntos aireadores para no invertir los lados derecho e izquierdo durante el montaje: las puntas de las púas siempre deben estar orientadas hacia el suelo como se indica en la figura.
- Engrase los árboles antes del montaje.
- Introduzca el conjunto aireador [2] en el eje de transmisión del lado derecho.
- Alinee los orificios de fijación e introduzca el eje [7].
- Monte el pasador [8].
- Proceda de idéntica manera en el lado izquierdo.
¡ ATENCIÓN ! Para cualquier operacion de montaje y desmontaje de los accesorios es obligatorio usar guantes de protección.
DESMONTAGEM DAS FRESAS DO EQUIPAMENTO DE BASE (fig. 2)
- Retire a cavilha freio [10].
- Retire a fresa [9].
- Proceder da mesma maneira do outro lado.
MONTAGEM DAS EXTENSÕES DO CÁRTER DE PROTECÇÃO (fig.3)
- Posicione as extensões direitas [4] sobre o cárter da sua moto-enxada.
- Alinhe os buracos de fixação e instale os parafusos [5], e as porcas [6].
- Proceder da mesma maneira para as extensões de cárter esquerdas [3].
- Aperte as porcas [6] com a ajuda de
uma chave cachimbo de 10 mm (ferramenta não fornecida).
ATENÇÃO ! Nunca utilize o equipa­mento “arranca-musgo” sem as extensões de cárter de protecção [3] e [4].
MONTAGEM DOS CONJUNTOS ARRANCA-MUSGO (fig. 4)
Atenção ao sentido de rotação dos conjuntos arranca-musgo afim de não inverter os lados direito e esquerdo no momento da montagem: As pontas das garras devem estar sempre orientadas para o solo como indicado no esquema.
- Lubrifique as árvores antes da montagem.
- Engate o conjunto arranca-musgo [2] sobre a árvore de transmissão do lado direito.
- Alinhe os buracos de fixação e introduza o eixo [7].
- Instale a cavilha [8].
- Proceder da mesma maneira para o lado esquerdo.
ATENÇÃO ! Para toda operação de montagem e desmontagem dos acessórios é imperativo utilizar luvas de protecção.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
F
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
E
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
P
DÉMONTAGE DES FRAISES DE L'ÉQUIPEMENT DE BASE (fig. 2)
- Retirez la goupille clips [10].
- Retirez la fraise [9].
- Procédez de la même manière pour l'autre côté.
MONTAGE DES EXTENSIONS DE CARTER DE PROTECTION (fig. 3)
- Positionnez les extensions droites [4] sur le carter de votre motobineuse.
- Alignez les trous de fixation et installez les vis [5], et les écrous [6].
- Procédez de la même façon pour les extensions de carter gauches [3].
- Serrez les écrous [6] à l'aide d'une clé à pipe de 10 mm (outil non fourni).
ATTENTION ! N'utilisez jamais l'équipement “émousseur” sans les extensions de carter de protection [3] et [4].
MONTAGE DES ENSEMBLES ÉMOUSSEURS
(fig. 4)
Attention au sens de rotation des ensembles émousseurs afin de ne pas inverser les côtés droit et gauche lors du montage : les pointes des griffes doivent toujours être orientées vers le sol comme indiqué sur la figure.
- Graissez les arbres avant montage.
- Engagez l'ensemble émousseur [2] sur l'arbre de transmission du côté droit.
- Alignez les trous de fixation et insérez l'axe [7].
- Installez la goupille [8].
- Procédez de la même manière pour le côté gauche.
ATTENTION ! Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est impératif de porter des gants de protection.
Page 7
7
2 3
10
9
4
3
6
5
4
8
2
7
Page 8
8
UTILISATION DE LA MACHINE
F
USO DE LA MÁQUINA
E
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
P
L'équipement “émousseur” peut être utilisé avec ou sans béquille.
- Mettez le moteur en marche (référez-vous à la notice d'instruc­tions de la machine).
- Tenez fermement le guidon et actionnez la poignée d'embrayage pour mettre l'outil de coupe en rotation.
- Selon la densité de mousse à retirer, adaptez votre vitesse d'avancement.
- Pour une meilleure efficacité, procédez en croisant les passages (fig. 5).
ATTENTION ! Avant d'utiliser la machine, éliminez les pierres, branches et autres objets risquant de se bloquer dans les outils ou d'être projetés lors du passage de l'émousseur. Ne traversez jamais de route ou de chemin avec les outils en marche, cela pourrait les endommager gravement. Arrêtez toujours le moteur pour trans­porter la machine.
ATTENTION ! Le risque de projection peut entraîner des blessures graves : portez des lunettes de protection, des gants et des bottes lors du travail.
El equipo “aireador” puede usarse con o sin soporte.
- Ponga el motor en marcha (remítase al manual de instruc­ciones de la máquina).
- Sujete con firmeza el manillar y accione la empuñadura del embra­gue para poner la herramienta de corte en rotación.
- Adapte su velocidad de avance a la densidad del musgo que deba retirar.
- Para una mejor eficacia, proceda efectuando franjas cruzadas (fig. 5).
¡ ATENCIÓN ! Antes de usar la máquina, retire las piedras, ramas y otros objetos que puedan bloquearse en las herramientas o ser proyectados al pasar el aireador. Nunca cruce una carretera ni un camino con las herramientas en marcha, pues podrían deteriorarse seriamente. Pare el motor siempre que deba transportar la máquina.
¡ ATENCIÓN ! El riesgo de proyec­ción puede provocar lesiones graves: utilice gafas, guantes y botas de protección mientras trabaja.
O equipamento “arranca-musgo” pode ser utilizado com ou sem o pé de apoio.
- Pôr o motor a funcionar (Refere-se ao manual de instruções da maquina).
- Mantenha com firmeza o guiador e accione o punho de embraiagem para pôr a ferramenta de corte em rotação.
- Segundo a densidade de musgo a retirar, adapte a sua velocidade de avanço.
- Para uma melhor eficácia, proceda cruzando as passagens (fig. 5)
ATENÇÃO ! Antes de utilizar a maquina, elimine as pedras, ramos e outros objectos riscando bloquear-se nas ferramentas ou ser projectados durante a passagem do arranca-musgo. Nunca atravesse estradas ou caminhos com as ferramentas a funcionar, poderia as danificar gravemente. Pare sempre o motor para transportar a máquina.
ATENÇÃO ! O risco de projecção pode causar ferimentos graves: utilize óculos de protecção, luvas e botas quando trabalha.
Page 9
9
5
Page 10
Page 11
Page 12
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis,
les spécifications des modèles présentés.
Les accessoires peuvent donc présenter des différences par rapport à la présente notice.
Photos et illustrations non contractuelles.
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131
Con el constante afán de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin aviso previo,
las especificaciones de los modelos presentados.
Los accesorios pueden pues presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Fotos e ilustraciones no contractuales.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Com a preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modificar,
quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados.
Fotos e ilustrações não contratuais.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal)
Contribuinte No501985310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
Réf. : 0500080020 - Septembre 2006
Loading...