16330 ST. AMANT DE BOIXE
e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr
ESPAÑA
MECC ALTE ESPAÑA S.A.
POLIGONO INDUSTRIAL
e-mail : gerencia@meccalte.es
TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
19 KIAN TECK DRIVE
SINGAPORE 628836
TEL. 2657122 FAX 2653991
e-mail : mafe@pacific.net.sg
UNITED KINGDOM
MECC ALTE (U.K) LTD
6 LANDS’ END WAY
OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161
e-mail : fjt@meccalte.co.uk
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
POLSKA
ODDZIAL w WARSZAWIE
SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
e-mail : biuro@meccalte.com.pl
TEL. 847/550-0503 FAX 847/550-0528
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH
DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094
U.S.A. AND CANADA
MAGIL CORPORATION
815 N. OAKWOOD RD., UNIT I
LAKE ZURICH, IL 60047
e-mail : sales@magilcorp.com
DEUTSCHLAND
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
ENSENER WEG 21
D-51149 KÖLN
e-mail : meccalte@aol.com
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455
AUSTRALIA
e-mail : sales@meccalte.com.au
MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy
Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: mecc-alte-spa@meccalte.it Web site: www.meccalte.com
DESCRIZIONE
MACCHINA
I generatori della serie
AR2 sono monofasi
senza spazzole, di elevata affidabilità di
funzionamento.
Non richiedono manutenzioni non essendoci
collettori o contatti striscianti.
Sono costruiti in conformità alle direttive
98/37, 73/23, 89/336 e
relative modifiche, alle
norme EN 60034-1,
CEI 2-3, IEC 34-1,
VDE 0530, BS49995000, N.F. 51.111.
I coperchi sono pressofusi in lega di alluminio ad alta resistenza, l’albero è in
acciaio C45 con
ventola calettata.
Il grado di protezione è
IP21 (a richiesta è
possibile realizzare un
grado di protezione
superiore).
Gli isolamenti sono in
classe H e gli avvolgimenti sono impregnati con resine epossidiche.
La produzione di serie
soddisfa la normativa
VDE 0875 grado “N” ed
i requisiti essenziali di
sicurezza imposti dalla
direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica; la conformità a questa ultima è
garantita dall’applicazione delle norme
europee EN 50081-1
ed EN 50082-1. Su
richiesta forniamo filtri
per normative più
restrittive quali VDE
0875 grado “K”, MIL
461-462 D, etc.
PREMESSA
I generatori della serie
AR2 rispondono alle
direttive CEE 98/37,
73/23, 89/336 e relative
modifiche; pertanto
non presentano pericoli per l’operatore, se
installati, usati, manutenuti secondo le istruzioni fornite dalla Mecc
Alte e a condizione che
i dispositivi di sicurezza
siano tenuti in perfetta
efficienza.
Per questa ragione
occorre attenersi scrupolosamente alle istruzioni indicate in questo
manuale.
Alla consegna del
generatore controllare con
la bolla di accompagnamento che non ci siano
danni o parti mancanti; nel
caso, informare immediatamente lo spedizioniere,
l’assicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.
MACHINE
DESCRIPTION
AR2 Series alternators are
single-phase brushless
units. Their operating is
highly reliable. These units
do not require maintenance since they do not
have slip rings nor slipping
contacts.
AR2 alternators are made
in compliance with the
98/37, 73/23, 89/336
directives and their
amendments, and the EN
60034-1, CEI 2-3, IEC 341, VDE 0530, BS 49995000, N.F. 51.111 regulations.
The end brackets are
diecast in high resistance
alluminum alloy, the shaft
is in C45 steel and is fitted
with a keyed fan.
The mechanical protection
level meets standard IP21
(upon request higher
levels of protection can be
supplied).
The insulation is class H
and the windings are
impregnated with epoxy
resins.
The standard generators
comply with the specification VDE 0875 degree
“N” and with the basic
safety requirements of the
European regulation on
electromagnetic compatibility; by applying the
European standards EN
50081-1 and EN 50082-1
the above mentioned regulation is complied with.
On request we can supply
filters for more restrictive
specifications such as
VDE 0875 degree “K”, MIL
461-462 D, etc..
INTRODUCTION
The AR2 alternators
comply with the EEC
98/37, 73/23, 89/336
directives and their
amendments; therefore
they pose no danger to the
operator if they are
installed, used and
maintained according to
the instructions given by
Mecc Alte and provided
that the safety devices are
kept in perfect working
conditions.
Therefore a strict observance of these instructions
is required.
When the alternator is
delivered, check that unit
conforms with the delivery
note and ensure that there
are no damaged or
defective parts; should
there be any, please
inform the forwarding
agent, the insurance
company the seller or
Mecc Alte immediately.
DESCRIPTION DE
LA MACHINE
Les alternateurs de la
Serie AR2 sont monophasés, sans balais. Ce
machines ne demandent
aucun entretien particulier.
Les alternateurs AR2 sont
construits en conformité
aux directives 98/37,
73/23, 89/336 et leurs
modifications, aux normes
EN 60034-1, CEI 2-3, IEC
34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111.
Les flasques sont en
aluminium coulé à haute
resistance, l’arbre est en
acier C45 avec ventilateur
claveté.
Le grade de protection est
IP21 (sur demande, il est
possible de réaliser un
grade de protection supérieure).
Les isolant sont de classe
H, et les bobinages sont
impregnées à resines
epoxy.
La production en série est
conforme à la norme VDE
0875 degré “N” et aux
conditions essentielles requises de sécurité imposées par la directive
européenne sur la compatibilité électromagnétique;
la conformité à cette
derniére est garantie par
l’application des normes
européenne EN 50081-1
et EN 50082-1.
Sur demande, nous sommes en mesure de fournir
des filtres pour des
normes plus restrictives
telles que VDE 0875
grade “K”, MIL 461-462 D,
etc..
INTRODUCTION
Les alternateurs de la série
AR2 répondent aux directives CEE 98/37, 73/23,
89/336 et leurs modifications. Toutefois, ils ne
présentent aucun danger
pour l’utilisateur si l’installation, l’utilisation, les
manutentions suivent les
instructions fournies par
Mecc Alte et à condition
que les dispositifs de
protection soient tenus en
parfait état de marche.
Pour cette raison, il faut se
conformer scrupuleusement aux instructions
indiquées dans ce manuel.
A la livraison de l’alternateur, contrôler avec le
bon de livraison qu’il n’y a
aucun dommage ou de
piéces manquantes; si
c’est le cas, informer
immédiatement l’expéditeur, l’assureur, le revendeur ou Mecc Alte.
2
MASCHINEN
BESCHREIBUNG
Die Generatoren der
Serie AR2 sind einphasing ohne Bürsten,
Sie haben eine sehr hohe
Funktionszuverlässigkeit, Zudem brauchen
sie nicht gewartet zu
werden, da sie keine
Kollektoren oder Reibungskontakte
aufweisen. Die Generatoren AR2 sind in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen 98/37
sowie mit 73/23 und
89/336 und deren entsprechenden Änderungen, en und den Normen
EN 60034-1, CEI 2-3,
IEC 34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111.
Die Deckel sind aus
einem sehr widerstandsfähigen Aluminiumdruckguß angefertigt, die Welle aus
C45-Stahl mit aufgezogenem Lüftterrad. Die
Schutzklasse ist IP21
(auf Anfrage kann auch
eine hohere Schutzklasse realisiert werden).
Die Isolierung entspricht
der Klasse H, und die
Wicklungen sind mit
Epoxidharz imprägniert.
Die Serrienproduktion
entspricht der Bestimmung VDE 0875, Grad
“N” und den wesentlichen
Sicherheitsanforderungender europäischen
Richtilinie hinsichtlich
elektromagnetischer
Kompatibilität; die Übereinstimmung mit dieser
Richtlinie wird durch die
Anwerdung der europäischen Normen EN
50081-1 und EN 50082-1
gewährleistet. Bei einschränkenderen
Vorschriften wie VDE
0875 Grad “K”, MIL 461462 D usw. liefern wir auf
Anfrage Filter.
VORWORT
Die Generatoren entsprechen den EGBestimmugen 98/37,
73/23, 89/336 und deren
entsprechenden Änderungen; aus diesem
Grunde stellen sie keinerlei Gefahr für den
Bediener dar, sofern sie
in Übereinstimmung mit
den von Mecc Alte vorgeschriebenen Anweisungen, installiert, verwendet und gewartet
werden und unter der
Bedingung, daß die
Schutzvorrichtungen
stets in einem voll
funktionstüchtigen
Zustand gehalten werden.
Aus den oben gennanten
Grunden ist es erforderlich, sich streng an die
in diesem Handbuch
angegebenen Answeisungen zu halten.
Bei Lieferung des
Generators ist anhand
des Lieferscheins dieser
auf Schäden, bzw. auf
fehlende Teile hin zu
über-prüfen; in diesem
Falle sind der Spediteur,
die Versicherung, der
Fachhändler oder Mecc
Alte umgehend darüber
zu informieren.
DESCRIPCION
MAQUINA
Los generadores de la
Serie AR2 son de tipo
monofase, sin escobillas,
de elevada confidabilidad
de functionamiento y no
tienendo colectores o
contactos móviles, no
requieren mantenimiento.
Los generadores AR2
estàn construidos en
conformidad a las
directivas 98/37, 73/23,
89/336 y sus modificas,
normas EN 60034-1, CEI
2-3, IEC 34-1, VDE 0530,
BS 4999-5000, N.F.
51.111.
Las tapas son fundidas a
presiòn en una aleaciòn de
aluminio de alta resistencia, el eje en acero C45
con ventilador acoplado.
El grado de proteccìon es
IP21 ( a pedido es posible
realizar un grado de proteccìon superior).
Los aislantes son en clase
H y los bobinados impregnados con resinas
epoxidicas.
La prodiccìon de serie
satisface la normativa
VDE0875 grado “N” y los
requisitos esenciales de
seguridad impuestos por
la directiva europea sobre
la compatibilidad electromagnética; la conformidad
con esta ultima està
garantizada por la aplicaciòn de las normas
europeas EN 50081-1 y
EN 50082-1.
Bajo pedido suministramos filtros para
normativa màs restrictivas
como la VDE 0875 grado
“K”, MIL 461-462 D, etc..
ACLARACION
Los generadores de la
serie AR2 responden a las
directivas CEE 98/37,
73/23, 89/336 y a sus
respectivas modificaciones; por lo tanto no se
presentan peligros para el
operador, si instalados,
usados y mantenidos
segùn las instrucciones
dadas por la Mecc Alte y
con la condiciòn que los
dispositivos de seguridad
sean mantenidos en una
condición de perfecta
eficiencia.
Por esta razòn es
necesario adecuarse a la
perfecciòn a las instrucciònes indicadas en este
manual.
A la entraga del generador,
controlar junto con la
factura que no exisistan
defectos o piezas faltantes; en caso contrario
informar immediatamente
la empresa de transportes,
la compañia de seguros, el
revendedor o la Mecc Alte.
Per qualsiasi comunicazione citare sempre il tipo
e il codice del generatore.
Non disperdere l’imballo
nell’ambiente, ma rivolgersi alle agenzie di
smaltimento.
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
Durante la consultazione
del presente manuale
d’uso e manutenzione
troverete alcuni simboli;
questi hanno un preciso
significato.
IMPORTANTE !
Segnala al personale
interessato che l’operazione descritta presenta
un rischio che può avere
come conseguenza un
danno alla macchina, se
non effettuata nel rispetto
delle normative di
sicurezza.
ACCORTEZZA
Segnala al personale
interessato che l’operazione descritta presenta
un rischio che può avere
come conseguenza un
danno alla macchina e/o
lesioni al personale stesso, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza.
AVVERTIMENTO
Segnala al personale
interessato che l’operazione descritta presenta
un rischio che può avere
come conseguenza lesioni gravi o morte, se
non effettuata nel rispetto delle normative di
sicurezza.
PERICOLO
Segnala al personale
interessato che l’operazione descritta presenta un rischio immediato che ha come
conseguenza lesioni
gravi o morte, se non
effettuata nel rispetto
delle normative di
sicurezza.
ADDETTO ALLA
MOVIMENTAZIONE
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato
l’intervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione
delle informazioni contenute nel manuale d’uso
del costruttore oltre che
competenze specifiche
dei mezzi di sollevamento,
dei metodi e delle caratteristiche d’imbragatura e
della movimentazione in
sicurezza.
IMPORTANTE !
IMPORTANT !
WICHTIG !
Always indicate the
generator type and code
when contacting Mecc
Alte.
Any packing materials
should be disposed of via
correct waste disposal
methods. Do not discard
waste materials into the
enviroment.
SAFETY
REQUIREMENTS
Symbols having specific
meanings have been
used throughout this
instruction and maintenance manual.
IMPORTANT !
This symbol warns the
personnel concerned that
the described operation
may cause damages to
the machine if it is not
carried out according to
the safety standards.
CAUTION
This symbol warns the
personnel concerned that
the described operation
may cause damages to
the machine and/or injures
to the personnel if it is not
carried out according to
the safety standards.
WARNING
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause
serious injuries or death
to the personnel if it is
not carried out according to the safety
standards.
DANGER
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may immediately
cause serious injuries or
death to the personnel if
it is not carried out
according to the safety
standards.
HANDLER
This symbol identifies the
type of operator in charge
of the operation described.
This qualification requires
a complete knowledge
and understanding of the
information contained in
the manufacturer’s instruction manual as well
as specific skills about the
hoisting means, slinging
methods and features and
safe handling procedures.
Pour toute demande, citer
toujours le type et le code
de l’alternateur.
Ne pais jeter l’emballage
dans la nature mais
s’adresser à un centre de
recyclage.
PRESCRIPTIONS
DE SECURITÉ
Pendant la consultation du
présent manuel d’instruction et de mantenance
vous trouverez quelques
symboles; ces ont une
précis signification.
IMPORTANT !
Signe au personnel interessé que l’operation
décrite presente, une
risque qu’il peut avoir
comme conséquence une
domage à la machine, si
n’effectué pas dans le
respect des normes de
securité.
ADRESSE
Signe au personnel
interessé que l’operation
décrite presente, une
risque qu’il peut avoir
comme conséquence une
domage à la machine et/
ou lésiones graves ou mort
au personnel même, si
n’effectué pas dans le
respect des normes de
securité.
AVVERTISSEMENT
Signe au personnel interessé que l’operation
décrite presente, une
risque qu’il peut avoir
comme conséquence
une domage à la
machine et/ou lésiones
graves ou mort, si
n’effectué pas dans le
respect des normes de
securité.
DANGER
Signe au personnel interessé que l’operation
décrite presente, une
risque qu’il peut avoir
comme conséquence
lésiones graves ou mort,
si n’effectué pas dans le
respect des normes de
securité.
PRÉPOSÉ AU LA
MOUVEMENTATION
Identifié le type de
operateur dont il est
reservé l’intervention traité.
Cette qualification suppose une pleine connaisance et compréhension des renseignement
contenu dans le manuel
d’instruction du constructeur plus loin que
compétences spécifiques
de moyens du soulévement, des méthodes et
des caractéristiques d’éligage et du mouvementation en sécurité.
Für Mitteilungen, ist der
Generatrorentyp und der
Code anzugeben.
Die Verpackung ist durch
die entsprechenden den
Entsorgungsunternehem
zu entsorgen.
SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN
Beim Nachschlagen in
diesem Handbuch zur
Bedienung und Wartung
sind hier und da einige
Symbole zu finden; diese
haben eine bestimmte
Bedeutung.
WICHTIG !
Signalisieren Sie dem
zuständigen Personal,
daß die beschriebene
Arbeit ein Risiko darstellt,
welches Schäden an der
Maschine zur Folge
haben kann; falls die
Arbeit nicht unter voller
Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.
HINWEIS
Signalisieren Sie dem
zuständigen Personal,
daß die beschriebene
Arbeit ein Risiko darstellt,
wel-ches Schäden an der
Maschine und/oder Verletzungen des Personales selbst zur Folge
haben kann; falls die
Arbeit nicht unter voller
Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.
WARNHINWEIS
Signalisieren Sie dem
zuständigen Personal,
daß die beschriebene
Arbeit ein Risiko darstellt, welches schwere
Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge
haben kann, falls die
Arbeit nicht unter voller
Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.
GEFAHR
Signalisleren Sie dem
zuständigen Personal,
daß die beschnebene
Arbelt ein Risiko darstelli, wetches schwere
Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge
haben kann, falts die
Arbeit nicht unter voller
Beachtung der Sicherheitsvorschriften
erfolgt.
TRANSPORTBEAUFTRAGTER
Identifiziert den Personentyp, der mit dem Transport bzw. der Bewegung
der Maschine beauftragt
ist. Diese Qualifikation
setzt eine volle Kenntnis
und Verständnis der im
Bedienungshand-buch
des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zusätzlich zu den
spezifischen Kompetenzen, was die Transportund Anhebemittel, die
Eigenschaften der Transportschlingen und der
sicheren Bewegung
betrifft.
Para cualquier tipo de
comunicacìon, indicar
siempre el tipo y el cògido
del generador.
No dejar que el embaje se
pierda en el ambiente,
dirigirse siempre a cualquier agencia que trate el
reciclaje de residuos.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
Durante la consultaciòn de
el presente manual uso y
manutention, hallerà algunes simbolos; Esos ont
une preciso significado.
IMPORTANTE !
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
daño a la maquina, se no
efectuada en el respecto
de les normatives de securidad.
AGUDEZA
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
daño a la maquina y/ou
lésiones a el personal
mismo, se no efectuada
en el respecto de les
normatives de securidad.
ADVERTIMIENTO
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
daño a la maquina lésiones serios o muerte, se
no efectuada en el
respecto de les normatives de securidad.
PELIGRO
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
daño a la maquina lésiones serios o muerte, se
no efectuada en el
respecto de les normatives de securidad.
APLICADO A LA
MOVIMENTATION
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervenciòn
tartado.
Esta calificaciòn presupone una llena conocimiento y comprensiòn des
informaciònes contenidos
en el manual para uso de
el constructor de la parte
de allà que competencia
especificaciòn des medios
de leventamiento, des
métodos y des caracterìsticas de barrachera y de
movimentaciòn en securidad.
3
MANUTENTORE
MECCANICO
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato
l’intervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione
delle informazioni contenute nel manuale d’uso
del costruttore oltre che
competenza specifica per
effettuare gli interventi di
installazione, regolazione,
manutenzione, pulizia e/o
riparazione.
MANUTENTORE
ELETTRICO
Identifica il tipo di operatore a cui è riservato
l’intervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione
delle informazioni contenute nel manuale d’uso
del costruttore oltre che
competenza specifica per
gli interventi di natura
elettrica di collegamento,
regolazione, manutenzione e/o riparazione.
E’ in grado di operare in
presenza di tensione
all’interno di armadi e
quadri elettrici.
Nel caso di interventi
straordinari e su autorizzazione scritta del servizio
assistenza rivolgersi ai
centri autorizzati Mecc
Alte.
Prima di qualsiasi intervento sul generatore assicurarsi che il motore
primario a cui è collegato
non sia in funzione e che
non ci siano parti in
movimento.
ATTENZIONE
L’INSTALLATORE FINALE E’ RESPONSABILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI TUTTE
LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DI SEZIONAMENTO, PROTEZIONI CONTRO I CONTATTI DIRETTI E
INDIRETTI, PROTEZIONI CONTRO SOVRACORRENTI E SOVRATENSIONI, ARRESTO DI
EMERGENZA, ETC.)
NECESSARIE PER
RENDERE CONFORME
IL MACCHINARIO E
L’IMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VIGENTI
NORME DI SICUREZZA
INTERNAZIONALI/
EUROPEE.
MECHANICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies the
type of operator in charge
of the operation described.
This qualification requires
a complete knowledge
and understanding of the
information contained in
the manufacturer’s instruction manual as well
as specific skills necessary to perform installation, adjustment, maintenance, cleaning and/or
repair operations.
ELECTRICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies the
type of operator in charge
of the operation described. This qualification
requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in the
manufacturer’s instruction
manual as well as specific
skills necessary to perform
electrical operations such
as connections, adjustment, maintenance and/or
repair.
The electrical service
man must be able to
work even in case
electrical cabinets and
panels are live.
In case of exceptional
operations and upon
written request of servicing
operations please apply to
Mecc Alte authorized
centers.
Before any cleaning,
lubrication or maintenance
operation, ensure that the
generator is stationary and
disconnected from the
power supply.
CAUTION
THE FINAL INSTALLER IS RESPONSIBLE FOR THE INSTALLATION OF ALL
THE PROTECTIONS
(SECTIONING DEVICES, PROTECTIONS
AGAINST DIRECT
AND INDIRECT CONTACTS, OVERCURRENT AND OVERVOLTAGE PROTECTIONS, EMERGENCY
STOP, ETC.) NECESSARY FOR THE MACHINE TO COMPLY
WITH THE EXISTING
INTERNATIONAL/
EUROPEAN SAFETY
REGULATIONS.
PRÉPOSÉ
MÉCANIQUE
Identifié le type de
operateur dont il est
reservé l’intervention traité.
Cette qualification suppose une pleine connaisance
et compréhension des
renseignement contenu
dans le manuel d’instruction du constructeur
plus loin que compétences
spécifiques pour effectuer
les interventiones d’installation, regulation, manutention, nettoyage et/ou
réparation.
PRÉPOSÉ
ÉLECTRIQUE
Identifié le type de
operateur dont il est
reservé l’intervention traité.
Cette qualification suppose une pleine connaisance
et compréhension des
renseignement contenu
dans le manuel d’instruction du constructeur
plus loin que compétences
spécifique de nature électrique de liaison, regulation,
manutention, et/ou réparation.
Il est en degré de agir en
présence de ension à
l’interieur des armoires
et tableaux électriques.
En cas des interventiones
extraordinaires et sur
autorisation écrite du
service et assistance
s’addreser aux centres
autorisés Mecc Alte.
Avant une quelconque
intervention sur l’alternateur s’assurer que le
moteur avec lequel est
accouplé l’alternateur ne
doit pas être en
fonctionnement et qu’il n’y
a aucun pièces en
fonctionnement.
ATTENTION
L’INSTALLATEUR
FINAL EST RESPONSABLE DE LA MISE EN
PLACE DE TOUTES LES
PROTECTIONS
NÉCESSAIRES (DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE COUPURE,
PROTECTIONS
CONTRE LES CONTACTS DIRECTS ET
INDIRECTS, PROTECTIONS CONTRE LES
SURCHARGES ET LES
SURTENSIONS, ARRÊT
D’URGENCE ETC.),
POUR RENDRE CONFORME LE MATÉRIEL
ET SON IMPLANTATION AUX NORMES
DE SÉCURITÉ INTERNATIONALES ET EUROPÉENNES EN VIGUEUR.
WARTUNGSFACHMANN MECHANIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der mechanischen Wartung
beauftragt ist.
Diese Qualifikation setzt
eine volle Kenntnis und
Verständnis der im
Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zusätzlich zu den
spezifischen Kompetenzen, was die Aufstellungs-, Einstellungs-,
Wartungs-, Reinigungsund/oder Reparaturarbeiten betrifft.
WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der elektrischen Wartung beauftragt ist.
Diese Qualifikation setzt
eine volle Kenntnis und
Verständnis der im
Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zusätzlich zu den
spezifischen Kompetenzen, was die Eingriffe
elektrischer Natur betrifft,
wie: Anschlüsse, Einstellung, Wartung und/oder
Reparaturen.
Er ist in der Lage, auch
Arbeiten im Inneren
von Schaltschränken
und -tafeln auszuführen, wenn diese unter
Spannung stehen.
Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen
und auf schriftliche Bestätigung des techn.
Services sich an die
autorisierten Kundendienstzentren von Mecc
Alte wenden.
Vor jedem Eingriff für
Reinigung, Schmierung
oder Wartung, muß der
Hauptmotor, an den der
Generator angeschlossen ist, außer Betrieb
gesetzt werden; er muß
stillstehen und von
seinen Energie-quellen
isoliert werden.
ACHTUNG
DER ENDMONTEUR
IST VERANTWORTLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UND
VORBEREITUNG
ALLER SCHUTZVORRICHTUNGEN
(TRENNVORRICHTUNGEN,
SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN
DIREKT-UND INDIREKTKONTAKT,
SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN
ÜBERSTROM UND
ÜBERSPANNUNG,
NOTAUS, ETC.), DIE
MASCHINE UND DIE
ANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜLTIGEN INTERNATIONALEN UND EUROPÄISCHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTE
N ANZUPASSEN.
MANUTENDOR
MECANICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervenciòn
tartado. Esta calificaciòn
presupone una llena
conocimiento y comprensiòn des informaciònes
contenidos en el manual
para uso de el constructor
de la parte de allà que
competencia especificaciòn por efectuar los
intervenciònes de instalaciòn, regulaciòn, manutenciòn, limpieza y/ou reparaciòn.
MANUTENDOR
ELÉCTRICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervenciòn
tartado.
Esta calificaciòn presupone una llena conocimiento y comprensiòn des
informaciònes contenidos
en el manual para uso de
el constructor de la parte
de allà que competencia
especificaciòn por efectuar
los intervenciònes de natura electrica de coligamiento, regulaciòn, manutenciòn, y/ou reparaciòn.
Es en grado de trabajar
en presencia de tension
a los interno des
armarios y cuadros
electricos.
En caso de intervenciçnes
extraordinarios y su autorizaciòn escritura du
servicio assistencia revolverse a los centros
autorizado Mecc Alte.
Antes de cualquier tipo de
operaciòn sobre el generador, el motor primario al
cual està acoplado no sea
en funcionamiento y que
no existan piezas faltantes
en movimiento.
ATENCION
EL INSTALADOR FINAL
ES RESPONSABLE
DEL MONTAJE DE
TODAS LAS PROTECCIONES (DISPOSITIVOS
DE SECCIONAMIENTO,
PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS
DIRECTOS E INDI.RECTOS, PROTECCIONES CONTRA SOBRECORRIENTE Y SOBRETENSION, PARADA DE EMERGENCIA,
ETC.), NECESARIAS
PARA PRODUCIR LA
CONFORMIDAD DE LAS
MAQUINAS Y LA INSTALACION CON LAS
NORMAS VIGENTES DE
SEGURIDAD INTERNACIONALES Y EUROPEAS.
4
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.