Wilo Star-RS, Star-ST, Star-AC, Star-RSD, Star-RP Installation And Operating Instructions Manual

4084395-Ed.03/2006.03 DDD
Wilo-Star RS, RSD, RP, ST, AC
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and operating instructions
F Notice de montage et de mise en service
NL Montage- en bedieningsvoorschrift
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
S Installations- och skötselinstruktioner
FIN Huolto- ja käyttöohje
H Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL Instrukcja montażu i obsługi
CZ Návod k montáži a obsluze
SK Návod na montáž a obsluhu
RO Instrucţiuni de montaj și expolatare
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
RUS
Instrukciä po montaΩu i qkspluatacii
1
D Einbau- und Betriebsanleitung 3
GB Installation and operating instructions 11
F Notice de montage et de mise en service 19
NL Montage- en bedieningsvoorschrift 28
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 36
E Instrucciones de instalación y funcionamiento 45
S Installations- och skötselinstruktioner 54
FIN Huolto- ja käyttöohje 62
H Beépítési és üzemeltetési utasítás 70
PL Instrukcja montażu i obsługi 78
CZ Návod k montáži a obsluze 87
SK Návod na montáž a obsluhu 95
RO Instrucţiuni de montaj și expolatare 103
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 112
RUS
Instrukciä po montaΩu i qkspluatacii
123
Typenschlüssel Star-RS 30/4
Heizungsumwälzpumpe, Nassläufer
RS/RP Rohrverschraubungspumpe RSD Doppelpumpe ST SolarThermie-Pumpe AC Air Conditioning-Pumpe
Verschraubungsanschluss [mm] 15, 20 (Rp|HH), 25 (Rp1HH), 30 (Rp1[HH) Maximale Förderhöhe [m]
3
DEUTSCH
1 Allgemeines
In dieser Betriebsanleitung erklären wir Ihnen die Funktionen und die Bedienung der Pumpe im fertig installierten Zustand. Die im Text genannten Bilder finden Sie auf der vorderen Ausklapp­seite.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Umwälzpumpe (im Folgenden nur Pumpe bzw. allgemein Anlage genannt) dient zur Förderung von Flüssigkeiten in Rohrsystemen.
Die Pumpe nicht im Trinkwasser- oder Lebens-
mittelbereich einsetzen. Die Haupteinsatzgebiete sind: – Warmwasser-Heizungen, diverse
Systeme,
– Industrielle, geschlossene Um-
wälzsysteme. Besonderheiten: –Typ ST:
für thermische Solaranlagen, – Typ AC:
für Klimageräte und Kaltwasser-
verteilung.
Begriffe (Bild 1)
1 Saugstutzen 2 Kondensatablauf 3 Pumpengehäuse 4 Druckstutzen 5 Klemmenkasten 6 Kabelzuführung 7 Drehzahlschalter 8 Entlüftung 9 Typenschild
10 Motorgehäuse
Anschluß- und Leistungsdaten
Spannung: 1~230V ±10% Netzfrequenz: 50Hz Leistungsaufnahme P
max: Typenschild
Motordrehzahl, max.: Typenschild Schutzart IP: Typenschild
Drehzahlumschaltung: 3 Stufen * Einbaulänge: 130/180mm Zul. Betriebsdruck, max.: 10 bar Zul. Medium­temperaturen minimal/maximal: -10/+110 °C
4
DEUTSCH
Zul. Umgebungs­temperatur:,maximal: +40 °C Min. Zulaufdruck** am Saugstutzen bei
+ 50 °C: 0,05 bar + 95 °C: 0,3 bar + 110 °C: 1,0 bar
* Für Doppelpumpen ist zusätzlich
das Schaltgerät S2R 3D für den zeitabhängigen Haupt-/Reserve­oder Additions-/Spitzenlastbe­trieb erforderlich.
** Die Werte gelten bis 300 m über
dem Meeresspiegel; Zuschlag für höhere Lagen: 0,01 bar/100 m Höhenzuwachs. Zur Vermeidung von Kavitations­geräuschen ist der Mindest­Zulaufdruck am Saugstutzen der Pumpe einzuhalten!
Fördermedien
– Heizungswasser gem. VDI 2035, – Wasser und Wasser-/Glykol-
Gemische im Mischungsverhält­nis bis 1:1. Durch Beimischun­gen von Glykol sind die För­derdaten der Pumpe entspre­chend der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mi­schungsverhältnis zu korrigieren. Nur Markenware mit Korro­sionsschutz-Inhibitoren verwen­den, Herstellerangaben beach­ten.
– Bei Verwendung anderer För-
dermedien ist die Freigabe durch WILO erforderlich.
2 Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beach­ten sind. Daher ist diese Be­triebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten ein­gefügten, speziellen Sicherheits­hinweise.
Kennzeichnung von Hinweisen
Die in dieser Betriebsanleitung ent­haltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefah­rensymbol:
und bei Warnung vor elektrischer Spannung mit:
besonders gekennzeichnet. Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Pumpe/ Anlage und deren Funktion hervorrufen können, ist das Wort:
eingefügt.
ACHTUNG !
5
DEUTSCH
Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicher­heitshinweise kann eine Gefähr­dung für Personen und Pum­pe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheits­hinweise kann zum Verlust jegli­cher Schadenersatzansprüche füh­ren. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefähr­dungen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen
der Anlage/Pumpe,
– Gefährdungen von Personen
durch elektrische und mechani­sche Einwirkungen.
Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversor­gungsunternehmen sind zu beach­ten.
Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Mon­tagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausge­führt werden, das sich durch einge­hendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand durchgeführt werden.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Her­steller zugelassenes Zubehör die­nen der Sicherheit. Die Verwen­dung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehen­den Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der geliefer­ten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemässer Verwen­dung entsprechend Abschnitt 1 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
6
DEUTSCH
3 Transport/
Zwischenlagerung
Die Pumpe enthält elektronische Bauteile und ist ge­gen Feuchtigkeit von außen sowie me­chanische Beschä­digungen (Stoß/ Schlag) zu schützen (Bild 7). Die Pumpe darf Temperaturen außerhalb des Berei­ches von -10 °C bis + 50 °C nicht ausge­setzt werden (Bild 7).
4 Beschreibung
Pumpe/Zubehör
Lieferumfang
– Pumpe komplett, – 2 Stück Flachdichtungen, – Einbau- und Betriebsanleitung.
Beschreibung der Pumpe
In der Nassläuferpumpe sind alle rotierenden Teile vom Förder­medium umströmt, auch der Rotor des Motors. Eine dem Verschleiß unterliegende Wellenabdichtung ist nicht er­forderlich. Das Fördermedium schmiert die Gleitlager und kühlt die Lager und den Rotor. Ein Motorschutz ist nicht erforder- lich.
Selbst der maximale Überlaststrom kann den Motor nicht schädigen. Der Motor ist blockierstromfest.
Drehzahl-Umschaltung (Bild 8)
Die Drehzahl der Pumpe wird mit einem Drehknopf in drei Stufen geschaltet. Die Drehzahl in der Stufe 3 beträgt ca. 40...50 % der maximalen Drehzahl bei einer Reduzierung der Stromaufnahme auf 50 %.
Besonderheiten an den Pumpen
Bei einer Doppelpumpe sind die beiden Einstecksätze identisch auf­gebaut und werden in einem gemeinsamen Pumpengehäuse mit integrierter Umschaltklappe mon­tiert. Jede Pumpe kann im Einzelbetrieb laufen, aber auch beide Pumpen gleichzeitig im Parallelbetrieb. Die Betriebsarten sind Haupt-/Reservebetrieb oder Additions-/Spitzenlastbetrieb. Die Einzelaggregate können für unter­schiedliche Leistungen ausgelegt werden. Mit der Doppelpumpen kann so eine Anlage auf individuel­le Betriebssituationen abgestimmt werden. Für die Steuerung der unterschiedlichen Betriebsweisen ist der Anschluß des Umschalt­gerätes S2R 3D erforderlich. Die Pumpe ST 20 (25)/... ist eine Solarthermie-Pumpe mit spezieller Hydraulik (Pumpengehäuse be-
ACHTUNG !
7
DEUTSCH
schichtet) für den Einsatz in thermi­schen Solaranlagen. Die Pumpe AC 20/...-I(O) ist eine
Klima-Kälte-Pumpe (Air-Conditio­ning) mit einem Pumpengehäuse
aus Kunststoff (Composite) für den Einsatz in Klimageräten und in der Kaltwasserverteilung. Bei der Pumpe AC ../..-I: (I = inline) ist das Pumpengehäuse in Inline-Bauweise ausgeführt, d. h. Saug- und Druck-Anschluss liegen in gleicher Linie. Die Pumpe AC ../..-O: (O = offline) ist mit axialem Saug- und radialem Druckstutzen ausge­stattet.
Zubehör
Verfügbares Zubehör muss geson­dert bestellt werden. – Einlegeteile für den Rohran-
schluss der Verschraubungs­pumpe.
– Schaltgerät S2R 3D für Doppel-
pumpe.
– Wärmedämmschalen zur nach-
träglichen Pumpenisolierung der Pumpe ST 25.
5 Aufstellung/Einbau
Montage
Einbau/ Inbetrieb­nahme nur durch Fachpersonal!
– Einbau erst nach Abschluss aller
Schweiß- und Lötarbeiten und der ggf. erforderlichen Spülung
des Rohrsystems vornehmen.
Schmutz kann die Pumpe funkti-
onsunfähig machen. – Die Pumpe an gut zugänglicher
Stelle montieren, so dass eine
spätere Prüfung oder ein
Austausch leicht möglich ist. – Der Einbau von Absperr-
armaturen vor und hinter der
Pumpe ist zu empfehlen. Damit
wird bei einem evtl. Austausch
der Pumpe ein Ablassen und
Wiederauffüllen der Anlage er-
spart. Die Armaturen sind so zu
montieren, daß Leckwasser nicht
auf den Pumpenmotor oder den
Klemmenkasten tropfen kann. – Bei Einbau im Vorlauf offener
Anlagen muss der Sicherheits-
vorlauf vor der Pumpe abzwei-
gen (DIN 4751). – Spannungsfreie Montage mit
waagerecht liegender Pumpen-
welle durchführen. (Einbaulagen
in Bild 2). – Der Richtungspfeil auf dem
Pumpengehäuse zeigt die Fließ-
richtung an (Bild 3, Pos. 1). – Die Pumpe mit einem Maul-
schlüssel gegen Verdrehen si-
chern (Bild 4). – Für eine erforderliche Klemmen-
kastenpositionierung kann das
Motorgehäuse nach Lösen der
Motorbefestigungsschrauben
verdreht werden (Bild 5).
ACHTUNG !
8
DEUTSCH
Die Flachdichtung nicht beschädigen. Ggf. neue Dichtung einsetzen: l 86 x l 76 x 2.0 mm EP. Bei Anlagen, die iso­liert werden, darf nur das Pumpengehäuse einisoliert werden. Der Motor und die Kon­densatablauföffnun­gen müssen frei blei­ben (Bild 3, Pos. 2)
Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtli­chen Energieversorgungs­unternehmen (EVU) zuge­lassenen Elektroinstallateur entsprechend den gelten­den örtlichen Vorschriften (z.B.VDE-Vorschriften) aus­zuführen.
– Der elektrische Anschluß muss
[nach VDE 0730/Teil 1] über eine feste Anschlussleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontakt­öffnungsweite versehen ist.
– Um den Tropfwasserschutz und
die Zugentlastung der Kabel­zuführung sicherzustellen, ist eine Anschlussleitung mit ausrei­chendem Außendurchmesser zu verwenden (z. B. H 05 VV-F 3 G 1,5).
– Bei Einsatz der Pumpe in
Anlagen mit Wassertemperaturen über 90 °C muss eine entspre­chend wärmebeständige An­schlussleitung verwendet wer­den.
– Die Anschlussleitung ist so zu
verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse be­rührt werden.
– Stromart und Spannung des
Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
– Netzanschluss entsprechend
Bild 6 ausführen.
– Das Anschlusskabel kann wahl-
weise links oder rechts durch die Kabelzuführung geführt werden. Blindstopfen und Kabelzu­führung sind dazu ggf. auszutau­schen. Bei seitlicher Klemmen­kastenposition die Kabelzufüh­rung immer von unten vorsehen (Bild 5)
Vorsicht Kurzschlussgefahr!
Zum Schutz vor Feuchtig­keit muss der Klemmen­kastendeckel, nach elektri­schem Anschluss, wieder vorschriftsmäßig verschlos­sen werden.
– Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig
erden.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
9
DEUTSCH
– Bei Anschluß von automatisch
arbeitenden Schaltgeräten (für Doppelpumpen) die entspre­chende Einbau- und Betriebs­anleitung beachten.
6 Inbetriebnahme
Füllen und Entlüften
Eine Entlüftung der Pumpe ist z. B. dann erforderlich, wenn Heizung und Pumpe zwar laufen, die Heizkörper aber dennoch kalt blei­ben. Wenn sich im Pumpenraum Luft befindet, fördert die Pumpe kein Wasser. Anlage sachgemäß mit Wasser fül­len. Bei thermischen Solaranlagen müssen gebrauchsfertige Ge­mische eingebracht werden. Die Pumpe darf nicht zum Vermischen des Mediums in der Anlage ver­wendet werden. Eine Entlüftung des Pumpen­rotorraumes erfolgt selbsttätig be­reits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Pumpe nicht. Falls die Entlüftung des Rotorraumes erfor­derlich wird, bitte wie folgt verfah­ren: – Pumpe ausschalten.
Verbrennungsgefahr bei Berühren der Pumpe!
Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. Anlage (Temperatur des Förder-
mediums) kann die Pum­pe/der Motor sehr heiß wer­den.
– Leitung druckseitig schließen.
Verbrühungsgefahr!
Je nach Temperatur des Fördermediums und des Systemdrucks kann beim Öffnen der Entlüftungs­schraube heißes Förder­medium in flüssigem oder dampfförmigem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen.
– Entlüftungsschraube vorsichtig
mit passendem Schrauben-
dreher lösen und ganz heraus-
drehen (Bild 9). – Pumpenwelle mit Schrauben-
dreher mehrmals vorsichtig zu-
rückschieben. – Elektrische Teile vor austreten-
dem Wasser schützen. – Pumpe einschalten.
Die Pumpe kann bei gelöster Entlüftungs­schraube in Abhän­gigkeit von der Höhe des Betriebsdruckes blockieren.
– Nach 15...30 s Entlüftungs-
schraube wieder einschrauben. – Absperrorgan wieder öffnen.
Drehzahlumschaltung
Wenn die Räume nicht ausreichend beheizt werden, kann die Drehzahl
ACHTUNG !
10
DEUTSCH
der Pumpe zu niedrig sein. Dann ist eine Umschaltung auf eine höhere Drehzahl notwendig. Ist die Pumpe umgekehrt auf eine zu hohe Drehzahl eingestellt, ent­stehen in den Leitungen und insbe­sondere an gedrosselten Thermos­tatventilen Fließgeräusche. Sie sind durch Umstellung auf eine niedri­gere Drehzahl zu beheben. Die Umschaltung auf eine andere Drehzahlstufe erfolgt mit Hilfe eines Drehknopfes am Klemmenkasten. 3 bedeutet die niedrigste, 1 die höchste Drehzahl.
7 Wartung
Vor Wartung- oder Instand­setzungsarbeiten Pumpe spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wieder­einschalten sichern.
8 Störungen, Ursachen
und Beseitigung
Pumpe läuft bei eingeschaltetem Strom nicht:
– Elektrische Sicherungen prüfen, – Spannung an der Pumpe prüfen
(Typenschild beachten),
– Kondensatorgröße prüfen (Ty-
penschild beachten!).
– Motor ist blockiert, z.B. durch
Ablagerungen aus dem Hei­zungswasser.
– Abhilfe: Entlüftungsschraube
ganz herausdrehen und Gän­gigkeit des Pumpenrotors durch Drehen des geschlitzten Wellen­endes mit Hilfe eines Schrau­bendrehers prüfen bzw. gängig machen (Bild 9).
Bei hohen Wassertempe­raturen und Systemdrücken Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen. Pumpe vorher abkühlen lassen.
Pumpe macht Geräusche
– Bei Kavitation durch unzurei-
chenden Zulaufdruck.
– Abhilfe: System-Vordruck inner-
halb des zulässigen Bereiches erhöhen.
– Drehzahleinstellung prüfen, ggf.
auf eine niedrigere Drehzahl um­schalten.
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen WILO-Kundendienst.
9 Ersatzteile
Bei Ersatzteilbestellungen sind alle Daten des Typenschildes anzuge­ben.
Technische Änderungen vorbehal­ten!
Rating plate Star-RS 30/4
Heating circulating pumps, glandless pumps
RS/RP Screwed pipe pump RSD Double pump ST SolarThermal pump AC Air-conditioning pump
Nominal width [mm] 15, 20 (Rp|HH), 25 (Rp1HH), 30 (Rp1[HH) Maximum delivery head [m]
11
ENGLISH
1 General Information
These Operating Instructions explain the functions and operation of the pump when installed and ready for use. The figures referred to in the text can be found on the fold-out page at the front.
Use as prescribed
The circulating pump (hereafter referred to simply as pump or general unit) is used to pump liquids in pipe systems.
The pump must not be used for handling drinking water or food related
liquids. Its main fields of application are: – Hot-water heating, various
systems,
– Industrial, closed circulating
systems. Specific details: – Type ST: for thermal solar systems, – Type AC: for air-conditioning units and cold­water distribution.
Terms (Fig. 1)
1 Suction joint 2 Condensate outlet 3 Pump housing 4 Pressure joint 5 Terminal box 6 Cable entry 7 Speed switch 8 Ventilation 9 Rating plate
10 Motor housing
Connection and electrical data
Voltage: 1~230V ±10% Mains frequency: 50Hz Power consumption P
max: Rating plate
Motor speed, max.: Rating plate Protection category IP: Rating plate Speed setting: 3 stages * Fitting length: 130/180 mm
12
ENGLISH
Perm. operating pressure, max.: 10 bar Perm. medium temperatures min./max.: -10/+110 °C Perm. ambient temperaturem max.: +40 °C Min. inlet pressure** at suction side at
+ 50 °C: 0.05 bar + 95 °C: 0.3 bar + 110 °C: 1.0 bar
* For double pumps the additional
switchgear S2R 3D is required for time-controlled main/reserve or additional/peak-load operati­on.
** The values are valid up to 300 m
above sea level. For higher ele­vations add: 0.01 bar/100 m. The minimim inlet pressure must be maintained in order to avoid cavitation noise!
Permissible fluids:
– Heating water acc. to VDI 2035 – Water and water/glycol mixtures
in a ratio up to 1:1. Glycol mixtu­res require a reassessment of pump hydraulic data in line with the increased viscosity and depending on mixing ratios. Only approved makes of additives with corrosion inhibitors must be used in strict compliance with manufacturers' instructions.
– For use of other kinds of fluids
consult WILO first.
2 Safety
These instructions contains basic reference which must be strictly adhered. It is therefore imperative for the installer and operator to carefully read these instructions prior to installation and commissio­ning. Please observe, not only the safety directions under the main heading „safety rules“, but also those added and specially marked under the ensuing headers.
Safety marks contained in these instructions
Safety rules contained herein which, if not complied with, may be dangerous to persons are specially highlighted by the following danger symbols:
Danger from electrical causes:
Safety references which, if not complied with, may cause damage to the pump / installation or impair its functions are highlighted by the word:
Staff training
The personnel installing the pump / unit must have the appropriate qualifications for this work.
ATTENTION!
13
ENGLISH
Dangers from non-observance of safety rules
Non-observance of safety referen­ce may cause personal injury or damage to the pump or installation. Failure to comply with the safety references could invalidate warran­ty and/or damage claims. In particular, non-compliance may, for example, cause the following dangerous situations: – Failure of important pump or unit
functions,
– Causing personal injury due to
electrical or mechanical causes.
Safety rules for the operator
Local regulations for the prevention of accidents must be observed. Dangers caused by electrical ener­gy must be excluded. Local or general regulations [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from local ener­gy supply companies are to be fol­lowed.
Safety rules for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qua­lified specialists who have carefully studied these instructions. Work on the pump/unit must be carried out only with the machine switched off and at compete stand­still.
Unauthorized modification and manufacture of spare parts
Alterations to the pump or installa­tion may only be carried out with the manufacturer's agreement. The use of original spare parts and accessories authorised by the manufacturer will ensure safety. The use of any other parts may invalidate claims invoking the liabi­lity of the manufacturer for any consequences.
Unauthorised operating methods
The operating safety of the pump or installation supplied can only be guaranteed if it is used in accor­dance with paragraph 1 of the ope­rating instructions. Under no cir­cumstances should the limit values given in the data sheet be excee­ded.
3 Transport/Interim
storage
The pump contains electronic compo­nents and must be protected against moisture from outsi­de and mechanical damage (shock / im­pact) (Fig. 7).It must not be exposed to temperatures outside the range -10 °C to +50 °C. (Fig. 7).
ATTENTION!
14
ENGLISH
4 Description of
pump/accessories
Products delivered
– Complete pump – 2 flat gaskets, – Installation and operating in-
structions
Pump description
In the wet-running pump all rota­ting parts are surrounded by the flow medium, including the motor rotor. A shaft seal, which would be sub­ject to wear and tear, is not requi­red. The pumping medium lubrica­tes the friction bearing and cools both bearing and rotor. No motor overload protection is required. Even the maximum overload cur­rent cannot damage the motor. The motor operates non-overloading.
Speed setting (Fig. 8)
The speed of the pump can be adjusted with a 3-position rotary button. In position 3 the speed is approx. 40...50 % of the maximum speed with the power consumption being reduced to 50 %.
Particular features of the pumps Double pumps contain two identi-
cally constructed pump heads in a common pump housing with inte­grated change-over flap. Each pump can run in single mode, and both pumps can also run simulta-
neously in parallel mode. The ope­rating modes are main/reserve operation or incremental/peak-load operation. The pump heads can be selected of different capacities. Double pumps are suitable of adapting a pipe system to suit indi­vidual load characteristics. The S2R 3D control unit must be connected to control the different operating modes. The ST 20 (25)/... pump is a solar thermal pump with special hydrau­lics (pump housing coated) for use in thermal solar systems. The AC 20/...-I(O) pump is an air- conditioning pump with a plasitc (composite) pump housing for use in air-conditioning units and cold­water distribution. In the AC ../..-I: (I = inline) pump the pump housing is designed „inline“-, i. e. suction and pressure connections are in line. The AC ../..-O: (O = offline) pump is equipped with axial suction and radial discharge connection.
Accessories
Accessories must be ordered separately. – Inserts for the pipe connection of
the screwed-pipe pump.
– S2R 3D switchgear for double
pump.
15
ENGLISH
– Thermal insulating units for later
insulation of the ST 25 pump.
5 Assembly/
Installation
Installation
Installation and ser­vice by qualified per­sonnel only!
– Assembly should only take place
once all welding and soldering work and the rinsing of the pipe network has been completed. Dirt can have an adverse effect on the functioning of the pump.
– The pump must be installed in
an easily accessible position to facilitate inspection or replace­ment.
– It is recommended that shut-off
devices be fitted before and after the pump. This will save having to drain and refill the system if the pump needs replacing. The fittings are to be installed so that any water that escapes cannot drip onto the pump motor or ter­minal box.
– When installed into the flow pipe
of an open-vented system, the open safety vent must be connected to the system on the inlet side of the pump.
– Pump to be mounted with the
shaft in the horizontal plane in such a way that it is not stressed
by the pipework. (Installation
positions in Fig. 2). – An arrow on the pump casing
indicates the direction of flow
(fig. 3, pos.1). – Secure the pump against twi-
sting by using a spanner (fig. 4). – In order to attain the correct ter-
minal box position the motor
housing can be turned once the
motor fastening screws have
been losened (Fig. 5).
Do not damage the flat gasket. If neces­sary use a new gas­ket:l 86 x l 76 x 2.0 mm EP. For units which are to be insulated, only the pump housing may be insulated. The motor and conden­sate openings must remain free (fig. 3, pos. 2).
Electrical connection
Electrical connection must be carried out by a quali­fied and licensed electrici­an in strict conformity to ruling national conditions and local regulations (e.g. VDE regulations in Ger­many).
– According to Part 1 of the VDE
0730, the pump must be connec-
ted to the electrical supply by a
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
16
ENGLISH
solid wire equipped with a plug connection or an all-pole switch. The width of the contact gap must be at least 3 mm.
– To guarantee protection against
dripping water and the strain relief of the PG screwed joint, a connecting cable of suitable external diameter is to be used (e.g. H 05 VV-F 3 G 1.5).
– When using the pump in units
where the water temperature exceeds 90 °C, a connecting cable with corresponding heat resistance must be used.
– The supply cable must be laid in
such a way that it never touches the pipework and/or the pump and motor casing.
– Check that the mains current
and voltage comply with the data on the rating plate.
– Make mains connection as
shown in Fig. 6.
– The connecting cable can be fed
through the PG screwed joint eit­her to the left or right. If neces­sary, the blind plug and PG scr­ewed joint are to be exchanged. If the terminal box is positioned on the side, always insert the PG screwed joint from below (Fig. 5)
Caution risk of short-cir­cuit!
After electrical connections the terminal box cover must
be closed properly, to pro­tect against moisture.
– Pump/installation must be eart-
hed in compliance with regulati­ons.
– When connecting automatic
switchgear (for double pumps), follow the appropriate Installation and Operating Instructions.
6 Operation
System filling and venting
The pump may need venting e.g. if the heating and pump are working but the heating element remains cold. If there is air in the pump chamber, the pump will not pump water. Carefully fill the unit with water. Solar thermal systems must be fil­led with ready for use mixtures. The pump must not be used to mix the medium in the system. The pump is normally vented auto­matically after a short operatinal period. Short-term dry running will not damage the pump. If it beco­mes necessary to vent the pump, please observe the following pro­cedure: – Switch off pump,
Risk of burning if the pump is touched!
Depending on the opera­ting condition of the pump and/or installation (fluid
17
ENGLISH
temperature) the pump/mo­tor can become very hot.
– Close the valve on the discharge
side.
Risk of scalding!
Depending on the fluid temperature and the sys­tem pressure, if the vent screw is completely loose­ned hot liquid or vapour can escape or even shoot out at high pressure.
– Carefully loosen and fully remove
the vent plug with a suitable scr­ewdriver (Fig. 9).
– Carefully push pump shaft back
several times with screwdriver.
– Protect all electrical parts against
the leaking water.
– Switch-on pump.
It is possible that the pump blocks with the vent plug open, de­pending on the sys­tem pressure.
– After 15...30 s tighten the vent
plug.
– Re-open isolating valve,
Speed setting
If the rooms cannot be sufficiently heated, the speed of the pump may be too low. In this case you will need to switch to a higher speed. If, on the other hand, the pump is set at too high a speed, flow noise may occur in the lines and in parti­cular at throttled thermostatic val-
ves. This can be rectified by swit­ching to a lower speed. The speed is changed by means of a rotary button at the terminal box. 3 represents the lowest and 1 the highest speed.
7 Maintenance
Prior maintenance or repair work switch off the pump and secure against unaut­horized switching.
8 Problems, Causes
and Remedies
Motor is switched on but fails to run:
– Check electrical fuses, – Check voltage of pump (observe
rating plate data), – Check capacitor size (observe
rating plate data!). – Motor is blocked, e.g. by depo-
sits from the heating water. – Remedies: Fully remove vent
plug, check and if necessary
rectify free running of pump rotor
by turning the slotted end of the
shaft with a screwdriver (Fig. 9).
At high water temperatures and system pressure close isolating valves before and after the pump. First, allow pump to cool down
ATTENTION!
18
ENGLISH
Noisy pump operation
– Cavitation due to insufficient inlet
pressure.
– Remedies: increase system
pressure within the permissible range.
Check speed setting, if neces-
sary switch to a lower speed.
If the fault cannot be rectified, contact your nearest WILO Customer Service.
9 Spare parts
All rating plate data must be stated when ordering spare parts.
Subject to technical alterations!
19
FRANÇAIS
1 Généralités
Dans cette notice, nous vous pré­sentons les fonctions et l'utilisation de la pompe déjà installée. Les photos mentionnées dans le texte figurent sur le volet précé­dent.
Utilisation réglementaire
La pompe de circulation (dénom­mée ci-après " pompe " ou de manière générale " installation ") est conçue pour véhiculer les fluides dans les tuyauteries.
Ne pas utiliser la pompe pour véhiculer de l'eau potable ou des produits ali-
mentaires. Les principales applications sont les suivantes : – la circulation d'eau de chauffage
(divers systèmes)
– les boucles industrielles de cir-
culation d'eau chaude Particularités : – Type ST :
pour chauffage à énergie solaire. – Type AC :
pour climatisation et circulation
d'eau glacée.
Notions (fig. 1)
1 Tubulure d'aspiration 2 Écoulement de la condensation 3 Corps de pompe 4 Tubulure de refoulement 5 Boîtes à bornes 6 Guide-câble 7 Commutateur de vitesse 8 Dégazage 9 Plaque signalétique
10 Carcasse moteur
Plaque signalétique Star-RS 30/4
Circulateur de chauffage, rotor noyé
RS/RP Pompe à raccord vissé RSD Pompe double ST Pompe pour chauffage solaire AC Pompe pour climatisation
Diamètre nominal de la tuyauterie [mm] 15, 20 (Rp|HH), 25 (Rp1HH), 30 (Rp1[HH) Hauteur manométrique maximale [m]
Raccordement et puissance
Tension: Mono 230 V ±10% Fréquence réseau : 50 Hz
Puissance absorbée P
max: Plaque signalétique
Vitesse de rotation moteur maxi : Plaque signalétique
20
FRANÇAIS
Type de protection IP : Plaque signalétique Modification de la vitesse : 3 vitesses * Entraxe : 130/180 mm Pression maxi admissible : 10 bars Températures de fluides admissibles minimale/ maximale : -10/+110 °C Température ambiante maxi admissible : +40 °C Charge minimale à l'aspiration** à
+ 50 °C : 0,05 bar + 95 °C : 0,3 bar +110 °C : 1,0 bar
* Dans le cas des pompes
doubles, le coffret de commande S2R 3D est également requis pour le fonctionnement 1marche +1secours ou en parallèle.
** Ces valeurs sont données pour
une altitude de 300 m au-dessus de la mer (majorer de 0,01 bar pour une élévation de 100 m). La pression mini à l'aspiration doit être respectée pour éviter les risques de cavitation.
Liquides véhiculés :
– eau de chauffage selon VDI
2035
– eau et mélange eau/glycol en
dosage jusqu'à 1:1. En cas d'aj­outs de glycol, corrigez les
valeurs de refoulement de la pompe suivant la viscosité supérieure, en fonction du dosa­ge en pourcentage. N'utilisez que des produits de marques dotés d'inhibiteurs de protection contre la corrosion ; respectez les consignes du fabricant.
– En cas d'utilisation d'autres flui-
des, l'autorisation de WILO est requise.
2 Sécurité
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doi­vent être respectées lors du mon­tage et de la mise en service. C'est pourquoi elle devra être lue attenti­vement par le monteur et l'utilisa­teur et ce, impérativement avant le montage et la mise en service. Il y a lieu d'observer non seulement les instructions générales de cette section, mais aussi les prescripti­ons spécifiques abordées dans les points suivants.
Signalisation des consignes
Les consignes de sécurité con­tenues dans cette notice qui, en cas de non-observation, peuvent représenter un danger pour les personnes, sont symbolisées par le symbole suivant :
21
FRANÇAIS
En cas de danger électrique, le symbole indiqué est le suivant :
Les consignes de sécurité dont la non-observation peut représenter un danger pour l'installation et son fonctionnement sont indiquées par le signe :
Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualificati­on du personnel amené à réaliser le montage.
Dangers encourus en cas de non­observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un dan­ger pour les personnes, la pompe ou l'installation. Elle peut égale­ment entraîner la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants: – défaillance de fonctions impor-
tantes de l'installation ou de la pompe
– danger pour les personnes en
cas de dysfonctionnement élec­trique et mécanique de la machi­ne
Consignes de sécurité pour l'utili­sateur
Il convient d'observer les consi­gnes en vue d'exclure tout risque d'accident. Il y a également lieu d'exclure tous dangers liés à l'énergie électrique. Respectez les instructions de la norme NFC 15.100 et des normes européennes.
Conseils de sécurité pour les tra­vaux d'inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécia­lisée qualifiée ayant pris connais­sance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspon­dants sont à l'arrêt.
Modification du matériel et utilisa­tion de pièces détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effec­tuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut dégager notre société de toute res­ponsabilité.
Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou de l'installation livrée
ATTENTION!
22
FRANÇAIS
n'est garantie que si les prescripti­ons précisées au § 1 de la notice d'utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées.
3 Transport et stockage
La pompe contient des composants électroniques et doit être protégée contre l'humidité ainsi que les dommages méca­niques provoqués par des chocs ou des coups (figure
7).La pompe ne peut être soumise à des températures infé­rieures à -10 °C et supérieures à +50 °C (figure 7).
4 Description de la
pompe et de ses accessoires
Étendue de la fourniture
– pompe complète – 2 joints plats – notice de montage et de mise en
service
Description de la pompe
Dans une pompe à rotor noyé, l'en­semble des parties tournantes, y compris le rotor du moteur, baig­nent dans le liquide pompé.
Une étanchéité de l'arbre soumis à l'usure n'est pas nécessaire. Le fluide véhiculé lubrifie le palier lisse et refroidit palier et rotor. Une protection du moteur n'est pas nécessaire. Même le courant de surcharge maximal ne peut endommager le moteur, le moteur résiste au cou­rant de blocage.
Modification de la vitesse (figure 8)
Les trois vitesses de la pompe peu­vent être modulées grâce à un bouton tournant. La vitesse mini (3) est de 40 à 50 % inférieure à la vitesse maxi, ce qui réduit la con­sommation de 50 % environ.
Particularités de la pompe
Dans le cas d'une pompe double, les 2 blocs moteurs sont iden­tiques, montés dans un même corps de pompe et équipés d'un clapet d'inversion intégré. Chaque pompe peut fonctionner séparé­ment ou les deux pompes peuvent fonctionner en parallèle. Les modes de fonctionnement sont le fonctionnement marche/secours ou en parallèle/pompe d'appoint. Les unités individuelles sont conçues pour différentes puissances. Dans le cas des pompes doubles, l'in­stallation peut être adaptée aux conditions de fonctionnement indi­viduelles. Il est conseillé d'utiliser un coffret S2R 3D pour comman-
ATTENTION!
23
FRANÇAIS
der les différents modes de fonc­tionnement. La pompe ST 20 (25)/... est une
pompe pour chauffage à énergie solaire avec une hydraulique modi-
fiée (corps de pompe avec revête­ment spécial) pour cette applicati­on. La pompe AC 20/...-I(O) est une
pompe pour eau glacée (air condi­tionné) avec un corps de pompe
en matériaux composites et sert à la climatisation ainsi qu'à la circu­lation d'eau froide. Dans le cas de la pompe AC ../..-I: (I = inline) le corps de pompe est conçu en " ligne ". Autrement dit, les tubulures d'aspiration et de refoulement se situent sur le même axe. La pompe AC ../..-O : (O = offline) est équipée d'une tubulure d'aspiration axiale et d'une tubulure de refoulement radiale.
Accessoires
Les accessoires disponibles sont à commander séparément. – inserts de tuyauterie pour les
pompes à raccord-unions
– coffret de commande S2R 3D
pour pompe double
– coquilles d'isolation thermique
pour isolation supplémentaire de la pompe ST 25
5 Installation/Montage
Montage
L'installation et la mise en service devront être réa­lisées uniquement par du personnel qualifié !
– Le montage devra être réalisé
après avoir terminé toutes les
opérations de soudage et de
brasage et, le cas échéant, le
nettoyage de la tuyauterie. La
saleté peut entraver le fonc-
tionnement correct de la pompe. – Installez la pompe dans un
endroit facile d'accès pour per-
mettre toute intervention ultérieu-
re (contrôle/permutation). – Il est recommandé d'installer des
vannes d'isolement en amont et
en aval de la pompe. Ceci évi-
tera de vidanger l'installation
lors du remplacement de la
pompe. On orientera les vannes
de façon à éviter que les fuites
d'eau ne tombent sur le moteur
de la pompe ou la boîte à bor-
nes. – En cas de montage dans le con-
duit d'aspiration d'installations
ouvertes, le conduit d'aspiration
de sécurité doit dériver avant la
pompe. – Réalisez le montage hors tensi-
on, avec l'arbre de la pompe
ATTENTION!
24
FRANÇAIS
positionné horizontalement (po­sitions de montage en fig. 2).
– La flèche sur le corps de pompe
indique le sens d'écoulement du fluide (fig. 3, pos. 1).
– Protégez la pompe contre les
torsions à l'aide d'une clé plate (figure 4).
– Pour raccorder la boîte à bornes,
il convient de tourner la carcas­se moteur après avoir dévissé les vis de fixation du moteur (figure 5).
Veillez à ne pas endommager le joint plat. Le cas échéant, utilisez un nouveau joint : l 86 x l 76 x 2.0 mm EP. Si l'on isole l'installa­tion, seul le corps de la pompe doit être isolé. Le moteur et les orifices d'écoule­ment de condensati­on doivent rester lib­res (figure 3, pos. 2).
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé, confor­mément aux prescriptions locales en vigueur (par exemple NFC 15 .100 et normes européennes).
– Le raccordement électrique doit
être réalisé selon la norme NFC
15.100 ou normes européennes via un câble électrique fixe pour­vu d'un commutateur ou d'un contacteur multipolaire avec au moins 3 mm de plage d'ouvertu­re de contact.
– Pour assurer la protection de
l'installation contre les gouttes d'eau et le soulagement de trac­tion du guide-câble, utilisez un câble de raccordement avec un diamètre extérieur suffisant (p. ex. H 05 VV-F 3 G 1,5).
– Pour des applications avec des
liquides supérieurs à 90°C, il convient d'utiliser un câble de raccordement résistant à la cha­leur.
– Le câble de raccordement doit
être placé de façon à ne jamais entrer en contact avec la canali­sation principale et/ou le corps de pompe et la carcasse moteur.
– La nature du courant et la tensi-
on d'alimentation doivent corre­spondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
– Réalisez le raccordement au
réseau selon la figure 6.
– Le câble de raccordement peut,
au choix, être dirigé vers la gau­che ou vers la droite via le guide-câble. Le tampon borgne et le guide-câble doivent être remplacés si nécessaire. Lorsque la boîte à bornes est positionnée sur le côté, veillez
ATTENTION!
ATTENTION!
25
FRANÇAIS
toujours à introduire le guide­câble par le bas (figure 5).
Attention risque de court circuit !
Après raccordement élec­trique, refermer le capot suivant normes en vigueur et afin d'éviter toute humi­dité dans le bornier.
– La pompe/l'installation doivent
être mises à la terre conformé­ment aux prescriptions.
– Pour le raccordement d'appareil-
lages électriques automatiques (pour les pompes doubles), reportez-vous à la notice de montage et de mise en service correspondante.
6 Mise en service
Remplissage et dégazage
Il convient de purger la pompe lor­sque les radiateurs restent froids en dépit du bon fonctionnement du chauffage et de la pompe. En effet, lorsque le boîtier de la pompe est rempli d'air, cette dernière ne refoule pas d'eau. Remplissez l'installation d'eau. Pour les installations solaires ther­miques, des mélanges prêts à l'em­ploi doivent être introduits. La pompe ne peut être utilisée pour mélanger le fluide dans l'installati­on.
Normalement, le dégazage du rotor de la pompe s'effectue automa­tiquement après une brève période de fonctionnement. Un bref fonc­tionnement à sec n'endommage pas la pompe. Si le dégazage du rotor s'avère nécessaire, procédez de la sorte : – arrêtez la pompe
Danger de brûlure au con­tact de la pompe!
En fonction des conditions de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), la pompe/le moteur peut devenir extrêmement chaud.
– fermez la vanne d'aspiration
Danger de brûlure!
Selon la température du fluide et la pression du système, lorsqu'on ouvre la vis de dégazage, du fluide brulant peut s'échapper sous forme liquide ou gazeuse ou sortir à haute pression lors de l'ouverture de la vis de dégazage.
– dévissez complètement la vis de
dégazage à l'aide d'un tournevis
adapté (fig. 9) – repoussez prudemment à plu-
sieurs reprises l'arbre de la
pompe à l'aide d'un tournevis
Loading...
+ 116 hidden pages