Wilo HiSewlift 3, HiSewlift3-15, HiSewlift3-35, HiSewlift3-I35 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Pioneering for You
Wilo-HiSewlift 3
de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften es Instrucciones de instalación y funcionamiento it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione pt Manual de Instalação e funcionamento tr  Montajvekullanmakılavuzu el  Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας
4 194 364-Ed.01 / 2014-11-Wilo
sv Monterings- och skötselanvisning pl  Instrukcjamontażuiobsługi ru  Инструкцияпомонтажуиэксплуатации uk  Iнструкціязмонтажутаексплуатації ro  Instrucţiunidemontajşiexploatare bg  Инструкциязамонтажиексплоатация zh  安装及操作说明
Page 2
Fig. 1
2
Page 3
Fig. 2
HiSewlift3-15
HiSewlift3-35
261,5
261,5
138
138
184
184
511
Ø32
Ø110
Ø32
Ø110
317
Ø28
622 317
Ø28
Ø22
Ø22
Ø40
Ø40
53,5
347,5
53,5
243
184
Ø110Ø110
185,5185,5
243
184
347,5
1 2 3 4
65
7
98
3
Page 4
Fig. 3
HiSewlift3-I35
355
282,5
39
Ø22
Ø28
103,5 163,5
512
Ø32
Ø40
Ø110
184
Ø40
470 74,2
369,5
184
148,5
53
39
1 2 3 4
765
8
4
Page 5
Fig. 4
Fig. 5
>2%
>2%
5
Page 6
Fig. 6
x
1
x
2
x
x
x
✓✓
6
Page 7
Fig. 7
1
2
3
4
7
Page 8
Fig.8
1
3
5
2
4
6
7
8
8
Page 9
Fig. 9
1
2
4
3
9
Page 10
10
Page 11
de Einbau- und Betriebsanleitung 12
en Installation and operating instructions 22
fr Notice de montage et de mise en service 32
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 42
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 52
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 62
pt Manual de Instalação e funcionamento 72
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 82
tr Montaj ve kullanma kılavuzu 92
sv Monterings- och skötselanvisning 102
pl Instrukcja montażu i obsługi 112
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 122
bg Инструкция за монтаж и експлоатация 132
ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare 142
uk Iнструкція з монтажу та експлуатації 152
zh 安装及操作说明 162
11
Page 12
Deutsch
1 Allgemeines
1.1 Über dieses Dokument
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Französisch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung. EG-Konformitätserklärung Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten Bauarten verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2 Sicherheit
Diese Einbau- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Einbau, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Einbau und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen
Experten/Betreiber zu lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt „Sicherheit“ aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise mit Gefahrensymbolen.
2.1 Symbole und Signalwörter, die in dieser Betriebsanleitung verwendet werden Symbole:
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS
Signalwörter: GEFAHR!
Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG!
Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. Das Signalwort „Warnung“ weist darauf hin, dass bei einer Missachtung dieser Hinweise (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind.
ACHTUNG!
Es besteht das Risiko einer Beschädigung des Produkts bzw. der Anlage. Das Signalwort „Vorsicht“ weist darauf hin, dass bei einer Missachtung dieser Hinweise Schäden am Produkt wahrscheinlich sind.
12
30/2102
Page 13
HINWEIS: Nützliche Informationen zur Handhabung des Produktes. Es wird die Aufmerksamkeit auf mögliche Probleme gelenkt.
Angaben, die direkt auf dem Produkt angezeigt werden, wie z. B.
• Drehrichtungspfeil,
• Hinweise zu Verbindungen,
• Typenschild,
• Warnaufkleber, müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
2.2 Personalqualifikation
Es ist darauf zu achten, dass das für Einbau, Betrieb und Wartung hinzugezogene Personal über die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten verfügt. Verantwortungsbereich, Aufgabenstellung und Überwachung des Personals müssen vom Betreiber gewährleistet sein. Wenn das Personal nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügt, ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann falls erforderlich auf Anfrage des Betreibers vom Hersteller des Produktes durchgeführt werden.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen
und Umwelt sowie für Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.
ImEinzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach
sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt aufgrund der Emission gefährlicher Stoffe,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren.
Deutsch
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder allgemeiner Vorschriften [z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren,
müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z. B. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
WILO SE
13
Page 14
Deutsch
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder allgemeiner Vorschriften [z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.6 Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisierten und qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert
hat. Jeder Eingriff an der Pumpe/Anlage darf ausschließlich nach Herstellung der Spannungsfreiheit und dem vollständigen Stillstand der Pumpe/Anlage
durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene
Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt
eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des
Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur
Sicherheit außer Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung nach Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im
Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw.
überschritten werden.
3 Transport und Zwischenlagerung
Nach Erhalt das Produkt auf Transportschäden überprüfen. Falls Transportschäden aufgetreten sind, müssen alle erforderlichen Schritte bei der Spedition innerhalb der entsprechenden Frist eingeleitet werden.
• Hebeanlage auspacken und Verpackung unter Beachtung der Umweltvorschriften entsorgen.
• Zustand des Produktes bei der Lieferung überprüfen.
VORSICHT! Lagerbedingungen können Schäden verursachen!
Falls das Produkt zu einem späteren Zeitpunkt installiert werden soll, ist es an einem trockenen Ort zu lagern und vor äußeren Einwirkungen und Beeinträchtigungen zu schützen (Feuchtigkeit, Frost usw.).
Temperaturbereich für Transport und Lagerung: -30 bis +60°C
Die Anlage ist sorgfältig zu behandeln, damit das Produkt vor dem Einbau nicht beschädigt wird.
14
30/2102
Page 15
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kompakthebeanlage ist für die Abwasserentsorgung aus einer Toilette durch einen horizontalen Abfluss, aus einem Waschbecken, einer Dusche* oder einem Bidet* konzipiert. (* abhängig von Ausführung). Die Anlage entspricht der Norm EN 12050-3 und den Europäischen Normen für elektrische Sicherheit und elektromagnetische Kompatibilität.
GEFAHR! Explosionsgefahr!
Die Anlage darf nicht zur Förderung brennbarer oder explosiver Medien verwendet
werden.
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel (Abb. 1)
Beispiel: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Version
HiSewlift: Standardausführung
3 Produkttyp
1: Standard 3: Effizient 5: Premium
I Vorwandinstallation
I: Kann in einem Rahmen vor der Wand
installiert werden 3 5
Anzahl der Anschlüsse + Toilette Förderhöhe
Deutsch
WILO SE
15
Page 16
Deutsch
5.2 Technische Daten Hydraulische Daten HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Maximale vertikale Förderung 5 m 5 m 5 m Maximale horizontale
Förderung Maximale Höhe 1000 m 1000 m 1000 m DN der Saugverbindung DN40 DN40 DN40 DN der Druckverbindung DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Anzahl der Anschlüsse
Temperaturbereich
Medientemperaturbereich +5 bis +35°C +5 bis +35°C +5 bis +35°C Umgebungstemperatur Max. +40°C Max. +40°C Max. +40°C
Elektrische Daten
Motorschutzleistung IP 44 IP 44 IP 44 Isolationsklasse Klasse I Klasse I Klasse I Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Spannung 220/240 V 220/240 V 220/240 V Nennstrom 1,9 A 1,9 A 1,9 A
5.3 Lieferumfang
• Hebeanlage
• Einbau- und Betriebsanleitung
Für HiSewlift 3-15: Auslaufkrümmer (x1), 3-Auslaufmuffe (x1), Klemme 32x55 (x4), Klemme 25x40 (x1), Klemme 20x32 (x1), Schlauch (x1), Kabelbinder (x1), Klemme 90x110 (x1), Einlasskrümmer (x1), Schraube (x2), Befestigungsstreifen (x2).
Für HiSewlift 3-35: Auslaufkrümmer (x1), 3-Auslaufmuffe (x1), Klemme 32x55 (x8), Klemme 25x40 (x1), Klemme 20x32 (x1), Schlauch (x1), Kabelbinder (x1), Klemme 90x110 (x1), Einlasskrümmer (x3), seitliche Einlassmuffe (x1), Schraube (x2), Befestigungsstreifen (x2).
Für HiSewlift 3-I35: Auslaufkrümmer (x1), 3 Auslaufmuffe (x1), Klemme 32x55 (x4), Klemme 25x40 (x1), Klemme 20x32 (x1), Einlassbuchse (x1), Verschluss seitlicher Zufluss (x2), Schraube (x2), Befestigungsstreifen (x2).
90 m 90 m 90 m
1 für Toilette + 1 1 für Toilette + 3 1 für Toilette + 3
5.4 Beschreibung
HiSewlift 3-15 und HiSewlift 3-35 (Abb. 2) 1 - Muffe 2 - Krümmer 3 - 3-Auslassmuffen 4 - Verschluss
5 - Befestigungsstreifen (x2) 6 - Schraube (x2) 7 - Schraubklemme (x2 für jede Teilenummer)
8 - Schlauch 9 - Kabelbinder
16
30/2102
Page 17
HiSewlift 3-I35 (Abb. 3) 1 - Muffe 2 - Krümmer 3 - 3-Auslassmuffen 4 - Verschluss
5 - Befestigungsstreifen (x2) 6 - Schraube (x2) 7 - Schaumstofffuß (x4) 8 - Schraubklemme (x2 für jede Teilenummer)
6 Beschreibung und Funktion
6.1 Beschreibung des Produkts (siehe Abbildungen)
Kompakthebeanlage für häusliches Abwasser, das nicht über ein natürliches
Gefälle der Kanalisation zugeführt werden kann oder natürlich entweichen kann.
6.2 Funktion des Produkts
Automatische Sammlung und Entsorgung von häuslichem Abwasser.
7 Installation und elektrische Anschlüsse
GEFAHR! Lebensgefahr!
Jeder unzulässige Einbau oder unzulässige elektrische Verbindung kann
gefährliche Auswirkungen nach sich ziehen. Gefährdungen durch elektrische
Energie sind auszuschließen.
• Installations- und Elektroarbeiten dürfen ausschließlich gemäß den örtlichen
Vorschriften und nur durch Fachpersonal durchgeführt werden!
• Die Unfallverhütungsvorschriften beachten!
• Die Anweisungen des örtlichen Energieversorgungsunternehmens befolgen!
• Die Anlage muss sich in demselben Raum befinden wie die Sanitäranlagen, mit
denen es verbunden ist.
• Die Anlage muss für Inspektion, Wartung und Reparatur leicht zugänglich sein.
• Die Installation und Funktionsweise der Anlage müssen den örtlichen Vorschriften
und der Norm EN 12056-4 entsprechen.
• Um die Geräuschentwicklung so niedrig wie möglich zu halten ist bei der Anlage
Folgendes zu beachten:
- Den Behälter so einbauen, dass er die Wände des Raumes möglichst nicht
berührt.
- Den Behälter auf einer komplett flachen Oberfläche anbringen, damit die
Funktionen der Anti-Vibrations-Unterstützung nicht beeinträchtigt werden.
- Abwasserrohr ordnungsgemäß sichern und Abstände von mehr als einem Meter
zwischen den Befestigungspunkten vermeiden.
• HiSewlift 3-15 und HiSewlift 3-35 (Abb. 4 und 6)
• HiSewlift 3-I35 (Abb. 5 und 6)
Deutsch
WILO SE
17
Page 18
Deutsch
7.1 Hydraulische Anschlüsse
• HiSewlift 3-15 und HiSewlift 3-35 (Abb. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Abb. 8)
Allgemeine Anschlusshinweise
• Elastische, gewebeverstärkte Schläuche oder eine starre Verrohrung verwenden.
• Die Anlage darf das Gewicht der Rohre nicht tragen.
• Die Rohre ordentlich abdichten indem angemessene Dichtungen verwendet
werden.
HINWEIS: Das Luftpolster im Verbindungsrohr kann den Ablauf stören und
Verstopfungen verursachen. Um Verstopfungen vorzubeugen sollte das
Einlassrohr am höchsten Punkt gereinigt werden.
Erleichtert wird der Einbau und die Inspektion der Anschlüsse, indem die
Hebeanlage eingebaut wird bevor die Abdeckung wieder auf den Rahmen gesetzt
wird.
Saugverbindung
• Der Durchmesser des Saugrohres darf niemals geringer sein als die Öffnung an der
Anlage.
7.2 Elektrischer Anschluss (Abb. 9) WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
• Elektrikarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Vor jeglicher elektrischen Verbindung muss die Anlage spannungslos sein
(ausgeschaltet werden) und gegen unbefugte Wiederinbetriebnahme geschützt werden.
• Damit ein sicherer Einbau und Betrieb gewährleistet ist, muss die Anlage korrekt
mit den Erdungsklemmen der Spannungsversorgung geerdet sein.
ACHTUNG! Es besteht das Risiko einer Beschädigung des Produktes bzw. der Anlage.
Ein Defekt in der elektrischen Verbindung beschädigt den Motor. Das Elektrokabel darf niemals mit der Rohrleitung oder mit der Anlage in Berührung kommen. Außerdem muss es vollständig gegen Feuchtigkeit geschützt sein.
• Spannungsversorgung nicht einschalten, bevor die elektrischen Verbindungen vollständig angeschlossen sind.
• Bei der Ausrichtung der Anlage sicherstellen, dass der Netzstecker zugänglich ist.
• Der Stromkreislauf der Anlage muss geerdet sein (Klasse I) und durch eine hoch empfindliche Fehlerstromschutzeinrichtung (30mA) geschützt sein.
• Die Verbindung darf ausschließlich für die Stromversorgung der Anlage verwendet werden.
• Wenn das Kabel der Anlage beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder den Kundenservice des Herstellers ersetzt werden.
• Die Anforderungen der angewandten Norm im Geltungsland beachten (in Frankreich z. B.: NF C 15-100), in der elektrische Sicherheitsbereiche in Badezimmern geregelt werden.
18
30/2102
Page 19
8 Inbetriebnahme
• Toilette mehrere Male durchspülen. Die Toilettenschüssel darf nicht undicht sein.
• Spannungsversorgung an der Anlage einschalten.
• Sicherstellen, dass keine Undichtheiten bei den Verbindungen zu den Sanitäranlagen bestehen, die mit der Hebeanlage verbunden sind.
• Sicherstellen, dass der genutzte Strom geringer oder gleich dem Nennstrom ist.
9 Wartung
Wartungsarbeiten dürfen nur von einer autorisierten und qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden!
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Vor elektrischen Arbeiten muss die Anlage SPANNUNGSLOS sein (ausgeschaltet) und gegen unbefugte Wiederinbetriebnahme geschützt werden.
Im Fall von längerer Abwesenheit sicherstellen, dass die Wasser-Hauptleitungen im Haus abgestellt sind und die Einrichtung gegen Frost geschützt ist.
Reinigung/Entkalkung
Zum Entkalken und Reinigen der Hebeanlage ein Entkalkungsmittel verwenden, das speziell für die Kalkentfernung interner Bauteile der Anlage bestimmt ist ohne sie zu beschädigen.
Deutsch
WILO SE
19
Page 20
Deutsch
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Die Anlage muss vor jeglichen Arbeiten SPANNUNGSLOS geschaltet und gegen unbefugtes Wiedereinschalten gesichert werden. Die ausgeschaltete Kontrollleuchte bedeutet nicht, dass die Pumpe spannungslos ist.
Störung Ursachen Beseitigung
Der Motor startet nicht Anlage ist nicht
angeschlossen Fehlerhafte Stromversorgung Stromversorgung prüfen Problem mit dem Motor oder
dem Regelsystem
Der Motor läuft mit einem rasselnden Geräusch oder brummt, läuft aber nicht
Die Anlage stoppt und startet durchgehend
Der Motor läuft ordnungsgemäß, stoppt aber nicht beziehungsweise läuft eine sehr lange Zeit
Die Anlage hat gestoppt Das Gerät ist zu lange
Der Motor läuft ruckartig und das Wasser in der Toilettenschüssel läuft langsam ab
Trübes Wasser fließt in die Dusche zurück (Gerät mit seitlichem Zufluss)
Der Motor ist blockiert durch einen Fremdkörper
Problem mit dem Motor oder dem Regelsystem
Die verbundenen Sanitäranlagen sind undicht
Der Rückflussverhinderer ist undicht
Die Höhe oder Länge des Abflusses ist zu groß (Reibungsverlust)
Hydraulisches Problem (Verstopfung)
gelaufen (Abschalten wegen hoher Temperatur)
Die Öffnung in der Abdeckung ist blockiert
Motorproblem Fachhandwerker kontaktieren
Dusche ist im Verhältnis zur Anlage zu niedrig angebracht
Klappe an seitlichem Zufluss verstopft
Anlage anschließen
Fachhandwerker kontaktieren
Fremdkörper entfernen.
Fachhandwerker kontaktieren
Vorgeschaltete Anlagen überprüfen
Den Rückflussverhinderer reinigen oder ersetzen.
Die Anlage prüfen
Fachhandwerker kontaktieren
Den Neustart abwarten und, falls nötig, anschließend einen Fachhandwerker kontaktieren
Die Lüftungsöffnung freilegen
Die Anlage prüfen
Die Klappe reinigen und, falls nötig, anschließend einen Fachhandwerker kontaktieren
20
Lässt sich die Störung nicht beheben, bitte an den Wilo-Kundendienst wenden.
30/2102
Page 21
11 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben. Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter: www.wilo.com.
Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch
WILO SE
21
Page 22
English
1 General
1.1 About this document
The language of the original operating instructions is French. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. EC declaration of conformity: A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions. If a technical modification is made on the designs named there without our agreement, this declaration loses its validity.
2 Safety
These installation and operating instructions contain important information which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these instructions must, without fail, be read by the service technician and
the responsible specialist/operator before installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Symbols and signal words in the operating instructions Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words: DANGER!
Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. ‘Warning’ implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
ATTENTION!
There is a risk of damaging the product/unit. ‘Caution’ implies that damage to the
product is likely if this information is disregarded.
22
09/2014
Page 23
NOTE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible problems.
Information that appears directly on the product, such as.
• Direction of rotation arrow,
• Marks identifying connections,
• Rating plate,
• Warning stickers, must be strictly complied with and kept in legible condition.
2.2 Personnel qualifications
The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons
and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the
safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-
observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological factors,
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials,
• Property damage,
• Failure of important product/unit functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures.
English
2.4 Safety consciousness on the job
The existing directives for accident prevention must be adhered to.
Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local energy supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for the operator
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local measures
must be taken to guard them against touching.
• Guards which protect personnel from coming into contact with moving components (e.g. the coupling) must not be removed while the product is in operation.
WILO SE
23
Page 24
English
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous fluids (which are explosive, toxic
or hot) must be led away so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied with.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local energy supply companies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work
The operator must ensure that all maintenance and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the installation and operating instructions. Work on the
product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that
the procedure described in the installation and operating instructions for shutting
down the product/unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be
put back in position and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety
of the product/personnel and will make void the manufacturer’s declarations
regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events.
2.8 Improper use
The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values
must on no account fall under or exceed those values specified in the catalogue/
data sheet.
3 Transport and intermediate storage
When you receive the equipment, check that it has not been damaged during transport. If you notice a fault, take all necessary action with the carrier within the time allowed.
• Unpack the lifting unit and recycle or dispose of the packaging in an environmen­tally responsible manner.
• Be sure to check the condition of the product upon delivery.
CAUTION! Storage environment may cause damage!
If the equipment is to be installed at a later date, store it in a dry place and protect
it from impacts and any external stresses (humidity, frost etc.). Temperature range for transport and storage: -30°C to +60°C.
Handle the system with care so as not to damage the product before installation.
24
09/2014
Page 25
4 Applications
This device is a compact lifting unit designed for draining wastewater coming from a toilet via horizontal drainage, from a washbasin, from a shower* or from a bidet*. (*: depending on the model). This device complies with the standard EN 12050-3 and with the European standards for electrical safety and electromagnetic compatibility.
DANGER! Risk of explosion!
Do not use this system to lift flammable or explosive liquids.
5 Product information
5.1 Type key (Fig. 1)
Example: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Version
HiSewlift: Standard version
3 Product grade
1: Standard 3: Efficient 5: Premium
I Front-wall installation
I: Can be installed in a frame in front of the
wall 3 5
Number of connections + toilet
Delivery head
English
WILO SE
25
Page 26
English
5.2 Technical data Hydraulic data HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Maximum vertical delivery 5 m 5 m 5 m Maximum Horizontal delivery 90 m 90 m 90 m Maximum altitude 1000 m 1000 m 1000 m
DN of suction connection DN40 DN40 DN40 DN of pressure connection DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Number of connections
1 for toilet + 1 1 for toilet + 3 1 for toilet + 3
Temperature range
Fluid temperature range +5°C to +35°C +5°C to +35°C +5°C to +35°C Ambient temperature Max. +40°C Max. +40°C Max. +40°C
Electrical data
Motor protection rating IP 44 IP 44 IP 44 Insulation class Class I Class I Class I Frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz Voltage 220/240 V 220/240 V 220/240 V Rated current 1.9 A 1.9 A 1.9 A
5.3 Included in delivery
• Lifting system
• Operating manual
For HiSewlift 3-15: outlet elbow (x1), 3-outlet bushing (x1), clamp 32x55 (x4), clamp 25x40 (x1), clamp 20x32 (x1), hose (x1), Ty Wrap (x1), clamp 90x110 (x1), inlet elbow (x1), screw (x2), fixation strip (x2).
For HiSewlift 3-35: outlet elbow (x1), 3-outlet busching (x1), clamp 32x55 (x8), clamp 25x40 (x1), clamp 20x32 (x1), hose (x1), Ty Wrap (x1), clamp 90x110 (x1), inlet bushing (x3), lateral inlet bushing (x1), vis(x2), fixation strip(x2).
For HiSewlift 3-I35: outlet elbow (x1), 3 outlet bushing(x1), clamp 32x55 (x4), clamp 25x40 (x1), clamp 20x32 (x1), inlet bush (x1), lateral inlet plug (x2), screw (x2), fixation strip(x2).
5.4 Description
HiSewlift 3-15 and HiSewlift 3-35 (Fig. 2) 1 - Bushing 2 - Elbow 3 - 3-outlet bushing 4 - Plug
5 - Fixation strip (x2) 6 - Screw (x2) 7 - Screw clamp (x2 for each part number)
8 - Hose 9 - Ty-Wrap
26
09/2014
Page 27
HiSewlift 3-I35 (Fig. 3) 1 - Bushing 2 - Elbow 3 - 3-outlet bushing 4 - Plug
5 - Fixation strip (x2) 6 - Screw (x2) 7 - Foam foot (x4) 8 - Screw clamp (x2 for each part number)
6 Description and function
6.1 Description of the product (see figures)
Compact lifting unit for domestic wastewater which cannot flow naturally into the
sewer or natural outfall.
6.2 Function of the product
Automatic collection and drainage of domestic wastewater.
7 Installation and connections
DANGER! Risk of fatal injury!
Any improper installation or improper electrical connection may have fatal
consequences. Danger from electrical current must be eliminated.
• Installation and electrical connection work must always be carried out by
qualified technical personnel and in accordance with the applicable regulations.
• Comply with accident prevention regulations.
• Follow the instructions of the local energy supply company!
• The comminutor must be in the same room as the toilet and the other sanitary
installations connected.
• The device must be easily accessible for inspection, maintenance and repair.
• The installation and functioning of your device must comply with local regulations
and the standard EN12056-4.
• To make the most of the latest developments for noise reduction included in the
design of this device, it is important to:
- Install the tank so that it is not touching the walls of the room if possible,
- Position the tank on a completely flat surface so as not to impair the function of
the anti-vibration supports,
- Secure the drainage piping correctly, avoiding distances greater than one metre
between fixation points.
• HiSewlift 3-15 and HiSewlift 3-35 (Fig. 4 and 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 and 6)
English
WILO SE
27
Page 28
English
7.1 Hydraulic connections
• HiSewlift 3-15 and HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
General connection instructions
• Use flexible, braid-reinforced hose piping or rigid piping.
• The system must not bear the weight of the pipes.
• Seal the piping well using appropriate products.
NOTE: The air cushion in the connection pipe may cause problems with flow and
blockage. To prevent any blockage, the inlet pipe should be purged at its highest
point.
Installing the lifting unit before putting the cover back on the frame facilitates the
installation and inspection of the connections.
Suction connection
• The diameter of the suction pipe must never be less than the port on the system.
7.2 Electrical connection (Fig. 9) WARNING! Risk of electric shock!
Danger from electrical current must be eliminated.
• Have all electrical work carried out by a qualified electrician only!
• Before any electrical connection is made, the unit must be de-energised
(switched off) and protected against unauthorised restarting.
• To ensure safe installation and operation, the unit must be earthed correctly with
the earth terminals of the power supply.
28
ATTENTION! risk of damaging the product/unit!
An error in the electrical connection will damage the motor. The power cable must never touch the piping or the system, and must be kept away from any moisture.
• Do not switch on the power supply until the electrical connections have been fully completed.
• When positioning the device, make sure that the mains power plug is accessible.
• The power supply circuit of the device must be earthed (class I) and protected by a high sensitivity residual-current device (30 mA).
• The connection must be used solely to supply power to the device.
• If the cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer’s customer service.
• Observe the requirements of the standard applicable in the country of use (in
France, for example: NF C 15-100) governing electrical safety zones in bathrooms.
09/2014
Page 29
8 Commissioning
• Flush the toilet several times. The toilet bowl outlet must be free of leaks.
• Switch on the power supply to the system.
• Check that there are no leaks at the connections to the sanitary devices connected to the lifting unit.
• Check that the current consumed is less than or equal to the rated current.
9 Maintenance
All maintenance work must be carried out by authorised and qualified personnel!
WARNING! Risk of electric shock!
Danger from electrical current must be eliminated. Before any electrical work, the unit must be DE-ENERGISE (switched off) and protected against unauthorised restarting.
In the event of prolonged absence, be sure to cut off the mains water supply to the house and protect the installation from freezing.
Cleaning/descaling
To descale and clean the lifting unit, regularly use a descaling agent specially designed to remove scale without damaging the internal components of your device.
English
WILO SE
29
Page 30
English
10 Faults, causes and remedies
WARNING! Risk of electric shock!
Before any work on the system, DE-ENERGISE the unit by disconnecting the electrical supply to the system, and prevent unauthorised restarting. The indicator light being off does not mean that the pump is de-energised.
Faults Causes Remedies
The motor will not start Device is not plugged in Plug in the device
Faulty power supply Check the power supply Problem with motor or
control system
The motor is running with a rattling noise or is humming but not running
The device keeps stopping and starting
The motor is running correctly but does not stop or runs for a very long time
The device has stopped The device was running for
The motor is running jerkily and the water in the toilet bowl is going down slowly
Turbid water flowing back into the shower (device with lateral inlets)
Motor blocked by a foreign object
Problem with motor or control system
The connected sanitary devices are leaking
The non-return valve is leaking
The height or length of the drain is too great (friction loss)
Hydraulic problem (clogging) Contact an approved repair
too long (high temperature cut-out)
The vent in the cover is blocked up
Motor problem Contact an approved repair
Shower connected too low relative to the comminutor
Flaps on lateral inlets clogged Clean the flaps, then contact
Contact an approved repair technician
Remove the foreign object
Contact an approved repair technician
Check the upstream installations
Clean or replace the non-return valve.
Review the installation
technician Wait for reset, then contact an
approved repair technician if necessary
Unblock the vent hole
technician Review the installation
an approved repair technician if necessary
30
If you cannot remedy the fault, please contact Wilo customer service.
09/2014
Page 31
11 Spare parts
All spare parts should be ordered directly from WILO customer service. To prevent errors, always quote the data on the pump’s rating plate when making an order. The spare parts catalogue is available at: www.wilo.com.
Subject to technical modifications.
English
WILO SE
31
Page 32
Français
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine est le français. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d’origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et
doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces
instructions est une condition nécessaire à l’installation et à l’utilisation conformes du produit. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version
du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
2 Sécurité
Cette notice de montage et de mise en service renferme des remarques essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et
de l’entretien. Ainsi, il est indispensable que l’installateur et le personnel qualifié/
l’opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
Remarque
Signaux : DANGER !
Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n’est pas respectée.
32
09/2014
Page 33
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager le produit/l’installation. «Attention» signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
Les indications directement apposées sur le produit comme p. ex.
• les flèches indiquant le sens de rotation,
• le marquage des raccords,
• la plaque signalétique,
• les autocollants d’avertissement, doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l’utilisation et l’entretien. L’opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l’opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les
personnes, l’environnement et le produit/ l’installation. Elle entraîne également la
suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques,
• dangers pour l’environnement par fuite de matières dangereuses,
• dommages matériels,
• défaillances de fonctions importantes du produit ou de l’installation,
• défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit.
Français
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
WILO SE
33
Page 34
Français
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l’installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d’éviter tout contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex.
accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d’arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu’il n’y ait aucun risque
pour les personnes et l’environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées.
• Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d’entretien
L’opérateur doit faire réaliser les travaux de montage et d’entretien par une
personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour
l’arrêt du produit/de l’installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en
service immédiatement après l’achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l’utilisation de pièces détachées non agréées
compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification
du produit ne peut être effectuée que moyennant l’autorisation préalable du fabricant. L’utilisation de pièces détachées d’origine et d’accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L’utilisation d’autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.8 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
34
09/2014
Page 35
3 Transport et stockage intermédiaire
Lors de la réception du matériel, vérifier qu’il n’a pas subi de dommages durant le transport. En cas de défaut constaté, prendre toutes les mesures nécessaires avec le transporteur dans les temps impartis.
• Déballer la station de relevage et recycler l’emballage ou s’en débarrasser d’une manière respectueuse de l’environnement.
• Vérifier l’état de livraison.
ATTENTION ! L’environnement peut provoquer des dommages !
Si le matériel livré doit être installé ultérieurement, le stocker dans un endroit sec
et le protéger des chocs et de toute agression extérieure (humidité, gel, etc). Plage de températures de transport et stockage : -30°C à +60°C.
Manipuler le système avec soin de manière à ne pas endommager le produit avant l’installation.
4 Applications
Cet appareil est une station de relevage compacte conçue pour évacuer les eaux
usées provenant d’un WC à évacuation horizontale, d’un lavabo*, d’une douche*, d’un bidet*. (*: Selon le modèle).
Cet appareil répond à la norme EN 12050-3 et aux normes européennes sur la
sécurité électrique et la compatibilité électromagnétique.
Français
DANGER ! Risque d’explosion !
Ne pas utiliser ce système pour relever des liquides inflammables ou explosifs.
5 Informations produit
5.1 Dénomination (Fig. 1)
Exemple : HiSewlift 3-I35
HiSewlift Version
HiSewlift : Version standard
3 Niveau de finition
1 : Standard 3 : Efficient 5 : Premium
I Montage mural
I: Possibilité d’installation sur un châssis
devant le mur 3 5
WILO SE
Nombre de raccordement + WC
Hauteur manométrique
35
Page 36
Français
5.2 Caractéristiques techniques Données hydrauliques HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Refoulement vertical
maximum
Refoulement horizontal
maximum Altitude maximum 1000 m 1000 m 1000 m
DN Aspiration DN40 DN40 DN40 DN Refoulement DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Nombre de racordement
Plage de température
Plage de températures du fluide
Température ambiante Maxi +40°C Maxi +40°C Maxi +40°C
Données électriques
Indice de protection moteur IP 44 IP 44 IP 44 Classe d’isolation Class I Class I Class I Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz Tension électrique 220/240 V 220/240 V 220/240 V Intensité nominal 1,9 A 1,9 A 1,9 A
5 m 5 m 5 m
90 m 90 m 90 m
1 pour WC + 1 1 pour WC + 3 1 pour WC + 3
+5°C à +35°C +5°C à +35°C +5°C à +35°C
5.3 Fourniture livrée
• Système de relevage
• Notice de mise en service
Pour HiSewlift 3-15 : coude évacuation (x1), manchon évacuation 3 sorties (x1), collier 32x55 (x4), collier 25x40 (x1), collier 20x32 (x1), manchette WC (x1), Ty wrap (x1), collier 90x110 (x1), manchon entrée (x1), vis (x2), pattes de fixation sol (x2).
Pour HiSewlift 3-35 : coude évacuation (x1), manchon évacuation 3 sorties (x1), collier 32x55 (x8), collier 25x40 (x1), collier 20x32 (x1), manchette WC(x1), ty wrap (x1), collier 90x110 (x1), manchon d’entrée (x3), bouchon entrée latérale (x1), vis(x2), pattes fixation sol (x2).
Pour HiSewlift 3-I35 : coude évacuation (x1), manchon évacuation 3 sorties (x1), collier 32x55 (x4), collier 25x40 (x1), collier 20x32 (x1), manchon entrée (x1), bouchon entrée latérale (x2), vis (x2), pattes fixation sol (x2)
5.4 Descriptif
HiSewlift 3-15 et HiSewlift 3-35 (Fig. 2) 1 - Manchon 2 - Coude 3 - Manchon 3 sorties 4 - Bouchon
5 - Patte de fixation(x2)
36
09/2014
Page 37
6 - Vis (x2) 7 - Collier à vis (x2 chaque ref)
8 - Manchette 9 - Collier
HiSewlift 3-I35 (Fig. 3) 1 - Manchon 2 - Coude 3 - Manchon 3 sorties 4 - Bouchon
5 - Patte de fixation(x2) 6 - Vis (x2) 7 - Pied en mousse (x4) 8 - Collier à vis (x2 chaque ref)
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit (voir figures)
Station compact de relevage des eaux usées domestiques ne pouvant s’écouler
naturellement vers l’égout ou un exutoire naturel.
6.2 Fonctionnement du produit
Collecte et évacuation automatique des eaux usées domestiques.
Français
WILO SE
7 Installation et raccordements
DANGER ! Danger de mort !
Tout montage non conforme ou raccordement électrique non conforme peuvent
avoir des conséquences mortelles. Il y a lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie
électrique.
• Le montage et le raccordement électrique doivent être exécutés uniquement par
des techniciens qualifiés et conformément aux prescriptions en vigueur !
• Respecter les prescriptions en matière de prévention contre les accidents !
• Observer les consignes des fournisseurs d’énergie électrique locaux !
• Le broyeur doit se trouver dans la même pièce que le WC et les autres installations
sanitaires raccordées.
• L’appareil doit être d’accès aisé pour le contrôle et la maintenance.
• L’installation et le fonctionnement de votre appareil doivent respecter les
réglementations locales et la norme EN12056-4.
• Afin d’optimiser les derniers développements techniques en matière d’acoustique
inclus dans cet appareil, il est important :
- d’installer la cuve en évitant que celle-ci ne touche une paroi de la pièce,
- de positionner la cuve sur un sol parfaitement plat afin de ne pas contrarier le
bon fonctionnement des plots anti-vibratoires,
- de fixer correctement la tuyauterie d’évacuation en évitant des distances entre
les fixations supérieures à un mètre.
37
Page 38
Français
• HiSewlift 3-15 et HiSewlift 3-35 (Fig. 4 et 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 et 6)
7.1 Raccordements hydrauliques
• HiSewlift 3-15 et HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
Raccordements en général
• Par tuyauterie flexible avec hélice de renforcement ou tuyauterie rigide.
• Le poids des tuyauteries ne doit pas être supporté par le système.
• Bien étancher les tuyauteries avec des produits adaptés.
REMARQUE : Le coussin d’air dans la conduite de raccordement peut provoquer
des problèmes d’écoulement et de retenue. Pour éviter toute retenue, la conduite
d’arrivée doit être purgée au niveau de son point haut.
Le montage du module de relevage avant le recouvrement du cadre facilite le
montage et le contrôle des raccordements.
Raccordements à l’aspiration
• Le diamètre de la tuyauterie d’aspiration ne doit jamais être inférieur à l’orifice du
système.
7.2 Raccordement électrique (Fig. 9) AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Il y a lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique.
• Travaux électriques à faire réaliser uniquement par un électricien qualifié!
• Avant d’effectuer tout raccordement électrique, la station doit être mise hors
tension (éteinte) et protégée contre toute remise en marche non autorisée.
• Pour garantir la sécurité d’installation et de fonctionnement, il est nécessaire
de réaliser une mise à la terre correcte avec les bornes de terre de l’alimentation électrique.
38
ATTENTION ! Risque d’endommager le produit/l’installation !
Une erreur de branchement électrique endommagerait le moteur. Le câble électrique ne devra jamais être en contact ni avec la tuyauterie, ni avec le système et être à l’abri de toute humidité.
• N’effectuer le branchement électrique qu’une fois les raccordements définitifs terminés.
• L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
• Le circuit d’alimentation de l’appareil doit être relié à la terre (classe I) et protégé par un disjoncteur différentiel haute sensibilité (30 mA).
• Le raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation de l’appareil.
• Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après vente.
• Veillez à respecter les dispositions de la norme en vigueur dans le pays d’utilisation (ex
France : NF C 15-100) concernant les volumes de protection d’une salle de bains.
09/2014
Page 39
8 Mise en service
• Actionner plusieurs fois la chasse d’eau. Le passage cuvette doit être étanche.
• Mettre le système sous tension.
• Vérifier l’étanchéité des raccordements avec les appareils sanitaires connectés à la station de relevage.
• Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ou égale à celle indiquée.
9 Entretien
Tous les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel autorisé et qualifié!
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Il y a lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique. Avant d’effectuer des travaux d’électricité, la station doit être MISE HORS
TENSION (éteinte) et protégée contre toute remise en marche non autorisée. En cas d’absence prolongée, il est impératif de couper l’alimentation générale en
eau de la maison et de protéger l’installation contre le gel.
Nettoyage/détartrage
Pour détartrer et nettoyer la station de relevage, utiliser régulièrement un détartrant spéciale conçu pour enlever le tartre tout en respectant les organes internes de votre appareil.
Français
WILO SE
39
Page 40
Français
10 Pannes, causes et remèdes
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Avant tout type d’intervention sur le système, mettre la station HORS TENSION en débranchant l’alimentation électrique du système et la protéger contre toute remise en marche non autorisée. Le voyant éteint n’indique pas que la pompe n’est plus sous tension.
Incidents Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas Appareil non branché Brancher l’appareil
Alimentation électrique défectueuse
Problème moteur ou système de commande
Le moteur tourne avec un bruit anormal ou bourdonne et ne tourne pas
L’appareil se remet en marche par intermittence
Le moteur tourne correctement mais ne s’arrête plus ou tourne très longtemps
L’appareil s’arrête L’appareil a fonctionné
Le moteur tourne par à-coups et l’eau descend lentement dans la cuvette
Retour d’eau trouble dans la douche (appareil avec entrées latérales)
Moteur bloqué par un corps étranger
Problème moteur ou système de commande
Les appareils sanitaires raccordés fuient
Le clapet anti retour fuit Nettoyer ou changer le clapet
La hauteur ou longueur d’évacuation est trop importante (perte de charge)
Problème hydraulique (colmatage)
pendant trop longtemps (coupure thermique de sécurité)
L’évent du couvercle est bouché
Problème moteur Consulter un dépanneur agréé
Douche installée trop bas par rapport au broyeur
Battant d’entrées latérales colmaté
Vérifier l’alimentation électrique
Consulter un dépanneur agréé
Enlever le corps étranger
Consulter un dépanneur agréé
Contrôler l’installation en amont
anti retour Revoir l’installation
Consulter un dépanneur agréé
Attendre le réenclenchement puis faites appel à un dépanneur agréé si nécessaire
Déboucher le trou d’évent
Revoir l’installation
Nettoyer les battants puis faire appel à un dépanneur agrée si nécessaire
40
S’il n’est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel au service après-vente Wilo
09/2014
Page 41
11 Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être commandées directement auprès du service après-vente WILO. Afin d’éviter des erreurs, veuillez spécifier les données figurant sur la plaque signalétique de la pompe lors de toute commande. Le catalogue de pièces détachées est disponible à l’adresse : www.wilo.com.
Sous réserve de modifications techniques.
Français
WILO SE
41
Page 42
Nederlands
1 Algemeen
1.1 Over dit document
De taal van de originele inbouw- en bedienings-voorschriften is Frans. Alle andere talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een vertaling van de origi­nele inbouw- en bedieningsvoorschriften. De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructies is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in overeenstemming met de uitvoe­ring van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblik van het ter perse gaan. EG-verklaring van overeenstemming: Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming maakt deel uit van deze inbouw- en bedieningsvoorschriften. In geval van een technische wijziging van de daarin genoemde bouwtypes, die niet met ons is overlegd, wordt deze verklaring ongeldig.
2 Veiligheid
Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevatten belangrijke aanwijzingen die bij de installatie, het bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen te worden. Daarom dienen deze voorschriften altijd vóór de installatie en inbedrijfname door de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/de verantwoordelijke gebrui­ker te worden gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de paragraaf ”Veiligheid” moeten in acht worden genomen, maar ook de specifieke veiligheidsaanwijzingen onder de volgende punten die met een gevarensymbool aangeduid worden.
2.1 Aanduiding van aanwijzingen in de bedieningsvoorschriften Symbolen:
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING
Signaalwoorden: GEVAAR!
Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen
WAARSCHUWING!
De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' geeft aan dat (ernstig) lichamelijk letsel waarschijnlijk is als deze informatie niet in acht wordt genomen.
VOORZICHTIG!
Er bestaat gevaar van beschadiging van het product/de installatie. 'Voorzichtig'
geeft aan dat schade aan het product waarschijnlijk is als deze informatie niet in acht wordt genomen.
42
30/2102
Page 43
AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
Aanwijzingen die direct op het product zijn aangebracht zoals bijv.
• Pijl voor de draairichting,
• Markeringen die aansluitingen identificeren,
• Typeplaatje,
• Waarschuwingsstickers, moeten absoluut in acht worden genomen en in perfect leesbare toestand worden
gehouden.
2.2 Personeelskwalificaties
Het personeel voor de montage, bediening en het onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoordelijkheidsge­bieden, bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten door de gebruiker gewaarborgd worden. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in opdracht van de gebruiker door de fabrikant van het product worden uitgevoerd.
2.3 Gevaren bij de niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen
De niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen kan een risico voor personen, milieu en product/installatie tot gevolg hebben. Het niet opvolgen van de veilig­heidsvoorschriften kan leiden tot het verlies van elke aanspraak op schadevergoe­ding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoor­beeld de volgende gevaren inhouden:
• gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische factoren,
• gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen,
• materiële schade,
• verlies van belangrijke functies van het product/de installatie,
• voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés die niet uitgevoerd worden.
Nederlands
2.4 Veilig werken
De bestaande richtlijnen voor ongevallenpreventie moeten worden nageleefd. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden ver­meden. Lokale voorschriften of algemene richtlijnen [bijv. IEC, VDE, enz.] en voor­schriften van lokale energiebedrijven moeten worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (kinderen inbe­grepen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve als zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Zie erop toe dat er geen kinderen met het apparaat spelen.
• Als hete of koude componenten van het product/de installatie tot gevaren leiden,
moeten deze door de klant tegen aanraking worden beveiligd.
WILO SE
43
Page 44
Nederlands
• Aanrakingsbeveiliging, die het personeel beschermt tegen bewegende compo­nenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwijderd van een product dat zich in bedrijf vindt.
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet)
moeten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar voor personen en milieu ont­staat. Nationale wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen.
• Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden. Lokale voorschriften of algemene richtlijnen [bijv. IEC, VDE, enz.] en voorschriften van lokale energiebedrijven moeten worden nageleefd.
2.6 Veiligheidsinstructies voor montage- en onderhoudswerkzaamheden
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat alle installatie- en onderhoudswerk­zaamheden worden uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel dat beschikt over voldoende informatie door het nauwkeurig bestuderen van de
inbouw- en bedieningsvoorschriften. De werkzaamheden aan het product/de
installatie mogen uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het stilzetten bedrijf stellen
van het product/de installatie moet absoluut in acht worden genomen
Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoor­zieningen en -inrichtingen weer aangebracht resp. in werking gesteld worden.
2.7 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen vormen een gevaar voor de veiligheid van het product/personeel en maken de door de fabri­kant afgegeven verklaringen over veiligheid ongeldig. Wijzigingen in het product zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei­ligheid ten goede. Gebruik van andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.8 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsinstructies wor-
den gegarandeerd. De in de catalogus/het gegevensblad aangegeven boven- en
ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
3 Transport en tussentijdse opslag
Controleer bij ontvangst van de uitrusting of er sprake is van vervoersschade.
Bijvervoersschade dient u binnen de daarvoor gestelde termijn alle benodigde
stappen met de vervoerder te ondernemen.
• Haal de opvoerinstallatie uit de verpakking en recycleer de verpakking of voer deze op een milieuvriendelijke manier af.
• Controleer de status van het product bij aflevering.
44
30/2102
Page 45
VOORZICHTIG! De opslagomgeving kan schade veroorzaken !
Indien de uitrusting op een later tijdstip zal worden geïnstalleerd, dient het te worden opgeslagen op een droge locatie waar het wordt beschermd tegen schok-
ken en stoten en externe invloeden (vochtigheid, vorst enz.). Temperatuurbereik voor transport en opslag: -30°C tot +60°C.
Wees voorzichtig bij de omgang met de installatie, zodat het product niet bescha­digd raakt voor de installatie.
4 Toepassingen
Het apparaat is een compacte opvoerinstallatie, die ontworpen is voor de ontwa­tering van vuilwater van een toilet via een horizontale drainage, van een wasbak, van een douche* of van een bidet*. (*: afhankelijk van het model). Dit apparaat voldoet aan de norm EN 12050-3 en de Europese normen voor elek­trische veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit.
GEVAAR! Gevaar voor explosie!
Gebruik deze installatie niet voor het optillen van ontvlambare of explosieve vloei­stoffen.
5 Productinformatie
5.1 Type-aanduiding (fig. 1)
Nederlands
Voorbeeld: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Versie
HiSewlift: Standaard uitvoering
3 Productklasse
1: Standaard 3: Efficiënt 5: Premium
I Voorwandinstallatie
I: Kan in een frame voor de wand
geïnstalleerd worden 3 5
WILO SE
Aantal aansluitingen + toilet
Opvoerhoogte
45
Page 46
Nederlands
5.2 Technische gegevens Hydraulische gegevens HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Maximale verticale toevoer 5 m 5 m 5 m Maximale horizontale
toevoer Maximale hoogte 1000 m 1000 m 1000 m DN van zuigaansluiting DN40 DN40 DN40 DN van persaansluiting DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Aantal aansluitingen
Temperatuurbereik
Mediumtemperatuurbereik +5°C tot +35°C +5°C tot +35°C +5°C tot +35°C Omgevingstemperatuur Max. +40°C Max. +40°C Max. +40°C
Gegevens met betrekking tot elektriciteit
Klasse motorbeveiliging IP 44 IP 44 IP 44 Isolatieklasse Klasse I Klasse I Klasse I Frequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz Spanning 220/240 V 220/240 V 220/240 V Stroomklasse 1,9 A 1,9 A 1,9 A
5.3 Leveringsomvang
• Opvoerinstallatie
• Bedieningshandleiding
Voor HiSewlift 3-15: afvoerbochtstuk (x1), 3-afvoersok (x1), klemband 32x55 (x4), klemband 25x40 (x1), klemband 20x32 (x1), slang (x1), tie-wrap (x1), klem­band 90x110 (x1), inlaatbochtstuk (x1), schroef (x2), bevestigingsstrip (x2).
Voor HiSewlift 3-35: afvoerbochtstuk (x1), 3-afvoersok (x1), klemband 32x55 (x8), klemband 25x40 (x1), klemband 20x32 (x1),slang (x1), tie-wrap (x1), klem­band 90x110 (x1), inlaatlsok (x3), laterale inlaatsok (x1), spanner(x2), bevesti­gingsstrip(x2).
Voor HiSewlift 3-I35: afvoerbochtstuk (x1), 3 afvoersok(x1), klemband 32x55 (x4), klemband 25x40 (x1), klemband 20x32 (x1), inlaatsok (x1), laterale inlaatsok (x2), schroef (x2), bevestigingsstrip(x2).
90 m 90 m 90 m
1 voor toilet + 1 1 voor toilet + 3 1 voor toilet + 3
5.4 Beschrijving
HiSewlift 3-15 en HiSewlift 3-35 (fig. 2) 1 - Sok 2 - Bochtstuk 3 - 3-afvoersok 4 - Stop
5 - Bevestigingsstrip (x2) 6 - Schroef (x2) 7 - Schroefklemband (x2 voor elk onderdeelnummer)
8 - Slang 9 - Tie-wrap
46
30/2102
Page 47
HiSewlift 3-I35 (fig. 3) 1 - Sok 2 - Bochtstuk 3 - 3-afvoersok 4 - Stop
5 - Bevestigingsstrip (x2) 6 - Schroef (x2) 7 - Schuimvoet (x4) 8 - Schroefklemband (x2 voor elk onderdeelnummer)
6 Beschrijving en werking
6.1 Productbeschrijving (zie figuren)
Compacte opvoerinstallatie voor huishoudelijk vuilwater, dat niet natuurlijk het
riool of de natuurlijke monding kan binnenstromen.
6.2 Werking
Automatische verzameling en ontwatering van huishoudelijk vuilwater.
7 Installatie en aansluitingen
GEVAAR! Gevaar voor fataal letsel!
Een incorrecte installatie of incorrecte elektrische aansluiting kan fatale gevolgen
hebben. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te
worden vermeden.
• De installatie en elektrische aansluitwerkzaamheden moeten altijd worden uit-
gevoerd door gekwalificeerd technisch personeel, overeenkomstig de toepasselij-
ke voorschriften.
• Neem de voorschriften voor ongevallenpreventie in acht.
• Volg de instructies van de lokale energiebedrijven!
• De vuilverkleiners moeten zich in dezelfde ruimte bevinden als het toilet en de
andere aangesloten sanitaire installaties.
• Het apparaat moet makkelijk toegankelijk zijn voor inspectie en onderhoud.
• De installatie en de werking van uw apparaat moeten overeenkomen met de lokale
voorschriften en de norm EN12056-4.
• Om optimaal gebruik te maken van de laatste ontwikkelingen voor geluidsreduc-
tie, omvat in de constructie van het apparaat, is het volgende belangrijk:
- Installeer het reservoir zo, dat het geen wanden van de ruimte aanraakt, indien
mogelijk,
- Positioneer het reservoir op een volledig vlak oppervlak, zodat de functie van de
anti-trillingssteunen niet worden beïnvloed,
- Bevestig de drainageleiding correct en voorkom afstanden groter dan een meter
tussen de bevestigingspunten.
• HiSewlift 3-15 en HiSewlift 3-35 (fig. 4 en 6)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 5 en 6)
Nederlands
WILO SE
47
Page 48
Nederlands
7.1 Hydraulische aansluitingen
• HiSewlift 3-15 en HiSewlift 3-35 (fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 8)
Algemene aansluitsinstructies
• Gebruik flexibele, bandversterkte slangleidingen of stijve leidingen.
• De installatie mag niet het gewicht van de leidingen dragen.
• Dicht de leidingen goed af met de correcte materialen.
AANWIJZING: De luchtbuffer in de aansluitleiding kan problemen veroorzaken bij
de doorstroming en blokkering. Om blokkering te voorkomen, moet de invoerlei-
ding worden gezuiverd op zijn hoogste punt.
Het installeren van de opvoerinstallatie, voordat de afdekking is teruggeplaatst op
het frame, biedt ruimte voor de installatie en inspectie van de aansluitingen.
Zuigaansluiting
• De diameter van de zuigleiding mag nooit minder zijn dan de diameter van de
poort op de installatie.
7.2 Elektrische aansluiting (fig. 9) WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden ver­meden.
• Alle werkzaamheden gerelateerd aan elektriciteit mogen alleen worden uitge-
voerd door een gekwalificeerde elektricien!
• Voordat er een elektrische aansluiting tot stand wordt gebracht, moet de span-
ning van de installatie worden gehaald (uitgeschakeld) en moet deze beveiligd worden tegen onbevoegde herinschakeling.
• Om een veilige installatie en werking te garanderen, moet de aggregaat correct
worden geaard met de aardterminals van de spanningsvoorziening.
48
LET OP! gevaar op beschadiging van het product/de installatie!
Een fout in de elektrische aansluiting beschadigt de motor. De stroomkabel mag nooit contact maken met de leiding of de installatie, en moet uit de buurt van vocht worden gehouden.
• Schakel de voeding nooit in, totdat de elektrische aansluitingen volledig zijn vol­tooid. Zorg ervoor dat de netstekker toegankelijk is bij het positioneren van het apparaat.
• De spanningsvoorziening van het apparaat moet geaard zijn (klasse I) en worden beveiligd door een zeer gevoelige lekstroom-veiligheidsschakelaar (30 mA).
• De aansluiting mag alleen alleen worden gebruikt om het apparaat van spanning te voorzien.
• Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de servicedienst van de fabrikant worden vervangen.
• Neem de vereisten van de toepasselijke norm in het land van gebruik in acht (in Frankrijk bijvoorbeeld: NF C 15-100) betreffende elektrische veiligheidszones in badkamers.
30/2102
Page 49
Nederlands
8 Inbedrijfname
• Trek het toilet meerdere keren door. De afvoer van de toiletpot mag niet lekken.
• Schakel de spanningsvoorziening naar de installatie in.
• Controleer of de aansluitingen naar de sanitaire apparaten, die zijn aangesloten op de opvoerinstallatie, niet lekken.
• Controleer of het huidige stroomverbruik minder is dan of gelijk is aan het bepaal­de stroomverbruik.
9 Onderhoud
Alle onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel!
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden ver­meden. Voordat er andere elektrische werkzaamheden worden uitgevoerd, moet de SPANNING van de installatie WORDEN GEHAALD (uitgeschakeld) en moet deze beveiligd worden tegen onbevoegde herinschakeling.
In het geval van langdurige afwezigheid, moet de hoofdwatervoorziening naar het huis worden afgesloten en de installatie worden beschermd tegen bevriezing.
Reiniging/ontkalking
Gebruik voor het ontkalken en reinigen van de opvoerinstallatie regelmatig een ontkalkingsmiddel, dat ontwikkeld is voor het verwijderen van kalk zonder de interne elementen van uw apparaat te beschadigen.
WILO SE
49
Page 50
Nederlands
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok!
Voordat er aan de installatie wordt gewerkt, moet de SPANNING eerst van de installatie WORDEN GEHAALD, door de elektrische voorziening naar de installatie te ontkoppelen en onbevoegd herstarten te voorkomen. Als het indicatorlampje niet brandt, betekent dit niet dat de pomp niet meer onder spanning staat.
Storingen Oorzaken Oplossingen
De motor start niet Stekker van apparaat is niet
aangesloten Incorrecte
spanningsvoorziening Problemen met motor of
regelsysteem
De motor werkt en maakt een ratelend geluid of zoemt maar werkt niet
Het apparaat stopt en start de hele tijd
De motor werkt correct, maar stopt niet of werkt een heel lange tijd
Het apparaat is gestopt Het apparaat werkte te
De motor werkt slecht en het water in de toiletpot zakt langzaam
Troebel water stroomt terug in de douche (apparaat met laterale toevoer)
Motor geblokkeerd door een vreemd object
Problemen met motor of regelsysteem
De aangesloten sanitaire apparaten lekken
De terugslagklep lekt Reinig of vervang de
De hoogte of lengte van de afvoer is te groot (wrijvingsverlies)
Hydraulisch probleem (blokkering)
lang (smeltbeveiliging hoge temperatuur)
De ontluchting in de afdekking is geblokkeerd
Motorprobleem Neem contact op met een
Douche aansluiting te laag relatief aan de vuilverkleiner
Flappen op laterale toevoer geblokkeerd
Sluit de stekker van het apparaat aan
Controleer de spanningsvoorziening
Neem contact op met een goedgekeurde technicus
Verwijder het vreemde object
Neem contact op met een goedgekeurde technicus
Controleer de bovenstroomse installaties
terugslagklep. Bekijk de installatie opnieuw
Neem contact op met een goedgekeurde technicus
Wacht voor het opnieuw terugzetten, neem indien nodig contact op met een goedgekeurde technicus
Verwijder de blokkering van de onluchtingsboring
goedgekeurde technicus Bekijk de installatie opnieuw
Reinig de flappen, neem indien nodig contact op met een goedgekeurde technicus
50
Neem contact op met de servicedienst van Wilo, indien u de storing niet kunt oplossen.
30/2102
Page 51
11 Reserveonderdelen
Alle reserveonderdelen moeten rechtstreeks via de WILO-servicedienst worden besteld. Om fouten te voorkomen, moet u bij een bestelling altijd de gegevens van het typeplaatje van de pomp vermelden. De catalogus met reserveonderdelen is verkrijgbaar via: www.wilo.com.
Onderworpen aan technische wijzigingen.
Nederlands
WILO SE
51
Page 52
Español
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el francés. Las ins­trucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento originales. Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. Declaración de conformidad CE: La copia de la "Declaración de conformidad CE" es un componente esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento. Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos citados en la misma no acordada con nosotros.
2 Seguridad
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen información impor­tante que deberá tenerse en cuenta durante la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/operador
responsables deberán leer estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. No solo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, también se deben respetar las instrucciones especiales de los apar­tados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados Símbolos:
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas: ¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario puede sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. "Advertencia" implica que es probable que se produzcan lesiones (graves) si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de que el producto o el sistema sufran daños. "Atención" implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
52
30/2102
Page 53
INDICACIÓN: Información útil para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej.
• flecha de sentido de giro,
• marcas para la identificación de conexiones,
• placa de características,
• etiquetas de advertencia, deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del per­sonal. Si el personal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser for­mado e instruido. En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones per-
sonales, así como daños en el medioambiente y en el producto o la instalación. Lainobservancia de dichas instrucciones anulará cualquier derecho a reclamacio­nes por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas.
• Daños en el medioambiente debido a fugas de sustancias peligrosas.
• Daños materiales.
• Fallos en funciones importantes del producto o el sistema.
• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación.
Español
2.4 Seguridad en el trabajo
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instalación que pue-
dan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental de los componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras éste se encuentra en funcionamiento.
WILO SE
53
Page 54
Español
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxi­cos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan ningún daño para las
personas o el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposicio­nes nacionales vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y mante­nimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente las instrucciones de instalación y funcio­namiento para obtener la suficiente información necesaria. Las tareas relacionadas con el producto o el sistema deberán realizarse únicamente con el producto o el sistema desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimien­to descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o de la instalación. Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicaciones sobre la seguri­dad mencionadas pierden su vigencia. Sólo se permite modificar el producto con la aprobación del fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utili­zan piezas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de estas instrucciones. Asimismo, los valores
límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso
ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento intermedio
Cuando reciba el equipamiento, compruebe que no se ha producido ningún daño durante el transporte. Si detecta daños, siga los pasos pertinentes dentro del plazo
establecido.
• Desembale el sistema de elevación de aguas y recicle o deseche el embalaje de forma respetuosa con el medioambiente.
• Asegúrese de controlar el estado del producto en el momento de la entrega.
54
30/2102
Page 55
¡ATENCIÓN! Las condiciones de almacenamiento pueden causar daños.
Si el equipamiento se va a instalar más adelante, guárdelo en un lugar seco y pro-
téjalo de posibles golpes y de otros agentes externos (humedad, heladas, etc.). Rango de temperaturas durante el transporte y el almacenamiento: de -30°C hasta +60°C
Maneje la instalación con cuidado para no dañar el producto antes de montarlo.
4 Aplicaciones
Este dispositivo es un sistema de elevación de aguas diseñado para el desagüe de
agua sucia proveniente de un retrete con desagüe horizontal o bien de un lavabo, una ducha* o un bidé*. (* dependiendo del modelo). Este dispositivo es de conformidad tanto con la norma EN 12050-3 como con las normas europeas relativas a la seguridad eléctrica y la compatibilidad electromag­nética.
¡PELIGRO! Riesgo de explosión.
No utilice esta instalación para transportar líquidos inflamables o explosivos.
5 Especificaciones del producto
5.1 Código (fig. 1)
Ejemplo: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Modelo
HiSewlift: Ejecución estándar
3 Clasificación del producto
1: Estándar 3: Eficiente 5: Premium
I Instalación de pared
I: puede instalarse en un marco delante de la
pared 3 5
Número de conexiones + inodoro
Altura de impulsión
Español
WILO SE
55
Page 56
Español
5.2 Datos técnicos Datos hidráulicos HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Impulsión máxima vertical 5m 5m 5m Impulsión máxima horizontal 90m 90m 90m Elevación máxima 1000m 1000m 1000m DN de la conexión de succión DN40 DN40 DN40 DN de la conexión de
impulsión
Número de conexiones
Rango de temperaturas
Rango de temperaturas del fluido
Temperatura ambiente Máximo +40°C Máximo +40°C Máximo +40°C
Datos eléctricos
Índice de protección de motor
Clase de aislamiento Clase I Clase I Clase I Frecuencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz Tensión 220/240 V 220/240 V 220/240 V Corriente nominal 1,9 A 1,9 A 1,9 A
DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
1 para inodoro + 1 1 para inodoro + 3 1 para inodoro + 3
+5°C a +35°C +5°C a +35°C +5°C a +35°C
IP 44 IP 44 IP 44
5.3 Incluido en el suministro
• Sistema de elevación
• Manual de funcionamiento
Para HiSewlift 3-15: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera 32x55 (x4), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguera (x1), abra­zadera de fijación (x1), abrazadera 90x110 (x1), codo de entrada (x1), tornillo (x2), cinta de fijación (x2).
Para HiSewlift 3-35: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera 32x55 (x8), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguera (x1), abraza­dera de fijación (x1), abrazadera 90x110 (x1), manguito de entrada (x3), manguito lateral de entrada (x1), vis (x2), cinta de fijación (x2).
Para HiSewlift 3-I35: codo de salida (x1), manguito de 3 salidas (x1), abrazadera 32x55 (x4), abrazadera 25x40 (x1), abrazadera 20x32 (x1), manguito de entrada (x1), tapón lateral de entrada (x2), tornillo (x2), cinta de fijación (x2).
5.4 Descripción
HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (fig. 2) 1 - Manguito 2 - Codo 3 - Manguito de 3 salidas 4 - Tapón
5 - Cinta de fijación (x2) 6 - Tornillo (x2) 7 - Abrazadera de tornillo (x2 por cada número de pieza)
8 - Manguera 9 - Abrazadera de fijación
56
30/2102
Page 57
HiSewlift 3-I35 (fig. 3) 1 - Manguito 2 - Codo 3 - Manguito de 3 salidas 4 - Tapón
5 - Cinta de fijación (x2) 6 - Tornillo (x2) 7 - Pie de espuma (x4) 8 - Abrazadera de tornillo (x2 por cada número de pieza)
6 Descripción y función
6.1 Descripción del producto (ver figuras)
Sistema compacto de elevación de aguas para agua sucia doméstica que no puede
fluir de manera natural hacia el alcantarillado o una salida natural.
6.2 Funciones del producto
Recogida y desagüe automáticos de agua sucia doméstica.
7 Instalación y conexiones
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una instalación o conexión eléctrica incorrectas pueden provocar accidentes
mortales. Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la
energía eléctrica.
• Únicamente el personal técnico cualificado puede realizar todos los trabajos de
instalación y conexión eléctrica de conformidad con la normativa y la legislación
vigentes.
• Debe cumplirse con la normativa vigente sobre prevención de accidentes.
• Respete las instrucciones de la compañía eléctrica local.
• El triturador debe estar en la misma estancia que el inodoro y el resto de instala-
ciones sanitarias conectadas.
• Se debe poder acceder fácilmente al sistema para su inspección, mantenimiento y
reparación.
• La instalación y el funcionamiento del sistema debe ser de conformidad con las
normativas locales y la norma EN12056-4.
• A fin de aprovechar al máximo las últimas innovaciones para la reducción del ruido
incluidas en el diseño de este sistema, es de vital importancia:
- En la medida de lo posible, instale el depósito de manera que no toque las pare-
des de la estancia.
- Posicione el depósito en una superficie completamente plana para garantizar el
funcionamiento de los soportes amortiguadores.
- Asegure correctamente la tubería de desagüe evitando distancias superiores
a 1 metro entre los puntos de fijación.
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (fig. 4 y 6)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 5 y 6)
Español
WILO SE
57
Page 58
Español
7.1 Conexiones hidráulicas
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (fig. 8)
Instrucciones generales de conexión
• Utilice tuberías flexibles con trenzado de refuerzo o bien tuberías rígidas.
• La instalación no debe soportar el peso de las tuberías.
• Selle la tubería utilizando productos apropiados.
INDICACIÓN: La cámara de aire situada en la tubería de conexión puede provo-
car problemas de circulación y bloqueo. Para prevenir los bloqueos, la tubería de
entrada debe purgarse lo máximo posible.
El montaje del sistema de elevación de aguas antes de volver a colocar la cubierta
en el marco facilita la instalación y la inspección de las conexiones.
Conexión de succión
• El diámetro de la tubería de succión no debe ser nunca inferior al diámetro del
puerto disponible en el sistema.
7.2 Conexión eléctrica (fig. 9) ¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica.
• Los trabajos eléctricos solamente podrá realizarlos un electricista con la debida
formación.
Antes de realizar las conexiones eléctricas, el sistema deberá desactivarse
(desconectarse de la corriente) y protegerse contra una reconexión indebida.
• Para garantizar una instalación y funcionamiento seguros, el complemento debe-
rá conectarse a tierra correctamente mediante los terminales de toma a tierra del suministro de corriente.
58
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que el producto o el complemento sufran daños.
Un fallo en la conexión eléctrica provocará daños en el motor.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar nunca en contacto con la tubería o el sistema y debe protegerse de la humedad.
• No conecte el suministro de corriente hasta que las conexiones eléctricas se hayan
realizado por completo.
• Al posicionar el sistema, asegúrese de que el enchufe principal de alimentación de red es perfectamente accesible.
• El circuito de suministro de corriente del sistema debe conectarse a tierra (clase I) y protegerse mediante un interruptor diferencial de alta sensibilidad (30 mA).
• La conexión solamente debe utilizarse para suministrar electricidad al sistema.
• Si el cable de este sistema está dañado, deberá sustituirlo el propio fabricante o
bien el servicio técnico del fabricante.
• Respete los requisitos de las normas aplicables en el país en que se está utilizando (en Francia, por ejemplo: NF C 15-100) cuando se controlen zonas de seguridad
eléctrica en cuartos de baño.
30/2102
Page 59
8 Puesta en marcha
• Tire de la cadena del inodoro varias veces. La salida de la taza de inodoro debe estar libre de fugas.
• Conecte el suministro de corriente de la instalación.
• Compruebe que no hay fugas en las conexiones con los dispositivos sanitarios que
están conectados al sistema de elevación de aguas.
• Compruebe que la corriente consumida es inferior o igual a la corriente nominal.
9 Mantenimiento
Todas las tareas de mantenimiento y reparación deberán realizarlas el personal que cuente con la debida formación y autorización.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Antes de realizar trabajos en el sistema eléctrico, el sistema deberá DESACTIVARSE
(desconectarse de la corriente) y protegerse contra una reconexión indebida.
Si no va a utilizar la bomba durante un largo periodo de tiempo, corte el abasteci­miento de agua principal de la casa y proteja la instalación contra las heladas.
Limpieza/desincrustación
Para eliminar las incrustaciones y limpiar el sistema de elevación de aguas, debe utilizar con regularidad una solución desincrustante especialmente desarrollada
para eliminar incrustaciones sin dañar los componentes internos del sistema.
Español
WILO SE
59
Page 60
Español
10 Averías, causas y solución
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de realizar trabajos en la instalación, DESACTIVE el sistema desconectando
el suministro eléctrico de la instalación y asegurándolo contra una reconexión no
autorizada. Si el piloto indicador está apagado no significa que la bomba está sin corriente.
Averías Causas Soluciones
El motor no arranca El sistema no está enchufado Enchufar el sistema
Fallo de suministro de corriente
Problema con el motor o el sistema de regulación
El motor emite un ruido de golpeteo durante el funcionamiento o bien zumba pero no funciona
El sistema se detiene y vuelve a arrancar continuamente
El motor funciona correctamente pero no se detiene o bien funciona durante mucho tiempo
El sistema se ha parado El sistema ha estado
El motor funciona a sacudidas y el agua en la taza del inodoro se va demasiado despacio
Retorno de agua turbia a la ducha (sistema con entradas laterales)
Motor bloqueado por un
cuerpo extraño
Problema con el motor o el sistema de regulación
Los dispositivos sanitarios conectados tienen fugas
La válvula antirretorno presenta fugas
La altura o la longitud del
desagüe es excesiva (pérdida
por rozamiento) Problema hidráulico
(atascamiento=
funcionando durante demasiado tiempo
(interrupción por exceso de
temperatura) Se ha bloqueado la
ventilación de la cubierta Problema del motor Ponerse en contacto con un
La conexión de la ducha está
demasiado baja en relación con el triturador
Las charnelas de las entradas laterales están obstruidas
Compruebe el suministro de corriente
Ponerse en contacto con un técnico de reparación autorizado
Retirar los cuerpos extraños
Ponerse en contacto con un técnico de reparación autorizado
Comprobar las instalaciones aguas arriba
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno
Revisar la instalación
Ponerse en contacto con un técnico de reparación autorizado
Esperar hasta el restablecimiento y contactar con un técnico de reparación autorizado en caso necesario
Desbloquear el orificio de ventilación
técnico de reparación autorizado Revisar la instalación
Limpiar las charnelas y contactar con un técnico de reparación autorizado en caso necesario
60
Si no se puede solucionar la avería, póngase en contacto con el servicio técnico de Wilo.
30/2102
Page 61
11 Repuestos
Todos los repuestos se deben pedir directamente a través del servicio técnico de Wilo. Para evitar errores, indique siempre los datos incluidos en la placa de característi­cas de la bomba siempre que realice un pedido. Puede consultar el catálogo de piezas de repuesto en www.wilo.com.
Sujeto a modificaciones técnicas.
Español
WILO SE
61
Page 62
Italiano
1 Generalità
1.1 Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua francese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il presupposto per l'utilizzo ade­guato ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e agli standard di sicurezza validi al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione contengono informazioni fondamentali alle quali ci si deve attenere per il montaggio, l'uso e la manutenzio­ne del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi ese-
gue il montaggio, sia dal personale tecnico competente/utente.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Simboli e parole chiave di segnalazione utilizzati nelle presenti istruzioni Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione: PERICOLO!
Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La parola di segna­lazione "Attenzione" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al pro­dotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
62
30/2102
Page 63
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili dif­ficoltà.
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es.
• freccia indicante il senso di rotazione,
• contrassegni che identificano i collegamenti,
• targhetta dati,
• adesivi di avviso, devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell'ap­posita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispo­ne delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore del prodotto, dietro incarico dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le per­sone, può costituire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il prodotto. Ilman­cato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone dovuti a fattori elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o dell'impianto,
• mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste.
Italiano
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'ap­parecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/
impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei suddetti com­ponenti.
WILO SE
63
Page 64
Italiano
• Non rimuovere la protezione contro il contatto con componenti in movimento (ad es. il giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi (esplosivi, tossici, bollenti) evi­tando l'insorgere di rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le disposizioni in vigore presso il rispettivo paese.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione
L'utente deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono
essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/
impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istru­zioni di montaggio, uso e manutenzione. Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati nuovamente o rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
La modifica o la realizzazione non autorizzata di parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichia­razioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore. Le parti di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano.
2.8 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo
4 del manuale. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non
possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e immagazzinaggio intermedio
Quando si riceve dell'equipaggiamento, verificare che non abbia subito dei danni durante il trasporto. Qualora venga rilevato un danno, intraprendere tutte le azioni necessarie nei riguardi dello spedizioniere entro i termini previsti.
• Disimballare la stazione di sollevamento e smaltire l’imballaggio nel rispetto delle norme ambientali.
• Controllare sempre le condizioni del prodotto al momento della consegna.
64
30/2102
Page 65
ATTENZIONE! L'ambiente in cui avviene il magazzinaggio può provocare danni!
Qualora l'equipaggiamento non venisse montato immediatamente, depositarlo in un ambiente asciutto e proteggerlo da urti e dagli agenti esterni (umidità, gelo ecc.).
Campo di temperatura per il trasporto e il magazzinaggio: da -30 °C a +60 °C.
Maneggiare il sistema con cautela in modo da non danneggiarlo prima dell'instal­lazione.
4 Applicazioni
Il presente apparecchio è una stazione di sollevamento compatta concepita per lo scarico dell'acqua proveniente dallo scarico orizzontale di un WC, da un lavabo, da una doccia* o da un bidet*. (*: a seconda del modello). Questo apparecchio è conforme alla norma EN 12050-3 e alle norme europee sulla sicurezza elettrica e la compatibilità elettromagnetica.
PERICOLO! Pericolo di esplosione!
Non utilizzare mai questo sistema per il sollevamento di liquidi infiammabili o esplosivi.
5 Descrizione del prodotto
5.1 Chiave di lettura (Fig. 1)
Italiano
Esempio: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Versione
HiSewlift: versione standard
3 Categoria di prodotto
1: Standard 3: Efficiente 5: Premium
I Installazione a parete
I: Può essere installata in un telaio sulla
parete. 3 5
WILO SE
Numero di raccordi + WC
Prevalenza
65
Page 66
Italiano
5.2 Dati tecnici Dati idraulici HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Mandata verticale massima 5 m 5 m 5 m Mandata orizzontale
massima Altitudine massima 1000 m 1000 m 1000 m DN raccordo di aspirazione DN40 DN40 DN40 DN raccordo di mandata DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Numero di raccordi
Campo di temperatura
Campo di temperatura dei fluidi Temperatura ambiente Max. +40 °C Max. +40 °C Max. +40 °C
Dati elettrici
Protezione nominale salvamotore
Classe di isolamento Classe I Classe I Classe I Frequenza 50 Hz 50 Hz 50 Hz Tensione 220/240 V 220/240 V 220/240 V Corrente nominale 1,9 A 1,9 A 1,9 A
5.3 Fornitura
• Sistema di sollevamento
• Manuale di istruzioni
Per HiSewlift 3-15: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55 (x4), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), tubo flessibile (x1), fascetta stringitubo (x1), staffa 90x110 (x1), gomito di ingresso (x1), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
Per HiSewlift 3-35: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55 (x8), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), tubo flessibile (x1), fascetta stringitubo (x1), staffa 90x110 (x1), manicotto di ingresso (x3), manicotto di ingresso laterale (x1), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
Per HiSewlift 3-I35: gomito di uscita (x1), manicotto a 3 uscite (x1), staffa 32x55 (x4), staffa 25x40 (x1), staffa 20x32 (x1), manicotto di ingresso (x1), tappo per ingresso laterale (x2), vite (x2), listello di fissaggio (x2).
90 m 90 m 90 m
1 per WC + 1 1 per WC + 3 1 per WC + 3
da +5 °C a +35 °C da +5 °C a +35 °C da +5 °C a +35 °C
IP 44 IP 44 IP 44
5.4 Descrizione
HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 2) 1 - Manicotto 2 - Gomito 3 - Manicotto a 3 uscite 4 - Tappo
5 - Listello di fissaggio (x2) 6 - Vite (x2) 7 - Fascetta filettata (x2 per ogni codice articolo)
8 - Tubo flessibile 9 - Fascetta stringitubo
66
30/2102
Page 67
HiSewlift 3-I35 (Fig. 3) 1 - Manicotto 2 - Gomito 3 - Manicotto a 3 uscite 4 - Tappo
5 - Listello di fissaggio (x2) 6 - Vite (x2) 7 - Piede in materiale espanso (x4) 8 - Fascetta filettata (x2 per ogni codice articolo)
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione del prodotto (vedi figure)
Stazione di sollevamento compatta per acque reflue domestiche che non possono
defluire per caduta naturale nella fognatura o nella bocca di scarico naturale.
6.2 Funzioni prodotto
Raccolta e scarico automatici delle acque reflue domestiche.
7 Installazione e collegamenti
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione o l'esecuzione impropria del collegamento elettrico può avere con-
seguenze mortali. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
• Gli interventi di installazione e di collegamento elettrico devono essere eseguiti
esclusivamente da personale tecnico qualificato e in conformità alle normative in
vigore.
• Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni.
• Seguire le prescrizioni delle aziende elettriche locali!
• Il trituratore deve trovarsi nello stesso locale del WC e degli altri impianti sanitari
collegati.
• L'apparecchio deve essere facilmente accessibile per interventi di ispezione,
manutenzione e riparazione.
• L'installazione e il funzionamento dell'apparecchio devono essere conformi alle
norme locali e alla norma EN12056-4.
• Per sfruttare al meglio le ultime innovazioni tecniche in materia di riduzione della
rumorosità applicate a questo apparecchio, è importante:
- installare il serbatoio in modo tale che non venga a contatto con le pareti del
locale d'installazione,
- posizionare il serbatoio su una superficie perfettamente piana per non pregiudi-
care il funzionamento dei supporti antivibrazione,
- fissare correttamente la tubazione di scarico, evitando distanze maggiori di un
metro tra i punti di fissaggio.
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 4 e 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 e 6)
Italiano
WILO SE
67
Page 68
Italiano
7.1 Collegamenti idraulici
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
Istruzioni di collegamento generali
• Usare tubi flessibili con rinforzo trecciato o tubazioni rigide.
• Il peso delle tubazioni non deve essere sostenuto dal sistema.
• Sigillare bene le tubazioni con prodotti appropriati.
NOTA: Il cuscino di aria presente nella tubazione di collegamento può causare
problemi di portata ed eventuali bloccaggi. Spurgare la tubazione di carico nel suo
punto più alto per prevenire eventuali bloccaggi.
L'installazione della stazione di sollevamento prima di applicare il coperchio sul
telaio facilita il montaggio e l'ispezione dei collegamenti.
Raccordo di aspirazione
• Il diametro della tubazione di aspirazione non deve mai essere inferiore a quello
della bocca del sistema.
7.2 Collegamenti elettrici (Fig. 9) AVVISO! Pericolo di scossa elettrica!
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
• Affidare tutti gli interventi sull'impianto elettrico esclusivamente a elettricisti
qualificati!
• Prima di procedere a qualsiasi collegamento elettrico, si deve privare di energia
(spegnere) l’unità e proteggerla per evitarne il riavviamento non autorizzato.
• Per garantire un'installazione e un funzionamento sicuri, l'impianto deve essere
collegato a terra in modo corretto con i terminali di terra dell'alimentazione elet­trica.
68
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto!
Eventuali errori di collegamento elettrico danneggiano il motore. Il cavo di potenza non deve mai toccare la tubazione o il sistema e deve essere protetto dall'umidità.
• Non collegare la tensione di alimentazione prima che i collegamenti elettrici siano completati. Per il posizionamento dell'apparecchio assicurarsi che la presa di rete sia accessibile.
• Il circuito di alimentazione dell'apparecchio deve essere collegato a terra (classe I) e protetto mediante un interruttore automatico differenziale ad alta sensibilità
(30mA).
• Il collegamento deve essere utilizzato esclusivamente per l'alimentazione elettrica dell'apparecchio.
• In caso di danneggiamento, il cavo di questo apparecchio deve essere sostituito dal produttore o dal relativo Servizio Assistenza Clienti.
• Osservare i requisiti delle norme in vigore nel paese di utilizzo (in Francia, per esempio: NF C 15-100) relative alle zone di sicurezza elettrica nei bagni.
30/2102
Page 69
8 Messa in servizio
• Attivare alcune volte la cassetta del WC. L'attacco della tazza del WC non deve presentare perdite.
• Collegare la tensione di alimentazione del sistema.
• Verificare la tenuta dei raccordi dei sanitari collegati alla stazione di sollevamento.
• Controllare che la corrente assorbita sia inferiore o uguale alla corrente nominale.
9 Manutenzione
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato!
AVVISO! Pericolo di scossa elettrica!
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Prima di procedere a qualsiasi intervento sui componenti elettrici, si deve PRIVARE DI ENERGIA (spegnere) l’unità e proteggerla per evitarne il riavviamento non auto­rizzato.
In caso di assenza prolungata, assicurarsi di scollegare l'alimentazione idrica domestica e di proteggere il sistema dal gelo.
Pulizia/decalcificazione
Per pulire e rimuovere il calcare dalla stazione di sollevamento, usare regolarmente un prodotto specifico per la rimozione del calcare facendo attenzione a non dan­neggiare i componenti interni dell'apparecchio.
Italiano
WILO SE
69
Page 70
Italiano
10 Guasti, cause e rimedi
AVVISO! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sul sistema, PRIVARE DI ENERGIA l’unità, scollegando l’alimentazione elettrica del sistema e impedire un riavviamento non autorizzato. Lo spegnimento della spia luminosa non significa che la pompa non sia più sotto tensione.
Guasti Cause Rimedi
Il motore non si avvia Apparecchio non collegato Collegare l'apparecchio
Alimentazione difettosa Verificare l'alimentazione
Il motore gira con rumore metallico, oppure emette un ronzio ma non funziona
L'apparecchio si arresta e si riavvia a intermittenza
Il motore funziona correttamente ma non si arresta, oppure funziona troppo a lungo
L'apparecchio si è arrestato
Il motore gira a scatti e l'acqua nella tazza del WC defluisce lentamente
Riflusso di acqua torbida nella doccia (apparecchio con ingressi laterali)
Problema al motore o al sistema di regolazione
Motore bloccato da un oggetto estraneo
Problema al motore o al sistema di regolazione
I sanitari collegati non sono ermetici
La valvola di ritegno non è ermetica
Altezza o lunghezza eccessiva dello scarico (perdite di carico)
Problema idraulico (intasamento)
L'apparecchio ha funzionato troppo a lungo (termostato di sicurezza)
Lo sfiato nel coperchio è bloccato
Problema al motore Contattare un tecnico autorizzato
Doccia collegata troppo in basso rispetto al trituratore
Saracinesche degli ingressi laterali intasate
Contattare un tecnico autorizzato per la riparazione
Rimuovere l'oggetto estraneo
Contattare un tecnico autorizzato per la riparazione
Controllare le installazioni a monte
Pulire o sostituire la valvola di ritegno
Rivedere l'installazione
Contattare un tecnico autorizzato per la riparazione
Attendere che l'apparecchio si riaccenda e contattare un tecnico autorizzato per la riparazione se necessario
Sbloccare il foro di sfiato
per la riparazione Rivedere l'installazione
Pulire le saracinesche e contattare un tecnico autorizzato per la riparazione se necessario
70
Se non è possibile eliminare il guasto, contattare il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
30/2102
Page 71
11 Parti di ricambio
Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate direttamente presso il Servizio Assistenza Clienti WILO. Per evitare errori, specificare i dati riportati sulla targhetta dati pompa quando si effettua un ordine. Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile su www.wilo.com.
Soggetto a modifiche tecniche.
Italiano
WILO SE
71
Page 72
Português
1 Considerações gerais
1.1 Sobre este documento
A língua do manual de funcionamento original é o francês. Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original. O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas ins­truções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas, em vigor à data de impressão. Declaração CE de conformidade: Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funci­onamento. No caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos componentes descri­tos na mesma, esta declaração perde a sua validade.
2 Segurança
Este manual de instalação e funcionamento contém indicações importantes que têm de ser respeitadas durante a instalação, operação e manutenção. Por isso, este manual de funcionamento tem de ser sempre lido pelo técnico de assistência e
pelo especialista/operador responsável antes da instalação e do arranque.
Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segu­rança nos capítulos subsequentes, indicadas por símbolos de perigo, devem ser rigorosamente observadas.
2.1 Símbolos e advertências utilizados no manual de funcionamento Símbolos:
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO
Advertências: PERIGO!
Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento.
CUIDADO!
Perigo de danos físicos (graves) para o operador. 'Cuidado' adverte para a eventu­alidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignora­do.
ATENÇÃO!
Há o perigo de danificar o produto/sistema. 'Atenção' adverte para a possibilidade
de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada.
72
30/2102
Page 73
INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte tam-
bém para a existência de eventuais dificuldades. Indicações aplicadas directamente no produto, como p. ex.,
• a seta do sentido de rotação,
• as marcas que identificam ligações,
• a placa de identificação,
• os autocolantes de aviso, devem ser respeitadas sem falta e mantidas completamente legíveis.
2.2 Qualificação de pessoal
O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da qualificação necessária para a realização destes trabalhos. A entidade operadora deve definir o campo de responsabilidades, a atribuição de tarefas e a vigilância do pessoal técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimentos necessários, deve obter formação e receber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabri­cante do produto a pedido da entidade operadora.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para
pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/sistema. O incumprimento das
instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuízos. O referido incumprimento pode, em particular, provocar:
• perigos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos,
• poluição do meio-ambiente devido a fugas de substâncias perigosas,
• danos materiais,
• falha de funções importantes do produto/sistema,
• falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação.
Português
2.4 Trabalhar com segurança
As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para o utilizador
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
limitações físicas, sensoriais ou psíquicas, ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções sobre a utilização correcta do aparelho. As crianças têm de ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
• Se os componentes quentes ou frios do produto/sistema representarem um peri­go, devem ser protegidos contra contacto no local.
• A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex., acoplamento) não
pode ser retirada enquanto o produto estiver em funcionamento.
WILO SE
73
Page 74
Português
• As fugas (p. ex., na vedação do veio) de fluidos perigosos (p. ex., explosivos, vene­nosos ou quentes) devem ser escoadas sem que isto represente um perigo para pessoas e para o meio-ambiente. Respeitar as normas nacionais.
• Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.6 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção
O utilizador tem de se certificar de que todos os trabalhos de manutenção e insta­lação são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual de instalação e funcionamento. Os trabalhos
no produto/sistema só podem ser executados quando a máquina estiver parada. Omodo de procedimento descrito no manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado. Imediatamente após a conclusão dos trabalhos, é necessário voltar a montar e/ou
colocar em funcionamento todos os dispositivos de segurança e protecção.
2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
A modificação e o fabrico não autorizados de peças de substituição põem em
perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anulam as declarações relativas
à segurança. Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura uma maior segu­rança. A utilização de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a res­ponsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.8 Uso inadequado
A segurança do funcionamento do produto fornecido apenas está assegurada aquando da utilização adequada do mesmo em conformidade com o parágrafo 4
do manual de instalação e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos
no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
3 Transporte e acondicionamento intermédio
Aquando da recepção do equipamento, verifique se não ocorreram danos durante o transporte. Se detectar danos, realize todos os passos necessários com a trans­portadora dentro do tempo permitido.
• Desembalar a estação elevatória e reciclar ou eliminar a embalagem de uma forma responsável do ponto de vista ambiental.
• Verifique o estado do produto aquando da entrega.
ATENÇÃO! O ambiente de armazenamento pode causar danos!
Se o equipamento tiver de ser instalado posteriormente, guarde-o num local seco
e protegido de impactos e de influências externas (humidade, congelamento, etc.). Gama de temperatura para o transporte e armazenamento: -30 °C a +60 °C.
Manuseie o sistema com cuidado, para não danificar o produto antes da instalação.
74
30/2102
Page 75
4 Aplicações
Este dispositivo é uma estação elevatória compacta concebida para a drenagem de águas residuais provenientes de uma sanita através de drenagem horizontal, de um lavatório, de um chuveiro* ou de um bidé*. (*: dependendo do modelo). Este dispositivo está em conformidade com a norma EN 12050-3 e as normas europeias relativas à segurança eléctrica, bem como à compatibilidade electro­magnética.
PERIGO! Risco de explosão!
Não utilize este sistema para transportar líquidos explosivos ou inflamáveis.
5 Características do produto
5.1 Código do modelo (Fig. 1)
Exemplo: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Modelo
HiSewlift: Modelo padrão
3 Classe do produto
1: Standard 3: Efficient 5: Premium
I Para embutir na parede
I: pode ser instalado numa estrutura em
frente à parede 3 5
Número de ligações + sanita
Altura manométrica
Português
WILO SE
75
Page 76
Português
5.2 Especificações técnicas Dados hidráulicos HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Transporte vertical máximo 5 m 5 m 5 m Transporte horizontal máximo Altitude máxima 1000 m 1000 m 1000 m
DN da ligação de sucção DN40 DN40 DN40 DN da ligação de pressão DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Número de ligações
Gama de temperatura
Gama de temperatura do fluido Temperatura ambiente Máx. +40 °C Máx. +40 °C Máx. +40 °C
Dados eléctricos
Classe de protecção do motor Classe de isolamento Classe I Classe I Classe I Frequência 50 Hz 50 Hz 50 Hz Tensão 220/240 V 220/240 V 220/240 V Corrente nominal 1.9 A 1.9 A 1.9 A
5.3 Equipamento fornecido
• Sistema elevatório
• Manual de funcionamento
Para HiSewlift 3-15: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55 (x4), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), mangueira (x1), atilho de cabos (x1), braçadeira 90x110 (x1), curva de entrada (x1), parafuso (x2), tira de fixação (x2).
Para HiSewlift 3-35: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55 (x8), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), mangueira (x1), atilho de cabos (x1), braçadeira 90x110 (x1), manga de entrada (x3), manga de entrada lateral (x1), parafuso (x2), tira de fixação (x2).
Para HiSewlift 3-I35: curva de saída (x1), manga de 3 saídas (x1), braçadeira 32x55 (x4), braçadeira 25x40 (x1), braçadeira 20x32 (x1), manga de entrada (x1), tampa de entrada lateral (x2), parafuso (x2), tira de fixação (x2).
90 m 90 m 90 m
1 para sanita + 1 1 para sanita + 3 1 para sanita + 3
+5 °C a +35 °C +5 °C a +35 °C +5 °C a +35 °C
IP44 IP44 IP44
5.4 Descrição
1 - Manga 2 - Curva 3 - Manga de 3 saídas 4 - Tampa
5 - Tira de fixação (x2) 6 - Parafuso (x2) 7 - Braçadeira de parafuso (x2 para cada número de peça)
8 - Mangueira 9 - Atilho de cabos
76
HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 2)
30/2102
Page 77
HiSewlift 3-I35 (Fig. 3) 1 - Manga 2 - Curva 3 - Manga de 3 saídas 4 - Tampa
5 - Tira de fixação (x2) 6 - Parafuso (x2) 7 - Pé de espuma (x4) 8 - Braçadeira de parafuso (x2 para cada número de peça)
6 Descrição e funções
6.1 Descrição do produto (ver figuras)
Estação elevatória compacta para águas residuais domésticas incapazes de sair
naturalmente pelo esgoto ou através de um canal de drenagem natural.
6.2 Função do produto
Recolha e drenagem automática de águas residuais domésticas.
7 Instalação e ligações
PERIGO! Perigo de morte!
Qualquer instalação ou ligação eléctrica inadequada pode trazer consequências
fatais. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
• Os trabalhos de instalação e as ligações eléctricas têm de ser sempre efectuados
apenas por pessoal técnico qualificado e em conformidade com as normas em
vigor.
• Cumpra as normas de prevenção de acidentes.
• Siga as instruções das empresas locais produtoras e distribuidoras de energia!
• O triturador tem de se encontrar na mesma divisão que a sanita e as outras insta-
lações sanitárias ligadas.
• O dispositivo tem de estar facilmente acessível para a realização de trabalhos de
inspecção, manutenção e reparação.
• A instalação e o funcionamento do seu dispositivo têm de estar em conformidade
com os regulamentos locais e a norma EN12056-4.
• Para tirar o máximo partido das evoluções mais recentes em matéria de redução de
ruídos incluídas na concepção deste dispositivo, é importante:
- Tente, caso possível, instalar o tanque de modo a não tocar nas paredes da divi-
são;
- Coloque o tanque sobre uma superfície totalmente plana, não comprometendo o
funcionamento dos suportes anti-vibração;
- Fixe bem a tubagem de drenagem, evitando distâncias superiores a um metro
entre os pontos de fixação.
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 4 e 6)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 5 e 6)
Português
WILO SE
77
Page 78
Português
7.1 Ligações hidráulicas
• HiSewlift 3-15 e HiSewlift 3-35 (Fig. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Fig. 8)
Instruções gerais de ligação
• Utilize tubagens flexíveis com mangueiras reforçadas com tranças ou tubagens
rígidas.
• O equipamento não pode suportar o peso dos tubos.
• Vede bem a tubagem com produtos apropriados.
INDICAÇÃO: A almofada de ar no tubo de ligação pode causar problemas de fluxo
e bloqueios. Para evitar bloqueios, o tubo de entrada deve ser purgado no ponto
mais elevado.
Se instalar a estação elevatória antes de voltar a colocar a tampa na estrutura,
a instalação e a inspecção das ligações torna-se mais fácil.
Ligação de sucção
• O diâmetro do tubo de sucção nunca pode ser inferior ao orifício do equipamento.
7.2 Ligação eléctrica (Fig. 9) CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
Todos os trabalhos eléctricos só podem ser executados por um técnico qualificado!
• Antes de efectuar quaisquer ligações eléctricas, a estação tem de estar sem
corrente (desligada) e protegida contra uma reactivação não autorizada.
• Para uma instalação e operação segura, é necessário ligar correctamente a unida-
de aos terminais de ligação à terra do fornecimento de tensão.
78
ATENÇÃO! Perigo de danificar o produto/sistema!
Qualquer erro na ligação eléctrica danificará o motor. O cabo de alimentação jamais pode tocar na tubagem ou no equipamento, e tem de estar protegido contra humidade.
• Não ligue a alimentação eléctrica sem as ligações eléctricas estarem completa­mente finalizadas.
• Ao posicionar o dispositivo, certifique-se de que a ficha eléctrica fica acessível.
• O circuito de alimentação do dispositivo tem de ser ligado à terra (classe I) e protegido através de um dispositivo de corrente residual de alta sensibilidade (30 mA).
• A ligação só pode ser utilizada para o fornecimento de energia do dispositivo.
• Se o cabo deste dispositivo estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabri­cante ou através do serviço de assistência do fabricante.
• Respeite os requisitos da norma em vigor no país de utilização (em França, p. ex.:
NF C 15-100) relativa às zonas de segurança eléctrica em quartos de banho.
30/2102
Page 79
8 Arranque
• Carregue várias vezes no autoclismo. A saída da sanita não pode apresentar fugas.
• Ligue o fornecimento de tensão do equipamento.
• Certifique-se de que não há fugas nas ligações dos dispositivos sanitários ligados à estação elevatória.
• Certifique-se de que a corrente consumida é inferior ou igual à corrente nominal.
9 Manutenção
Todos os trabalhos de manutenção têm de ser executados por pessoal autori­zado e qualificado!
CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Antes de efectuar quaisquer trabalhos eléctricos, a estação tem de estar SEM CORRENTE (desligada) e protegida contra uma reactivação não autorizada.
No caso de paragens prolongadas, não se esqueça de desligar o abastecimento de água canalizada da mangueira e proteger o equipamento contra o congelamento.
Limpeza/desincrustamento
Para desincrustar e limpar a estação elevatória, use regularmente um agente desincrustante concebido especialmente para remover as incrustações sem dani­ficar os componentes internos do seu dispositivo.
Português
WILO SE
79
Page 80
Português
10 Avarias, causas e soluções
CUIDADO! Risco de choque eléctrico!
Antes de qualquer intervenção no equipamento, a estação tem de estar SEM CORRENTE, desligando a alimentação eléctrica, e é necessário protegê-la contra uma reactivação não autorizada. A luz indicadora apagada não significa necessa­riamente que a bomba está sem corrente.
Avarias Causas Soluções
O motor não arranca O dispositivo não está
O motor está a trabalhar com um ruído anormal ou ronca mas não funciona
O dispositivo continua a parar e a arrancar
O motor está a trabalhar correctamente, mas não pára ou funciona durante demasiado tempo
O dispositivo parou O dispositivo esteve
O motor está a funcionar aos solavancos e a água da sanita está a descer devagar
Retorno de água turva no chuveiro (dispositivo com entradas laterais)
conectado Falha de alimentação
eléctrica Problema com o motor ou
sistema de controlo Motor bloqueado por um
corpo estranho Problema com o motor ou
sistema de controlo Os dispositivos sanitários
ligados estão com fugas
O dispositivo de afluxo está
com fuga A altura ou o comprimento da
descarga é demasiado grande (perda de fricção)
Problema hidráulico (entupimento)
demasiado tempo em funcionamento (protecção contra sobreaquecimento)
O orifício de ventilação do tampo está bloqueado
Problema de motor Contactar um técnico de
Chuveiro instalado
demasiado baixo em relação
ao triturador Tampas das entradas laterais
bloqueadas
Conectar o dispositivo
Verificar a alimentação eléctrica
Contactar um técnico de reparação autorizado
Remover o corpo estranho
Contactar um técnico de reparação autorizado
Verificar as instalações a montante
Limpar ou substituir o dispositivo
de afluxo.
Rever a instalação
Contactar um técnico de reparação autorizado
Aguardar até o dispositivo reiniciar e depois contactar um técnico de reparação autorizado, se necessário
Desbloquear o orifício de ventilação
reparação autorizado Rever a instalação
Limpar as tampas e depois contactar um técnico de reparação autorizado, se necessário
80
Se não conseguir reparar a avaria, contacte o serviço de assistência da Wilo.
30/2102
Page 81
11 Peças de substituição
Todas as peças de substituição devem ser encomendadas directamente através do serviço de assistência WILO. Para evitar erros, indique sempre os dados constantes da placa de identificação da bomba no acto da encomenda. O catálogo de peças de substituição está disponível em www.wilo.com.
Sujeito a alterações técnicas.
Português
WILO SE
81
Page 82
Ελληνικά
1Γενικά
 1.1 Σχετικάμεαυτότοεγχειρίδιο
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι στην γαλλική γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες αυτών των οδηγιών λειτουργίας είναι μετάφραση του πρωτοτύπου. Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του προϊόντος. Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο στο μέρος εγκατά­στασης του προϊόντος. Η ακριβής τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για τη σωστή χρήση και λειτουργία του προϊόντος. Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στην έκδοση του μηχανήματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το χρόνο έκδοσής τους. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ: Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας περιλαμβάνει ένα αντίγραφο της δήλωσης συμ­μόρφωσης ΕΚ. Αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της αν γίνουν τεχνικές τροποποιήσεις χωρίς την έγκρισή μας.
2Ασφάλεια
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας περιέχουν σημαντικές υποδεί­ξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. Γι' αυτό το λόγο πριν από την εγκατάσταση και την έναρξη χρήσης, ο τεχνικός σέρβις και ο αρμόδιος ειδικός ή ο χειριστής πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσουν αυτές τις οδηγίες. Πρέπει να τηρούνται οι γενικές οδηγίες ασφαλείας που παρατίθεται στην κύρια ενότητα «Ασφάλεια», καθώς και οι ειδικές οδηγίες ασφαλείας με τα σύμβολα κινδύνου που περιλαμβάνονται στις ακόλουθες κύριες ενότητες.
 2.1 Σύμβολακαιλέξειςσήμανσηςστοπαρόνεγχειρίδιολειτουργίας
Σύμβολα:
Γενικό σύμβολο κινδύνου
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Λέξειςσήμανσης: ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Άμεσα επικίνδυνη κατάσταση. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς και θανατηφόρους τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο χρήστης μπορεί να υποστεί (σοβαρούς) τραυματισμούς. Η λέξη σήμανσης «ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ» συμβολίζει τον κίνδυνο πρόκλησης (σοβαρών) τραυματισμών αν δεν ληφθεί υπόψη αυτή η υπόδειξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν / τη μονάδα. Η λέξη σήμανσης "ΠΡΟΣΟΧΗ" συμβολίζει τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιών στο προϊόν αν δεν ληφθεί υπόψη αυτή η υπόδειξη.
82
30/2102
Page 83
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του προϊόντος. Εφιστά επίσης την προσοχή σε πιθανά προβλήματα.
Οι πληροφορίες που βρίσκονται πάνω στο προϊόν, όπως
• κατεύθυνση βέλους περιστροφής,
• σημάδια αναγνώρισης συνδέσεων,
• πινακίδα τύπου,
• προειδοποιητικά αυτοκόλλητα,
πρέπει να λαμβάνονται αυστηρά υπόψη και πρέπει να διατηρούνται σε ευανά-
γνωστη κατάσταση.
 2.2 Εξειδίκευσηπροσωπικού
Το προσωπικό εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι' αυτές τις εργασίες. Ο διαχειριστής του συστήμα­τος πρέπει να καθορίσει τον τομέα αρμοδιοτήτων, τα καθήκοντα και την επιτή­ρηση του προσωπικού. Αν το προσωπικό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, τότε πρέπει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις αντίστοιχες οδηγίες. Αν χρειάζεται, αυτό μπορεί να γίνει από τον κατασκευαστή του μηχανήματος κατόπιν σχετικού αιτήματος του διαχειριστή.
 2.3 Κίνδυνοςσεπερίπτωσημητήρησηςτωνοδηγιώνασφαλείας
Από τη μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί και ζημιές στο περιβάλλον και στο προϊόν / στη μονάδα. Η μη τήρηση των οδηγι­ών ασφαλείας έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης. Ειδικότερα, η μη τήρηση μπορεί έχει ως συνέπεια, για παράδειγμα, τους παρακάτω κινδύνους:
• Κίνδυνος για άτομα από ηλεκτρικούς, μηχανικούς και βακτηριολογικούς παράγο­ντες,
• Ζημιές για το περιβάλλον από τη διαρροή επικίνδυνων υλικών,
• Υλικές ζημιές,
• Βλάβες σε σημαντικές λειτουργίες του προϊόντος ή της μονάδας,
• Αποτυχία των απαιτούμενων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής.
Ελληνικά
 2.4 Εργασίασύμφωναμετιςοδηγίεςασφαλείας
Θα πρέπει να τηρούνται οι υπάρχουσες οδηγίες για την πρόληψη ατυχημάτων. Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί ή γενικοί κανονισμοί [π.χ. IEC, VDE κλπ.], καθώς και οι οδη­γίες των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρισμού (ΔΕΗ).
 2.5 Οδηγίεςασφαλείαςγιατοχειριστή
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα (ούτε και από παιδιά) με περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την εμπειρία ή τις σχετικές γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν λαμβάνουν οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν με τη συσκευή.
• Εάν στο προϊόν ή στην εγκατάσταση υπάρχουν κίνδυνοι από εξαρτήματα με πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά να προστατευθούν, ώστε να μην τα αγγίξει κανείς.
• Τα προστατευτικά για την αποτροπή επαφής του προσωπικού με κινούμενα εξαρτήματα (όπως οι σύνδεσμοι) δεν πρέπει να αφαιρούνται όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία.
WILO SE
83
Page 84
Ελληνικά
• Τα σημεία διαρροής (π.χ. στην τσιμούχα άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (εκρηκτικά, δηλητηριώδη ή καυτά υγρά) πρέπει να καθαρίζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλ­λον. Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές διατάξεις.
• Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέρ­γεια. Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί ή γενικοί κανονισμοί [π.χ. IEC, VDE κλπ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρισμού (ΔΕΗ).
 2.6 Οδηγίεςασφαλείαςγιατηνεγκατάστασηκαιτησυντήρηση
Ο διαχειριστής πρέπει να διασφαλίσει ότι οι εργασίες εγκατάστασης και συντή­ρησης εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα και ειδικευμένα άτομα, τα οποία έχουν μελετήσει λεπτομερώς το εγχειρίδιο λειτουργίας. Οι εργασίες στο προϊόν / την εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίη­σης του προϊόντος / της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατά­στασης και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών πρέπει να γίνεται η επανεγκα­τάσταση και η επανενεργοποίηση όλων των διατάξεων ασφαλείας και προστασίας.
 2.7 Αυθαίρετεςτροποποιήσειςκαιαυθαίρετηκατασκευήανταλλακτικών
Οι αυθαίρετες τροποποιήσεις και η αυθαίρετη κατασκευή ανταλλακτικών θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του προϊόντος και του προσωπικού και ακυρώνουν τις δηλώσεις κατασκευαστή σχετικά με την ασφάλεια. Οι τροποποιήσεις στο προϊόν επιτρέπονται μόνο μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Τα γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευ­αστή εγγυώνται την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση εξαρτημάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από τις ευθύνες σχετικά με ενδεχό­μενες συνέπειες.
 2.8 Μηπροβλεπόμενηχρήση
Η λειτουργική ασφάλεια του παρεχόμενου προϊόντος διασφαλίζεται μόνο εφό­σον αυτή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδο­νται στον κατάλογο ή στο φύλλο στοιχείων.
3Μεταφοράκαιπροσωρινήαποθήκευση
Μόλις παραλάβετε τον εξοπλισμό, ελέγξτε τον αμέσως για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν διαπιστωθούν ζημιές, ξεκινήστε τις απαιτούμενες διαδικασίες με τη μεταφορική εταιρεία εντός των αντίστοιχων προθεσμιών.
Αφαιρέστε τη μονάδα ανύψωσης λυμάτων από τη συσκευασία και ανακυκλώστε ή απορρίψτε τη συσκευασία με περιβαλλοντολογικά ορθό τρόπο.
• Φροντίστε να ελέγξετε την κατάσταση του παραδιδόμενου προϊόντος.
84
30/2102
Page 85
ΠΡΟΣΟΧΗ!Μπορείναπροκληθούνζημιέςαπότιςσυνθήκεςστοχώροαποθή­κευσης!
Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε τον εξοπλισμό αργότερα, αποθηκεύστε τον σε στεγνό μέρος και προστατεύστε τον από κραδασμούς και τυχόν επιδράσεις από εξωτερικούς παράγοντες (υγρασία, παγετό κλπ.). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση: -30°C έως +60°C
Να χειρίζεστε την εγκατάσταση προσεκτικά ώστε να μην προκαλέσετε ζημιές σε αυτήν πριν την τοποθέτηση.
4Εφαρμογές
Η συσκευή αυτή είναι μικρή μονάδα ανύψωσης λυμάτων σχεδιασμένη για την αποστράγγιση ακάθαρτων νερών από τουαλέτα μέσω οριζόντιας εκροής, από νιπτήρα, ντους* ή μπιντέ*. (*: εξαρτάται από το μοντέλο). Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 12050-3 και με τα ευρωπαϊκά πρότυπα για την ηλεκτρική ασφάλεια και την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνοςέκρηξης!
Απαγορεύεται η χρήση αυτής της εγκατάστασης για την ανύψωση εύφλεκτων ή εκρηκτικών υγρών.
5Στοιχείαγιατοπροϊόν
 5.1 Κωδικοποίησητύπου(Σχ.1)
Ελληνικά
Παράδειγμα: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Έκδοση
3 Τύπος προϊόντος
I Προεπίτοιχη εγκατάσταση
3 5
WILO SE
HiSewlift: Βασική έκδοση
1: Standard 3: Efficient 5: Premium
I: Μπορεί να εγκατασταθεί σε πλαίσιο μπροστά από τον τοίχο.
Αριθμός συνδέσεων + τουαλέτα Μανομετρικό ύψος
85
Page 86
Ελληνικά
 5.2 Τεχνικάστοιχεία
Υδραυλικάστοιχεία HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Μέγιστη κατακόρυφη μεταφορά Μέγιστη οριζόντια μεταφορά 90 m 90 m 90 m Μέγιστο υψόμετρο 1000 m 1000 m 1000 m DN σύνδεσης αναρρόφησης DN40 DN40 DN40 DN σύνδεσης κατάθλιψης DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Αριθμόςσυνδέσεων
Εύροςθερμοκρασιών
Εύρος θερμοκρασιών υγρού
Θερμοκρασία περιβάλλοντος Max. +40°C Max. +40°C Max. +40°C
Ηλεκτρικάστοιχεία
Βαθμός προστασίας κινητήρα Κατηγορία μόνωσης Κατηγορία Ι Κατηγορία Ι Κατηγορία Ι Συχνότητα 50 Hz 50 Hz 50 Hz Τάση 220/240 V 220/240 V 220/240 V Ονομαστικό ρεύμα 1,9 A 1,9 A 1,9 A
 5.3 Περιεχόμενοσυσκευασίαςπαράδοσης
• Εγκατάσταση ανύψωσης
• Εγχειρίδιο λειτουργίας Για το HiSewlift 3-15: καμπύλη εξόδου (x1), συστολή εξόδου 3 (x1), σφιγκτήρας
32x55 (x4), σφιγκτήρας 25x40 (x1), σφιγκτήρας 20x32 (x1), ελαστικός σωλήνας (x1), Ty Wrap (x1), σφιγκτήρας 90x110 (x1), καμπύλη εισόδου (x1), βίδα (x2), έλασμα στερέωσης (x2).
Για το HiSewlift 3-35: καμπύλη εξόδου (x1), συστολή εξόδου 3 (x1), σφιγκτήρας 32x55 (x8), σφιγκτήρας 25x40 (x1), σφιγκτήρας 20x32 (x1), ελαστικός σωλήνας (x1), Ty Wrap (x1), σφιγκτήρας 90x110 (x1), συστολή εισόδου (x3), πλευρική συστολή εισόδου (x1), βίδα (x2), έλασμα στερέωσης (x2).
Για το HiSewlift 3-Ι15: καμπύλη εξόδου (x1), συστολή εξόδου 3 (x1), σφιγκτήρας 32x55 (x4), σφιγκτήρας 25x40 (x1), σφιγκτήρας 20x32 (x1), συστολή εισόδου (x1), πλευρική τάπα εισόδου (x2), βίδα (x2), έλασμα στερέωσης (x2).
5 m 5 m 5 m
1 για τουαλέτα + 1 1 για τουαλέτα + 3 1 για τουαλέτα + 3
+5°C έως +35°C
IP 44 IP 44 IP 44
+5°C έως +35°C
+5°C έως +35°C
 5.4 Περιγραφή
HiSewlift 3-15 και HiSewlift 3-35 (Σχ. 2)
1 - Συστολή 2 - Καμπύλη 3 - Συστολή εξόδου 3 4 - Τάπα 5 - Έλασμα στερέωσης (x2) 6 - Βίδα (x2) 7 - Σφιγκτήρας (x2 για κάθε κωδικό) 8 - Ελαστικός σωλήνας
9 - Ty-Wrap
86
30/2102
Page 87
HiSewlift 3-I35 (Σχ. 3)
1 - Συστολή 2 - Καμπύλη 3 - Συστολή εξόδου 3 4 - Τάπα 5 - Έλασμα στερέωσης (x2) 6 - Βίδα (x2) 7 - Ελαστική βάση (x4) 8 - Σφιγκτήρας (x2 για κάθε κωδικό)
6Περιγραφήκαιλειτουργία
 6.1 Περιγραφήτουπροϊόντος(βλ.σχήματα)
Μικρή μονάδα ανύψωσης λυμάτων για οικιακά ακάθαρτα νερά που δεν μπορούν να κυλήσουν με φυσική ροή στην αποχέτευση.
 6.2 Λειτουργίατουπροϊόντος
Αυτόματη συλλογή και αποστράγγιση για οικιακά ακάθαρτα νερά.
7Τοποθέτησηκαισυνδέσεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνοςθανάσιμουτραυματισμού!
Οποιαδήποτε λανθασμένη τοποθέτηση ή λανθασμένη ηλεκτρική σύνδεση μπορεί να έχει καταστρεπτικές συνέπειες. Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια.
• Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Τηρείτε τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες της εταιρείας παροχής ηλεκτρικής ενέργειας!
• Η συσκευή τεμαχισμού θα πρέπει να είναι στον ίδιο χώρο με την τουαλέτα και τα άλλα είδη υγιεινής στα οποία είναι συνδεδεμένο.
• Στη συσκευή θα πρέπει να υπάρχει εύκολη πρόσβαση για επιθεώρηση, συντήρη­ση και επισκευή.
• Η τοποθέτηση και λειτουργία της συσκευής σας θα πρέπει να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανονισμούς και το πρότυπο EN12056-4.
• Για να εκμεταλλευτείτε καλύτερα τα νέα στοιχεία σχεδιασμού για τη μείωση θορύβου που είναι ενσωματωμένα στη συσκευή, είναι σημαντικά τα εξής:
- εγκαταστήστε το δοχείο ώστε κατά το δυνατόν να μην ακουμπά στους τοίχους
του δωματίου,
- τοποθετήστε το δοχείο σε απόλυτα επίπεδη επιφάνεια ώστε να μην μειώνεται η
αντικραδασμική λειτουργία των στηριγμάτων,
- στερεώστε τον σωλήνα αποστράγγισης σωστά, αποφεύγοντας αποστάσεις
μεγαλύτερες του ενός μέτρου μεταξύ των σημείων στερέωσης.
• HiSewlift 3-15 και HiSewlift 3-35 (Σχ. 4 και 6)
• HiSewlift 3-I35 (Σχ. 5 και 6)
Ελληνικά
WILO SE
87
Page 88
Ελληνικά
 7.1 Υδραυλικέςσυνδέσεις
• HiSewlift 3-15 και HiSewlift 3-35 (Σχ. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Σχ. 8)
Γενικέςοδηγίεςσύνδεσης
• Χρησιμοποιήστε εύκαμπτο σωλήνα ενισχυμένο με πλέγμα ή άκαμπτο σωλήνα.
• Η εγκατάσταση δεν πρέπει να στηρίζει το βάρος των σωλήνων.
• Στεγανοποιήστε τις σωληνώσεις καλά με κατάλληλα προϊόντα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο εγκλωβισμένος αέρας στον σωλήνα σύνδεσης μπορεί να προκαλέ-
σει προβλήματα στην παροχή και μπλοκαρίσματα. Για την αποφυγή μπλοκαρι­σμάτων, ο σωλήνας εισόδου θα πρέπει να καθαρίζεται στο ψηλότερο σημείο του. Η τοποθέτηση της μονάδας ανύψωσης πριν εφαρμόσετε το κάλυμμα στο πλαίσιο διευκολύνει την τοποθέτηση και επιθεώρηση των συνδέσεων.
Σύνδεσηαναρρόφησης
• Η διάμετρος του σωλήνα αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι μικρότερη από την θύρα εισόδου στο σύστημα.
 7.2 Ηλεκτρικήσύνδεση(Σχ.9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια.
• Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους!
Πριν γίνει οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, η μονάδα θα πρέπει να απενεργο-
ποιηθεί (διακόπτης OFF) και να προστατευθεί από μη εξουσιοδοτημένη ενεργο­ποίηση.
• Για την διασφάλιση ασφαλούς τοποθέτησης και λειτουργίας, η μονάδα θα πρέ-
πει να γειωθεί σωστά με τους ακροδέκτες γείωσης της ηλεκτρικής τροφοδοσί­ας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!κίνδυνοςπρόκλησηςζημιώνστοπροϊόν/τημονάδα!
Ένα λάθος στην ηλεκτρική σύνδεση θα καταστρέψει τον κινητήρα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σωλήνα ή την εγκατάσταση, και πρέπει να προστατεύεται από υγρασία.
• Μην ενεργοποιείτε την ηλεκτρική τροφοδοσία μέχρι την ολοκλήρωση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Όταν τοποθετείτε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το φις σύνδεσης είναι προσβά­σιμο.
• Το κύκλωμα ηλεκτρικής τροφοδοσίας της συσκευής θα πρέπει να είναι γειωμέ­νο (κλάση Ι) και προστατευμένο από διακόπτη διαρροής μεγάλης ευαισθησίας
(30 mA).
• Η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την ηλεκτρική παροχή της συσκευής.
• Αν το καλώδιο της συσκευής έχει ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την εξυπηρέτηση πελατών.
• Τηρείτε τις απαιτήσεις του ισχύοντος προτύπου στην χώρα χρήσης (π.χ. στη Γαλλία: NF C 15-100) που ορίζει τις ζώνες ηλεκτρικής ασφάλειας σε λουτρά.
88
30/2102
Page 89
8Έναρξηχρήσης
• Ξεπλύντε την τουαλέτα αρκετές φορές. Το δοχείο της τουαλέτας δεν θα πρέπει να έχει διαρροή.
• Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία της εγκατάστασης.
• Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν διαρροές στις συνδέσεις των ειδών υγιεινής με τη μονάδα ανύψωσης.
• Βεβαιωθείτε πως η ένταση του ρεύματος κατά τη λειτουργία είναι μικρότερη ή ίση με την ονομαστική ένταση ρεύματος.
9Συντήρηση
Όλεςοιεργασίεςσυντήρησηςθαπρέπειναγίνονταιαπόεξουσιοδοτημένοκαι ειδικευμένοπροσωπικό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Θα πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι από την ηλεκτρική ενέργεια. Πριν γίνει οποιαδήποτε ηλεκτρική εργασία, η μονάδα θα πρέπει να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ (διακόπτης OFF) και να προστατευθεί από μη εξουσιοδοτη­μένη ενεργοποίηση.
Σε περίπτωση μακρόχρονης απουσίας, φροντίστε να διακόψετε την κύρια τρο­φοδοσία νερού του σπιτιού και να προστατεύσετε την εγκατάσταση από παγετό.
Καθαρισμός/αφαίρεσηαλάτων
Για τον καθαρισμό και την αφαίρεση αλάτων από τη μονάδα ανύψωσης λυμάτων χρησιμοποιήστε ειδικό υγρό που τα αφαιρεί χωρίς να προκαλεί ζημιά στα εσωτε­ρικά εξαρτήματα της συσκευής.
Ελληνικά
WILO SE
89
Page 90
Ελληνικά
10Βλάβες,αίτιακαιαντιμετώπιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε εργασία στην εγκατάσταση, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μονάδα απο­συνδέοντας την ηλεκτρική τροφοδοσία της, και προστατεύστε την από μη εξου­σιοδοτημένη ενεργοποίηση. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή δεν σημαίνει ότι η αντλία είναι απενεργοποιημένη.
Βλάβες Αιτίες Λύσεις
Ο κινητήρας δεν εκκινεί Η συσκευή δεν είναι συνδε-
Ο κινητήρας λειτουργεί με δυνατό θόρυβο ή ακού­γεται χωρίς όμως να λει­τουργεί
Η συσκευή συνεχώς στα­ματά και ξεκινά
Ο κινητήρας λειτουργεί σωστά αλλά δεν σταματά ή λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
Η συσκευή σταμάτησε Η συσκευή είχε λειτουργήσει
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα και το νερό στο δοχείο της τουαλέ­τας κατεβαίνει αργά
Στο ντους επιστρέφει βρόμικο νερό (συσκευή με πλευρικά στόμια εισό­δου)
δεμένη Σφάλμα στην ηλεκτρική τρο-
φοδοσία Πρόβλημα στον κινητήρα ή
το σύστημα ελέγχου Ο κινητήρας εμποδίζεται από
ξένο σώμα Πρόβλημα στον κινητήρα ή
το σύστημα ελέγχου Τα συνδεδεμένα είδη υγιει-
νής έχουν διαρροή Η βαλβίδα αντεπιστροφής
έχει διαρροή Το ύψος ή το μήκος του
σωλήνα εκροής είναι πολύ μεγάλο (απώλειες τριβής)
Υδραυλικό πρόβλημα (βού­λωμα)
για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα (προστασία υψη­λής θερμοκρασίας)
Έχει φράξει η βαλβίδα στο κάλυμμα
Πρόβλημα στον κινητήρα Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
Το ντους είναι συνδεδεμένο πολύ χαμηλά σε σχέση με τη συσκευή τεμαχισμού
Τα πτερύγια στα πλευρικά στόμια εισόδου είναι φραγ­μένα
Συνδέστε τη συσκευή
Ελέγξτε την ηλεκτρική τροφο­δοσία
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο τεχνικό
Αφαιρέστε το ξένο σώμα
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο τεχνικό
Ελέγξτε τις ανάντι εγκαταστάσεις
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Εξετάστε την εγκατάσταση
Απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο τεχνικό
Περιμένετε την επαναφορά, και αν χρειάζεται απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο τεχνικό
Ελευθερώστε την οπή εξαέρω­σης
τεχνικό Εξετάστε την εγκατάσταση
Καθαρίστε τα πτερύγια, και αν χρειάζεται απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο τεχνικό
90
Ανδενμπορείτεναεπιδιορθώσετετηβλάβη,επικοινωνήστεμετο τμήμαεξυπηρέτησηςπελατώντηςWilo.
30/2102
Page 91
11Ανταλλακτικά
Θα πρέπει να παραγγέλνετε όλα τα ανταλλακτικά εξαρτήματα απ' ευθείας στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. Για την αποφυγή λαθών, όταν κάνετε παραγγελία, να αναφέρετε πάντα τα στοιχεία της πινακίδας στοιχείων της αντλίας. Ο κατάλογος ανταλλακτικών διατίθεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.wilo.com.
Αυτέςοιοδηγίεςυπόκεινταισετεχνικέςτροποποιήσεις.
Ελληνικά
WILO SE
91
Page 92
Türkçe
1 Genel
 1.1 Bubelgehakkında
Orijinal kullanım kılavuzunun dili Fransızca'dır. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, oriji­nal montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. Ürünün kurulduğu yerde hazır bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulması cihazın amacına uygun ve doğru kullanımı için ön koşuldur. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli olan güvenlik tekniği normlarına uygundur.
AT Uygunluk belgesi
AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu montaj ve kullanım kılavuzunun bir par­çasıdır. Bize danışılmadan bu belgede belirtilen yapı türlerinde yapılan teknik bir değişik­likte, bu belge geçerliliğini kaybeder.
2 Güvenlik
Bu montaj ve kullanım kılavuzu, montaj, işletme ve bakım sırasında uyulması gere­ken temel bilgileri içerir. Bu nedenle, bu kılavuz montaj ve ilk çalıştırma öncesinde mutlaka servis teknisyeni ve sorumlu uzman/operatör tarafından okunmalıdır. Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda sonraki ana maddeler altında tehlike sembolleri ile işaretlenen özel emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır.
 2.1 Kullanımkılavuzundakisembollerveuyarısözcükleri
Semboller:
Genel tehlike sembolü
Elektrik voltajı nedeniyle tehlike
NOT
Uyarısözcükleri: TEHLİKE!
Acil tehlike durumu.
Önlemi alınmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI!
Ciddi yaralanma riski. ‘Uyarı’, bu bilgilerin göz ardı edilmesi durumunda kişilerin (ciddi) yaralanmalar yaşayabileceğini belirtir.
DİKKAT!
Ürüne/tesise zarar verme tehlikesi mevcut. ‘Caution’, bu bilgilerin göz ardı edilmesi durumunda ürünün hasar görebileceğini belirtir.
92
09/2014
Page 93
NOT: Ürünün işletiminde faydalı bilgiler. Kullanıcıyı olası problemler konusunda uyarır.
Doğrudan ürün üzerinde yer alan notlar, örn.
• dönme yönü oku,
• bağlantı olduğunu belirten işaretler,
• isim plakası,
• uyarı etiketleri
daima dikkate alınmalı ve okunaklı durumda tutulmalıdır.
2.2 Personel nitelikleri
Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bil­gilendirilmelidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından verilebilir.
 2.3 Güvenliktalimatlarınauyulmamasıdurumundatehlike
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişiler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli durumlara yol açabilir. Güvenlik notlarının ihlali durumunda tüm garanti hakları ortadan kalkar Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağıdaki tehlikeler mey-
dana gelebilir:
Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmaları,
• Tehlikeli malzemelerin sızıntı yapması nedeniyle çevreye zarar,
• Maddi hasar,
• Ürünün/ünitenin önemli fonksiyonlarında arıza,
• Gerekli bakım ve onarım prosedürlerinde eksiklik.
Türkçe
 2.4 İşsırasındagüvenlikbilinci
Kazaların önlenmesine yönelik varolan yönetmeliklerin tamamına dikkatle uyulma­lıdır.
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-
rarası kabul görmüş yönetmelikler ve yerel elektrik dağıtım kuruluşlarının direktif­lerine uyulmalıdır.
 2.5 Operatöriçingüvenliktalimatları
Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz, ancak emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıklarında kullanılabilir. Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.
• Ürünün/ünitenin sıcak veya soğuk parçaları tehlikeye neden olursa, bunlara doku­nulmasını önlemek üzere tedbirler alınmalıdır.
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn. kaplin), işletimde bulunan üründen çıkarılmamalıdır.
WILO SE
93
Page 94
Türkçe
• Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli, sıcak) sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde tahliye edilmelidir. Ulusal yasal talimatlara uyulmalıdır.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-
rarası kabul görmüş yönetmelikler ve yerel elektrik dağıtım kuruluşlarının direktif­lerine uyulmalıdır.
 2.6 Montajvebakımişlerineyönelikgüvenliktalimatları
Operatör tüm montaj ve bakım işlerinin, çalıştırma talimatlarına yönelik kendi ayrıntılı çalışmalarından yeterince bilgi sahibi olmuş yetkili ve nitelikli personel tarafından yapılmasını sağlamalıdır. Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar yal­nızca makine durdurulmuş durumdayken gerçekleştirilmelidir. Ürünü/tesisi durdur­mak için montaj ve kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalıdır. Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra tüm emniyet ve koruma tertibatları tekrar takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir.
 2.7 Yetkisizmodifikasyonveyedekparçaimalatı
Yedek parçaların yetki dışı değiştirilmesi ve üretilmesi, ürünün/personelin güvenli­ğini bozar ve üreticinin güvenliğe ilişkin beyanlarını geçersiz kılar. Ürün üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşüldükten sonra izin verilir. Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tarafından onaylanmış aksesuarlar gerekli güvenlik şartlar sağlamaktadır. Başka parçaların kullanılması, bunların sonuçlarından doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan kaldırır.
 2.8 Yanlışkullanım
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullınm kılavu­zunun 4. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garanti edilir. Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına düşülmemelidir.
3 Nakliye ve ara depolama
Donanımı teslim alırken nakliye sırasında hasar görmediğinden emin olun. Herhangi bir hata tespit ettiğinizde, izin verilen zaman dilimi içinde taşıyıcı firma ile gereken tüm işlemleri yapın.
Tahliye ünitesini ambalajından çıkarın ve ambalajı çevre bilinciyle imha edin veya yeniden dönüştürmeye verin.
• Teslimat anında ürünün durumunu mutlaka kontrol edin.
DİKKAT!Depoortamıhasarayolaçabilir!
Teslim edilen malzemenin montajı daha sonra yapılacaksa, kuru bir yerde depola­yın ve darbelere ve diğer dış etkilere karşı koruyun (nem, donma vs). Taşıma ve depolama için sıcaklık aralığı: -30°C ila +60°C
Montaj öncesinde hasar görmemesi için ürüne dikkatli davranın!
94
09/2014
Page 95
4 Uygulamalar
Bu cihaz, yatay drenajla tuvalet, lavabo, duş* veya bideden* gelen atık suların dre­najı için tasarlanmış kompakt tahliye ünitesidir. (*: modele bağlı olarak değişir). Cihaz, EN 12050-3 ve elektrikli ekipmanların güvenliğine ve elektromanyetik uyumluluğa ilişkin Avrupa standartlarıyla uyumludur.
TEHLİKE!Patlamariski!
Sistemi, patlayıcı veya yanıcı sıvıların tahliyesi için kullanmayın.
5 Ürün bilgisi
 5.1 Tipanahtarı(Şek.1)
Örnek: HiSewlift 3-I35
HiSewlift Model
HiSewlift Standart model
3 Ürün sınıfı
1: Standart 3: Verimli 5: Premiyum
I Duvar önüne montaj
I: Bir çerçeve içinde duvarın önüne monte
edilebilir 3 5
Bağlantı sayısı + tuvalet
Maksimum basma yüksekliği
Türkçe
WILO SE
95
Page 96
Türkçe
5.2 Teknik özellikler Hidrolik veriler HiSewlift 3-15 HiSewlift 3-35 HiSewlift 3-I35
Maksimum dikey tahliye 5 m 5 m 5 m Maksimum yatay tahliye 90 m 90 m 90 m
Maksimum rakım 1000 m 1000 m 1000 m Emme bağlantısı çapı DN40 DN40 DN40 Basınç bağlantısı çapı DN32-28-22 DN32-28-22 DN32-28-22
Bağlantısayısı
1 tuvalet için + 1 1 tuvalet için + 3 1 tuvalet için + 3
Sıcaklıkaralığı
Akışkan sıcaklığı aralığı +5°C ila +35°C +5°C ila +35°C +5°C ila +35°C Ortam sıcaklığı: Maks. +40°C Maks. +40°C Maks. +40°C
Elektrik verileri
Motor koruma derecesi IP 44 IP 44 IP 44
Yalıtım sınıfı Sınıf I Sınıf I Sınıf I
Frekans 50 Hz 50 Hz 50 Hz Voltaj 220/240 V 220/240 V 220/240 V Nominal akım 1,9 A 1,9 A 1,9 A
 5.3 Тeslimatkapsamı
• Tahliye sistemi
• Kullanım kılavuzu HiSewlift 3-15 için: çıkış dirseği (x1), 3 çıkış rakoru (x1), kelepçe 32x55 (x4),
kelepçe 25x40 (x1), kelepçe 20x32 (x1), hortum (x1), kayış (x1), kelepçe 90x110 (x1), giriş dirseği (x1), vida (x2), sabitleme şeridi (x2).
HiSewlift 3-35 için: çıkış dirseği (x1), 3 çıkış rakoru (x1), kelepçe 32x55 (x8), kelepçe 25x40 (x1), kelepçe 20x32 (x1), hortum (x1), kayış (x1), kelepçe 90x110 (x1), yan giriş rakoru (x1), vida (x2), sabitleme şeridi (x2).
HiSewlift 3-I35 için: çıkış dirseği (x1), 3 çıkış rakoru (x1), kelepçe 32x55 (x4), kelepçe 25x40 (x1), kelepçe 20x32 (x1), giriş rakoru (x1), yan giriş tapası (x2), vida (x2), sabitleme şeridi(x2).
 5.4 Açıklama
1 - Rakor 2 - Dirsek
3 - 3 çıkış rakoru
4 - Tapa
5 - Sabitleme şeridi (x2) 6 - Vida (x2) 7 - Vidalı kelepçe (x2 parça no. başına)
8 - Hortum
9 - Kayış
96
HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 2)
09/2014
Page 97
HiSewlift 3-I35 (Şek. 3)
1 - Rakor 2 - Dirsek
3 - 3 çıkış rakoru
4 - Tapa
5 - Sabitleme şeridi (x2) 6 - Vida (x2) 7 - Köpük destek (x4) 8 - Vidalı kelepçe (x2 parça no. başına)
6Açıklamaveişlev
 6.1 Ürünaçıklaması(bkz.şekiller)
Kod farkı nedeniyle doğal yolla kanalizasyona boşalmayan evsel atık sular için
kompakt tahliye ünitesi.
 6.2 Ürününişlevi
Evsel atık suların otomatik olarak toplanmasını ve tahliye edilmesini sağlar.
7Montajvebağlantılar
TEHLİKE!Ölümcülyaralanmariski!
Yanlış montaj veya yanlık elektrik bağlantısı ölüme yol açabilir. Elektrik enerjisin­den kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
• Tüm montaj ve elektrik bağlama işleri sadece kalifiye personel tarafından ve yerel kural ve yönetmeliklere uygun şekilde yapılmalıdır.
• Kaza önleme düzenlemelerini takip edin.
• Yerel elektrik dağıtım şirketinin talimatlarına uyun!
• Öğütücü, tuvalet ve diğer bağlı olduğu sıhhi tesisat ile aynı odada bulunmalıdır.
• Cihaz, kontrol, bakım ve onarım için kolay erişilebilir bir yerde olmalıdır.
• Cihazın kurulumu ve çalışması, yerel düzenlemeler ve EN12056-4 standardıyla uyumlu olmalıdır.
• Cihazın tasarımında gözetilen en yeni gürültü azaltıcı teknolojik gelişmelerden en iyi biçimde yararlanmak için şunlar önemlidir:
- Tankı, mümkün ise, odanın duvarlarıyla temas etmeyecek biçimde kurun.
- Tankı tamamen düz bir zemine yerleştirerek, anti vibrasyon desteklerinin olum-
suz etkilenmemesini sağlayın.
- Drenaj borularını doğru bir şekilde, sabitleme noktaları arasındaki mesafeler birer
metreyi aşmayacak biçimde sabitleyin.
• HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 4 ve 6)
• HiSewlift 3-I35 (Şek. 5 ve 6)
Türkçe
WILO SE
97
Page 98
Türkçe
 7.1 Hidrolikbağlantılar
• HiSewlift 3-15 ve HiSewlift 3-35 (Şek. 7)
• HiSewlift 3-I35 (Şek. 8)
Genelbağlantıtalimatları
• Esnek, örgü takviyeli hortum veya sert boru kullanın.
• Sistem, boruların ağırlığını taşımamalıdır.
• Uygun ürünler kullanarak boruların sızdırmazlığını sağlayın.
NOT: Bağlantı borusundaki hava yastığı, akışta sorun yaratarak blokaj oluşturabilir. Blokajı önlemek için, giriş borusu en yüksek noktasında temizlenmelidir. Tahliye ünitesini, kapağı gövdeye yerleştirmeden monte etmek, montajı ve bağ­lantıların kontrol edilmesini kolaylaştırır.
Emmebağlantısı
• Emme borusunun çapı asla sistemdeki bağlantı yerinin çapından daha küçük olma­malıdır.
 7.2 Elektrikbağlantısı(Şek.9)
UYARI! Elektrik çarpma riski!
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
• Elektrik işleri sadece kalifiye elektrikçi tarafından yapılmalıdır!
Herhangi bir elektrik bağlantısı kurulmadan önce ünitenin elektriğinin kesilmesi
(kapatılması) ve istenmeyen başlatmalara karşı emniyete alınması gerekir.
• Güvenli bir montaj ve işletme için, ünitenin güç kaynağı toprak terminallerine
uygun şekilde topraklanması gerekir.
98
DİKKAT!Ürüne/üniteyehasarvermeriskimevcut!
Elektrik bağlantısındaki bir hata, motora hasar verir.
Güç kablosu borulara veya sisteme temas etmemeli ve her tür nemden uzak tutul-
malıdır.
• Tüm elektrik bağlantıları tamamlanmadan, güç beslemesi devreye sokulmamalıdır.
• Cihazı yerleştirirken elektrik fişinin erişilebilir olmasına dikkat edin.
• Cihazın elektrik besleme devresi topraklanmış olmalı (sınıf I) ve yüksek hassasiyetli kaçak akım rölesiyle (30 mA) korunmalıdır.
• Bağlantı sadece cihazın elektrik beslemesi için kullanılmalıdır.
• Cihazın kablosu hasar gördüğünde kablo, üretici veya müşteri servisi tarafından
yenilenmelidir.
• Cihazın kullanıldığı ülkede, banyolardaki elektrik tesisatlarının güvenliğine ilişkin geçerli standartların gereklerini yerine getirin.
09/2014
Page 99
8Kullanımaalma
• Tuvaletin sifonunu birkaç kez çekin. Tuvalet taşı giderinde hiçbir sızıntı bulunma­malıdır.
• Sistemin güç beslemesini açın.
• Tahliye ünitesine bağlı sıhhi donanıma giden bağlantıları kaçaklara yönelik kontrol
edin.
• Akım tüketiminin belirtilen nominal akıma eşit veya bundan daha az olup olmadı­ğını kontrol edin.
9Bakım
Tümbakımçalışmalarıyetkilivekalifiyepersoneltarafındangerçekleştirilme-
lidir. UYARI! Elektrik çarpma riski!
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir.
Herhangi bir elektrik çalışmasından önce ünitenin elektriğinin KESİLMESİ (kapatıl­ması) ve istenmeden devreye almaya karşı emniyete alınması gerekir.
Cihazın uzun süre kullanılmayacağı durumlarda ana su vanasını kapatın ve tesisatı donmaya karşı koruyun.
Temizleme/kireç çözme
Tahliye cihazında kireç çözmek ve cihazı temizlemek için, cihazın iç bileşenleri­ne hasar vermeden kireç çözmek için özel olarak tasarlanmış bir kireç çözücüyü düzenli olarak kullanın.
Türkçe
WILO SE
99
Page 100
Türkçe
10Arızalar,nedenleriveçözümleri
UYARI! Elektrik çarpma riski!
Sistem üzerinde herhangi bir çalışmadan önce ünitenin elektrik beslemesini KESİN ve istenmeden devreye alınmasını önleyin. Gösterge ışığının sönmüş olması, pom­panın tamamen elektriksiz kaldığı anlamına gelmez.
Arızalar Nedenleri Çözümleri
Motor çalışmıyor Cihazın elektrik fişi
takılmamış Elektrik beslemesinde arıza
var Motor veya kumanda
sisteminde sorun var
Motor takırtılı bir sesle çalışıyor veya uğultu çıkarıyor ama çalışmıyor
Cihaz sürekli olarak duruyor
ve tekrar çalışıyor
Motor düzgün çalışıyor
ama hiç durmuyor veya
çok uzun süreler çalışıyor
Cihaz durdu Cihaz çok uzun süredir
Motor sarsılarak çalışıyor
ve tuvaletteki su çok
yavaş gidiyor
Bulanık su, duşa geri akıyor (yan girişlerin olan
cihaz)
Motor yabancı bir cisim tarafından bloke olmuş
Motor veya kumanda sisteminde sorun var
Bağlı sıhhi donanımlarda
kaçak var Çek valfta kaçak var Çek valfı temizleyin veya
Drenaj yüksekliği veya uzunluğu çok fazla (sürtünme kaybı)
Hidrolik sorun (tıkanma) Yetkili bir servis teknisyenine
çalışıyordu (aşırı ısınma nedeniyle akım kesme)
Muhafazadaki hava deliği bloke olmuş
Motor sorunu Yetkili bir servis teknisyenine
Duş, öğtücüye göre çok alçak bağlanmış
Yan girişlerdeki kanatlar tıkalı Kanatları temizleyin ve ardından
Elektrik fişini takın
Elektrik beslemesini kontrol edin
Yetkili bir servis teknisyenine
danışın Yabancı cismi çıkartın
Yetkili bir servis teknisyenine
danışın Cihaza bağlı tesisatları kontrol
edin
yenileyin.
Tesisatı gözden geçirin
danışın Sıfırlanmasını bekleyin ardından
gerekirse yetkili servis teknisyeni
çağırın Hava deliğini açın
danışın Tesisatı gözden geçirin
gerekirse yetkili servis teknisyeni
çağırın
100
Arızayıgideremezsenizlütfen Wilomüşterihizmetleriilegörüşün.
09/2014
Loading...