WMF 04.1707.0011 operation manual

STELIO

Kaffeemühle Edition

de

Gebrauchsanweisung

4

nl

Gebruiksaanwijzing

26

en

Operating Manual

8

da

Brugsanvisning

30

fr

Mode d’emploi

14

sv

Användarguide

34

it

Istruzioni per l’uso

18

fi

Käyttöohje

38

es

Instrucciones de uso

22

no

Bruksanvisning

42

WMF 04.1707.0011 operation manual

1

 

2

 

3

4

5

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

A B

2

Aufbau Kaffeemühle

Onderdelen Koffiemolen

1

- Bohnenbehälterdeckel

1

- Deksel van het bonenreservoir

2

- Mahlwerk

2

- Maalmechanisme

3

- Bohnenbehälter

3

- Bonenreservoir

4

- Start-/Stopptaste

4

- Start/stop-knop

5

- Portionswahl-Drehknopf

5

- Doseerkeuzeschakelaar

6

- Mahlgrad-Drehknopf

6

- Draaiknop voor de malingsgraad

7

- Auffangbehälterdeckel

7

- Deksel van opvangreservoir

8

- Auffangbehälter

8

- Opvangreservoir

Layout Coffee Grinder

Apparatets dele kaffemølle

1

- Bean hopper lid

1

- Bønnebeholderens låg

2

- Grinding mechanism

2

- Kværn

3

- Bean hopper

3

- Bønnebeholder

4

- On/off button

4

- Start-/Stopknap

5

- Portion selection switch

5

- Portionsvælger

6

- Grinding setting control knob

6

- Drejeknappen til valg af formaling

7

- Collection container lid

7

- Opsamlingsbeholderens låg

8

- Collection container

8

- Opsamlingsbeholder

Montage Moulin à café

Konstruktion Kaffekvarnen

1

- Couvercle du récipient à grains

1

- Lock till bönbehållare

2

- Moulin

2

- Kvarnverk

3

- Récipient à grains

3

- Bönbehållare

4

- Touche marche/arrêt

4

- Start-och stoppknapp

5

- Sélecteur de portions

5

- Portionsväljare

6

- Bouton rotatif de degré de mouture

6

- Vredet för malningsgrad

7

- Couvercle du récipient collecteur

7

- Lock till uppsamlingsbehållare

8

- Récipient collecteur

8

- Uppsamlingsbehållare

Struttura Molinillo de Cafè

Laitteen osat kahvimylly

1

- Coperchio del serbatoio per chicchi

1

- Papusäiliön kansi

2

- Meccanismo di macinazione

2

- Mylly

3

- Serbatoio per chicchi

3

- Papusäiliö

4

- Tasto di avvio/arresto

4

- Käynnistys-/pysäytysnäppäin

5

- Interruttore porzioni

5

- Annosmäärän valitsin

6

- Manopola del grado di macinazione

6

- Jauhatusaste kiertosäätimellä

7

- Coperchio del recipiente di raccolta

7

- Keräysastian kansi

8

- Recipiente di raccolta

8

- Keräysastia

Componentes Macinacaffè

Deler kaffekvernen

1

- Tapa del recipiente de granos

1

- Bønnebeholderlokk

2

- Mecanismo de molido

2

- Kvern

3

- Recipiente de granos

3

- Bønnebeholder

4

- Tecla inicio/parada

4

- Startog stoppknapp

5

- Conmutador selector de porciones

5

- Porsjonsvalgbryter

6

- Perilla giratoria de selección de grado de molido

6

- Malegradeknappen

7

- Tapa del recipiente colector

7

- Oppsamlingsbeholderlokk

8

- Recipiente colector

8

- Oppsamlingsbeholder

 

 

 

3

Gebrauchsanweisung

Wichtige Sicherheitshinweise

▪▪Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge haben.

▪▪Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

▪▪Dieses Gerät sollte nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.

▪▪Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

▪▪Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.

▪▪Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

▪▪Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes und des Zubehöres alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.

▪▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;

in landwirtschaftlichen Anwesen;

von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;in Frühstückspensionen.

4

de

Vor dem Benutzen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bitte beachten Sie beim Gebrauch die Sicherheitshinweise.

Technische Daten

Nennspannung:

220-240 V~ 50-60 Hz

Leistungsaufnahme:

110 W

Schutzklasse:

II

Sicherheitshinweise

 

▪▪Dieses Gerät ist nur für Kaffeebohnen geeignet.

▪▪Die maximale Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt 150 g.

Achtung! Wird der Auffangbehälter überfüllt, könnte das Gerät verstopfen. Deshalb den Auffangbehälter rechtzeitig leeren.

▪▪Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.

▪▪Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.

▪▪Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.

▪▪Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:

Gerät oder Netzkabel beschädigt ist,

der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht. In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.

▪▪Das Gerät nicht in Wasser tauchen.

▪▪Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

▪▪Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Inbetriebnahme

▪▪Vor der Erstbenutzung alle Verpackungsteile entfernen und das Gerät gründlich reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).

▪▪Den Auffangbehälter (8) mit Deckel (7) in das Gerät einschieben, bis dieser hörbar einrastet.

▪▪Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters (1) ab und befüllen Sie diesen mit der gewünschten Kaffeebohnensorte und -menge (max. 150 g).

Achtung! Diese Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen geeignet. Die Verwendung anderen Mahlgutes, wie z.B. gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaffeebohnen, Mohn, Nüssen, Zucker usw., gilt als unsachgemäßer Gebrauch und führt zum Verlust Ihrer Garantieansprüche.

▪▪Setzen Sie den Deckel wieder auf den Bohnenbehälter.

▪▪Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein (siehe Kapitel „Mahlgrad“).

▪▪Wählen Sie die gewünschte Tassenmenge mit dem Portionswahl-Drehknopf (5). Sie können zwischen 2 bis 10 Tassen auswählen.

Hinweis: Die Tassenangaben auf dem Portionswahl-Drehknopf (5) dienen nur zur Orientierung. Unterschiedliche Kaffeesorten, Tassengröße, Wasserhärte und auch der persönliche Geschmack können eine andere Einstellung notwendig machen.

▪▪Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen.

5

▪▪Der Mahlvorgang beginnt nach dem Drücken der Start-/Stopptaste (4).

▪▪Ist die eingestellte Kaffeemenge gemahlen, schaltet die Mühle automatisch ab. Der Mahlvorgang kann jederzeit durch nochmaliges Drücken der Start-/Stopptaste (4) abgebrochen werden. Wichtiger Hinweis: Sollte das Mahlwerk nicht anlaufen, könnte der Motor durch eingeklemmte Bohnen blockiert sein. In diesem Fall einen höheren Mahlgrad einstellen (siehe Kapitel „Mahlgrad“). Nach dem Anlaufen kann bei laufendem Motor sofort auf den gewünschten Mahlgrad zurückgestellt werden.

▪▪Achten Sie darauf, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Auffangbehälter (8)

entnehmen. Dafür den Behälter nach vorne herausziehen. Um die statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht gegen den Auffangbehälter (8), bevor Sie den Behälterdeckel abnehmen.

Tipp: Um Aromaverluste zu vermeiden, sollte nur für den sofortigen Verbrauch gemahlen werden. Die frischen Kaffeebohnen, sowie überschüssiges Kaffeemehl können Sie in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren.

Achten Sie darauf, dass die Bohnenzufuhr während des Mahlens nicht unterbrochen wird. Stellen Sie dafür sicher, dass sich genügend Kaffeebohnen im Bohnenbehälter befinden. Sollten die Kaffeebohnen nicht gleichmäßig in das Mahlwerk geführt werden, können Sie leicht von außen gegen den Bohnenbehälter klopfen, damit die Bohnen nachrutschen können.

Mahlgrad

Sie können zwischen 17 verschiedenen Mahlgradstufen - von fein bis grob - auswählen. Mit dem Mahlgrad-Drehknopf (6) können Sie den gewünschten Mahlgrad einstellen: z.B. für Filterkaffeemaschinen eine feinere, für Handaufbrühung und French Press eine gröbere Einstellung. Als Faustregel gilt: Je kürzer die Kontaktzeit mit heißem Wasser, desto feiner sollte der Kaffee sein. Kaffeegeschmack und -stärke sind persönliche Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von Kaffeebohnen, Kaffeemenge und Mahlgradeinstellung für Sie richtig ist.

Die Einstellung sollte vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen erfolgen, da sonst im Mahlwerk eingeklemmte Bohnen das Anlaufen des Motors verhindern könnten.

Wichtig: Stellen Sie bei Blockade des Motors einen höheren Mahlgrad ein. Nachdem die eingeklemmte Bohne sich gelöst hat, kann bei laufendem Motor auf den gewünschten Mahlgrad zurückgestellt werden. Während des Mahlens kann bei laufendem Motor die Einstellung jederzeit verändert werden.

Reinigung und Pflege

Achtung! Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

▪▪Reinigen Sie den Auffangbehälter (8), dessen Deckel (7) und den Bohnenbehälterdeckel (1) mit einem milden Spülmittel unter warmen Wasser. Vor dem Einsetzen müssen alle Teile getrocknet sein.

Hinweis: Der Auffangbehälter (8), Auffangbehälterdeckel (7) und Bohnenbehälterdeckel (1) sind auch spülmaschinengeeignet.

▪▪Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trockenreiben.

▪▪Zur Reinigung des Bohnenbehälters (3) die restlichen Bohnen entfernen und mit einem feuchten Tuch auswischen.

▪▪Säubern Sie das Mahlwerk mit einer weichen Bürste. Hierfür entnehmen Sie die obere Mahlscheibe. Stellen Sie den Mahlgrad-Drehknopf (6) auf die feinste Stufe . Drehen Sie die obere Mahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und entnehmen Sie diese nach oben aus dem Behälter heraus (Abb A).

▪▪Zum Einsetzen der oberen Mahlscheibe (2) stellen Sie den Mahlgrad-Drehknopf (6) auf die gröbste

Stufe . Setzen Sie die obere Mahlscheibe in den Bohnenbehälter und drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb B).

6

de

spülmaschinen-

unter fließendem

feucht abwischen

geeignet

Wasser abspülbar

 

Bohnenbehälterdeckel (1)

Mahlwerk (2)

Bohnenbehälter (3)

Auffangbehälterdeckel (7)

Auffangbehälter (8)

Gerätegehäuse

Garantie-Information

Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.

Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.

Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.

Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und 2009/125/EG.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.

Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.

Änderungen vorbehalten

7

Operating Manual

Important Safety Instructions

▪▪Only use the appliance in accordance with these instructions. Improper use can result in electric shocks and other hazards.

▪▪Devices may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or little experience and/or knowledge if they are supervised or trained in how to use the equipment safely. After this they must have understood the resulting risks.

▪▪This device shall not be used by children. The device and its cable must be kept out of the reach of children.

▪▪Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.

▪▪The device must always be unplugged from the mains during inspection, in the event of an operating malfunction and prior to assembly, disassembly or cleaning.

▪▪If the device cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service team or another similarly qualified person to avoid hazards.

▪▪After using the appliance and accessories, clean all surfaces / parts that have come into contact with food. Please follow the instructions in the “Cleaning and care” section.

▪▪This appliance is designed for use in households and similar environments, such as:

staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;

farm houses;

by guests at hotels, motels and other residential facilities;

bed and breakfast establishments.

8

en

Prior to use

Please read the instruction manual carefully. It contains important information about using the device, as well as safety and maintenance advice. Please store it carefully and if necessary pass it on to subsequent users. The device should only be used for its designated purpose in accordance with these usage instructions. Please pay attention to the safety instructions during use.

Technical data

Rated voltage:

220-240 V~ 50-60 Hz

Power consumption:

110 W

Protection class:

II

Safety information

 

▪▪This appliance is only suitable for coffee beans.

▪▪The bean hopper’s maximum filling quantity is 150 g.

Warning! If collection container for the coffee powder is overfilled, the device could stop. Therefore empty the collection container in good time.

▪▪Do not pull or clamp the cable across sharp edges. Do not allow it to hang down and protect it from heat and oil.

▪▪Do not place the device on hot surfaces such as hotplates etc, and do not operate close to naked flames.

▪▪Do not remove the plug from the socket by the cable or with wet hands.

▪▪Cease operating the device and unplug it immediately if:

the device or the mains cable is damaged;

you suspect a defect after dropping the device etc.

In these instances send the device for repair.

▪▪Do not immerse the device in water.

▪▪No liability is assumed for possible damage through misappropriation, incorrect operation or negligent repair. Furthermore warranty payments are excluded in such events.

▪▪The device is not suitable for commercial use.

Start-up

▪▪Remove all packaging and thoroughly clean the appliance prior to first use (see “Cleaning and care” section).

▪▪Slide the collection container (8) with lid (7) into the appliance until you hear it lock into place.

▪▪Remove the lid of the bean hopper (1) and fill with your desired type and quantity of coffee beans (max. 150 g).

Attention! This coffee grinder is only intended for grinding coffee beans. The use of other grinding material, such as freeze-dried or caramelised coffee beans, poppy seeds, nuts, sugar, etc., is improper use and will void your warranty.

▪▪Place the lid back on the bean hopper.

▪▪Set the desired grinding setting (see “Grinding degree” section).

▪▪Select the desired number of cups with the portion selection control knob (5). You can select between two and ten cups.

Note: The cup amounts given on the portion selection switch (5) are for orientation purposes only. Different coffee types, cup sizes, water hardness levels and personal tastes may call for different settings.

▪▪Connect the mains plug to a socket.

▪▪The grinding processor begins when you press the on/off button (4).

9

▪▪Once the selected amount of coffee has been ground the grinder will automatically stop. The grinding process can be stopped at any time by re-pressing the on/off button (4).

Important note: If the grinder is not working, the motor may be blocked by a stuck bean. If this happens, set a higher grinding degree (see “Grinding degree“ section). As soon as the motor has started it can be immediately set back to the desired grinding degree.

▪▪Ensure that the motor has stopped before you remove the collection container (8). Pull the contai-

ner out towards you to do this. To reduce the static charge, tap lightly on the collection container

(8) before removing the container lid.

Tip: To avoid aroma loss, only grind coffee for immediate use. You can store the fresh coffee beans and any excess coffee grounds in an air-tight container.

Ensure that the bean supply is not interrupted during grinding. Ensure that there are enough coffee beans in the bean hopper. If the coffee beans are not fed into the grinder evenly, you can tap lightly on the outside of the bean hopper to shift the beans.

Grinding degree

You can select from 17 different grinding settings – from fine to coarse . You can use the grinding setting control knob (6) to select the desired grinding setting, e.g. a finer setting for filter coffee machines and a coarser setting for manual brewing or French Press coffee makers. As a rule of thumb, the shorter the contact time with hot water, the finer the coffee should be. Both coffee taste and strength are matters of personal preference. You should therefore experiment to find out what type of coffee beans, coffee quantity and grinding setting are right for you. Select the grinding setting before adding the coffee beans, as otherwise beans stuck in the grinding mechanism may prevent the motor from working.

Important: Select a higher grinding setting if the motor becomes blocked. Once the stuck bean has been removed, you can reset the desired grinding setting when the motor is running. During grinding, the setting can be changed at any time when the motor is running.

10

en

Cleaning and care

Attention! Before cleaning, unplug the mains plug. The mill should never be placed in water, only wiped down with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents.

▪▪Clean the collection container (8), its lid (7) and the bean hopper lid (1) with a mild detergent under warm water. All parts must be dry before use.

Note: The collection container (8), collection container lid (7) and bean hopper lid (1) are also dishwasher safe.

▪▪Wipe the casing with a slightly damp cloth and then rub dry.

▪▪To clean the bean hopper (3), remove the remaining beans and wipe out with a damp cloth.

▪▪Use a soft brush to clean the grinding mechanism. Remove the top grinding disc to do this. Set

the grinding setting control knob (6) to the finest level . Turn the top grinding disc in a clockwise direction as far as the stop and remove it by lifting it up and out of the hopper (Fig. A).

▪▪ To insert the top grinding disc (2), set the grinding setting control knob (6) to the coarsest setting

. Place the top grinding disc into the bean hopper and turn it in an anti-clockwise direction as far as the stop (Fig. B).

Dishwasher safe

Can be rinsed under

Wipe with a damp

 

running water

cloth

Bean hopper lid (1)

Grinding mechanism (2)

Bean hopper (3)

Collection container lid (7)

Collection container (8)

Appliance casing

11

For UK use only

▪▪This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.

▪▪The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:

Warning - This appliance must be earthed

Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the

following code:

 

green/yellow

Earth

blue

Neutral

brown

Live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,

the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter N or coloured black,

the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

▪▪If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board.

If in doubt - consult a qualified electrician.

▪▪Never use the plug without closing the fuse cover.

The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and 2009/125/EC.

At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances.

The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and other ways of using old appliances make an important contribution to protecting our environment.

Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.

Subject to alterations

12

en

13

Mode d’emploi

Consignes de sécurité importantes

▪▪N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions. Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou d’autres dangers.

▪▪Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité, et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.

▪▪Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son câble de raccodement sont à tenir hors de portée des enfants.

▪▪Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

▪▪L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveillance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.

▪▪Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.

▪▪Après avoir utilisé l’appareil et les accessoires, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».

▪▪L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications similaires telles que:

dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs professionnels;

dans des exploitations agricoles;

par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements résidentiels;

dans des chambres d’hôtes.

14

fr

Avant l’utilisation

Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être soigneusement conservé et éventuellement transmis aux autres personnes qui utiliseront l’appareil. L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.

Caractéristiques techniques

Tension du secteur :

220-240 V~ 50-60 Hz

Puissance :

110 W

Catégorie de protection :

II

Consignes de sécurité

▪▪Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner avec des grains de café.

▪▪La capacité maximale de remplissage du récipient à grains est de 150 g.

Attention ! Si le collecteur est trop rempli, l’appareil peut s’obstruer. C’est pourquoi il faut vider le récipient à temps.

▪▪Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.

▪▪Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent, et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.

▪▪Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.

▪▪Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:

l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés,

une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.

Dans ces cas-là, emmener l’appareil en réparation.

▪▪Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.

▪▪Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.

▪▪L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.

Mise en service

▪▪Avant la première utilisation, retirez tous les morceaux de l’emballage et nettoyez soigneusement l’appareil (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).

▪▪Insérez le collecteur (8) avec le couvercle (7) dans l’appareil, jusqu’à entendre un clic.

▪▪Retirez le couvercle du récipient à grains (1) et remplissez-le avec le type et la quantité de grains de café souhaités (max. 150 g).

Attention ! Ce moulin à café est conçu exclusivement pour moudre des grains de café. L’utilisation pour d’autres aliments à moudre tels que des grains de café caramélisés ou lyophilisés, du pavot, des noix, du sucre etc., représente une utilisation inadaptée et entraîne une perte de vos droits de garantie.

▪▪Remettez le couvercle sur le récipient à grains.

▪▪Réglez le degré de mouture souhaité (voir chapitre « Degré de mouture »).

▪▪Choisissez le nombre de tasses souhaité avec le bouton rotatif de choix de portion (5). Vous pouvez choisir entre 2 et 10 tasses.

Consigne : Les portions en tasses sur le commutateur de choix de portion (5) servent juste à vous orienter. Des sortes de café variées, différentes tailles de tasse, une dureté de l’eau variable mais aussi votre goût personnel peuvent nécessiter un autre réglage.

▪▪Branchez la fiche de contact à une prise électrique.

15

Loading...
+ 33 hidden pages