Wilo Star-Z 20/1, Star-Z 25/2, Star-Z 25/2 DM, Star-Z 25/6 Installation And Maintenance Instructions Manual

Wilo-Star-Z 20/1, 25/2, 25/2 DM, 25/6
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and Maintenance Instructions
F Notice de mise en service et de montage
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
4 069401-Ed.07/2008.04 DDD
E Instrucciones de instalación
y funcionamiento
CZ Návod k montáži a obsluze
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
3Ù400 V
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4Fig. 3
N
L
N
L
N
L
N
L
/
/
1 230 V
50 H
z
N
L
Fig. 5
Fig. 5 b
Fig. 5 a
Fig. 5 c
Fig. 5
DEUTSCH
D
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Transport und
Zwischenlagerung . . . . . . . . . . . . 5
4. Beschreibung von Erzeugnis
und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Aufstellung/Einbau . . . . . . . . . . . 5
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8. Störungen, Ursachen
und Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . 8
9. Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB
1. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Transport and Storage . . . . . . . . 10
4. Description of
Product and Accessories . . . . . . 11
5. Siting/Installation . . . . . . . . . . . . 11
6. Commissioning . . . . . . . . . . . . . . 12
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8. Fault finding –
causes and remedies . . . . . . . . . 13
9. Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
F
1. Généralité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Transport et stockage
intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Description du produit
et de ses accessoires . . . . . . . . . 16
5. Installation/montage . . . . . . . . . 17
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Défauts,
causes et remèdes . . . . . . . . . . . 19
9. Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . 19
I
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Trasporto e magazzinaggio . . . 22
4. Descrizione del prodotto
e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Montaggio/
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . 24
7. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. Blocchi, cause e rimedi . . . . . . . . 24
9. Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1
DEUTSCH
E
1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . 26
2. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3. Transporte
y almacenamiento . . . . . . . . . . . . 28
4. Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Instalación/Montaje . . . . . . . . . . 28
6. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 30
7. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 31
8. Averías, causas y solución . . . . . 31
9. Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CZ
1. Obecné informace . . . . . . . . . . . . 38
2. Bezpecnostní pokyny . . . . . . . . . 38
3. Preprava a skladování . . . . . . . . . 40
4. Popis výrobku a príslušenství . . 40
5. Instalace/montáž . . . . . . . . . . . . . 40
6. Uvedení do provozu . . . . . . . . . . 42
7. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8. Poruchy, príciny
a odstranování . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2
S
1. Allmän information . . . . . . . . . . . 32
2. Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Transport och
lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Beskrivning av produkten
och tillbehören . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Installation/montering . . . . . . . . 34
6. Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8. Fel, orsaker och åtgärder . . . . . . 37
9. Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
GR
1. Γενικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2. Aσφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.
Μεταφορά και προ-σωρινή αποθήκευση
4. Περιγραφή προϊόν-τος και
εξοπλισµού . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5. Τοποθέτηση/
Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. Θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . 48
7. Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. Βλάβες, αίτια και
αντιµετώπιση . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9. Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . . . 49
. . . . . . . . . . . . . . . . . 46
DEUTSCH
1. Allgemeines
Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal
1.1 Verwendungszweck
Die Umwälzpumpen der Baureihe Star-Z werden zur Förderung von Flüssig­keiten im Trink-/Brauchwasser- und Lebensmittelbereich eingesetzt.
Die Haupteinsatzgebiete sind: – Zirkulationssysteme für Trink-/Brauch-
wasser,
– Kühl- und Kaltwasserkreisläufe, – geschlossene, industrielle Umwälz-
systeme.
1.2 Angaben über die Erzeugnisse
1.2.1 Anschluß­und Leistungsdaten
maximal zulässiger Betriebsdruck: 10 bar Mindestzulaufdruck am Saugstutzen bei 50°C: 0,05 bar bei 95 °C: 0,3 bar bei 110 °C: 1,0 bar
zulässiger Temperatur-Bereich des Fördermediums:
Brauchwasser-
systeme
Z 20/1 Z 25/2
Z 25/2 DM
Z 25/6
bis
+ 65 °C
Maximal zulässige Umgebungstemperatur: 40 °C Anschlußspannung: siehe Typenschild
Heizungs-
systeme
– 10 °C... +110°C
aufgenommene Leistung P1: siehe Typenschild max. Motordrehzahl: siehe Typenschild Nennweite der Anschlußrohre (Ver­schraub.-Pumpe). Z 20/1: R Z 25/2: R 1, Ø 28 (G: R 1 Z 25/6: R 1, Ø 28 (G: R1
1
/2, Ø 15 (G: R1)
1
/2)
1
/2) Zur Vermeidung von Kavitations­geräuschen ist der Mindest-Zulauf­druck am Saugstutzen der Pumpe einzuhalten.
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grund­legende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Be­treiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheits­hinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunk­ten eingefügten, speziellen Sicherheits­hinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen
in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthal­tenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Per­sonen hervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol
3
DEUTSCH
bei Warnung vor elektrischer Span­nung mit
besonders gekennzeichnet. Bei Sicherheitshinweisen, deren Nicht-
beachtung Gefahren für die Pumpe/­Anlage und deren Funktion hervorru­fen können, ist das Wort
ACHTUNG!
eingefügt.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheits­hinweise kann eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver­lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdun­gen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen der
Pumpe/Anlage,
– Gefährdungen von Personen durch
elektrische und mechanische Ein­wirkungen.
4
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Un­fallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Ener­gie sind auszuschließen. Vorschriften des VDE und der örtlichen Energiever­sorgungsunternehmen beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montage­arbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend infor­miert hat. Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand durch­geführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zu­behör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestim­mungsmäßiger Verwendung entspre­chend Abschnitt 1 der Betriebsan-
DEUTSCH
leitung gewährleistet. Die im Katalog/ Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall über- bzw. unterschritten werden.
3. Transport und Zwischenlagerung
ACHTUNG!
Bei Transport und Zwischenlagerung ist die Pumpe gegen Feuch­tigkeit und mechani­sche Beschädigung zu schützen.
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
4.1 Beschreibung der Brauch-
wasserpumpen
Die Umwälzpumpen der Baureihe Star-Z sind speziell auf die Betriebs­verhältnisse in Trink-/Brauchwasser­Zirkulationssystemen abgestimmt. Sie sind durch Werkstoffauswahl und Konstruktion korrosionsfest gegen alle Bestandteile im Trink-/Brauchwasser. Drehzahl-Umschaltung: Der Pumpen­typ Z 25/6 hat einen Drehknopf am Klemmenkasten für eine manuelle Umschaltung in 3 Drehzahlstufen [1(max) – 2 - 3(min)]. In der Mindest­stufe wird die Drehzahl auf etwa 40 ... 50 % der maximalen Drehzahl reduziert. Die Stromaufnahme reduziert sich dabei auf etwa 50 %.
4.2 Lieferumfang
– Pumpe komplett, – Einbau- und Betriebsanleitung.
4.3 Zubehör
Verfügbares bzw. erforderliches Zu­behör muß gesondert bestellt wer­den. – Einlegeteile für den Rohranschluß
bei Verschraubungspumpen,
– Zeitschaltgerät SK 601 (nur Direkt-
anschluß von blockierstromfesten EM-Typen, Anschluß von DM-Typen nur in Verbindung mit SK 602/ 622 oder Schütz),
– Steckmodul S1R-h, nur für blockier-
stromfeste EM-Typen, nicht für Z 25/6.
5. Aufstellung/Einbau
5.1 Montage
– Einbau erst nach Abschluß aller
Schweiß- und Lötarbeiten und der erforderlichen Spülung des Rohr­systems vornehmen. Schmutz kann die Pumpe funktionsunfähig ma­chen.
– Die Pumpe an gut zugänglicher
Stelle montieren, so daß eine spä­tere Überprüfung oder ein Aus­tausch leicht möglich ist.
– Wird die Pumpe in ein Trink-/
Brauchwasser-Zirkulationssystem eingebaut, so muß druckseitig eine Rückschlagklappe installiert wer­den.
5
DEUTSCH
– Der Einbau von Absperrarmaturen
vor und hinter der Pumpe ist zu empfehlen. Damit wird bei einem evtl. Austausch der Pumpe ein Ab­lassen und Wiederauffüllen der Anlage erspart. Die Armaturen sind so zu montieren, daß Leckwasser nicht auf den Pumpenmotor oder Klemmenkasten tropfen kann.
– Spannungsfreie Montage mit waage-
recht liegender Pumpenwelle durch­führen. Einbaulagen nach Bild 1 einhalten.
– Der Richtungspfeil auf dem Pumpen-
gehäuse zeigt die Fließrichtung an (Bild 2, Pos. 1).
ACHTUNG!
ACHTUNG!
– Bei Pumpen, die mit einem Steck-
modul aus- oder nachgerüstet sind, darf der Luftzugang zum Modul nicht eingeschränkt werden.
ACHTUNG!
6
Star-Z 25/2 DM:
Der Motorklemmen­kasten darf nicht nach unten zeigen, da sonst leicht Wasser eindrin­gen kann. Evtl. muß das Motorgehäuse nach Lösen der Inbus­schrauben ver werden.
Die Gehäuse-Flach­dichtung nicht be­schädigen.
Bei Anlagen, die iso­liert werden, darf nur das Pumpengehäuse
dreh
einisoliert werden. Die Schwitzwasserlöcher am Motorflansch müs­sen offen bleiben (Bild 2, Pos. 2).
5.2 Elektrischer Anschluß
– Der elektrische Anschluß
ist von einem bei örtlichen EVU zugelassenen Elektro­installateur und entspre­chend den geltenden VDE-
– Der elektrische Anschluß muß nach
– Um den Tropfwasserschutz und die
t
– Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen
– Die Anschlußleitung ist so zu ver-
– Stromart und Spannung des
Vorschriften auszuführen.
VDE 0730/Teil 1 über eine feste Anschlußleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite ver­sehen ist.
Zugentlastung der Stopfbuchse sicherzustellen, ist eine Anschluß­leitung mit ausreichendem Außen­durchmesser zu verwenden (z. B. H 05 V V-F 3 (4) G 1,5).
mit Wassertemperaturen über 90 °C muß eine entsprechend wärmebeständige Anschlußleitung verwendet werden.
legen, daß in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen­und Motorgehäuse berührt werden.
Netzanschlusses überprüfen,
DEUTSCH
– Typenschilddaten der Pumpe
beachten,
– Netzanschluß entsprechend dem
Schaltbild (Bild 4/5) ausführ – 4: 3~400 V – 5: 1~230 V, blockierstromfest,
– Erdung beachten.
, blockierstromfest,
en:
6. Inbetriebnahme
6.1 Füllen und Entlüften
Anlage sachgemäß füllen. Eine Ent­lüftung des Pumpenrotorraumes er­folgt selbsttätig bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Pumpe nicht. Falls jedoch eine direkte Entlüftung des Rotorraumes erforderlich sein sollte, ist wie folgt zu verfahren:
– Pumpe ausschalten, – Rohrleitung druckseitig schließen, – Entlüftungsschraube mit passen-
dem Schraubendreher vorsichtig öffnen (Bild 3),
– Je nach Temperatur des
Fördermediums und System­drucks kann beim Öffnen der Entlüftungsschraube heißes Fördermedium in flüssigem oder dampfför­migem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herauschießen.
Es besteht Verbrühungs-
!
gefahr
(Nur bei Einsatz in Warm­wasser-Heizungsanlagen).
– Elektrische Teile vor austretendem
Wasser schützen, – Pumpe einschalten, – Nach 15 … 30 s Entlüftungsschraube
wieder schließen, – Absperrorgan wieder öffnen.
ACHTUNG!
Die Pumpe kann bei geöffneter Verschluß­schraube in Abhängig­keit von der Höhe des Betriebsdruckes blockieren.
– Je nach Betriebszustand
der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden.
Es besteht Verbrennungs­gefahr bei Berührung der Pumpe!
(Nur bei Einsatz in Warm-
-Heizungsanlagen).
wasser
6.2 Einstellen
Drehrichtungskontrolle bei Dreh-
strommotoren:
or Kontrolle der Drehrichtung Ver-
V
schlußschraube auf der Stirnseite
des Motors entfernen. Durch kurz-
zeitiges Einschalten prüfen, ob die
Drehrichtung der Pumpe mit dem
Pfeil auf dem Typenschild überein-
stimmt. Bei falscher Drehrichtung
2 Phasen vertauschen.
7
DEUTSCH
7. Wartung
Vor Wartung- oder Instand­setzungsarbeiten Pumpe spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wieder­einschalten sichern.
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung
8.1 Pumpe läuft bei eingeschalte-
ter Stromzufuhr nicht:
– Elektrische Sicherungen überprüfen, – Spannung an der Pumpe prüfen
(Typenschilddaten beachten),
– Kondensatorgröße prüfen (Typen-
schilddaten beachten).
– Motor ist blockiert, z.B. durch Ab-
lagerungen. Abhilfe: Zentrale Verschlußschraube entfernen und Gängigkeit des Pumpenrotors durch Drehen des geschlitzten Wellenendes mit Hilfe eines Schraubendrehers prüfen bzw. deblockieren.
Sicherheitsmaßnahmen wie bei 6.1 beachten!
Bei hohen Wassertempe­raturen und Systemdrücken Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen. Pumpe vorher abkühlen lassen.
8.2 Pumpe macht Geräusche
– Bei Kavitation durch unzureichen-
den Zulaufdruck. Abhilfe: System-Vordruck innerhalb des zulässigen Bereiches erhöhen.
Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an
en Sanitär- und Heizungsfach-
Ihr handwerker oder an den Wilo­Kundendienst.
9. Ersatzteile
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämt­liche Daten des Typenschildes anzu­geben.
Technische Änderungen vorbehalten.
8
ENGLISH
1. General
Installation and service by quali­fied personnel only
1.1 Fields of Application
Series Star-Z circulating pumps are suitable of handling liquids in the fields of service/drinking water and food­related liquids. The main fields of application are:
Domestic and drinking water services.
– – Cooling and chilled water circulating
systems. Closed industrial circulating systems
1.2 Product Information
1.2.1 Technical Data
Maximum working pressure: 10 bar Minimum inlet pressure at suction port at 50 °C: 0.05 bar at 95 °C: 0.3 bar at 110°C: 1.0 bar Permissible temperature range of fluid:
Service water
systems
Z 20/1 Z 25/2
Z 25/2 DM
Z 25/6
up to
+ 65 °C
Maximum permissible ambient tem­perature: 40°C. Mains supply voltage: refer to name plate. Input power P
1: refer to name plate.
Max. motor speed: refer to name plate Pipe connection size: (screw ended pump)
Heating
systems
– 10 °C... + 110 °C
Z 20/1: R1/2, DN 15 (G: R1) Z 25/2: R 1, DN 28 (G: R 1 Z 25/6: R 1, DN 28 (G: R1 The minimum inlet pressure at the pump suction port must be maintained to avoid cavitation noise.
2. Safety
These instructions contain basic refe­rence to safety aspects which must be
.
strictly adhered to. It is therefore imper­ative for the Installer and the Operator to carefully read these instructions prior to installation and commission­ing. Please observe, not only the safety rules under the main heading safety considerations, but also those added and specially marked under the ensuing headers.
2.1 Safety Symbols contained in these Instructions
Safety rules contained herein which, if not complied with, may be harmful to persons are specially highlighted by the following danger symbols:
Danger from general causes:
Danger from electrical causes:
1
/2)
1
/2)
9
ENGLISH
Safety references which, if not com­plied with, may cause damage to the pump/plant or impair its function are highlighted by the word:
ATTENTION!
2.2 Trade Qualifications
Only suitably qualified personnel may work on this equipment.
2.3 Dangers from Non-Observance of Safety Rules
Non-observance of safety reference may cause bodily harm to persons or damage to the plant. Failure to comply with safety reference could invalidate warranty and/or damage claims. In detail, non-compliance may, for exam­ple, cause the following dangerous situations: – failure of vital plant functions or
damage to pump/plant,
– causing personal injury from electri-
cal and/or mechanical causes.
2.4 Safety Consideration for the Operator
Local regulations for the prevention of accidents must be observed. Danger from electrical energy must be excluded (conforming to local or gene­ral regulations such as IEC, VDE, etc.).
2.5 Safety Considerations for Inspections and Installation Work
It is the Operator’s responsibility to ensure that inspections and installa­tion work are carried out by authorized
10
and qualified personnel only, having themselves made fully conversant with these instructions. Work must principally be carried out only with the plant switched off and at complete standstill.
2.6 Arbitrary Alterations and Spare Parts Procurement
Any alterations to the plant are only permitted in agreement with the manufacturers. Original spare parts and authorized accessories serve safety and reliability. The use of un­authorized parts could invalidate any claims for consequential dam­ages.
2.7 Non-Permissible Operating Conditions
Operational safety of the plant is only ensured if used in accordance with Chapter 1 of these instructions. The limits stated in the catalogue/data sheets must not be exceeded under any circumstances.
3. Transport and
Storage
ATTENTION!
The pump must be protected from mois­ture and mechanical damage at all time during transport and intermediate storage.
ENGLISH
4. Description of Product and Accessories
4.1 Description of Water Service
Pumps
Series Star-Z circulating water service pumps have been specially designed for use in conjunction with domes­tic/drinking water service systems. They are, by material selection and design, corrosion proofed against any residual parts in domestic/drinking water. Speed setting: Z 25/6 pump is equipped with a rotary switch in the terninal box to enable manual; 3-speed control [1(max) - 2 - 3(min)]. At minimum speed the maximum speed is reduced to approx. 40 ... 50 %. The power input is reduced to approximately 50 %.
4.2 Scope of Supply
– Pump, complete. – Installation and Operating
Instructions.
4.3 Accessories
Accessories available and/or required on separate order: – Union for pipe connections, – timer switch SK 601 (DOL for
non-overloading 1-phase pumps, 3-phase only in conjunction with contactor boxes SK 602 /622 or starter/contactors,
– S1R-h plug-in timer module for
1-phase motors only, except Z 25/6.
5. Siting/Installation
5.1 Installation
– Install pump only after all weld-
ing /soldering on the pipe system is completed and the pipe system has been thoroughly flushed out to be clear of foreign matter and impu­rities, as these may cause damage to the pump.
– Mount pump in an easily accessible
position in order to facilitate later in­spection and exchange.
– If used to handle domestic /drinking
water a non-return valve must be provided and installed at the dis­charge side.
– To avoid draining and re-filling the
whole of the pipe system on ex­change of pump it is recommended to provide and install isolating valves at suction and discharge ports of the pump, to be positioned in such a way to prevent leakage dripping on the pump motor or its terminal box.
– Pump to be mounted with the shaft
in the horizontal plane in such a way that it is not stressed by the pipe­work. Observe mounting positions as shown in Fig. 1.
11
ENGLISH
– The arrow on the pump housing
indicates direction of flow (Fig. 2, Pos. 1).
ATTENTION!
ATTENTION!
– Due care must be given that free
ventilation is not restricted to pumps equipped or refitted with plug-in modules.
ATTENTION!
Star-Z 25 /2 DM:
The motor terminal box must not face downwar possible moisture entry. If necessary rotate pump head after undoing the screws holding the stator housing.
Take care not to damage the hous­ing gasket.
Thermal insulation of pump, if applied, must be restricted to the pumps hous­ing only. Ensure that drain holes at the motor flange remain fully open (Fig. 2, Pos. 2).
ds to avoid
5.2 Electrical wiring
– Electrical work to be car-
ried out by qualified and licensed electricians in strict conformity to ruling national conditions and local regulations.
12
– All wiring and external switchgear to
comply with ruling local regulations (use of conduits, all-pole switches, air gaps, etc.) in accordance with the latest edition of IEE wiring regu­lations).
– In order to preserve protection against
moisture entry and to ensure a firm gland grip the mains cable must
,
have a sufficiently large outside dia­meter (f.e. H 05 V V-F 3 (4) G 1,5).
– Heat-resisting cable must be used in
the pump which is installed in systems with water temperatures above 90°C.
– Cable leads to be routed in such
a way to avoid any contact with pipe work and/or pump or stator housings.
– Check available power supply and
voltage.
Observe pump name plate data – All wiring to be carried out accor
to wiring diagram (Fig. 4/5): – 4: 3~400/415 V
2a:non-overloading
– 5: 1~230/240 V,
2b:non-overloading
– Observe locally ruling earthing regu-
lations.
,
6. Commissioning
6.1 System filling and venting
Ensure that the pipe system is properly filled. The pump vents itself automatically after a short operatio­nal period. Short-term dry-running will
ding
ENGLISH
not harm the pump. If necessary, the pump can be directly vented in accordance with the following proce­dure: – Switch-off pump, – close discharge isolating valve, – Carefully slacken and remove the
central access plug using screw­driver (Fig. 3).
– Depending on liquid tempe-
rature and system pressure, hot liquid or vapour can be releases when undoing the central access plug.
Beware! Danger of scalding
(Only when used for hot water heating).
Protect electrical parts from leaking
water
, – switch-on pump again, – after 15 … 30 secs close access
plug again,
– open isolating valve again.
ATTENTION!
It is possible that the pump shaft jams with the access plug open, depending on system pressure.
– The pump can become
extremely hot, depending on the operating state of pump or pipe system (fluid temperature).
Beware of scalding when touching the pump!
(Only when used for hot water heating)
!
.
6.2 Pre-Start Adjustments
Direction of rotation check on
3-phase motors: Remove central access plug at the non-drive end of the motor switch on motor and check whether sense of rotation corre­sponds to the arrow on the name plate; if necessary, change any two phase wires.
. Briefly
7. Maintenance
Prior maintenance or repair work switch off the pump and secure against unauthorized switching.
8. Fault Findings –
Causes and Remedies
8.1 Pump is switched on, but fails to run:
– Check power supply fuses. – Check voltage at pump terminals
(refer to name plate data).
– Check capacitor size (refer to name
plate data!).
– Rotor shaft has jammed, e.g. by
incrustations. Remedy: Remove central access plug, check free movement of shaft or free respectively at the slotted shaft end by means of a screw­driver.
13
ENGLISH
Observe safety procedures as for 6.1!
At high water temperatures and system pressures, close isolating valves at both pump ports. First, allow pump to cool down.
8.2 Noise
– Cavitation due to insufficient inlet
pressure. Remedy: Increase system pressure within permissible limits.
If the fault cannot be located or
ectified, please contact your
r nearest Wilo repr
esentative.
9. Spare Parts
State all name plate data when order­ing spare parts.
Technical modifications reserved.
14
FRANÇAIS
1. Généralité
Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié
1.1 Applications
Les pompes de circulation de la gamme Star Z sont conçues pour véhiculer des liquides dans le domaine des eaux potables ou sanitaires et des produits alimentaires. Domaines d’application: – système de bouclage pour eau
potable/eaux industrielles. Circulation d’eau de refroidissement.
1.2 Caractéristiques
1.2.1 Raccordement et puissance
Pression de service maxi admissible: 10 bar Pression minimum à l’aspiration à 50 °C: 0,05 bar à 95 °C: 0,3 bar à 110 °C: 1,0 bar Température admissible du fluide:
Eau sanitaire
Z 20/1 Z 25/2
Z 25/2 DM
Z 25/6
jusqu’à + 65 °C
Température ambiante maxi admise: 40°C Tension de raccordement: voir plaque signalétique Puissance absorbée: voir plaque sig­nalétique Vitesse maxi: voir plaque signalétique
Eau de
chauffage
– 10 °C... +110°C
Section nominale de passage des tuyauteries (pompe à RU):
1
Z 20/1: R Z 25/2: R 1, Ø 28 (G: R 1 Z 25/6: R 1, Ø 28 (G: R1
/2, Ø 15 (G: R1)
1
/2)
1
/2)
Pour éviter les bruits de cavitation, il faut maintenir la pression à l’aspirati­on de la pompe indiquée dans le tableau précédent.
2. Sécurité
La présente notice contient les instructions à respecter lors du mon­tage et de la mise en service. C’est pourquoi elle devra être lue attentive­ment par le monteur et l’utilisateur. Il a lieu d’observer non seulement ce point principal mais aussi les prescrip­tions de sécurité spécifiques abordées dans les points suivants.
2.1 Signalisation des consignes
de la notice
Les prescriptions de sécurité conte­nues dans cette notice pour mettre en garde les personnes sont symbolisées par:
en ce qui concerne l’électricité par:
Pour annoncer des indications de sécurité dont la non-observation peut occasionner un danger pour l’installa-
15
Loading...
+ 41 hidden pages