Winco AR2 User Manual [en, de, it]

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
Dicembre 2000 - rev. -
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
GENERATOREN DER BAUREIHE AR2
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
ALTERNADORES DE LA SERIE AR2
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
AR2
I
ALTERNATORI SERIE AR2
GB
AR2 SERIES ALTERNATORS
F
ALTERNATEURS SERIE AR2
D
E
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
CASAGRANDE PARCELA 12 C
03180 TORREVIEJA (ALICANTE)
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
FRANCE
Z.E. LA GAGNERIE
16330 ST. AMANT DE BOIXE e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr
ESPAÑA
MECC ALTE ESPAÑA S.A.
e-mail : gerencia@meccalte.es
TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
19 KIAN TECK DRIVE
SINGAPORE 628836
TEL. 2657122 FAX 2653991
e-mail : mafe@pacific.net.sg
UNITED KINGDOM
MECC ALTE (U.K) LTD
6 LANDS’ END WAY
OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161
e-mail : fjt@meccalte.co.uk
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
POLSKA
ODDZIAL w WARSZAWIE
SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
e-mail : biuro@meccalte.com.pl
TEL. 847/550-0503 FAX 847/550-0528
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH
DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094
U.S.A. AND CANADA
MAGIL CORPORATION
815 N. OAKWOOD RD., UNIT I
LAKE ZURICH, IL 60047
e-mail : sales@magilcorp.com
DEUTSCHLAND
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
ENSENER WEG 21
D-51149 KÖLN
e-mail : meccalte@aol.com
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455
AUSTRALIA
e-mail : sales@meccalte.com.au
MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy
Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: mecc-alte-spa@meccalte.it Web site: www.meccalte.com
DESCRIZIONE MACCHINA
I generatori della serie AR2 sono monofasi senza spazzole, di ele­vata affidabilità di funzionamento. Non richiedono manu­tenzioni non essendoci collettori o contatti stri­scianti. Sono costruiti in con­formità alle direttive 98/37, 73/23, 89/336 e relative modifiche, alle norme EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999­5000, N.F. 51.111. I coperchi sono pres­sofusi in lega di allu­minio ad alta resi­stenza, l’albero è in acciaio C45 con ventola calettata. Il grado di protezione è IP21 (a richiesta è possibile realizzare un grado di protezione superiore). Gli isolamenti sono in classe H e gli avvol­gimenti sono impre­gnati con resine epos­sidiche. La produzione di serie soddisfa la normativa VDE 0875 grado “N” ed i requisiti essenziali di sicurezza imposti dalla direttiva europea sulla compatibilità elettro­magnetica; la confor­mità a questa ultima è garantita dall’applica­zione delle norme europee EN 50081-1 ed EN 50082-1. Su richiesta forniamo filtri per normative più restrittive quali VDE 0875 grado “K”, MIL 461-462 D, etc.
PREMESSA
I generatori della serie AR2 rispondono alle direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relative modifiche; pertanto non presentano peri­coli per l’operatore, se installati, usati, manu­tenuti secondo le istru­zioni fornite dalla Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
Per questa ragione occorre attenersi scru­polosamente alle istru­zioni indicate in questo manuale.
Alla consegna del generatore controllare con la bolla di accompagna­mento che non ci siano danni o parti mancanti; nel caso, informare immedia­tamente lo spedizioniere, l’assicurazione, il riven­ditore o la Mecc Alte.
MACHINE DESCRIPTION
AR2 Series alternators are single-phase brushless units. Their operating is highly reliable. These units do not require mainte­nance since they do not have slip rings nor slipping contacts. AR2 alternators are made in compliance with the 98/37, 73/23, 89/336 directives and their amendments, and the EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34­1, VDE 0530, BS 4999­5000, N.F. 51.111 regu­lations. The end brackets are diecast in high resistance alluminum alloy, the shaft is in C45 steel and is fitted with a keyed fan. The mechanical protection level meets standard IP21 (upon request higher levels of protection can be supplied). The insulation is class H and the windings are impregnated with epoxy resins. The standard generators comply with the speci­fication VDE 0875 degree “N” and with the basic safety requirements of the European regulation on electromagnetic compa­tibility; by applying the European standards EN 50081-1 and EN 50082-1 the above mentioned re­gulation is complied with. On request we can supply filters for more restrictive specifications such as VDE 0875 degree “K”, MIL 461-462 D, etc..
INTRODUCTION
The AR2 alternators comply with the EEC 98/37, 73/23, 89/336 directives and their amendments; therefore they pose no danger to the operator if they are installed, used and maintained according to the instructions given by Mecc Alte and provided that the safety devices are kept in perfect working conditions.
Therefore a strict obser­vance of these instructions is required.
When the alternator is delivered, check that unit conforms with the delivery note and ensure that there are no damaged or defective parts; should there be any, please inform the forwarding agent, the insurance company the seller or Mecc Alte immediately.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Les alternateurs de la Serie AR2 sont mono­phasés, sans balais. Ce machines ne demandent aucun entretien particulier. Les alternateurs AR2 sont construits en conformité aux directives 98/37, 73/23, 89/336 et leurs modifications, aux normes EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111. Les flasques sont en aluminium coulé à haute resistance, l’arbre est en acier C45 avec ventilateur claveté. Le grade de protection est IP21 (sur demande, il est possible de réaliser un grade de protection supé­rieure). Les isolant sont de classe H, et les bobinages sont impregnées à resines epoxy. La production en série est conforme à la norme VDE 0875 degré “N” et aux conditions essentielles re­quises de sécurité impo­sées par la directive européenne sur la compa­tibilité électromagnétique; la conformité à cette derniére est garantie par l’application des normes européenne EN 50081-1 et EN 50082-1. Sur demande, nous som­mes en mesure de fournir des filtres pour des normes plus restrictives telles que VDE 0875 grade “K”, MIL 461-462 D, etc..
INTRODUCTION
Les alternateurs de la série AR2 répondent aux direc­tives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et leurs modifi­cations. Toutefois, ils ne présentent aucun danger pour l’utilisateur si l’in­stallation, l’utilisation, les manutentions suivent les instructions fournies par Mecc Alte et à condition que les dispositifs de protection soient tenus en parfait état de marche.
Pour cette raison, il faut se conformer scrupuleuse­ment aux instructions indiquées dans ce ma­nuel.
A la livraison de l’alter­nateur, contrôler avec le bon de livraison qu’il n’y a aucun dommage ou de piéces manquantes; si c’est le cas, informer immédiatement l’expédi­teur, l’assureur, le reven­deur ou Mecc Alte.
2
MASCHINEN BESCHREIBUNG
Die Generatoren der Serie AR2 sind ein­phasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funktionszuverläs­sigkeit, Zudem brauchen sie nicht gewartet zu werden, da sie keine Kollektoren oder Rei­bungskontakte aufweisen. Die Gene­ratoren AR2 sind in Ube­reinstimmung mit den Bestimmungen 98/37 sowie mit 73/23 und 89/336 und deren ent­sprechenden Änderun­gen, en und den Normen EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111. Die Deckel sind aus einem sehr wider­standsfähigen Alumi­niumdruckguß ange­fertigt, die Welle aus C45-Stahl mit aufge­zogenem Lüftterrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf Anfrage kann auch eine hohere Schutz­klasse realisiert werden). Die Isolierung entspricht der Klasse H, und die Wicklungen sind mit Epoxidharz imprägniert. Die Serrienproduktion entspricht der Bestim­mung VDE 0875, Grad “N” und den wesentlichen Sicherheitsanforde­rungender europäischen Richtilinie hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität; die Übe­reinstimmung mit dieser Richtlinie wird durch die Anwerdung der euro­päischen Normen EN 50081-1 und EN 50082-1 gewährleistet. Bei ein­schränkenderen Vorschriften wie VDE 0875 Grad “K”, MIL 461­462 D usw. liefern wir auf Anfrage Filter.
VORWORT
Die Generatoren ent­sprechen den EG­Bestimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren entsprechenden Ände­rungen; aus diesem Grunde stellen sie kei­nerlei Gefahr für den Bediener dar, sofern sie in Übereinstimmung mit den von Mecc Alte vor­geschriebenen Anwei­sungen, installiert, ver­wendet und gewartet werden und unter der Bedingung, daß die Schutzvorrichtungen stets in einem voll funktionstüchtigen Zustand gehalten wer­den.
Aus den oben gennanten Grunden ist es erfor­derlich, sich streng an die in diesem Handbuch angegebenen Answ­eisungen zu halten.
Bei Lieferung des Generators ist anhand des Lieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auf fehlende Teile hin zu über-prüfen; in diesem Falle sind der Spediteur, die Versicherung, der Fachhändler oder Mecc Alte umgehend darüber zu informieren.
DESCRIPCION MAQUINA
Los generadores de la Serie AR2 son de tipo monofase, sin escobillas, de elevada confidabilidad de functionamiento y no tienendo colectores o contactos móviles, no requieren mantenimiento. Los generadores AR2 estàn construidos en conformidad a las directivas 98/37, 73/23, 89/336 y sus modificas, normas EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F.
51.111. Las tapas son fundidas a presiòn en una aleaciòn de aluminio de alta resisten­cia, el eje en acero C45 con ventilador acoplado. El grado de proteccìon es IP21 ( a pedido es posible realizar un grado de pro­teccìon superior). Los aislantes son en clase H y los bobinados impre­gnados con resinas epoxidicas. La prodiccìon de serie satisface la normativa VDE0875 grado “N” y los requisitos esenciales de seguridad impuestos por la directiva europea sobre la compatibilidad electro­magnética; la conformidad con esta ultima està garantizada por la aplica­ciòn de las normas europeas EN 50081-1 y EN 50082-1. Bajo pedido sumini­stramos filtros para normativa màs restrictivas como la VDE 0875 grado “K”, MIL 461-462 D, etc..
ACLARACION
Los generadores de la serie AR2 responden a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 y a sus respectivas modificacio­nes; por lo tanto no se presentan peligros para el operador, si instalados, usados y mantenidos segùn las instrucciones dadas por la Mecc Alte y con la condiciòn que los dispositivos de seguridad sean mantenidos en una condición de perfecta eficiencia.
Por esta razòn es necesario adecuarse a la perfecciòn a las instruc­ciònes indicadas en este manual.
A la entraga del generador, controlar junto con la factura que no exisistan defectos o piezas faltan­tes; en caso contrario informar immediatamente la empresa de transportes, la compañia de seguros, el revendedor o la Mecc Alte.
Per qualsiasi comunica­zione citare sempre il tipo e il codice del generatore.
Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma rivol­gersi alle agenzie di smaltimento.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Durante la consultazione del presente manuale d’uso e manutenzione troverete alcuni simboli; questi hanno un preciso significato.
IMPORTANTE !
Segnala al personale interessato che l’opera­zione descritta presenta un rischio che può avere come conseguenza un danno alla macchina, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.
ACCORTEZZA
Segnala al personale interessato che l’opera­zione descritta presenta un rischio che può avere come conseguenza un danno alla macchina e/o lesioni al personale stes­so, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.
AVVERTIMENTO Segnala al personale interessato che l’opera­zione descritta presenta un rischio che può avere come conseguenza le­sioni gravi o morte, se non effettuata nel rispet­to delle normative di sicurezza.
PERICOLO Segnala al personale interessato che l’ope­razione descritta pre­senta un rischio imme­diato che ha come conseguenza lesioni gravi o morte, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.
ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE
Identifica il tipo di ope­ratore a cui è riservato l’intervento trattato. Questa qualifica presup­pone una piena cono­scenza e comprensione delle informazioni conte­nute nel manuale d’uso del costruttore oltre che competenze specifiche dei mezzi di sollevamento, dei metodi e delle caratte­ristiche d’imbragatura e della movimentazione in sicurezza.
IMPORTANTE !
IMPORTANT !
WICHTIG !
Always indicate the generator type and code when contacting Mecc Alte.
Any packing materials should be disposed of via correct waste disposal methods. Do not discard waste materials into the enviroment.
SAFETY REQUIREMENTS
Symbols having specific meanings have been used throughout this instruction and mainte­nance manual.
IMPORTANT !
This symbol warns the personnel concerned that the described operation may cause damages to the machine if it is not carried out according to the safety standards.
CAUTION
This symbol warns the personnel concerned that the described operation may cause damages to the machine and/or injures to the personnel if it is not carried out according to the safety standards.
WARNING This symbol warns the personnel concerned that the described ope­ration may cause serious injuries or death to the personnel if it is not carried out accor­ding to the safety standards.
DANGER This symbol warns the personnel concerned that the described ope­ration may immediately cause serious injuries or death to the personnel if it is not carried out according to the safety standards.
HANDLER
This symbol identifies the type of operator in charge of the operation descri­bed. This qualification requires a complete knowledge and understanding of the information contained in the manufacturer’s in­struction manual as well as specific skills about the hoisting means, slinging methods and features and safe handling procedures.
Pour toute demande, citer toujours le type et le code de l’alternateur.
Ne pais jeter l’emballage dans la nature mais s’adresser à un centre de recyclage.
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ
Pendant la consultation du présent manuel d’instruc­tion et de mantenance vous trouverez quelques symboles; ces ont une précis signification.
IMPORTANT !
Signe au personnel inte­ressé que l’operation décrite presente, une risque qu’il peut avoir comme conséquence une domage à la machine, si n’effectué pas dans le respect des normes de securité.
ADRESSE
Signe au personnel interessé que l’operation décrite presente, une risque qu’il peut avoir comme conséquence une domage à la machine et/ ou lésiones graves ou mort au personnel même, si n’effectué pas dans le respect des normes de securité.
AVVERTISSEMENT Signe au personnel inte­ressé que l’operation décrite presente, une risque qu’il peut avoir comme conséquence une domage à la machine et/ou lésiones graves ou mort, si n’effectué pas dans le respect des normes de securité.
DANGER Signe au personnel inte­ressé que l’operation décrite presente, une risque qu’il peut avoir comme conséquence lésiones graves ou mort, si n’effectué pas dans le respect des normes de securité.
PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION
Identifié le type de operateur dont il est reservé l’intervention traité. Cette qualification sup­pose une pleine con­naisance et compréhen­sion des renseignement contenu dans le manuel d’instruction du con­structeur plus loin que compétences spécifiques de moyens du soulé­vement, des méthodes et des caractéristiques d’éli­gage et du mouvemen­tation en sécurité.
Für Mitteilungen, ist der Generatrorentyp und der Code anzugeben.
Die Verpackung ist durch die entsprechenden den Entsorgungsunternehem zu entsorgen.
SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Bedienung und Wartung sind hier und da einige Symbole zu finden; diese haben eine bestimmte Bedeutung.
WICHTIG !
Signalisieren Sie dem zuständigen Personal, daß die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt, welches Schäden an der Maschine zur Folge haben kann; falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicher­heitsvorschriften erfolgt.
HINWEIS
Signalisieren Sie dem zuständigen Personal, daß die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt, wel-ches Schäden an der Maschine und/oder Ver­letzungen des Persona­les selbst zur Folge haben kann; falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicher­heitsvorschriften erfolgt.
WARNHINWEIS Signalisieren Sie dem zuständigen Personal, daß die beschriebene Arbeit ein Risiko dar­stellt, welches schwere Verletzungen oder so­gar den Tod zur Folge haben kann, falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicher­heitsvorschriften er­folgt.
GEFAHR Signalisleren Sie dem zuständigen Personal, daß die beschnebene Arbelt ein Risiko dar­stelli, wetches schwere Verletzungen oder so­gar den Tod zur Folge haben kann, falts die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicher­heitsvorschriften erfolgt.
TRANSPORT­BEAUFTRAGTER
Identifiziert den Person­entyp, der mit dem Tran­sport bzw. der Bewegung der Maschine beauftragt ist. Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthal­tenen Informationen vo­raus, zusätzlich zu den spezifischen Kompeten­zen, was die Transport­und Anhebemittel, die Eigenschaften der Tran­sportschlingen und der sicheren Bewegung betrifft.
Para cualquier tipo de comunicacìon, indicar siempre el tipo y el cògido del generador.
No dejar que el embaje se pierda en el ambiente, dirigirse siempre a cual­quier agencia que trate el reciclaje de residuos.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Durante la consultaciòn de el presente manual uso y manutention, hallerà algu­nes simbolos; Esos ont une preciso significado.
IMPORTANTE !
Signa a el personal inte­resado que el operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina, se no efectuada en el respecto de les normatives de secu­ridad.
AGUDEZA
Signa a el personal inte­resado que el operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina y/ou lésiones a el personal mismo, se no efectuada en el respecto de les normatives de securidad.
ADVERTIMIENTO Signa a el personal inte­resado que el operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina lésio­nes serios o muerte, se no efectuada en el respecto de les norma­tives de securidad.
PELIGRO Signa a el personal inte­resado que el operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina lésio­nes serios o muerte, se no efectuada en el respecto de les norma­tives de securidad.
APLICADO A LA MOVIMENTATION
Identifica el tipo de operador la cual es reservado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn presu­pone una llena conoci­miento y comprensiòn des informaciònes contenidos en el manual para uso de el constructor de la parte de allà que competencia especificaciòn des medios de leventamiento, des métodos y des caracte­rìsticas de barrachera y de movimentaciòn en securi­dad.
3
MANUTENTORE MECCANICO
Identifica il tipo di opera­tore a cui è riservato l’intervento trattato. Questa qualifica presup­pone una piena cono­scenza e comprensione delle informazioni conte­nute nel manuale d’uso del costruttore oltre che competenza specifica per effettuare gli interventi di installazione, regolazione, manutenzione, pulizia e/o riparazione.
MANUTENTORE ELETTRICO
Identifica il tipo di ope­ratore a cui è riservato l’intervento trattato. Questa qualifica presup­pone una piena cono­scenza e comprensione delle informazioni conte­nute nel manuale d’uso del costruttore oltre che competenza specifica per gli interventi di natura elettrica di collegamento, regolazione, manuten­zione e/o riparazione.
E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi e quadri elettrici.
Nel caso di interventi straordinari e su autoriz­zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi ai centri autorizzati Mecc Alte.
Prima di qualsiasi inter­vento sul generatore assi­curarsi che il motore primario a cui è collegato non sia in funzione e che non ci siano parti in movimento.
ATTENZIONE L’INSTALLATORE FI­NALE E’ RESPONSA­BILE DELLA PREDI­SPOSIZIONE DI TUTTE LE PROTEZIONI (DI­SPOSITIVI DI SEZIO­NAMENTO, PROTE­ZIONI CONTRO I CON­TATTI DIRETTI E INDIRETTI, PROTEZIO­NI CONTRO SOVRA­CORRENTI E SOVRA­TENSIONI, ARRESTO DI EMERGENZA, ETC.) NECESSARIE PER RENDERE CONFORME IL MACCHINARIO E L’IMPIANTO UTILIZ­ZATORE, ALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA INTERNAZIONALI/ EUROPEE.
MECHANICAL SERVICE MAN
This symbol identifies the type of operator in charge of the operation described. This qualification requires a complete knowledge and understanding of the information contained in the manufacturer’s in­struction manual as well as specific skills neces­sary to perform instal­lation, adjustment, mainte­nance, cleaning and/or repair operations.
ELECTRICAL SERVICE MAN
This symbol identifies the type of operator in charge of the operation descri­bed. This qualification requires a complete knowledge and under­standing of the infor­mation contained in the manufacturer’s instruction manual as well as specific skills necessary to perform electrical operations such as connections, adjust­ment, maintenance and/or repair.
The electrical service man must be able to work even in case electrical cabinets and panels are live.
In case of exceptional operations and upon written request of servicing operations please apply to Mecc Alte authorized centers.
Before any cleaning, lubrication or maintenance operation, ensure that the generator is stationary and disconnected from the power supply.
CAUTION THE FINAL INSTAL­LER IS RESPON­SIBLE FOR THE IN­STALLATION OF ALL THE PROTECTIONS (SECTIONING DEVI­CES, PROTECTIONS AGAINST DIRECT AND INDIRECT CON­TACTS, OVERCUR­RENT AND OVER­VOLTAGE PROTEC­TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.) NECES­SARY FOR THE MA­CHINE TO COMPLY WITH THE EXISTING INTERNATIONAL/ EUROPEAN SAFETY REGULATIONS.
PRÉPOSÉ MÉCANIQUE
Identifié le type de operateur dont il est reservé l’intervention traité. Cette qualification suppo­se une pleine connaisance et compréhension des renseignement contenu dans le manuel d’in­struction du constructeur plus loin que compétences spécifiques pour effectuer les interventiones d’instal­lation, regulation, manu­tention, nettoyage et/ou réparation.
PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUE
Identifié le type de operateur dont il est reservé l’intervention traité. Cette qualification suppo­se une pleine connaisance et compréhension des renseignement contenu dans le manuel d’in­struction du constructeur plus loin que compétences spécifique de nature élec­trique de liaison, regulation, manutention, et/ou répa­ration.
Il est en degré de agir en présence de ension à l’interieur des armoires et tableaux électriques.
En cas des interventiones extraordinaires et sur autorisation écrite du service et assistance s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte.
Avant une quelconque intervention sur l’alterna­teur s’assurer que le moteur avec lequel est accouplé l’alternateur ne doit pas être en fonctionnement et qu’il n’y a aucun pièces en fonctionnement.
ATTENTION L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON­SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOUTES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES (DISPO­SITIFS DE PROTEC­TION ET DE COUPURE, PROTECTIONS CONTRE LES CON­TACTS DIRECTS ET INDIRECTS, PROTEC­TIONS CONTRE LES SURCHARGES ET LES SURTENSIONS, ARRÊT D’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON­FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN­TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ INTER­NATIONALES ET EURO­PÉENNES EN VI­GUEUR.
WARTUNGSFACH­MANN MECHANIK
Identifiziert den Perso­nentyp, der mit der me­chanischen Wartung beauftragt ist. Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verständnis der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthalte­nen Informationen vo­raus, zusätzlich zu den spezifischen Kompeten­zen, was die Aufstel­lungs-, Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs­und/oder Reparaturar­beiten betrifft.
WARTUNGSFACH­MANN ELEKTRIK
Identifiziert den Perso­nentyp, der mit der elek­trischen Wartung beauf­tragt ist. Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verständnis der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthalte­nen Informationen vo­raus, zusätzlich zu den spezifischen Kompeten­zen, was die Eingriffe elektrischer Natur betrifft, wie: Anschlüsse, Einstel­lung, Wartung und/oder Reparaturen.
Er ist in der Lage, auch Arbeiten im Inneren von Schaltschränken und -tafeln auszufüh­ren, wenn diese unter Spannung stehen.
Im Fall von außerge­wöhnlichen Eingriffen und auf schriftliche Be­stätigung des techn. Services sich an die autorisierten Kunden­dienstzentren von Mecc Alte wenden.
Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmierung oder Wartung, muß der Hauptmotor, an den der Generator angeschlos­sen ist, außer Betrieb gesetzt werden; er muß stillstehen und von seinen Energie-quellen isoliert werden.
ACHTUNG DER ENDMONTEUR IST VERANTWORT­LICH FÜR DIE VO­REINSTELLUNG UND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVOR­RICHTUNGEN (TRENN­VORRICHTUNGEN, SCHUTZVOR­RICHTUNGEN GEGEN DIREKT-UND INDI­REKTKONTAKT, SCHUTZVORRICH­TUNGEN GEGEN ÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MASCHINE UND DIE ANLAGE DES ANWEN­DERS AN DIE GÜL­TIGEN INTERNATIO­NALEN UND EURO­PÄISCHEN SICHER­HEITSVORSCHRIFTE N ANZUPASSEN.
MANUTENDOR MECANICO
Identifica el tipo de operador la cual es reservado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn presupone una llena conocimiento y compren­siòn des informaciònes contenidos en el manual para uso de el constructor de la parte de allà que competencia especifica­ciòn por efectuar los intervenciònes de instala­ciòn, regulaciòn, manuten­ciòn, limpieza y/ou repa­raciòn.
MANUTENDOR ELÉCTRICO
Identifica el tipo de operador la cual es reservado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn presu­pone una llena conoci­miento y comprensiòn des informaciònes contenidos en el manual para uso de el constructor de la parte de allà que competencia especificaciòn por efectuar los intervenciònes de natu­ra electrica de coliga­miento, regulaciòn, manu­tenciòn, y/ou reparaciòn.
Es en grado de trabajar en presencia de tension a los interno des armarios y cuadros electricos.
En caso de intervenciçnes extraordinarios y su auto­rizaciòn escritura du servicio assistencia revol­verse a los centros autorizado Mecc Alte.
Antes de cualquier tipo de operaciòn sobre el gene­rador, el motor primario al cual està acoplado no sea en funcionamiento y que no existan piezas faltantes en movimiento.
ATENCION EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS PROTEC­CIONES (DISPOSITIVOS DE SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E INDI.­RECTOS, PROTEC­CIONES CONTRA SO­BRECORRIENTE Y SO­BRETENSION, PARA­DA DE EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS PARA PRODUCIR LA CONFORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA INSTA­LACION CON LAS NORMAS VIGENTES DE SEGURIDAD INTERNA­CIONALES Y EURO­PEAS.
4
Loading...
+ 8 hidden pages