de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr Notice de montage et de mise en service
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
pt Manual de Instalação e funcionamento
tr Montajvekullanmakılavuzu
el Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 52
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 62
pt Manual de Instalação e funcionamento 72
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 82
tr Montaj ve kullanma kılavuzu 92
sv Monterings- och skötselanvisning 102
pl Instrukcja montażu i obsługi 112
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 122
bg Инструкция за монтаж и експлоатация 132
ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare 142
uk Iнструкція з монтажу та експлуатації 152
zh 安装及操作说明 162
11
Page 12
Deutsch
1 Allgemeines
1.1 Über dieses Dokument
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Französisch. Alle weiteren Sprachen
dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit
in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist
Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige
Bedienung des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes
und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei
Drucklegung.
EG-Konformitätserklärung
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten
Bauarten verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2 Sicherheit
Diese Einbau- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei
Einbau, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung
unbedingt vor Einbau und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen
Experten/Betreiber zu lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt „Sicherheit“ aufgeführten
allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den
folgenden Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise mit
Gefahrensymbolen.
2.1 Symbole und Signalwörter, die in dieser Betriebsanleitung verwendet werden
Symbole:
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS
Signalwörter:
GEFAHR!
Akut gefährliche Situation.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG!
Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. Das Signalwort „Warnung“
weist darauf hin, dass bei einer Missachtung dieser Hinweise (schwere)
Personenschäden wahrscheinlich sind.
ACHTUNG!
Es besteht das Risiko einer Beschädigung des Produkts bzw. der Anlage. Das
Signalwort „Vorsicht“ weist darauf hin, dass bei einer Missachtung dieser Hinweise
Schäden am Produkt wahrscheinlich sind.
12
30/2102
Page 13
HINWEIS: Nützliche Informationen zur Handhabung des Produktes. Es wird die
Aufmerksamkeit auf mögliche Probleme gelenkt.
Angaben, die direkt auf dem Produkt angezeigt werden, wie z. B.
• Drehrichtungspfeil,
• Hinweise zu Verbindungen,
• Typenschild,
• Warnaufkleber,
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
2.2 Personalqualifikation
Es ist darauf zu achten, dass das für Einbau, Betrieb und Wartung hinzugezogene
Personal über die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten verfügt.
Verantwortungsbereich, Aufgabenstellung und Überwachung des Personals
müssen vom Betreiber gewährleistet sein. Wenn das Personal nicht über die
erforderlichen Kenntnisse verfügt, ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies
kann falls erforderlich auf Anfrage des Betreibers vom Hersteller des Produktes
durchgeführt werden.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen
und Umwelt sowie für Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.
ImEinzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach
sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische
Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt aufgrund der Emission gefährlicher Stoffe,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren.
Deutsch
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen
lokaler oder allgemeiner Vorschriften [z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren,
müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z. B. Kupplung) darf bei sich
im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die
Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen
lokaler oder allgemeiner Vorschriften [z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.6 Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten
von autorisierten und qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden, das sich
durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert
hat. Jeder Eingriff an der Pumpe/Anlage darf ausschließlich nach Herstellung
der Spannungsfreiheit und dem vollständigen Stillstand der Pumpe/Anlage
durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene
Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt
eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des
Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur
Sicherheit außer Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit
dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen auf.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer
Verwendung nach Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im
Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw.
überschritten werden.
3 Transport und Zwischenlagerung
Nach Erhalt das Produkt auf Transportschäden überprüfen. Falls Transportschäden
aufgetreten sind, müssen alle erforderlichen Schritte bei der Spedition innerhalb
der entsprechenden Frist eingeleitet werden.
• Hebeanlage auspacken und Verpackung unter Beachtung der Umweltvorschriften
entsorgen.
• Zustand des Produktes bei der Lieferung überprüfen.
VORSICHT! Lagerbedingungen können Schäden verursachen!
Falls das Produkt zu einem späteren Zeitpunkt installiert werden soll, ist
es an einem trockenen Ort zu lagern und vor äußeren Einwirkungen und
Beeinträchtigungen zu schützen (Feuchtigkeit, Frost usw.).
Temperaturbereich für Transport und Lagerung: -30 bis +60°C
Die Anlage ist sorgfältig zu behandeln, damit das Produkt vor dem Einbau nicht
beschädigt wird.
14
30/2102
Page 15
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kompakthebeanlage ist für die Abwasserentsorgung aus einer Toilette durch
einen horizontalen Abfluss, aus einem Waschbecken, einer Dusche* oder einem
Bidet* konzipiert. (* abhängig von Ausführung).
Die Anlage entspricht der Norm EN 12050-3 und den Europäischen Normen für
elektrische Sicherheit und elektromagnetische Kompatibilität.
GEFAHR! Explosionsgefahr!
Die Anlage darf nicht zur Förderung brennbarer oder explosiver Medien verwendet
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
• Elektrikarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Vor jeglicher elektrischen Verbindung muss die Anlage spannungslos sein
(ausgeschaltet werden) und gegen unbefugte Wiederinbetriebnahme geschützt
werden.
• Damit ein sicherer Einbau und Betrieb gewährleistet ist, muss die Anlage korrekt
mit den Erdungsklemmen der Spannungsversorgung geerdet sein.
ACHTUNG! Es besteht das Risiko einer Beschädigung des Produktes bzw. der
Anlage.
Ein Defekt in der elektrischen Verbindung beschädigt den Motor.
Das Elektrokabel darf niemals mit der Rohrleitung oder mit der Anlage in
Berührung kommen. Außerdem muss es vollständig gegen Feuchtigkeit geschützt
sein.
• Spannungsversorgung nicht einschalten, bevor die elektrischen Verbindungen
vollständig angeschlossen sind.
• Bei der Ausrichtung der Anlage sicherstellen, dass der Netzstecker zugänglich ist.
• Der Stromkreislauf der Anlage muss geerdet sein (Klasse I) und durch eine hoch
empfindliche Fehlerstromschutzeinrichtung (30mA) geschützt sein.
• Die Verbindung darf ausschließlich für die Stromversorgung der Anlage verwendet
werden.
• Wenn das Kabel der Anlage beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder den
Kundenservice des Herstellers ersetzt werden.
• Die Anforderungen der angewandten Norm im Geltungsland beachten
(in Frankreich z. B.: NF C 15-100), in der elektrische Sicherheitsbereiche in
Badezimmern geregelt werden.
18
30/2102
Page 19
8 Inbetriebnahme
• Toilette mehrere Male durchspülen. Die Toilettenschüssel darf nicht undicht sein.
• Spannungsversorgung an der Anlage einschalten.
• Sicherstellen, dass keine Undichtheiten bei den Verbindungen zu den
Sanitäranlagen bestehen, die mit der Hebeanlage verbunden sind.
• Sicherstellen, dass der genutzte Strom geringer oder gleich dem Nennstrom ist.
9 Wartung
Wartungsarbeiten dürfen nur von einer autorisierten und qualifizierten
Fachkraft ausgeführt werden!
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Vor elektrischen Arbeiten muss die Anlage SPANNUNGSLOS sein (ausgeschaltet)
und gegen unbefugte Wiederinbetriebnahme geschützt werden.
Im Fall von längerer Abwesenheit sicherstellen, dass die Wasser-Hauptleitungen
im Haus abgestellt sind und die Einrichtung gegen Frost geschützt ist.
Reinigung/Entkalkung
Zum Entkalken und Reinigen der Hebeanlage ein Entkalkungsmittel verwenden,
das speziell für die Kalkentfernung interner Bauteile der Anlage bestimmt ist ohne
sie zu beschädigen.
Deutsch
WILO SE
19
Page 20
Deutsch
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Die Anlage muss vor jeglichen Arbeiten SPANNUNGSLOS geschaltet und
gegen unbefugtes Wiedereinschalten gesichert werden. Die ausgeschaltete
Kontrollleuchte bedeutet nicht, dass die Pumpe spannungslos ist.
Störung UrsachenBeseitigung
Der Motor startet nichtAnlage ist nicht
angeschlossen
Fehlerhafte Stromversorgung Stromversorgung prüfen
Problem mit dem Motor oder
dem Regelsystem
Der Motor läuft mit einem
rasselnden Geräusch oder
brummt, läuft aber nicht
Die Anlage stoppt und
startet durchgehend
Der Motor läuft
ordnungsgemäß,
stoppt aber nicht
beziehungsweise läuft
eine sehr lange Zeit
Die Anlage hat gestopptDas Gerät ist zu lange
Der Motor läuft ruckartig
und das Wasser in der
Toilettenschüssel läuft
langsam ab
Trübes Wasser fließt in
die Dusche zurück (Gerät
mit seitlichem Zufluss)
Der Motor ist blockiert durch
einen Fremdkörper
Problem mit dem Motor oder
dem Regelsystem
Die verbundenen
Sanitäranlagen sind undicht
Der Rückflussverhinderer ist
undicht
Die Höhe oder Länge
des Abflusses ist zu groß
(Reibungsverlust)
Hydraulisches Problem
(Verstopfung)
gelaufen (Abschalten wegen
hoher Temperatur)
Die Öffnung in der
Abdeckung ist blockiert
MotorproblemFachhandwerker kontaktieren
Dusche ist im Verhältnis zur
Anlage zu niedrig angebracht
Klappe an seitlichem Zufluss
verstopft
Anlage anschließen
Fachhandwerker kontaktieren
Fremdkörper entfernen.
Fachhandwerker kontaktieren
Vorgeschaltete Anlagen
überprüfen
Den Rückflussverhinderer
reinigen oder ersetzen.
Die Anlage prüfen
Fachhandwerker kontaktieren
Den Neustart abwarten und,
falls nötig, anschließend einen
Fachhandwerker kontaktieren
Die Lüftungsöffnung freilegen
Die Anlage prüfen
Die Klappe reinigen und, falls
nötig, anschließend einen
Fachhandwerker kontaktieren
20
Lässt sich die Störung nicht beheben, bitte an den Wilo-Kundendienst
wenden.
30/2102
Page 21
11 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Wilo-Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung
sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter: www.wilo.com.
Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch
WILO SE
21
Page 22
English
1 General
1.1 About this document
The language of the original operating instructions is French. All other languages
of these instructions are translations of the original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of the product.
They must be kept readily available at the place where the product is installed.
Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and
correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version of
the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating
instructions.
If a technical modification is made on the designs named there without our
agreement, this declaration loses its validity.
2 Safety
These installation and operating instructions contain important information
which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this
reason, these instructions must, without fail, be read by the service technician and
the responsible specialist/operator before installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety”
that must be adhered to but also the special safety instructions with danger
symbols included under the following main points.
2.1 Symbols and signal words in the operating instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. ‘Warning’ implies that (serious) injury to
persons is probable if this information is disregarded.
ATTENTION!
There is a risk of damaging the product/unit. ‘Caution’ implies that damage to the
product is likely if this information is disregarded.
22
09/2014
Page 23
NOTE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible
problems.
Information that appears directly on the product, such as.
• Direction of rotation arrow,
• Marks identifying connections,
• Rating plate,
• Warning stickers,
must be strictly complied with and kept in legible condition.
2.2 Personnel qualifications
The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate
qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and
monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel
are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and
instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the
product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons
and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the
safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-
observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological factors,
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials,
• Property damage,
• Failure of important product/unit functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures.
English
2.4 Safety consciousness on the job
The existing directives for accident prevention must be adhered to.
Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general
directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local energy supply companies
must be adhered to.
2.5 Safety instructions for the operator
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local measures
must be taken to guard them against touching.
• Guards which protect personnel from coming into contact with moving
components (e.g. the coupling) must not be removed while the product is in
operation.
WILO SE
23
Page 24
English
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous fluids (which are explosive, toxic
or hot) must be led away so that no danger to persons or to the environment
arises. National statutory provisions are to be complied with.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general
directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local energy supply companies
must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work
The operator must ensure that all maintenance and installation work is carried out
by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their
own detailed study of the installation and operating instructions. Work on the
product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that
the procedure described in the installation and operating instructions for shutting
down the product/unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be
put back in position and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety
of the product/personnel and will make void the manufacturer’s declarations
regarding safety. Modifications to the product are only permissible after
consultation with the manufacturer.
Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety.
The use of other parts will absolve us of liability for consequential events.
2.8 Improper use
The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional
use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values
must on no account fall under or exceed those values specified in the catalogue/
data sheet.
3 Transport and intermediate storage
When you receive the equipment, check that it has not been damaged during
transport. If you notice a fault, take all necessary action with the carrier within the
time allowed.
• Unpack the lifting unit and recycle or dispose of the packaging in an environmentally responsible manner.
• Be sure to check the condition of the product upon delivery.
CAUTION! Storage environment may cause damage!
If the equipment is to be installed at a later date, store it in a dry place and protect
it from impacts and any external stresses (humidity, frost etc.).
Temperature range for transport and storage: -30°C to +60°C.
Handle the system with care so as not to damage the product before installation.
24
09/2014
Page 25
4 Applications
This device is a compact lifting unit designed for draining wastewater coming from
a toilet via horizontal drainage, from a washbasin, from a shower* or from a bidet*.
(*: depending on the model).
This device complies with the standard EN 12050-3 and with the European
standards for electrical safety and electromagnetic compatibility.
DANGER! Risk of explosion!
Do not use this system to lift flammable or explosive liquids.
5 Product information
5.1 Type key (Fig. 1)
Example: HiSewlift 3-I35
HiSewliftVersion
HiSewlift: Standard version
3Product grade
1: Standard
3: Efficient
5: Premium
IFront-wall installation
I: Can be installed in a frame in front of the
wall
3
5
Number of connections + toilet
Delivery head
English
WILO SE
25
Page 26
English
5.2 Technical data
Hydraulic dataHiSewlift 3-15HiSewlift 3-35HiSewlift 3-I35
Maximum vertical delivery5 m5 m5 m
Maximum Horizontal delivery90 m90 m90 m
Maximum altitude1000 m1000 m1000 m
DN of suction connectionDN40DN40DN40
DN of pressure connectionDN32-28-22DN32-28-22DN32-28-22
Number of connections
1 for toilet + 11 for toilet + 31 for toilet + 3
Temperature range
Fluid temperature range+5°C to +35°C+5°C to +35°C+5°C to +35°C
Ambient temperatureMax. +40°CMax. +40°CMax. +40°C
Electrical data
Motor protection ratingIP 44IP 44IP 44
Insulation classClass IClass IClass I
Frequency50 Hz50 Hz50 Hz
Voltage220/240 V220/240 V220/240 V
Rated current1.9 A1.9 A1.9 A
5 - Fixation strip (x2)
6 - Screw (x2)
7 - Foam foot (x4)
8 - Screw clamp (x2 for each part number)
6 Description and function
6.1 Description of the product (see figures)
Compact lifting unit for domestic wastewater which cannot flow naturally into the
sewer or natural outfall.
6.2 Function of the product
Automatic collection and drainage of domestic wastewater.
7 Installation and connections
DANGER! Risk of fatal injury!
Any improper installation or improper electrical connection may have fatal
consequences. Danger from electrical current must be eliminated.
• Installation and electrical connection work must always be carried out by
qualified technical personnel and in accordance with the applicable regulations.
• Comply with accident prevention regulations.
• Follow the instructions of the local energy supply company!
• The comminutor must be in the same room as the toilet and the other sanitary
installations connected.
• The device must be easily accessible for inspection, maintenance and repair.
• The installation and functioning of your device must comply with local regulations
and the standard EN12056-4.
• To make the most of the latest developments for noise reduction included in the
design of this device, it is important to:
- Install the tank so that it is not touching the walls of the room if possible,
- Position the tank on a completely flat surface so as not to impair the function of
the anti-vibration supports,
- Secure the drainage piping correctly, avoiding distances greater than one metre
between fixation points.
• HiSewlift 3-15 and HiSewlift 3-35 (Fig. 4 and 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 and 6)
English
WILO SE
27
Page 28
English
7.1 Hydraulic connections
• HiSewlift 3-15 and HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
General connection instructions
• Use flexible, braid-reinforced hose piping or rigid piping.
• The system must not bear the weight of the pipes.
• Seal the piping well using appropriate products.
NOTE: The air cushion in the connection pipe may cause problems with flow and
blockage. To prevent any blockage, the inlet pipe should be purged at its highest
point.
Installing the lifting unit before putting the cover back on the frame facilitates the
installation and inspection of the connections.
Suction connection
• The diameter of the suction pipe must never be less than the port on the system.
7.2 Electrical connection (Fig. 9)
WARNING! Risk of electric shock!
Danger from electrical current must be eliminated.
• Have all electrical work carried out by a qualified electrician only!
• Before any electrical connection is made, the unit must be de-energised
(switched off) and protected against unauthorised restarting.
• To ensure safe installation and operation, the unit must be earthed correctly with
the earth terminals of the power supply.
28
ATTENTION! risk of damaging the product/unit!
An error in the electrical connection will damage the motor.
The power cable must never touch the piping or the system, and must be kept
away from any moisture.
• Do not switch on the power supply until the electrical connections have been fully
completed.
• When positioning the device, make sure that the mains power plug is accessible.
• The power supply circuit of the device must be earthed (class I) and protected by a
high sensitivity residual-current device (30 mA).
• The connection must be used solely to supply power to the device.
• If the cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
the manufacturer’s customer service.
• Observe the requirements of the standard applicable in the country of use (in
France, for example: NF C 15-100) governing electrical safety zones in bathrooms.
09/2014
Page 29
8 Commissioning
• Flush the toilet several times. The toilet bowl outlet must be free of leaks.
• Switch on the power supply to the system.
• Check that there are no leaks at the connections to the sanitary devices
connected to the lifting unit.
• Check that the current consumed is less than or equal to the rated current.
9 Maintenance
All maintenance work must be carried out by authorised and qualified
personnel!
WARNING! Risk of electric shock!
Danger from electrical current must be eliminated.
Before any electrical work, the unit must be DE-ENERGISE (switched off) and
protected against unauthorised restarting.
In the event of prolonged absence, be sure to cut off the mains water supply to
the house and protect the installation from freezing.
Cleaning/descaling
To descale and clean the lifting unit, regularly use a descaling agent specially
designed to remove scale without damaging the internal components of your
device.
English
WILO SE
29
Page 30
English
10 Faults, causes and remedies
WARNING! Risk of electric shock!
Before any work on the system, DE-ENERGISE the unit by disconnecting
the electrical supply to the system, and prevent unauthorised restarting.
The indicator light being off does not mean that the pump is de-energised.
Faults CausesRemedies
The motor will not startDevice is not plugged inPlug in the device
Faulty power supplyCheck the power supply
Problem with motor or
control system
The motor is running
with a rattling noise or is
humming but not running
The device keeps stopping
and starting
The motor is running
correctly but does not
stop or runs for a very
long time
The device has stoppedThe device was running for
The motor is running
jerkily and the water in
the toilet bowl is going
down slowly
Turbid water flowing
back into the shower
(device with lateral inlets)
Motor blocked by a foreign
object
Problem with motor or
control system
The connected sanitary
devices are leaking
The non-return valve is
leaking
The height or length of the
drain is too great (friction
loss)
Hydraulic problem (clogging) Contact an approved repair
too long (high temperature
cut-out)
The vent in the cover is
blocked up
Motor problemContact an approved repair
Shower connected too low
relative to the comminutor
Flaps on lateral inlets clogged Clean the flaps, then contact
Contact an approved repair
technician
Remove the foreign object
Contact an approved repair
technician
Check the upstream installations
Clean or replace the non-return
valve.
Review the installation
technician
Wait for reset, then contact an
approved repair technician if
necessary
Unblock the vent hole
technician
Review the installation
an approved repair technician if
necessary
30
If you cannot remedy the fault, please contact Wilo customer service.
09/2014
Page 31
11 Spare parts
All spare parts should be ordered directly from WILO customer service.
To prevent errors, always quote the data on the pump’s rating plate when making
an order.
The spare parts catalogue is available at: www.wilo.com.
Subject to technical modifications.
English
WILO SE
31
Page 32
Français
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine est le français.
Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de
montage et de mise en service d’origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et
doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces
instructions est une condition nécessaire à l’installation et à l’utilisation conformes
du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version
du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente
notice de montage et de mise en service.
Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre
approbation, cette déclaration perdra sa validité.
2 Sécurité
Cette notice de montage et de mise en service renferme des remarques
essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et
de l’entretien. Ainsi, il est indispensable que l’installateur et le personnel qualifié/
l’opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et
à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de
ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres
suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
Remarque
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que
des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n’est
pas respectée.
32
09/2014
Page 33
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager le produit/l’installation. «Attention» signale une
consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les
difficultés éventuelles.
Les indications directement apposées sur le produit comme p. ex.
• les flèches indiquant le sens de rotation,
• le marquage des raccords,
• la plaque signalétique,
• les autocollants d’avertissement,
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage,
l’utilisation et l’entretien. L’opérateur doit assurer le domaine de responsabilité,
la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette
formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le
compte de l’opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les
personnes, l’environnement et le produit/ l’installation. Elle entraîne également la
suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou
bactériologiques,
• dangers pour l’environnement par fuite de matières dangereuses,
• dommages matériels,
• défaillances de fonctions importantes du produit ou de l’installation,
• défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit.
Français
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se
conformera aux dispositions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE,
etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
WILO SE
33
Page 34
Français
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou
l’installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d’éviter
tout contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex.
accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d’arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs,
toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu’il n’y ait aucun risque
pour les personnes et l’environnement. Les dispositions nationales légales doivent
être respectées.
• Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se
conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE,
etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d’entretien
L’opérateur doit faire réaliser les travaux de montage et d’entretien par une
personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt.
Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour
l’arrêt du produit/de l’installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en
service immédiatement après l’achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l’utilisation de pièces détachées non agréées
compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les
explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification
du produit ne peut être effectuée que moyennant l’autorisation préalable du
fabricant. L’utilisation de pièces détachées d’origine et d’accessoires autorisés par
le fabricant garantit la sécurité. L’utilisation d’autres pièces dégage la société de
toute responsabilité.
2.8 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les
prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de montage et de mise en service
sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
34
09/2014
Page 35
3 Transport et stockage intermédiaire
Lors de la réception du matériel, vérifier qu’il n’a pas subi de dommages durant le
transport. En cas de défaut constaté, prendre toutes les mesures nécessaires avec
le transporteur dans les temps impartis.
• Déballer la station de relevage et recycler l’emballage ou s’en débarrasser d’une
manière respectueuse de l’environnement.
• Vérifier l’état de livraison.
ATTENTION ! L’environnement peut provoquer des dommages !
Si le matériel livré doit être installé ultérieurement, le stocker dans un endroit sec
et le protéger des chocs et de toute agression extérieure (humidité, gel, etc).
Plage de températures de transport et stockage : -30°C à +60°C.
Manipuler le système avec soin de manière à ne pas endommager le produit avant
l’installation.
4 Applications
Cet appareil est une station de relevage compacte conçue pour évacuer les eaux
usées provenant d’un WC à évacuation horizontale, d’un lavabo*, d’une douche*,
d’un bidet*. (*: Selon le modèle).
Cet appareil répond à la norme EN 12050-3 et aux normes européennes sur la
sécurité électrique et la compatibilité électromagnétique.
Français
DANGER ! Risque d’explosion !
Ne pas utiliser ce système pour relever des liquides inflammables ou explosifs.
Indice de protection moteur IP 44IP 44IP 44
Classe d’isolationClass IClass IClass I
Fréquence50 Hz50 Hz50 Hz
Tension électrique220/240 V220/240 V220/240 V
Intensité nominal1,9 A1,9 A1,9 A
5 m5 m5 m
90 m90 m90 m
1 pour WC + 11 pour WC + 31 pour WC + 3
+5°C à +35°C+5°C à +35°C+5°C à +35°C
5.3 Fourniture livrée
• Système de relevage
• Notice de mise en service
Pour HiSewlift 3-15 : coude évacuation (x1), manchon évacuation 3 sorties (x1),
collier 32x55 (x4), collier 25x40 (x1), collier 20x32 (x1), manchette WC (x1), Ty wrap
(x1), collier 90x110 (x1), manchon entrée (x1), vis (x2), pattes de fixation sol (x2).
Il y a lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique.
• Travaux électriques à faire réaliser uniquement par un électricien qualifié!
• Avant d’effectuer tout raccordement électrique, la station doit être mise hors
tension (éteinte) et protégée contre toute remise en marche non autorisée.
• Pour garantir la sécurité d’installation et de fonctionnement, il est nécessaire
de réaliser une mise à la terre correcte avec les bornes de terre de l’alimentation
électrique.
38
ATTENTION ! Risque d’endommager le produit/l’installation !
Une erreur de branchement électrique endommagerait le moteur.
Le câble électrique ne devra jamais être en contact ni avec la tuyauterie, ni avec le
système et être à l’abri de toute humidité.
• N’effectuer le branchement électrique qu’une fois les raccordements définitifs terminés.
• L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
• Le circuit d’alimentation de l’appareil doit être relié à la terre (classe I) et protégé par un
disjoncteur différentiel haute sensibilité (30 mA).
• Le raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation de l’appareil.
• Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son
service après vente.
• Veillez à respecter les dispositions de la norme en vigueur dans le pays d’utilisation (ex
France : NF C 15-100) concernant les volumes de protection d’une salle de bains.
09/2014
Page 39
8 Mise en service
• Actionner plusieurs fois la chasse d’eau. Le passage cuvette doit être étanche.
• Mettre le système sous tension.
• Vérifier l’étanchéité des raccordements avec les appareils sanitaires connectés à la
station de relevage.
• Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ou égale à celle indiquée.
9 Entretien
Tous les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel autorisé
et qualifié!
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Il y a lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique.
Avant d’effectuer des travaux d’électricité, la station doit être MISE HORS
TENSION (éteinte) et protégée contre toute remise en marche non autorisée.
En cas d’absence prolongée, il est impératif de couper l’alimentation générale en
eau de la maison et de protéger l’installation contre le gel.
Nettoyage/détartrage
Pour détartrer et nettoyer la station de relevage, utiliser régulièrement un
détartrant spéciale conçu pour enlever le tartre tout en respectant les organes
internes de votre appareil.
Français
WILO SE
39
Page 40
Français
10 Pannes, causes et remèdes
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Avant tout type d’intervention sur le système, mettre la station HORS TENSION
en débranchant l’alimentation électrique du système et la protéger contre toute
remise en marche non autorisée. Le voyant éteint n’indique pas que la pompe
n’est plus sous tension.
Incidents CausesRemèdes
Le moteur ne démarre pasAppareil non branchéBrancher l’appareil
Alimentation électrique
défectueuse
Problème moteur ou système
de commande
Le moteur tourne avec
un bruit anormal ou
bourdonne et ne tourne
pas
L’appareil se remet en
marche par intermittence
Le moteur tourne
correctement mais ne
s’arrête plus ou tourne
très longtemps
L’appareil s’arrêteL’appareil a fonctionné
Le moteur tourne par
à-coups et l’eau descend
lentement dans la
cuvette
Retour d’eau trouble dans
la douche (appareil avec
entrées latérales)
Moteur bloqué par un corps
étranger
Problème moteur ou système
de commande
Les appareils sanitaires
raccordés fuient
Le clapet anti retour fuitNettoyer ou changer le clapet
La hauteur ou longueur
d’évacuation est trop
importante (perte de charge)
Problème hydraulique
(colmatage)
pendant trop longtemps
(coupure thermique de
sécurité)
L’évent du couvercle est
bouché
Problème moteurConsulter un dépanneur agréé
Douche installée trop bas par
rapport au broyeur
Battant d’entrées latérales
colmaté
Vérifier l’alimentation électrique
Consulter un dépanneur agréé
Enlever le corps étranger
Consulter un dépanneur agréé
Contrôler l’installation en amont
anti retour
Revoir l’installation
Consulter un dépanneur agréé
Attendre le réenclenchement
puis faites appel à un dépanneur
agréé si nécessaire
Déboucher le trou d’évent
Revoir l’installation
Nettoyer les battants puis faire
appel à un dépanneur agrée si
nécessaire
40
S’il n’est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel au
service après-vente Wilo
09/2014
Page 41
11 Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être commandées directement auprès du
service après-vente WILO.
Afin d’éviter des erreurs, veuillez spécifier les données figurant sur la plaque
signalétique de la pompe lors de toute commande.
Le catalogue de pièces détachées est disponible à l’adresse : www.wilo.com.
Sous réserve de modifications techniques.
Français
WILO SE
41
Page 42
Nederlands
1 Algemeen
1.1 Over dit document
De taal van de originele inbouw- en bedienings-voorschriften is Frans. Alle andere
talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een vertaling van de originele inbouw- en bedieningsvoorschriften.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dienen
altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructies
is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in overeenstemming met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op
het ogenblik van het ter perse gaan.
EG-verklaring van overeenstemming:
Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming maakt deel uit van deze
inbouw- en bedieningsvoorschriften.
In geval van een technische wijziging van de daarin genoemde bouwtypes, die niet
met ons is overlegd, wordt deze verklaring ongeldig.
2 Veiligheid
Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevatten belangrijke aanwijzingen die
bij de installatie, het bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen te worden.
Daarom dienen deze voorschriften altijd vóór de installatie en inbedrijfname door
de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/de verantwoordelijke gebruiker te worden gelezen.
Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de paragraaf ”Veiligheid”
moeten in acht worden genomen, maar ook de specifieke veiligheidsaanwijzingen
onder de volgende punten die met een gevarensymbool aangeduid worden.
2.1 Aanduiding van aanwijzingen in de bedieningsvoorschriften
Symbolen:
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING
Signaalwoorden:
GEVAAR!
Acuut gevaarlijke situatie.
Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen
WAARSCHUWING!
De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' geeft aan dat
(ernstig) lichamelijk letsel waarschijnlijk is als deze informatie niet in acht wordt
genomen.
VOORZICHTIG!
Er bestaat gevaar van beschadiging van het product/de installatie. 'Voorzichtig'
geeft aan dat schade aan het product waarschijnlijk is als deze informatie niet in
acht wordt genomen.
42
30/2102
Page 43
AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het
product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
Aanwijzingen die direct op het product zijn aangebracht zoals bijv.
• Pijl voor de draairichting,
• Markeringen die aansluitingen identificeren,
• Typeplaatje,
• Waarschuwingsstickers,
moeten absoluut in acht worden genomen en in perfect leesbare toestand worden
gehouden.
2.2 Personeelskwalificaties
Het personeel voor de montage, bediening en het onderhoud moet over de juiste
kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoordelijkheidsgebieden, bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten door de gebruiker
gewaarborgd worden. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt,
dient het geschoold en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in opdracht
van de gebruiker door de fabrikant van het product worden uitgevoerd.
2.3 Gevaren bij de niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen
De niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen kan een risico voor personen,
milieu en product/installatie tot gevolg hebben. Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan leiden tot het verlies van elke aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden:
• gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische factoren,
• gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen,
• materiële schade,
• verlies van belangrijke functies van het product/de installatie,
• voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés die niet uitgevoerd worden.
Nederlands
2.4 Veilig werken
De bestaande richtlijnen voor ongevallenpreventie moeten worden nageleefd.
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden. Lokale voorschriften of algemene richtlijnen [bijv. IEC, VDE, enz.] en voorschriften van lokale energiebedrijven moeten worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve als zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze persoon instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Zie erop toe dat er geen kinderen met het apparaat spelen.
• Als hete of koude componenten van het product/de installatie tot gevaren leiden,
moeten deze door de klant tegen aanraking worden beveiligd.
WILO SE
43
Page 44
Nederlands
• Aanrakingsbeveiliging, die het personeel beschermt tegen bewegende componenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwijderd van een product dat zich in
bedrijf vindt.
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet)
moeten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar voor personen en milieu ontstaat. Nationale wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen.
• Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden
vermeden. Lokale voorschriften of algemene richtlijnen [bijv. IEC, VDE, enz.] en
voorschriften van lokale energiebedrijven moeten worden nageleefd.
2.6 Veiligheidsinstructies voor montage- en onderhoudswerkzaamheden
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel
dat beschikt over voldoende informatie door het nauwkeurig bestuderen van de
inbouw- en bedieningsvoorschriften. De werkzaamheden aan het product/de
installatie mogen uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de inbouw- en
bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het stilzetten bedrijf stellen
van het product/de installatie moet absoluut in acht worden genomen
Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzieningen en -inrichtingen weer aangebracht resp. in werking gesteld worden.
2.7 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen vormen een
gevaar voor de veiligheid van het product/personeel en maken de door de fabrikant afgegeven verklaringen over veiligheid ongeldig. Wijzigingen in het product
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant.
Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Gebruik van andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.8 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de
voorschriften conform paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsinstructies wor-
den gegarandeerd. De in de catalogus/het gegevensblad aangegeven boven- en
ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
3 Transport en tussentijdse opslag
Controleer bij ontvangst van de uitrusting of er sprake is van vervoersschade.
Bijvervoersschade dient u binnen de daarvoor gestelde termijn alle benodigde
stappen met de vervoerder te ondernemen.
• Haal de opvoerinstallatie uit de verpakking en recycleer de verpakking of voer
deze op een milieuvriendelijke manier af.
• Controleer de status van het product bij aflevering.
44
30/2102
Page 45
VOORZICHTIG! De opslagomgeving kan schade veroorzaken !
Indien de uitrusting op een later tijdstip zal worden geïnstalleerd, dient het te
worden opgeslagen op een droge locatie waar het wordt beschermd tegen schok-
ken en stoten en externe invloeden (vochtigheid, vorst enz.).
Temperatuurbereik voor transport en opslag: -30°C tot +60°C.
Wees voorzichtig bij de omgang met de installatie, zodat het product niet beschadigd raakt voor de installatie.
4 Toepassingen
Het apparaat is een compacte opvoerinstallatie, die ontworpen is voor de ontwatering van vuilwater van een toilet via een horizontale drainage, van een wasbak,
van een douche* of van een bidet*. (*: afhankelijk van het model).
Dit apparaat voldoet aan de norm EN 12050-3 en de Europese normen voor elektrische veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit.
GEVAAR! Gevaar voor explosie!
Gebruik deze installatie niet voor het optillen van ontvlambare of explosieve vloeistoffen.
Compacte opvoerinstallatie voor huishoudelijk vuilwater, dat niet natuurlijk het
riool of de natuurlijke monding kan binnenstromen.
6.2 Werking
Automatische verzameling en ontwatering van huishoudelijk vuilwater.
7 Installatie en aansluitingen
GEVAAR! Gevaar voor fataal letsel!
Een incorrecte installatie of incorrecte elektrische aansluiting kan fatale gevolgen
hebben. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te
worden vermeden.
• De installatie en elektrische aansluitwerkzaamheden moeten altijd worden uit-
gevoerd door gekwalificeerd technisch personeel, overeenkomstig de toepasselij-
ke voorschriften.
• Neem de voorschriften voor ongevallenpreventie in acht.
• Volg de instructies van de lokale energiebedrijven!
• De vuilverkleiners moeten zich in dezelfde ruimte bevinden als het toilet en de
andere aangesloten sanitaire installaties.
• Het apparaat moet makkelijk toegankelijk zijn voor inspectie en onderhoud.
• De installatie en de werking van uw apparaat moeten overeenkomen met de lokale
voorschriften en de norm EN12056-4.
• Om optimaal gebruik te maken van de laatste ontwikkelingen voor geluidsreduc-
tie, omvat in de constructie van het apparaat, is het volgende belangrijk:
- Installeer het reservoir zo, dat het geen wanden van de ruimte aanraakt, indien
mogelijk,
- Positioneer het reservoir op een volledig vlak oppervlak, zodat de functie van de
anti-trillingssteunen niet worden beïnvloed,
- Bevestig de drainageleiding correct en voorkom afstanden groter dan een meter
tussen de bevestigingspunten.
• HiSewlift 3-15 en HiSewlift 3-35 (fig. 4 en 6)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 5 en 6)
Nederlands
WILO SE
47
Page 48
Nederlands
7.1 Hydraulische aansluitingen
• HiSewlift 3-15 en HiSewlift 3-35 (fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 8)
Algemene aansluitsinstructies
• Gebruik flexibele, bandversterkte slangleidingen of stijve leidingen.
• De installatie mag niet het gewicht van de leidingen dragen.
• Dicht de leidingen goed af met de correcte materialen.
AANWIJZING: De luchtbuffer in de aansluitleiding kan problemen veroorzaken bij
de doorstroming en blokkering. Om blokkering te voorkomen, moet de invoerlei-
ding worden gezuiverd op zijn hoogste punt.
Het installeren van de opvoerinstallatie, voordat de afdekking is teruggeplaatst op
het frame, biedt ruimte voor de installatie en inspectie van de aansluitingen.
Zuigaansluiting
• De diameter van de zuigleiding mag nooit minder zijn dan de diameter van de
poort op de installatie.
7.2 Elektrische aansluiting (fig. 9)
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden.
• Alle werkzaamheden gerelateerd aan elektriciteit mogen alleen worden uitge-
voerd door een gekwalificeerde elektricien!
• Voordat er een elektrische aansluiting tot stand wordt gebracht, moet de span-
ning van de installatie worden gehaald (uitgeschakeld) en moet deze beveiligd
worden tegen onbevoegde herinschakeling.
• Om een veilige installatie en werking te garanderen, moet de aggregaat correct
worden geaard met de aardterminals van de spanningsvoorziening.
48
LET OP! gevaar op beschadiging van het product/de installatie!
Een fout in de elektrische aansluiting beschadigt de motor.
De stroomkabel mag nooit contact maken met de leiding of de installatie, en moet
uit de buurt van vocht worden gehouden.
• Schakel de voeding nooit in, totdat de elektrische aansluitingen volledig zijn voltooid.
Zorg ervoor dat de netstekker toegankelijk is bij het positioneren van het apparaat.
•
• De spanningsvoorziening van het apparaat moet geaard zijn (klasse I) en worden
beveiligd door een zeer gevoelige lekstroom-veiligheidsschakelaar (30 mA).
• De aansluiting mag alleen alleen worden gebruikt om het apparaat van spanning
te voorzien.
• Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de
servicedienst van de fabrikant worden vervangen.
• Neem de vereisten van de toepasselijke norm in het land van gebruik in acht (in
Frankrijk bijvoorbeeld: NF C 15-100) betreffende elektrische veiligheidszones in
badkamers.
30/2102
Page 49
Nederlands
8 Inbedrijfname
• Trek het toilet meerdere keren door. De afvoer van de toiletpot mag niet lekken.
• Schakel de spanningsvoorziening naar de installatie in.
• Controleer of de aansluitingen naar de sanitaire apparaten, die zijn aangesloten op
de opvoerinstallatie, niet lekken.
• Controleer of het huidige stroomverbruik minder is dan of gelijk is aan het bepaalde stroomverbruik.
9 Onderhoud
Alle onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd en gekwalificeerd personeel!
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden.
Voordat er andere elektrische werkzaamheden worden uitgevoerd, moet de
SPANNING van de installatie WORDEN GEHAALD (uitgeschakeld) en moet deze
beveiligd worden tegen onbevoegde herinschakeling.
In het geval van langdurige afwezigheid, moet de hoofdwatervoorziening naar het
huis worden afgesloten en de installatie worden beschermd tegen bevriezing.
Reiniging/ontkalking
Gebruik voor het ontkalken en reinigen van de opvoerinstallatie regelmatig een
ontkalkingsmiddel, dat ontwikkeld is voor het verwijderen van kalk zonder de
interne elementen van uw apparaat te beschadigen.
WILO SE
49
Page 50
Nederlands
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Voordat er aan de installatie wordt gewerkt, moet de SPANNING eerst van de
installatie WORDEN GEHAALD, door de elektrische voorziening naar de installatie
te ontkoppelen en onbevoegd herstarten te voorkomen. Als het indicatorlampje
niet brandt, betekent dit niet dat de pomp niet meer onder spanning staat.
Storingen OorzakenOplossingen
De motor start nietStekker van apparaat is niet
aangesloten
Incorrecte
spanningsvoorziening
Problemen met motor of
regelsysteem
De motor werkt en maakt
een ratelend geluid of
zoemt maar werkt niet
Het apparaat stopt en start
de hele tijd
De motor werkt correct,
maar stopt niet of werkt
een heel lange tijd
Het apparaat is gestoptHet apparaat werkte te
De motor werkt slecht en
het water in de toiletpot
zakt langzaam
Troebel water stroomt
terug in de douche
(apparaat met laterale
toevoer)
Motor geblokkeerd door een
vreemd object
Problemen met motor of
regelsysteem
De aangesloten sanitaire
apparaten lekken
De terugslagklep lektReinig of vervang de
De hoogte of lengte
van de afvoer is te groot
(wrijvingsverlies)
Hydraulisch probleem
(blokkering)
lang (smeltbeveiliging hoge
temperatuur)
De ontluchting in de
afdekking is geblokkeerd
MotorprobleemNeem contact op met een
Douche aansluiting te laag
relatief aan de vuilverkleiner
Flappen op laterale toevoer
geblokkeerd
Sluit de stekker van het apparaat
aan
Controleer de
spanningsvoorziening
Neem contact op met een
goedgekeurde technicus
Verwijder het vreemde object
Neem contact op met een
goedgekeurde technicus
Controleer de bovenstroomse
installaties
terugslagklep.
Bekijk de installatie opnieuw
Neem contact op met een
goedgekeurde technicus
Wacht voor het opnieuw
terugzetten, neem indien
nodig contact op met een
goedgekeurde technicus
Verwijder de blokkering van de
onluchtingsboring
goedgekeurde technicus
Bekijk de installatie opnieuw
Reinig de flappen, neem indien
nodig contact op met een
goedgekeurde technicus
50
Neem contact op met de servicedienst van Wilo, indien u de storing
niet kunt oplossen.
30/2102
Page 51
11 Reserveonderdelen
Alle reserveonderdelen moeten rechtstreeks via de WILO-servicedienst worden
besteld.
Om fouten te voorkomen, moet u bij een bestelling altijd de gegevens van het
typeplaatje van de pomp vermelden.
De catalogus met reserveonderdelen is verkrijgbaar via: www.wilo.com.
Onderworpen aan technische wijzigingen.
Nederlands
WILO SE
51
Page 52
Español
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el francés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de
funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por
lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición
indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del
producto de acuerdo con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del
producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el
momento de su publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la "Declaración de conformidad CE" es un componente esencial de las
presentes instrucciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos
citados en la misma no acordada con nosotros.
2 Seguridad
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen información importante que deberá tenerse en cuenta durante la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/operador
responsables deberán leer estas instrucciones antes de la instalación y puesta en
marcha.
No solo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en
este apartado, también se deben respetar las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados
Símbolos:
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas:
¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir
lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario puede sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad.
"Advertencia" implica que es probable que se produzcan lesiones (graves) si no se
respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de que el producto o el sistema sufran daños. "Atención" implica
que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
52
30/2102
Page 53
INDICACIÓN: Información útil para el manejo del producto. También puede indicar
la presencia de posibles problemas.
Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej.
• flecha de sentido de giro,
• marcas para la identificación de conexiones,
• placa de características,
• etiquetas de advertencia,
deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento debe tener la
cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encargará de
garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción
al fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones per-
sonales, así como daños en el medioambiente y en el producto o la instalación.
Lainobservancia de dichas instrucciones anulará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir,
entre otros, los siguientes daños:
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas.
• Daños en el medioambiente debido a fugas de sustancias peligrosas.
• Daños materiales.
• Fallos en funciones importantes del producto o el sistema.
• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación.
Español
2.4 Seguridad en el trabajo
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan
de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca
del manejo del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instalación que pue-
dan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos
frente a cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental de los componentes móviles (p. ej., el
acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras éste se encuentra en
funcionamiento.
WILO SE
53
Page 54
Español
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan ningún daño para las
personas o el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y mantenimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho
personal ha consultado detenidamente las instrucciones de instalación y funcionamiento para obtener la suficiente información necesaria. Las tareas relacionadas
con el producto o el sistema deberán realizarse únicamente con el producto o el
sistema desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la
parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse de nuevo o
ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen
en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia. Sólo se permite modificar el producto con la
aprobación del fabricante.
El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza
la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se respetan las
instrucciones de uso del apartado 4 de estas instrucciones. Asimismo, los valores
límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso
ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento intermedio
Cuando reciba el equipamiento, compruebe que no se ha producido ningún daño
durante el transporte. Si detecta daños, siga los pasos pertinentes dentro del plazo
establecido.
• Desembale el sistema de elevación de aguas y recicle o deseche el embalaje de
forma respetuosa con el medioambiente.
• Asegúrese de controlar el estado del producto en el momento de la entrega.
54
30/2102
Page 55
¡ATENCIÓN! Las condiciones de almacenamiento pueden causar daños.
Si el equipamiento se va a instalar más adelante, guárdelo en un lugar seco y pro-
téjalo de posibles golpes y de otros agentes externos (humedad, heladas, etc.).
Rango de temperaturas durante el transporte y el almacenamiento: de -30°C
hasta +60°C
Maneje la instalación con cuidado para no dañar el producto antes de montarlo.
4 Aplicaciones
Este dispositivo es un sistema de elevación de aguas diseñado para el desagüe de
agua sucia proveniente de un retrete con desagüe horizontal o bien de un lavabo,
una ducha* o un bidé*. (* dependiendo del modelo).
Este dispositivo es de conformidad tanto con la norma EN 12050-3 como con las
normas europeas relativas a la seguridad eléctrica y la compatibilidad electromagnética.
¡PELIGRO! Riesgo de explosión.
No utilice esta instalación para transportar líquidos inflamables o explosivos.
5 Especificaciones del producto
5.1 Código (fig. 1)
Ejemplo: HiSewlift 3-I35
HiSewliftModelo
HiSewlift: Ejecución estándar
3Clasificación del producto
1: Estándar
3: Eficiente
5: Premium
IInstalación de pared
I: puede instalarse en un marco delante de la
pared
3
5
Número de conexiones + inodoro
Altura de impulsión
Español
WILO SE
55
Page 56
Español
5.2 Datos técnicos
Datos hidráulicosHiSewlift 3-15HiSewlift 3-35HiSewlift 3-I35
Impulsión máxima vertical5m5m5m
Impulsión máxima horizontal90m90m90m
Elevación máxima1000m1000m1000m
DN de la conexión de succiónDN40DN40DN40
DN de la conexión de
impulsión
Número de conexiones
Rango de temperaturas
Rango de temperaturas
del fluido
Temperatura ambienteMáximo +40°CMáximo +40°CMáximo +40°C
Datos eléctricos
Índice de protección de
motor
Clase de aislamientoClase IClase IClase I
Frecuencia50 Hz50 Hz50 Hz
Tensión220/240 V220/240 V220/240 V
Corriente nominal1,9 A1,9 A1,9 A
DN32-28-22DN32-28-22DN32-28-22
1 para inodoro + 11 para inodoro + 31 para inodoro + 3
+5°C a +35°C+5°C a +35°C+5°C a +35°C
IP 44IP 44IP 44
5.3 Incluido en el suministro
• Sistema de elevación
• Manual de funcionamiento
Para HiSewlift 3-15: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera
32x55 (x4), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguera (x1), abrazadera de fijación (x1), abrazadera 90x110 (x1), codo de entrada (x1), tornillo (x2),
cinta de fijación (x2).
Para HiSewlift 3-35: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera
32x55 (x8), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguera (x1), abrazadera de fijación (x1), abrazadera 90x110 (x1), manguito de entrada (x3), manguito
lateral de entrada (x1), vis (x2), cinta de fijación (x2).
Para HiSewlift 3-I35: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera
32x55 (x4), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguito de entrada
(x1), tapón lateral de entrada (x2), tornillo (x2), cinta de fijación (x2).
5 - Cinta de fijación (x2)
6 - Tornillo (x2)
7 - Pie de espuma (x4)
8 - Abrazadera de tornillo (x2 por cada número de pieza)
6 Descripción y función
6.1 Descripción del producto (ver figuras)
Sistema compacto de elevación de aguas para agua sucia doméstica que no puede
fluir de manera natural hacia el alcantarillado o una salida natural.
6.2 Funciones del producto
Recogida y desagüe automáticos de agua sucia doméstica.
7 Instalación y conexiones
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una instalación o conexión eléctrica incorrectas pueden provocar accidentes
mortales. Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la
energía eléctrica.
• Únicamente el personal técnico cualificado puede realizar todos los trabajos de
instalación y conexión eléctrica de conformidad con la normativa y la legislación
vigentes.
• Debe cumplirse con la normativa vigente sobre prevención de accidentes.
• Respete las instrucciones de la compañía eléctrica local.
• El triturador debe estar en la misma estancia que el inodoro y el resto de instala-
ciones sanitarias conectadas.
• Se debe poder acceder fácilmente al sistema para su inspección, mantenimiento y
reparación.
• La instalación y el funcionamiento del sistema debe ser de conformidad con las
normativas locales y la norma EN12056-4.
• A fin de aprovechar al máximo las últimas innovaciones para la reducción del ruido
incluidas en el diseño de este sistema, es de vital importancia:
- En la medida de lo posible, instale el depósito de manera que no toque las pare-
des de la estancia.
- Posicione el depósito en una superficie completamente plana para garantizar el
funcionamiento de los soportes amortiguadores.
- Asegure correctamente la tubería de desagüe evitando distancias superiores
a 1 metro entre los puntos de fijación.
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (fig. 4 y 6)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 5 y 6)
Español
WILO SE
57
Page 58
Español
7.1 Conexiones hidráulicas
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 8)
Instrucciones generales de conexión
• Utilice tuberías flexibles con trenzado de refuerzo o bien tuberías rígidas.
• La instalación no debe soportar el peso de las tuberías.
• Selle la tubería utilizando productos apropiados.
INDICACIÓN: La cámara de aire situada en la tubería de conexión puede provo-
car problemas de circulación y bloqueo. Para prevenir los bloqueos, la tubería de
entrada debe purgarse lo máximo posible.
El montaje del sistema de elevación de aguas antes de volver a colocar la cubierta
en el marco facilita la instalación y la inspección de las conexiones.
Conexión de succión
• El diámetro de la tubería de succión no debe ser nunca inferior al diámetro del
puerto disponible en el sistema.
7.2 Conexión eléctrica (fig. 9)
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica.
• Los trabajos eléctricos solamente podrá realizarlos un electricista con la debida
formación.
• Antes de realizar las conexiones eléctricas, el sistema deberá desactivarse
(desconectarse de la corriente) y protegerse contra una reconexión indebida.
• Para garantizar una instalación y funcionamiento seguros, el complemento debe-
rá conectarse a tierra correctamente mediante los terminales de toma a tierra del
suministro de corriente.
58
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que el producto o el complemento sufran daños.
Un fallo en la conexión eléctrica provocará daños en el motor.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar nunca en contacto con la tubería
o el sistema y debe protegerse de la humedad.
• No conecte el suministro de corriente hasta que las conexiones eléctricas se hayan
realizado por completo.
• Al posicionar el sistema, asegúrese de que el enchufe principal de alimentación de
red es perfectamente accesible.
• El circuito de suministro de corriente del sistema debe conectarse a tierra (clase I)
y protegerse mediante un interruptor diferencial de alta sensibilidad (30 mA).
• La conexión solamente debe utilizarse para suministrar electricidad al sistema.
• Si el cable de este sistema está dañado, deberá sustituirlo el propio fabricante o
bien el servicio técnico del fabricante.
• Respete los requisitos de las normas aplicables en el país en que se está utilizando
(en Francia, por ejemplo: NF C 15-100) cuando se controlen zonas de seguridad
eléctrica en cuartos de baño.
30/2102
Page 59
8 Puesta en marcha
• Tire de la cadena del inodoro varias veces. La salida de la taza de inodoro debe
estar libre de fugas.
• Conecte el suministro de corriente de la instalación.
• Compruebe que no hay fugas en las conexiones con los dispositivos sanitarios que
están conectados al sistema de elevación de aguas.
• Compruebe que la corriente consumida es inferior o igual a la corriente nominal.
9 Mantenimiento
Todas las tareas de mantenimiento y reparación deberán realizarlas el personal
que cuente con la debida formación y autorización.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica.
Antes de realizar trabajos en el sistema eléctrico, el sistema deberá DESACTIVARSE
(desconectarse de la corriente) y protegerse contra una reconexión indebida.
Si no va a utilizar la bomba durante un largo periodo de tiempo, corte el abastecimiento de agua principal de la casa y proteja la instalación contra las heladas.
Limpieza/desincrustación
Para eliminar las incrustaciones y limpiar el sistema de elevación de aguas, debe
utilizar con regularidad una solución desincrustante especialmente desarrollada
para eliminar incrustaciones sin dañar los componentes internos del sistema.
Español
WILO SE
59
Page 60
Español
10 Averías, causas y solución
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de realizar trabajos en la instalación, DESACTIVE el sistema desconectando
el suministro eléctrico de la instalación y asegurándolo contra una reconexión no
autorizada. Si el piloto indicador está apagado no significa que la bomba está sin
corriente.
Averías CausasSoluciones
El motor no arrancaEl sistema no está enchufado Enchufar el sistema
Fallo de suministro de
corriente
Problema con el motor o el
sistema de regulación
El motor emite un ruido
de golpeteo durante el
funcionamiento o bien
zumba pero no funciona
El sistema se detiene
y vuelve a arrancar
continuamente
El motor funciona
correctamente pero no se
detiene o bien funciona
durante mucho tiempo
El sistema se ha paradoEl sistema ha estado
El motor funciona a
sacudidas y el agua en
la taza del inodoro se va
demasiado despacio
Retorno de agua turbia
a la ducha (sistema con
entradas laterales)
Motor bloqueado por un
cuerpo extraño
Problema con el motor o el
sistema de regulación
Los dispositivos sanitarios
conectados tienen fugas
La válvula antirretorno
presenta fugas
La altura o la longitud del
desagüe es excesiva (pérdida
por rozamiento)
Problema hidráulico
(atascamiento=
funcionando durante
demasiado tiempo
(interrupción por exceso de
temperatura)
Se ha bloqueado la
ventilación de la cubierta
Problema del motorPonerse en contacto con un
La conexión de la ducha está
demasiado baja en relación
con el triturador
Las charnelas de las entradas
laterales están obstruidas
Compruebe el suministro de
corriente
Ponerse en contacto con un
técnico de reparación autorizado
Retirar los cuerpos extraños
Ponerse en contacto con un
técnico de reparación autorizado
Comprobar las instalaciones
aguas arriba
Limpiar o sustituir la válvula
antirretorno
Revisar la instalación
Ponerse en contacto con un
técnico de reparación autorizado
Esperar hasta el restablecimiento
y contactar con un técnico de
reparación autorizado en caso
necesario
Desbloquear el orificio de
ventilación
técnico de reparación autorizado
Revisar la instalación
Limpiar las charnelas y contactar
con un técnico de reparación
autorizado en caso necesario
60
Si no se puede solucionar la avería, póngase en contacto con el servicio
técnico de Wilo.
30/2102
Page 61
11 Repuestos
Todos los repuestos se deben pedir directamente a través del servicio técnico
de Wilo.
Para evitar errores, indique siempre los datos incluidos en la placa de características de la bomba siempre que realice un pedido.
Puede consultar el catálogo de piezas de repuesto en www.wilo.com.
Sujeto a modificaciones técnicas.
Español
WILO SE
61
Page 62
Italiano
1 Generalità
1.1 Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua
francese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del
documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del
prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La
stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il presupposto per l'utilizzo adeguato ed il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione
del prodotto e agli standard di sicurezza validi al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti
istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati
la presente dichiarazione perderà ogni efficacia.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione contengono informazioni
fondamentali alle quali ci si deve attenere per il montaggio, l'uso e la manutenzione del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi ese-
gue il montaggio, sia dal personale tecnico competente/utente.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti
i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Simboli e parole chiave di segnalazione utilizzati nelle presenti istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" indica
l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di
questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La parola di segnalazione "Attenzione" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
62
30/2102
Page 63
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es.
• freccia indicante il senso di rotazione,
• contrassegni che identificano i collegamenti,
• targhetta dati,
• adesivi di avviso,
devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle
responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di
conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore
del prodotto, dietro incarico dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il prodotto. Ilmancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto
al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di
sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone dovuti a fattori elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o dell'impianto,
• mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste.
Italiano
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare
tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle
aziende elettriche locali.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su
come utilizzare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/
impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei suddetti componenti.
WILO SE
63
Page 64
Italiano
• Non rimuovere la protezione contro il contatto con componenti in movimento
(ad es. il giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando l'insorgere di rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le disposizioni in
vigore presso il rispettivo paese.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare
tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle
aziende elettriche locali.
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione
L'utente deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e manutenzione
siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente
le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono
essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/
impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati nuovamente o
rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
La modifica o la realizzazione non autorizzata di parti di ricambio mettono a
repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del
prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore.
Le parti di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte
integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di
parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano.
2.8 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di
utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo
4 del manuale. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non
possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e immagazzinaggio intermedio
Quando si riceve dell'equipaggiamento, verificare che non abbia subito dei danni
durante il trasporto. Qualora venga rilevato un danno, intraprendere tutte le azioni
necessarie nei riguardi dello spedizioniere entro i termini previsti.
• Disimballare la stazione di sollevamento e smaltire l’imballaggio nel rispetto delle
norme ambientali.
• Controllare sempre le condizioni del prodotto al momento della consegna.
64
30/2102
Page 65
ATTENZIONE! L'ambiente in cui avviene il magazzinaggio può provocare danni!
Qualora l'equipaggiamento non venisse montato immediatamente, depositarlo in un
ambiente asciutto e proteggerlo da urti e dagli agenti esterni (umidità, gelo ecc.).
Campo di temperatura per il trasporto e il magazzinaggio: da -30 °C a +60 °C.
Maneggiare il sistema con cautela in modo da non danneggiarlo prima dell'installazione.
4 Applicazioni
Il presente apparecchio è una stazione di sollevamento compatta concepita per lo
scarico dell'acqua proveniente dallo scarico orizzontale di un WC, da un lavabo, da
una doccia* o da un bidet*. (*: a seconda del modello).
Questo apparecchio è conforme alla norma EN 12050-3 e alle norme europee sulla
sicurezza elettrica e la compatibilità elettromagnetica.
PERICOLO! Pericolo di esplosione!
Non utilizzare mai questo sistema per il sollevamento di liquidi infiammabili o
esplosivi.
5 Descrizione del prodotto
5.1 Chiave di lettura (Fig. 1)
Italiano
Esempio: HiSewlift 3-I35
HiSewliftVersione
HiSewlift: versione standard
3Categoria di prodotto
1: Standard
3: Efficiente
5: Premium
IInstallazione a parete
I: Può essere installata in un telaio sulla
parete.
3
5
WILO SE
Numero di raccordi + WC
Prevalenza
65
Page 66
Italiano
5.2 Dati tecnici
Dati idrauliciHiSewlift 3-15HiSewlift 3-35HiSewlift 3-I35
Mandata verticale massima5 m5 m5 m
Mandata orizzontale
massima
Altitudine massima1000 m1000 m1000 m
DN raccordo di aspirazioneDN40DN40DN40
DN raccordo di mandataDN32-28-22DN32-28-22DN32-28-22
Numero di raccordi
Campo di temperatura
Campo di temperatura dei fluidi
Temperatura ambienteMax. +40 °CMax. +40 °CMax. +40 °C
Dati elettrici
Protezione nominale
salvamotore
Classe di isolamentoClasse IClasse IClasse I
Frequenza50 Hz50 Hz50 Hz
Tensione220/240 V220/240 V220/240 V
Corrente nominale1,9 A1,9 A1,9 A
5.3 Fornitura
• Sistema di sollevamento
• Manuale di istruzioni
Per HiSewlift 3-15: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55
(x4), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), tubo flessibile (x1), fascetta stringitubo
(x1), staffa 90x110 (x1), gomito di ingresso (x1), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
Per HiSewlift 3-35: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55
(x8), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), tubo flessibile (x1), fascetta stringitubo
(x1), staffa 90x110 (x1), manicotto di ingresso (x3), manicotto di ingresso laterale
(x1), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
Per HiSewlift 3-I35: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55
(x4), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), manicotto di ingresso (x1), tappo per
ingresso laterale (x2), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
90 m90 m90 m
1 per WC + 11 per WC + 31 per WC + 3
da +5 °C a +35 °Cda +5 °C a +35 °Cda +5 °C a +35 °C
• Affidare tutti gli interventi sull'impianto elettrico esclusivamente a elettricisti
qualificati!
• Prima di procedere a qualsiasi collegamento elettrico, si deve privare di energia
(spegnere) l’unità e proteggerla per evitarne il riavviamento non autorizzato.
• Per garantire un'installazione e un funzionamento sicuri, l'impianto deve essere
collegato a terra in modo corretto con i terminali di terra dell'alimentazione elettrica.
68
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto!
Eventuali errori di collegamento elettrico danneggiano il motore.
Il cavo di potenza non deve mai toccare la tubazione o il sistema e deve essere
protetto dall'umidità.
• Non collegare la tensione di alimentazione prima che i collegamenti elettrici siano
completati.
Per il posizionamento dell'apparecchio assicurarsi che la presa di rete sia accessibile.
•
• Il circuito di alimentazione dell'apparecchio deve essere collegato a terra (classe I)
e protetto mediante un interruttore automatico differenziale ad alta sensibilità
(30mA).
• Il collegamento deve essere utilizzato esclusivamente per l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio.
• In caso di danneggiamento, il cavo di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal relativo Servizio Assistenza Clienti.
• Osservare i requisiti delle norme in vigore nel paese di utilizzo (in Francia, per
esempio: NF C 15-100) relative alle zone di sicurezza elettrica nei bagni.
30/2102
Page 69
8 Messa in servizio
• Attivare alcune volte la cassetta del WC. L'attacco della tazza del WC non deve
presentare perdite.
• Collegare la tensione di alimentazione del sistema.
• Verificare la tenuta dei raccordi dei sanitari collegati alla stazione di sollevamento.
• Controllare che la corrente assorbita sia inferiore o uguale alla corrente nominale.
9 Manutenzione
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato!
AVVISO! Pericolo di scossa elettrica!
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Prima di procedere a qualsiasi intervento sui componenti elettrici, si deve PRIVARE
DI ENERGIA (spegnere) l’unità e proteggerla per evitarne il riavviamento non autorizzato.
In caso di assenza prolungata, assicurarsi di scollegare l'alimentazione idrica
domestica e di proteggere il sistema dal gelo.
Pulizia/decalcificazione
Per pulire e rimuovere il calcare dalla stazione di sollevamento, usare regolarmente
un prodotto specifico per la rimozione del calcare facendo attenzione a non danneggiare i componenti interni dell'apparecchio.
Italiano
WILO SE
69
Page 70
Italiano
10 Guasti, cause e rimedi
AVVISO! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sul sistema, PRIVARE DI ENERGIA l’unità,
scollegando l’alimentazione elettrica del sistema e impedire un riavviamento non
autorizzato. Lo spegnimento della spia luminosa non significa che la pompa non
sia più sotto tensione.
Guasti CauseRimedi
Il motore non si avviaApparecchio non collegatoCollegare l'apparecchio
Alimentazione difettosaVerificare l'alimentazione
Il motore gira con rumore
metallico, oppure emette
un ronzio ma non funziona
L'apparecchio si arresta e si
riavvia a intermittenza
Il motore funziona
correttamente ma non si
arresta, oppure funziona
troppo a lungo
L'apparecchio si è
arrestato
Il motore gira a scatti e
l'acqua nella tazza del WC
defluisce lentamente
Riflusso di acqua torbida
nella doccia (apparecchio
con ingressi laterali)
Problema al motore o al
sistema di regolazione
Motore bloccato da un
oggetto estraneo
Problema al motore o al
sistema di regolazione
I sanitari collegati non sono
ermetici
La valvola di ritegno non è
ermetica
Altezza o lunghezza
eccessiva dello scarico
(perdite di carico)
Problema idraulico
(intasamento)
L'apparecchio ha funzionato
troppo a lungo (termostato di
sicurezza)
Lo sfiato nel coperchio è
bloccato
Problema al motoreContattare un tecnico autorizzato
Doccia collegata troppo in
basso rispetto al trituratore
Saracinesche degli ingressi
laterali intasate
Contattare un tecnico autorizzato
per la riparazione
Rimuovere l'oggetto estraneo
Contattare un tecnico autorizzato
per la riparazione
Controllare le installazioni a
monte
Pulire o sostituire la valvola di
ritegno
Rivedere l'installazione
Contattare un tecnico autorizzato
per la riparazione
Attendere che l'apparecchio si
riaccenda e contattare un tecnico
autorizzato per la riparazione se
necessario
Sbloccare il foro di sfiato
per la riparazione
Rivedere l'installazione
Pulire le saracinesche e
contattare un tecnico autorizzato
per la riparazione se necessario
70
Se non è possibile eliminare il guasto, contattare il Servizio Assistenza
Clienti Wilo.
30/2102
Page 71
11 Parti di ricambio
Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate direttamente presso il Servizio
Assistenza Clienti WILO.
Per evitare errori, specificare i dati riportati sulla targhetta dati pompa quando si
effettua un ordine.
Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile su www.wilo.com.
Soggetto a modifiche tecniche.
Italiano
WILO SE
71
Page 72
Português
1 Considerações gerais
1.1 Sobre este documento
A língua do manual de funcionamento original é o francês. Todas as outras línguas
deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original.
O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve
ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento
correcto do aparelho.
Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo
do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas, em vigor à data de
impressão.
Declaração CE de conformidade:
Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funcionamento.
No caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos componentes descritos na mesma, esta declaração perde a sua validade.
2 Segurança
Este manual de instalação e funcionamento contém indicações importantes que
têm de ser respeitadas durante a instalação, operação e manutenção. Por isso, este
manual de funcionamento tem de ser sempre lido pelo técnico de assistência e
pelo especialista/operador responsável antes da instalação e do arranque.
Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segurança nos capítulos subsequentes, indicadas por símbolos de perigo, devem ser
rigorosamente observadas.
2.1 Símbolos e advertências utilizados no manual de funcionamento
Símbolos:
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO
Advertências:
PERIGO!
Situação de perigo iminente.
Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento.
CUIDADO!
Perigo de danos físicos (graves) para o operador. 'Cuidado' adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignorado.
ATENÇÃO!
Há o perigo de danificar o produto/sistema. 'Atenção' adverte para a possibilidade
de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada.
72
30/2102
Page 73
INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte tam-
bém para a existência de eventuais dificuldades.
Indicações aplicadas directamente no produto, como p. ex.,
• a seta do sentido de rotação,
• as marcas que identificam ligações,
• a placa de identificação,
• os autocolantes de aviso,
devem ser respeitadas sem falta e mantidas completamente legíveis.
2.2 Qualificação de pessoal
O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da
qualificação necessária para a realização destes trabalhos. A entidade operadora
deve definir o campo de responsabilidades, a atribuição de tarefas e a vigilância do
pessoal técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimentos necessários, deve obter
formação e receber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante do produto a pedido da entidade operadora.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para
pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/sistema. O incumprimento das
instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de
prejuízos. O referido incumprimento pode, em particular, provocar:
• perigos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos,
• poluição do meio-ambiente devido a fugas de substâncias perigosas,
• danos materiais,
• falha de funções importantes do produto/sistema,
• falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação.
Português
2.4 Trabalhar com segurança
As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas.
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos
os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para o utilizador
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
limitações físicas, sensoriais ou psíquicas, ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções sobre a utilização correcta
do aparelho.
As crianças têm de ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
• Se os componentes quentes ou frios do produto/sistema representarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto no local.
• A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex., acoplamento) não
pode ser retirada enquanto o produto estiver em funcionamento.
WILO SE
73
Page 74
Português
• As fugas (p. ex., na vedação do veio) de fluidos perigosos (p. ex., explosivos, venenosos ou quentes) devem ser escoadas sem que isto represente um perigo para
pessoas e para o meio-ambiente. Respeitar as normas nacionais.
• Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos
os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.6 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção
O utilizador tem de se certificar de que todos os trabalhos de manutenção e instalação são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham
estudado atentamente este manual de instalação e funcionamento. Os trabalhos
no produto/sistema só podem ser executados quando a máquina estiver parada.
Omodo de procedimento descrito no manual de instalação e funcionamento para
a paragem do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado.
Imediatamente após a conclusão dos trabalhos, é necessário voltar a montar e/ou
colocar em funcionamento todos os dispositivos de segurança e protecção.
2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
A modificação e o fabrico não autorizados de peças de substituição põem em
perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anulam as declarações relativas
à segurança. Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas
apenas com o consentimento do fabricante.
O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura uma maior segurança. A utilização de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.8 Uso inadequado
A segurança do funcionamento do produto fornecido apenas está assegurada
aquando da utilização adequada do mesmo em conformidade com o parágrafo 4
do manual de instalação e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos
no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
3 Transporte e acondicionamento intermédio
Aquando da recepção do equipamento, verifique se não ocorreram danos durante
o transporte. Se detectar danos, realize todos os passos necessários com a transportadora dentro do tempo permitido.
• Desembalar a estação elevatória e reciclar ou eliminar a embalagem de uma forma
responsável do ponto de vista ambiental.
• Verifique o estado do produto aquando da entrega.
ATENÇÃO! O ambiente de armazenamento pode causar danos!
Se o equipamento tiver de ser instalado posteriormente, guarde-o num local seco
e protegido de impactos e de influências externas (humidade, congelamento, etc.).
Gama de temperatura para o transporte e armazenamento: -30 °C a +60 °C.
Manuseie o sistema com cuidado, para não danificar o produto antes da instalação.
74
30/2102
Page 75
4 Aplicações
Este dispositivo é uma estação elevatória compacta concebida para a drenagem
de águas residuais provenientes de uma sanita através de drenagem horizontal, de
um lavatório, de um chuveiro* ou de um bidé*. (*: dependendo do modelo).
Este dispositivo está em conformidade com a norma EN 12050-3 e as normas
europeias relativas à segurança eléctrica, bem como à compatibilidade electromagnética.
PERIGO! Risco de explosão!
Não utilize este sistema para transportar líquidos explosivos ou inflamáveis.
5 Características do produto
5.1 Código do modelo (Fig. 1)
Exemplo: HiSewlift 3-I35
HiSewliftModelo
HiSewlift: Modelo padrão
3Classe do produto
1: Standard
3: Efficient
5: Premium
IPara embutir na parede
I: pode ser instalado numa estrutura em
frente à parede
3
5
Número de ligações + sanita
Altura manométrica
Português
WILO SE
75
Page 76
Português
5.2 Especificações técnicas
Dados hidráulicosHiSewlift 3-15HiSewlift 3-35HiSewlift 3-I35
Transporte vertical máximo5 m5 m5 m
Transporte horizontal máximo
Altitude máxima1000 m1000 m1000 m
DN da ligação de sucçãoDN40DN40DN40
DN da ligação de pressãoDN32-28-22DN32-28-22DN32-28-22
Número de ligações
Gama de temperatura
Gama de temperatura do fluido
Temperatura ambienteMáx. +40 °CMáx. +40 °CMáx. +40 °C
Dados eléctricos
Classe de protecção do motor
Classe de isolamentoClasse IClasse IClasse I
Frequência50 Hz50 Hz50 Hz
Tensão220/240 V220/240 V220/240 V
Corrente nominal1.9 A1.9 A1.9 A
5.3 Equipamento fornecido
• Sistema elevatório
• Manual de funcionamento
Para HiSewlift 3-15: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55
(x4), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), mangueira (x1), atilho de cabos
(x1), braçadeira 90x110 (x1), curva de entrada (x1), parafuso (x2), tira de fixação
(x2).
Para HiSewlift 3-35: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55
(x8), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), mangueira (x1), atilho de cabos
(x1), braçadeira 90x110 (x1), manga de entrada (x3), manga de entrada lateral (x1),
parafuso (x2), tira de fixação (x2).
Para HiSewlift 3-I35: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55
(x4), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), manga de entrada (x1), tampa
de entrada lateral (x2), parafuso (x2), tira de fixação (x2).
90 m90 m90 m
1 para sanita + 11 para sanita + 31 para sanita + 3
+5 °C a +35 °C+5 °C a +35 °C+5 °C a +35 °C
IP44IP44IP44
5.4 Descrição
1 - Manga
2 - Curva
3 - Manga de 3 saídas
4 - Tampa
5 - Tira de fixação (x2)
6 - Parafuso (x2)
7 - Braçadeira de parafuso (x2 para cada número de peça)
8 - Mangueira
9 - Atilho de cabos
76
HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 2)
30/2102
Page 77
HiSewlift 3-I35 (Fig. 3)
1 - Manga
2 - Curva
3 - Manga de 3 saídas
4 - Tampa
5 - Tira de fixação (x2)
6 - Parafuso (x2)
7 - Pé de espuma (x4)
8 - Braçadeira de parafuso (x2 para cada número de peça)
6 Descrição e funções
6.1 Descrição do produto (ver figuras)
Estação elevatória compacta para águas residuais domésticas incapazes de sair
naturalmente pelo esgoto ou através de um canal de drenagem natural.
6.2 Função do produto
Recolha e drenagem automática de águas residuais domésticas.
7 Instalação e ligações
PERIGO! Perigo de morte!
Qualquer instalação ou ligação eléctrica inadequada pode trazer consequências
fatais. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
• Os trabalhos de instalação e as ligações eléctricas têm de ser sempre efectuados
apenas por pessoal técnico qualificado e em conformidade com as normas em
vigor.
• Cumpra as normas de prevenção de acidentes.
• Siga as instruções das empresas locais produtoras e distribuidoras de energia!
• O triturador tem de se encontrar na mesma divisão que a sanita e as outras insta-
lações sanitárias ligadas.
• O dispositivo tem de estar facilmente acessível para a realização de trabalhos de
inspecção, manutenção e reparação.
• A instalação e o funcionamento do seu dispositivo têm de estar em conformidade
com os regulamentos locais e a norma EN12056-4.
• Para tirar o máximo partido das evoluções mais recentes em matéria de redução de
ruídos incluídas na concepção deste dispositivo, é importante:
- Tente, caso possível, instalar o tanque de modo a não tocar nas paredes da divi-
são;
- Coloque o tanque sobre uma superfície totalmente plana, não comprometendo o
funcionamento dos suportes anti-vibração;
- Fixe bem a tubagem de drenagem, evitando distâncias superiores a um metro
entre os pontos de fixação.
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 4 e 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 e 6)
Português
WILO SE
77
Page 78
Português
7.1 Ligações hidráulicas
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
Instruções gerais de ligação
• Utilize tubagens flexíveis com mangueiras reforçadas com tranças ou tubagens
rígidas.
• O equipamento não pode suportar o peso dos tubos.
• Vede bem a tubagem com produtos apropriados.
INDICAÇÃO: A almofada de ar no tubo de ligação pode causar problemas de fluxo
e bloqueios. Para evitar bloqueios, o tubo de entrada deve ser purgado no ponto
mais elevado.
Se instalar a estação elevatória antes de voltar a colocar a tampa na estrutura,
a instalação e a inspecção das ligações torna-se mais fácil.
Ligação de sucção
• O diâmetro do tubo de sucção nunca pode ser inferior ao orifício do equipamento.
7.2 Ligação eléctrica (Fig. 9)
CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
Todos os trabalhos eléctricos só podem ser executados por um técnico qualificado!
•
• Antes de efectuar quaisquer ligações eléctricas, a estação tem de estar sem
corrente (desligada) e protegida contra uma reactivação não autorizada.
• Para uma instalação e operação segura, é necessário ligar correctamente a unida-
de aos terminais de ligação à terra do fornecimento de tensão.
78
ATENÇÃO! Perigo de danificar o produto/sistema!
Qualquer erro na ligação eléctrica danificará o motor.
O cabo de alimentação jamais pode tocar na tubagem ou no equipamento, e tem
de estar protegido contra humidade.
• Não ligue a alimentação eléctrica sem as ligações eléctricas estarem completamente finalizadas.
• Ao posicionar o dispositivo, certifique-se de que a ficha eléctrica fica acessível.
• O circuito de alimentação do dispositivo tem de ser ligado à terra (classe I) e
protegido através de um dispositivo de corrente residual de alta sensibilidade
(30 mA).
• A ligação só pode ser utilizada para o fornecimento de energia do dispositivo.
• Se o cabo deste dispositivo estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou através do serviço de assistência do fabricante.
• Respeite os requisitos da norma em vigor no país de utilização (em França, p. ex.:
NF C 15-100) relativa às zonas de segurança eléctrica em quartos de banho.
30/2102
Page 79
8 Arranque
• Carregue várias vezes no autoclismo. A saída da sanita não pode apresentar fugas.
• Ligue o fornecimento de tensão do equipamento.
• Certifique-se de que não há fugas nas ligações dos dispositivos sanitários ligados
à estação elevatória.
• Certifique-se de que a corrente consumida é inferior ou igual à corrente nominal.
9 Manutenção
Todos os trabalhos de manutenção têm de ser executados por pessoal autorizado e qualificado!
CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos eléctricos, a estação tem de estar SEM
CORRENTE (desligada) e protegida contra uma reactivação não autorizada.
No caso de paragens prolongadas, não se esqueça de desligar o abastecimento de
água canalizada da mangueira e proteger o equipamento contra o congelamento.
Limpeza/desincrustamento
Para desincrustar e limpar a estação elevatória, use regularmente um agente
desincrustante concebido especialmente para remover as incrustações sem danificar os componentes internos do seu dispositivo.
Português
WILO SE
79
Page 80
Português
10 Avarias, causas e soluções
CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Antes de qualquer intervenção no equipamento, a estação tem de estar SEM
CORRENTE, desligando a alimentação eléctrica, e é necessário protegê-la contra
uma reactivação não autorizada. A luz indicadora apagada não significa necessariamente que a bomba está sem corrente.
Avarias CausasSoluções
O motor não arrancaO dispositivo não está
O motor está a trabalhar
com um ruído anormal ou
ronca mas não funciona
O dispositivo continua a
parar e a arrancar
O motor está a trabalhar
correctamente, mas não
pára ou funciona durante
demasiado tempo
O dispositivo parouO dispositivo esteve
O motor está a funcionar
aos solavancos e a água
da sanita está a descer
devagar
Retorno de água turva no
chuveiro (dispositivo com
entradas laterais)
conectado
Falha de alimentação
eléctrica
Problema com o motor ou
sistema de controlo
Motor bloqueado por um
corpo estranho
Problema com o motor ou
sistema de controlo
Os dispositivos sanitários
ligados estão com fugas
O dispositivo de afluxo está
com fuga
A altura ou o comprimento da
descarga é demasiado grande
(perda de fricção)
Problema hidráulico
(entupimento)
demasiado tempo em
funcionamento (protecção
contra sobreaquecimento)
O orifício de ventilação do
tampo está bloqueado
Problema de motorContactar um técnico de
Chuveiro instalado
demasiado baixo em relação
ao triturador
Tampas das entradas laterais
bloqueadas
Conectar o dispositivo
Verificar a alimentação eléctrica
Contactar um técnico de
reparação autorizado
Remover o corpo estranho
Contactar um técnico de
reparação autorizado
Verificar as instalações a
montante
Limpar ou substituir o dispositivo
de afluxo.
Rever a instalação
Contactar um técnico de
reparação autorizado
Aguardar até o dispositivo
reiniciar e depois contactar um
técnico de reparação autorizado,
se necessário
Desbloquear o orifício de
ventilação
reparação autorizado
Rever a instalação
Limpar as tampas e depois
contactar um técnico de
reparação autorizado, se
necessário
80
Se não conseguir reparar a avaria, contacte o serviço de assistência
da Wilo.
30/2102
Page 81
11 Peças de substituição
Todas as peças de substituição devem ser encomendadas directamente através do
serviço de assistência WILO.
Para evitar erros, indique sempre os dados constantes da placa de identificação da
bomba no acto da encomenda.
O catálogo de peças de substituição está disponível em www.wilo.com.
Sujeito a alterações técnicas.
Português
WILO SE
81
Page 82
Ελληνικά
1Γενικά
1.1 Σχετικάμεαυτότοεγχειρίδιο
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι στην γαλλική γλώσσα. Όλες οι άλλες
γλώσσες αυτών των οδηγιών λειτουργίας είναι μετάφραση του πρωτοτύπου.
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα
του προϊόντος. Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο στο μέρος εγκατάστασης του προϊόντος. Η ακριβής τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση
για τη σωστή χρήση και λειτουργία του προϊόντος.
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στην έκδοση του
μηχανήματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το
χρόνο έκδοσής τους.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ:
Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας περιλαμβάνει ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ.
Αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της αν γίνουν τεχνικές τροποποιήσεις χωρίς την
έγκρισή μας.
2Ασφάλεια
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας περιέχουν σημαντικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη
συντήρηση. Γι' αυτό το λόγο πριν από την εγκατάσταση και την έναρξη χρήσης,
ο τεχνικός σέρβις και ο αρμόδιος ειδικός ή ο χειριστής πρέπει οπωσδήποτε να
διαβάσουν αυτές τις οδηγίες.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικές οδηγίες ασφαλείας που παρατίθεται στην κύρια
ενότητα «Ασφάλεια», καθώς και οι ειδικές οδηγίες ασφαλείας με τα σύμβολα
κινδύνου που περιλαμβάνονται στις ακόλουθες κύριες ενότητες.
Άμεσα επικίνδυνη κατάσταση.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς και θανατηφόρους τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο χρήστης μπορεί να υποστεί (σοβαρούς) τραυματισμούς. Η λέξη σήμανσης
«ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ» συμβολίζει τον κίνδυνο πρόκλησης (σοβαρών) τραυματισμών
αν δεν ληφθεί υπόψη αυτή η υπόδειξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν / τη μονάδα. Η λέξη σήμανσης
"ΠΡΟΣΟΧΗ" συμβολίζει τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιών στο προϊόν αν δεν ληφθεί
υπόψη αυτή η υπόδειξη.
82
30/2102
Page 83
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του προϊόντος. Εφιστά
επίσης την προσοχή σε πιθανά προβλήματα.
Οι πληροφορίες που βρίσκονται πάνω στο προϊόν, όπως
• κατεύθυνση βέλους περιστροφής,
• σημάδια αναγνώρισης συνδέσεων,
• πινακίδα τύπου,
• προειδοποιητικά αυτοκόλλητα,
πρέπει να λαμβάνονται αυστηρά υπόψη και πρέπει να διατηρούνται σε ευανά-
γνωστη κατάσταση.
2.2 Εξειδίκευσηπροσωπικού
Το προσωπικό εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης πρέπει να διαθέτει
την απαραίτητη εξειδίκευση γι' αυτές τις εργασίες. Ο διαχειριστής του συστήματος πρέπει να καθορίσει τον τομέα αρμοδιοτήτων, τα καθήκοντα και την επιτήρηση του προσωπικού. Αν το προσωπικό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις,
τότε πρέπει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις αντίστοιχες οδηγίες. Αν χρειάζεται,
αυτό μπορεί να γίνει από τον κατασκευαστή του μηχανήματος κατόπιν σχετικού
αιτήματος του διαχειριστή.
Από τη μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί
και ζημιές στο περιβάλλον και στο προϊόν / στη μονάδα. Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης. Ειδικότερα, η μη
τήρηση μπορεί έχει ως συνέπεια, για παράδειγμα, τους παρακάτω κινδύνους:
• Κίνδυνος για άτομα από ηλεκτρικούς, μηχανικούς και βακτηριολογικούς παράγοντες,
• Ζημιές για το περιβάλλον από τη διαρροή επικίνδυνων υλικών,
• Υλικές ζημιές,
• Βλάβες σε σημαντικές λειτουργίες του προϊόντος ή της μονάδας,
• Αποτυχία των απαιτούμενων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής.
Ελληνικά
2.4 Εργασίασύμφωναμετιςοδηγίεςασφαλείας
Θα πρέπει να τηρούνται οι υπάρχουσες οδηγίες για την πρόληψη ατυχημάτων.
Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να
τηρούνται οι τοπικοί ή γενικοί κανονισμοί [π.χ. IEC, VDE κλπ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρισμού (ΔΕΗ).
2.5 Οδηγίεςασφαλείαςγιατοχειριστή
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα (ούτε και από
παιδιά) με περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν
διαθέτουν την εμπειρία ή τις σχετικές γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα
άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν λαμβάνουν οδηγίες από
αυτό το άτομο σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν με
τη συσκευή.
• Εάν στο προϊόν ή στην εγκατάσταση υπάρχουν κίνδυνοι από εξαρτήματα με πολύ
υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά να προστατευθούν, ώστε να μην
τα αγγίξει κανείς.
• Τα προστατευτικά για την αποτροπή επαφής του προσωπικού με κινούμενα
εξαρτήματα (όπως οι σύνδεσμοι) δεν πρέπει να αφαιρούνται όταν το μηχάνημα
βρίσκεται σε λειτουργία.
WILO SE
83
Page 84
Ελληνικά
• Τα σημεία διαρροής (π.χ. στην τσιμούχα άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης
(εκρηκτικά, δηλητηριώδη ή καυτά υγρά) πρέπει να καθαρίζονται κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλλον. Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές διατάξεις.
• Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί ή γενικοί κανονισμοί [π.χ. IEC, VDE κλπ.],
καθώς και οι οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρισμού (ΔΕΗ).
Ο διαχειριστής πρέπει να διασφαλίσει ότι οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα και ειδικευμένα άτομα, τα οποία έχουν
μελετήσει λεπτομερώς το εγχειρίδιο λειτουργίας. Οι εργασίες στο προϊόν / την
εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι
εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίησης του προϊόντος / της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας.
Αμέσως μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών πρέπει να γίνεται η επανεγκατάσταση και η επανενεργοποίηση όλων των διατάξεων ασφαλείας και προστασίας.
Οι αυθαίρετες τροποποιήσεις και η αυθαίρετη κατασκευή ανταλλακτικών θέτουν
σε κίνδυνο την ασφάλεια του προϊόντος και του προσωπικού και ακυρώνουν τις
δηλώσεις κατασκευαστή σχετικά με την ασφάλεια. Οι τροποποιήσεις στο προϊόν
επιτρέπονται μόνο μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή.
Τα γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή εγγυώνται την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση εξαρτημάτων άλλης
προέλευσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από τις ευθύνες σχετικά με ενδεχόμενες συνέπειες.
2.8 Μηπροβλεπόμενηχρήση
Η λειτουργική ασφάλεια του παρεχόμενου προϊόντος διασφαλίζεται μόνο εφόσον αυτή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στον κατάλογο ή στο φύλλο στοιχείων.
3Μεταφοράκαιπροσωρινήαποθήκευση
Μόλις παραλάβετε τον εξοπλισμό, ελέγξτε τον αμέσως για τυχόν ζημιές κατά τη
μεταφορά. Εάν διαπιστωθούν ζημιές, ξεκινήστε τις απαιτούμενες διαδικασίες με
τη μεταφορική εταιρεία εντός των αντίστοιχων προθεσμιών.
• Αφαιρέστε τη μονάδα ανύψωσης λυμάτων από τη συσκευασία και ανακυκλώστε
ή απορρίψτε τη συσκευασία με περιβαλλοντολογικά ορθό τρόπο.
• Φροντίστε να ελέγξετε την κατάσταση του παραδιδόμενου προϊόντος.
Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε τον εξοπλισμό αργότερα, αποθηκεύστε τον σε
στεγνό μέρος και προστατεύστε τον από κραδασμούς και τυχόν επιδράσεις από
εξωτερικούς παράγοντες (υγρασία, παγετό κλπ.).
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση: -30°C έως
+60°C
Να χειρίζεστε την εγκατάσταση προσεκτικά ώστε να μην προκαλέσετε ζημιές σε
αυτήν πριν την τοποθέτηση.
4Εφαρμογές
Η συσκευή αυτή είναι μικρή μονάδα ανύψωσης λυμάτων σχεδιασμένη για την
αποστράγγιση ακάθαρτων νερών από τουαλέτα μέσω οριζόντιας εκροής, από
νιπτήρα, ντους* ή μπιντέ*. (*: εξαρτάται από το μοντέλο).
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 12050-3 και με τα ευρωπαϊκά
πρότυπα για την ηλεκτρική ασφάλεια και την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνοςέκρηξης!
Απαγορεύεται η χρήση αυτής της εγκατάστασης για την ανύψωση εύφλεκτων ή
εκρηκτικών υγρών.
5Στοιχείαγιατοπροϊόν
5.1 Κωδικοποίησητύπου(Σχ.1)
Ελληνικά
Παράδειγμα: HiSewlift 3-I35
HiSewliftΈκδοση
3Τύπος προϊόντος
IΠροεπίτοιχη εγκατάσταση
3
5
WILO SE
HiSewlift: Βασική έκδοση
1: Standard
3: Efficient
5: Premium
I: Μπορεί να εγκατασταθεί σε πλαίσιο
μπροστά από τον τοίχο.
Μικρή μονάδα ανύψωσης λυμάτων για οικιακά ακάθαρτα νερά που δεν μπορούν
να κυλήσουν με φυσική ροή στην αποχέτευση.
6.2 Λειτουργίατουπροϊόντος
Αυτόματη συλλογή και αποστράγγιση για οικιακά ακάθαρτα νερά.
7Τοποθέτησηκαισυνδέσεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνοςθανάσιμουτραυματισμού!
Οποιαδήποτε λανθασμένη τοποθέτηση ή λανθασμένη ηλεκτρική σύνδεση μπορεί
να έχει καταστρεπτικές συνέπειες. Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από
την ηλεκτρική ενέργεια.
• Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
• Τηρείτε τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες της εταιρείας παροχής ηλεκτρικής ενέργειας!
• Η συσκευή τεμαχισμού θα πρέπει να είναι στον ίδιο χώρο με την τουαλέτα και τα
άλλα είδη υγιεινής στα οποία είναι συνδεδεμένο.
• Στη συσκευή θα πρέπει να υπάρχει εύκολη πρόσβαση για επιθεώρηση, συντήρηση και επισκευή.
• Η τοποθέτηση και λειτουργία της συσκευής σας θα πρέπει να συμμορφώνεται με
τους τοπικούς κανονισμούς και το πρότυπο EN12056-4.
• Για να εκμεταλλευτείτε καλύτερα τα νέα στοιχεία σχεδιασμού για τη μείωση
θορύβου που είναι ενσωματωμένα στη συσκευή, είναι σημαντικά τα εξής:
- εγκαταστήστε το δοχείο ώστε κατά το δυνατόν να μην ακουμπά στους τοίχους
του δωματίου,
- τοποθετήστε το δοχείο σε απόλυτα επίπεδη επιφάνεια ώστε να μην μειώνεται η
αντικραδασμική λειτουργία των στηριγμάτων,
- στερεώστε τον σωλήνα αποστράγγισης σωστά, αποφεύγοντας αποστάσεις
μεγαλύτερες του ενός μέτρου μεταξύ των σημείων στερέωσης.
• HiSewlift 3-15 και HiSewlift 3-35 (Σχ. 4 και 6)
• HiSewlift 3-I35 (Σχ. 5 και 6)
Ελληνικά
WILO SE
87
Page 88
Ελληνικά
7.1 Υδραυλικέςσυνδέσεις
• HiSewlift 3-15 και HiSewlift 3-35 (Σχ. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Σχ. 8)
Γενικέςοδηγίεςσύνδεσης
• Χρησιμοποιήστε εύκαμπτο σωλήνα ενισχυμένο με πλέγμα ή άκαμπτο σωλήνα.
• Η εγκατάσταση δεν πρέπει να στηρίζει το βάρος των σωλήνων.
• Στεγανοποιήστε τις σωληνώσεις καλά με κατάλληλα προϊόντα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο εγκλωβισμένος αέρας στον σωλήνα σύνδεσης μπορεί να προκαλέ-
σει προβλήματα στην παροχή και μπλοκαρίσματα. Για την αποφυγή μπλοκαρισμάτων, ο σωλήνας εισόδου θα πρέπει να καθαρίζεται στο ψηλότερο σημείο του.
Η τοποθέτηση της μονάδας ανύψωσης πριν εφαρμόσετε το κάλυμμα στο πλαίσιο
διευκολύνει την τοποθέτηση και επιθεώρηση των συνδέσεων.
Σύνδεσηαναρρόφησης
• Η διάμετρος του σωλήνα αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι μικρότερη από την
θύρα εισόδου στο σύστημα.
7.2 Ηλεκτρικήσύνδεση(Σχ.9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια.
• Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους!
• Πριν γίνει οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, η μονάδα θα πρέπει να απενεργο-
ποιηθεί (διακόπτης OFF) και να προστατευθεί από μη εξουσιοδοτημένη ενεργοποίηση.
• Για την διασφάλιση ασφαλούς τοποθέτησης και λειτουργίας, η μονάδα θα πρέ-
πει να γειωθεί σωστά με τους ακροδέκτες γείωσης της ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Ένα λάθος στην ηλεκτρική σύνδεση θα καταστρέψει τον κινητήρα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σωλήνα ή την
εγκατάσταση, και πρέπει να προστατεύεται από υγρασία.
• Μην ενεργοποιείτε την ηλεκτρική τροφοδοσία μέχρι την ολοκλήρωση όλων των
ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Όταν τοποθετείτε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το φις σύνδεσης είναι προσβάσιμο.
• Το κύκλωμα ηλεκτρικής τροφοδοσίας της συσκευής θα πρέπει να είναι γειωμένο (κλάση Ι) και προστατευμένο από διακόπτη διαρροής μεγάλης ευαισθησίας
(30 mA).
• Η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την ηλεκτρική παροχή της
συσκευής.
• Αν το καλώδιο της συσκευής έχει ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή την εξυπηρέτηση πελατών.
• Τηρείτε τις απαιτήσεις του ισχύοντος προτύπου στην χώρα χρήσης (π.χ. στη
Γαλλία: NF C 15-100) που ορίζει τις ζώνες ηλεκτρικής ασφάλειας σε λουτρά.
88
30/2102
Page 89
8Έναρξηχρήσης
• Ξεπλύντε την τουαλέτα αρκετές φορές. Το δοχείο της τουαλέτας δεν θα πρέπει
να έχει διαρροή.
• Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία της εγκατάστασης.
• Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν διαρροές στις συνδέσεις των ειδών υγιεινής με
τη μονάδα ανύψωσης.
• Βεβαιωθείτε πως η ένταση του ρεύματος κατά τη λειτουργία είναι μικρότερη ή
ίση με την ονομαστική ένταση ρεύματος.
Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια.
Πριν γίνει οποιαδήποτε ηλεκτρική εργασία, η μονάδα θα πρέπει να
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ (διακόπτης OFF) και να προστατευθεί από μη εξουσιοδοτημένη ενεργοποίηση.
Σε περίπτωση μακρόχρονης απουσίας, φροντίστε να διακόψετε την κύρια τροφοδοσία νερού του σπιτιού και να προστατεύσετε την εγκατάσταση από παγετό.
Καθαρισμός/αφαίρεσηαλάτων
Για τον καθαρισμό και την αφαίρεση αλάτων από τη μονάδα ανύψωσης λυμάτων
χρησιμοποιήστε ειδικό υγρό που τα αφαιρεί χωρίς να προκαλεί ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα της συσκευής.
Ελληνικά
WILO SE
89
Page 90
Ελληνικά
10Βλάβες,αίτιακαιαντιμετώπιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε εργασία στην εγκατάσταση, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μονάδα αποσυνδέοντας την ηλεκτρική τροφοδοσία της, και προστατεύστε την από μη εξουσιοδοτημένη ενεργοποίηση. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή δεν σημαίνει ότι
η αντλία είναι απενεργοποιημένη.
ΒλάβεςΑιτίεςΛύσεις
Ο κινητήρας δεν εκκινείΗ συσκευή δεν είναι συνδε-
Ο κινητήρας λειτουργεί με
δυνατό θόρυβο ή ακούγεται χωρίς όμως να λειτουργεί
Η συσκευή συνεχώς σταματά και ξεκινά
Ο κινητήρας λειτουργεί
σωστά αλλά δεν σταματά
ή λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα
Η συσκευή σταμάτησεΗ συσκευή είχε λειτουργήσει
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα και το νερό
στο δοχείο της τουαλέτας κατεβαίνει αργά
Στο ντους επιστρέφει
βρόμικο νερό (συσκευή
με πλευρικά στόμια εισόδου)
δεμένη
Σφάλμα στην ηλεκτρική τρο-
φοδοσία
Πρόβλημα στον κινητήρα ή
το σύστημα ελέγχου
Ο κινητήρας εμποδίζεται από
ξένο σώμα
Πρόβλημα στον κινητήρα ή
το σύστημα ελέγχου
Τα συνδεδεμένα είδη υγιει-
νής έχουν διαρροή
Η βαλβίδα αντεπιστροφής
έχει διαρροή
Το ύψος ή το μήκος του
σωλήνα εκροής είναι πολύ
μεγάλο (απώλειες τριβής)
Υδραυλικό πρόβλημα (βούλωμα)
για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα (προστασία υψηλής θερμοκρασίας)
Έχει φράξει η βαλβίδα στο
κάλυμμα
Πρόβλημα στον κινητήραΑπευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
Το ντους είναι συνδεδεμένο
πολύ χαμηλά σε σχέση με τη
συσκευή τεμαχισμού
Τα πτερύγια στα πλευρικά
στόμια εισόδου είναι φραγμένα
Συνδέστε τη συσκευή
Ελέγξτε την ηλεκτρική τροφοδοσία
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
τεχνικό
Αφαιρέστε το ξένο σώμα
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
τεχνικό
Ελέγξτε τις ανάντι εγκαταστάσεις
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη
βαλβίδα αντεπιστροφής
Εξετάστε την εγκατάσταση
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
τεχνικό
Περιμένετε την επαναφορά, και
αν χρειάζεται απευθυνθείτε σε
εγκεκριμένο τεχνικό
Ελευθερώστε την οπή εξαέρωσης
τεχνικό
Εξετάστε την εγκατάσταση
Καθαρίστε τα πτερύγια, και αν
χρειάζεται απευθυνθείτε σε
εγκεκριμένο τεχνικό
Θα πρέπει να παραγγέλνετε όλα τα ανταλλακτικά εξαρτήματα απ' ευθείας στο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Wilo.
Για την αποφυγή λαθών, όταν κάνετε παραγγελία, να αναφέρετε πάντα τα
στοιχεία της πινακίδας στοιχείων της αντλίας.
Ο κατάλογος ανταλλακτικών διατίθεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
Orijinal kullanım kılavuzunun dili Fransızca'dır. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. Ürünün kurulduğu yerde hazır
bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulması cihazın amacına
uygun ve doğru kullanımı için ön koşuldur.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte
geçerli olan güvenlik tekniği normlarına uygundur.
AT Uygunluk belgesi
AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu montaj ve kullanım kılavuzunun bir parçasıdır.
Bize danışılmadan bu belgede belirtilen yapı türlerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu belge geçerliliğini kaybeder.
2 Güvenlik
Bu montaj ve kullanım kılavuzu, montaj, işletme ve bakım sırasında uyulması gereken temel bilgileri içerir. Bu nedenle, bu kılavuz montaj ve ilk çalıştırma öncesinde
mutlaka servis teknisyeni ve sorumlu uzman/operatör tarafından okunmalıdır.
Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan genel emniyet tedbirleri değil,
aynı zamanda sonraki ana maddeler altında tehlike sembolleri ile işaretlenen özel
emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır.
Önlemi alınmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI!
Ciddi yaralanma riski. ‘Uyarı’, bu bilgilerin göz ardı edilmesi durumunda kişilerin
(ciddi) yaralanmalar yaşayabileceğini belirtir.
DİKKAT!
Ürüne/tesise zarar verme tehlikesi mevcut. ‘Caution’, bu bilgilerin göz ardı edilmesi
durumunda ürünün hasar görebileceğini belirtir.
92
09/2014
Page 93
NOT: Ürünün işletiminde faydalı bilgiler. Kullanıcıyı olası problemler konusunda
uyarır.
Doğrudan ürün üzerinde yer alan notlar, örn.
• dönme yönü oku,
• bağlantı olduğunu belirten işaretler,
• isim plakası,
• uyarı etiketleri
daima dikkate alınmalı ve okunaklı durumda tutulmalıdır.
2.2 Personel nitelikleri
Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen personel, bu çalışmalar için ilgili
uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici
tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi
tarafından verilebilir.
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişiler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli
durumlara yol açabilir. Güvenlik notlarının ihlali durumunda tüm garanti hakları
ortadan kalkar Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağıdaki tehlikeler mey-
dana gelebilir:
Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmaları,
•
• Tehlikeli malzemelerin sızıntı yapması nedeniyle çevreye zarar,
• Maddi hasar,
• Ürünün/ünitenin önemli fonksiyonlarında arıza,
• Gerekli bakım ve onarım prosedürlerinde eksiklik.
Türkçe
2.4 İşsırasındagüvenlikbilinci
Kazaların önlenmesine yönelik varolan yönetmeliklerin tamamına dikkatle uyulmalıdır.
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-
rarası kabul görmüş yönetmelikler ve yerel elektrik dağıtım kuruluşlarının direktiflerine uyulmalıdır.
2.5 Operatöriçingüvenliktalimatları
Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz, ancak emniyetlerinden sorumlu
bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
aldıklarında kullanılabilir.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.
• Ürünün/ünitenin sıcak veya soğuk parçaları tehlikeye neden olursa, bunlara dokunulmasını önlemek üzere tedbirler alınmalıdır.
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn. kaplin), işletimde bulunan üründen
çıkarılmamalıdır.
WILO SE
93
Page 94
Türkçe
• Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli, sıcak) sızıntısı (örn. mil salmastrası),
kişiler ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde tahliye edilmelidir. Ulusal yasal
talimatlara uyulmalıdır.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-
rarası kabul görmüş yönetmelikler ve yerel elektrik dağıtım kuruluşlarının direktiflerine uyulmalıdır.
Operatör tüm montaj ve bakım işlerinin, çalıştırma talimatlarına yönelik kendi
ayrıntılı çalışmalarından yeterince bilgi sahibi olmuş yetkili ve nitelikli personel
tarafından yapılmasını sağlamalıdır. Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar yalnızca makine durdurulmuş durumdayken gerçekleştirilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak için montaj ve kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalıdır.
Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra tüm emniyet ve koruma tertibatları tekrar
takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir.
Yedek parçaların yetki dışı değiştirilmesi ve üretilmesi, ürünün/personelin güvenliğini bozar ve üreticinin güvenliğe ilişkin beyanlarını geçersiz kılar. Ürün üzerindeki
değişikliklere sadece üretici ile görüşüldükten sonra izin verilir.
Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tarafından onaylanmış aksesuarlar
gerekli güvenlik şartlar sağlamaktadır. Başka parçaların kullanılması, bunların
sonuçlarından doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan kaldırır.
2.8 Yanlışkullanım
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullınm kılavuzunun 4. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garanti edilir.
Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu
değerlerin altına düşülmemelidir.
3 Nakliye ve ara depolama
Donanımı teslim alırken nakliye sırasında hasar görmediğinden emin olun. Herhangi
bir hata tespit ettiğinizde, izin verilen zaman dilimi içinde taşıyıcı firma ile gereken
tüm işlemleri yapın.
• Tahliye ünitesini ambalajından çıkarın ve ambalajı çevre bilinciyle imha edin veya
yeniden dönüştürmeye verin.
• Teslimat anında ürünün durumunu mutlaka kontrol edin.
DİKKAT!Depoortamıhasarayolaçabilir!
Teslim edilen malzemenin montajı daha sonra yapılacaksa, kuru bir yerde depolayın ve darbelere ve diğer dış etkilere karşı koruyun (nem, donma vs).
Taşıma ve depolama için sıcaklık aralığı: -30°C ila +60°C
Montaj öncesinde hasar görmemesi için ürüne dikkatli davranın!
94
09/2014
Page 95
4 Uygulamalar
Bu cihaz, yatay drenajla tuvalet, lavabo, duş* veya bideden* gelen atık suların drenajı için tasarlanmış kompakt tahliye ünitesidir. (*: modele bağlı olarak değişir).
Cihaz, EN 12050-3 ve elektrikli ekipmanların güvenliğine ve elektromanyetik
uyumluluğa ilişkin Avrupa standartlarıyla uyumludur.
TEHLİKE!Patlamariski!
Sistemi, patlayıcı veya yanıcı sıvıların tahliyesi için kullanmayın.
5 Ürün bilgisi
5.1 Tipanahtarı(Şek.1)
Örnek: HiSewlift 3-I35
HiSewliftModel
HiSewlift Standart model
3Ürün sınıfı
1: Standart
3: Verimli
5: Premiyum
IDuvar önüne montaj
I: Bir çerçeve içinde duvarın önüne monte
edilebilir
3
5
Bağlantı sayısı + tuvalet
Maksimum basma yüksekliği
Türkçe
WILO SE
95
Page 96
Türkçe
5.2 Teknik özellikler
Hidrolik verilerHiSewlift 3-15HiSewlift 3-35HiSewlift 3-I35
Maksimum dikey tahliye5 m5 m5 m
Maksimum yatay tahliye90 m90 m90 m
Maksimum rakım1000 m1000 m1000 m
Emme bağlantısı çapıDN40DN40DN40
Basınç bağlantısı çapıDN32-28-22DN32-28-22DN32-28-22
Bağlantısayısı
1 tuvalet için + 11 tuvalet için + 31 tuvalet için + 3
Sıcaklıkaralığı
Akışkan sıcaklığı aralığı+5°C ila +35°C+5°C ila +35°C+5°C ila +35°C
Ortam sıcaklığı:Maks. +40°CMaks. +40°CMaks. +40°C
HiSewlift 3-35 için: çıkış dirseği (x1), 3 çıkış rakoru (x1), kelepçe 32x55 (x8),
kelepçe 25x40 (x1), kelepçe 20x32 (x1), hortum (x1), kayış (x1), kelepçe 90x110 (x1),
yan giriş rakoru (x1), vida (x2), sabitleme şeridi (x2).
HiSewlift 3-I35 için: çıkış dirseği (x1), 3 çıkış rakoru (x1), kelepçe 32x55 (x4),
kelepçe 25x40 (x1), kelepçe 20x32 (x1), giriş rakoru (x1), yan giriş tapası (x2),
vida (x2), sabitleme şeridi(x2).
5.4 Açıklama
1 - Rakor
2 - Dirsek
3 - 3 çıkış rakoru
4 - Tapa
5 - Sabitleme şeridi (x2)
6 - Vida (x2)
7 - Vidalı kelepçe (x2 parça no. başına)
8 - Hortum
9 - Kayış
96
HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 2)
09/2014
Page 97
HiSewlift 3-I35 (Şek. 3)
1 - Rakor
2 - Dirsek
3 - 3 çıkış rakoru
4 - Tapa
5 - Sabitleme şeridi (x2)
6 - Vida (x2)
7 - Köpük destek (x4)
8 - Vidalı kelepçe (x2 parça no. başına)
6Açıklamaveişlev
6.1 Ürünaçıklaması(bkz.şekiller)
Kod farkı nedeniyle doğal yolla kanalizasyona boşalmayan evsel atık sular için
kompakt tahliye ünitesi.
6.2 Ürününişlevi
Evsel atık suların otomatik olarak toplanmasını ve tahliye edilmesini sağlar.
7Montajvebağlantılar
TEHLİKE!Ölümcülyaralanmariski!
Yanlış montaj veya yanlık elektrik bağlantısı ölüme yol açabilir. Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
• Tüm montaj ve elektrik bağlama işleri sadece kalifiye personel tarafından ve yerel
kural ve yönetmeliklere uygun şekilde yapılmalıdır.
• Kaza önleme düzenlemelerini takip edin.
• Yerel elektrik dağıtım şirketinin talimatlarına uyun!
• Öğütücü, tuvalet ve diğer bağlı olduğu sıhhi tesisat ile aynı odada bulunmalıdır.
• Cihaz, kontrol, bakım ve onarım için kolay erişilebilir bir yerde olmalıdır.
• Cihazın kurulumu ve çalışması, yerel düzenlemeler ve EN12056-4 standardıyla
uyumlu olmalıdır.
• Cihazın tasarımında gözetilen en yeni gürültü azaltıcı teknolojik gelişmelerden en
iyi biçimde yararlanmak için şunlar önemlidir:
- Tankı, mümkün ise, odanın duvarlarıyla temas etmeyecek biçimde kurun.
- Tankı tamamen düz bir zemine yerleştirerek, anti vibrasyon desteklerinin olum-
suz etkilenmemesini sağlayın.
- Drenaj borularını doğru bir şekilde, sabitleme noktaları arasındaki mesafeler birer
metreyi aşmayacak biçimde sabitleyin.
• HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 4 ve 6)
• HiSewlift 3-I35 (Şek. 5 ve 6)
Türkçe
WILO SE
97
Page 98
Türkçe
7.1 Hidrolikbağlantılar
• HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Şek. 8)
Genelbağlantıtalimatları
• Esnek, örgü takviyeli hortum veya sert boru kullanın.
• Sistem, boruların ağırlığını taşımamalıdır.
• Uygun ürünler kullanarak boruların sızdırmazlığını sağlayın.
NOT: Bağlantı borusundaki hava yastığı, akışta sorun yaratarak blokaj oluşturabilir.
Blokajı önlemek için, giriş borusu en yüksek noktasında temizlenmelidir.
Tahliye ünitesini, kapağı gövdeye yerleştirmeden monte etmek, montajı ve bağlantıların kontrol edilmesini kolaylaştırır.
Emmebağlantısı
• Emme borusunun çapı asla sistemdeki bağlantı yerinin çapından daha küçük olmamalıdır.
7.2 Elektrikbağlantısı(Şek.9)
UYARI! Elektrik çarpma riski!
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
• Elektrik işleri sadece kalifiye elektrikçi tarafından yapılmalıdır!
• Herhangi bir elektrik bağlantısı kurulmadan önce ünitenin elektriğinin kesilmesi
(kapatılması) ve istenmeyen başlatmalara karşı emniyete alınması gerekir.
• Güvenli bir montaj ve işletme için, ünitenin güç kaynağı toprak terminallerine
uygun şekilde topraklanması gerekir.
98
DİKKAT!Ürüne/üniteyehasarvermeriskimevcut!
Elektrik bağlantısındaki bir hata, motora hasar verir.
Güç kablosu borulara veya sisteme temas etmemeli ve her tür nemden uzak tutul-
malıdır.
• Tüm elektrik bağlantıları tamamlanmadan, güç beslemesi devreye sokulmamalıdır.
• Cihazı yerleştirirken elektrik fişinin erişilebilir olmasına dikkat edin.
• Cihazın elektrik besleme devresi topraklanmış olmalı (sınıf I) ve yüksek hassasiyetli
kaçak akım rölesiyle (30 mA) korunmalıdır.
• Bağlantı sadece cihazın elektrik beslemesi için kullanılmalıdır.
• Cihazın kablosu hasar gördüğünde kablo, üretici veya müşteri servisi tarafından
yenilenmelidir.
• Cihazın kullanıldığı ülkede, banyolardaki elektrik tesisatlarının güvenliğine ilişkin
geçerli standartların gereklerini yerine getirin.
09/2014
Page 99
8Kullanımaalma
• Tuvaletin sifonunu birkaç kez çekin. Tuvalet taşı giderinde hiçbir sızıntı bulunmamalıdır.
• Sistemin güç beslemesini açın.
• Tahliye ünitesine bağlı sıhhi donanıma giden bağlantıları kaçaklara yönelik kontrol
edin.
• Akım tüketiminin belirtilen nominal akıma eşit veya bundan daha az olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
Herhangi bir elektrik çalışmasından önce ünitenin elektriğinin KESİLMESİ (kapatılması) ve istenmeden devreye almaya karşı emniyete alınması gerekir.
Cihazın uzun süre kullanılmayacağı durumlarda ana su vanasını kapatın ve tesisatı
donmaya karşı koruyun.
Temizleme/kireç çözme
Tahliye cihazında kireç çözmek ve cihazı temizlemek için, cihazın iç bileşenlerine hasar vermeden kireç çözmek için özel olarak tasarlanmış bir kireç çözücüyü
düzenli olarak kullanın.
Türkçe
WILO SE
99
Page 100
Türkçe
10Arızalar,nedenleriveçözümleri
UYARI! Elektrik çarpma riski!
Sistem üzerinde herhangi bir çalışmadan önce ünitenin elektrik beslemesini KESİN
ve istenmeden devreye alınmasını önleyin. Gösterge ışığının sönmüş olması, pompanın tamamen elektriksiz kaldığı anlamına gelmez.
ArızalarNedenleriÇözümleri
Motor çalışmıyorCihazın elektrik fişi
takılmamış
Elektrik beslemesinde arıza
var
Motor veya kumanda
sisteminde sorun var
Motor takırtılı bir sesle
çalışıyor veya uğultu
çıkarıyor ama çalışmıyor
Cihaz sürekli olarak duruyor
ve tekrar çalışıyor
Motor düzgün çalışıyor
ama hiç durmuyor veya
çok uzun süreler çalışıyor
Cihaz durduCihaz çok uzun süredir
Motor sarsılarak çalışıyor
ve tuvaletteki su çok
yavaş gidiyor
Bulanık su, duşa geri
akıyor (yan girişlerin olan
cihaz)
Motor yabancı bir cisim
tarafından bloke olmuş
Motor veya kumanda
sisteminde sorun var
Bağlı sıhhi donanımlarda
kaçak var
Çek valfta kaçak varÇek valfı temizleyin veya
Drenaj yüksekliği veya
uzunluğu çok fazla (sürtünme
kaybı)
Hidrolik sorun (tıkanma)Yetkili bir servis teknisyenine
çalışıyordu (aşırı ısınma
nedeniyle akım kesme)
Muhafazadaki hava deliği
bloke olmuş
Motor sorunuYetkili bir servis teknisyenine
Duş, öğtücüye göre çok alçak
bağlanmış
Yan girişlerdeki kanatlar tıkalı Kanatları temizleyin ve ardından