Wilo HiMulti 3, HiMulti 3 P Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Pioneering for You
Wilo-HiMulti 3 (P)
de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften es Instrucciones de instalación y funcionamiento it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione pt Manual de Instalação e funcionamento el  Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας
4 192 793-Ed.04 / 2016-09-Wilo
tr  Montajvekullanmakılavuzu sv Monterings- och skötselanvisning pl  Instrukcjamontażuiobsługi ru  Инструкцияпомонтажуиэксплуатации bg  Инструкциязамонтажиексплоатация ro  Instrucţiunidemontajşiexploatare uk  Iнструкціязмонтажутаексплуатації
Page 2
Fig. 1
1
2
5
37
6
7
11
12
11 12
٥
Fig. 2
Fig. 3
9
8
4
24
7
2
12
5
11 12
37
10
11
6
Page 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
23
1
41
2
56
Page 4
Fig. 1
11
1112
Fig. 9
Page 5
DE
1. Über dieses Dokument
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Englisch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestim­mungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen bei Drucklegung. EG-Konformitätserklärung: Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung abgege­benen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/ Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Montage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/ Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung Hinweis:
2.1 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische,
mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/
der Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und
Reparaturverfahren.
2.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio­nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen nur genutzt werden, wenn sie dabei beaufsichtigt wer­den bzw. Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Das Gerät darf von Kindern nicht als Spielzeug genutzt werden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht warten und reinigen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt wer­den.
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
• Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beach­ten.
2.5 Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisier­tem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dür­fen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen auf.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angege­benen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter­bzw. überschritten werden.
EN
1. About this document
The language of the original operating instructions is English. All other languages of these instructions are translations of the original operating instruc­tions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct opera­tion of the product. These installation and operating instructions cor­respond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. EC declaration of conformity: A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions. If a technical modification is made on the designs named there without our agreement, this declara­tion loses its validity.
2. Safety
These operating instructions contain basic informa­tion which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by
the service technician and the responsible specialist/ operator before installation and commissioning. It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
General danger symbol Danger due to electrical voltage
Note
2.1 Personnel qualifications
The installation, operating, and maintenance per­sonnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in posses­sion of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.2 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non observance of the safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons from electrical, mechanical and
bacteriological influences,
• Damage to the environment due to leakage of
hazardous materials.
• Property damage
• Failure of important product/unit functions
• Failure of required maintenance and repair pro-
cedures
2.3 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regula­tions of the operator are to be complied with.
2.4 Safety instructions for the operator
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If hot or cold components on the product/the unit
lead to hazards, local measures must be taken to guard them against touching.
• Guards protecting against touching moving
components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous
fluids (which are explosive, toxic or hot) must be led away so that no danger to persons or to the envi­ronment arises. National statutory provisions are to be complied with.
• Highly flammable materials are always to be kept
at a safe distance from the product.
• Danger from electrical current must be eliminated.
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for installation and main­tenance work
The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work on the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the pro­cedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with. Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position
Page 6
and/or recommissioned.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/ personnel and will make void the manufacturer’s declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the man­ufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events.
2.7 Improper use
The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
FR
1. A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine est l’anglais. Toutes les autres lan­gues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d’origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être dispo­nible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l’installation et à l’utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
2. Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’uti­lisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE :
2.1 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du person­nel amené à réaliser le montage, l‘utilisation et l‘entretien. L‘opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l‘opérateur.
2.2 Dangers en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes et le pro­duit/l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les sui­vants :
• dangers pour les personnes par influences élec-
triques, mécaniques ou bactériologiques.
• dangers pour l‘environnement par fuite de
matières dangereuses.
• dommages matériels.
• défaillance de fonctions importantes du produit
ou de l‘installation.
• défaillance du processus d’entretien et de répa-
ration prescrit.
2.3 Travaux dans le respect de la sécurité
Il convient d’observer les consignes en vue Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispo­sitions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.4 Consignes de sécurité pour l‘utilisateur
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connais­sance, s’ils (ou si elles) sont correctement surveillé(e) s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net­toyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l‘installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d‘éviter tout contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d‘arbre) de fluides véhicu­lés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu‘il n‘y ait aucun risque pour les personnes et l‘environne­ment. Les dispositions nationales légales doivent être respectées.
• Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l‘énergie électrique. On se conformera aux dispo­sitions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d‘entretien
L‘opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d‘entretien et de montage soient effectués par du personnel agréé et qualifié suffisamment informé, suite à l’étude minutieuse de la notice de montage et de mise en service. Les travaux réali­sés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l‘arrêt du pro­duit/de l‘installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédia­tement après l‘achèvement des travaux.
2.6 Modification du matériel et utilisation de
pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l‘utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l‘autorisation préalable du fabricant. L‘utilisation de pièces détachées d‘origine et d‘ac­cessoires autorisés par le fabricant garantit la sécu­rité. L‘utilisation d‘autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.7 Modes d‘utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
NL
1. Veiligheid
De taal van de originele inbouw- en bedienings­voorschriften is Engels. Alle andere talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een ver­taling van de originele inbouw- en bedie-nings­voorschriften.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructies is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in overeenstemming met de uitvoering van het appa­raat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblik van het ter perse gaan. EG-verklaring van overeenstemming: Een kopie van de EG-verklaring van overeenstem­ming maakt deel uit van deze inbouw- en bedie­ningsvoorschriften. In geval van een technische wijziging van de daarin genoemde bouwtypes, die niet met ons is overlegd, wordt deze verklaring ongeldig.
2. Sicherheit
Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevat­ten belangrijke aanwijzingen die bij de montage, het bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen te worden. Daarom dienen deze inbouw- en bedieningsvoor­schriften altijd vóór de montage en inbedrijfname door de monteur en het verantwoordelijke vakper­soneel/ de verantwoordelijke gebruiker te worden gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de paragraaf ”Veiligheid” moeten in acht worden geno­men, maar ook de specifieke veiligheidsaanwijzingen onder de volgende punten die met een gevarensym­bool aangeduid worden.
Algemeen gevarensymbool Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING
2.1 Personeelskwalificatie
Het personeel voor de montage, bediening en het onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoor­delijkheidsgebieden, bevoegdheden en bewa­king van het personeel moeten door de gebruiker gewaarborgd worden. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in opdracht van de gebruiker door de fabrikant van het product worden uitgevoerd.
2.2 Gevaren bij de niet-naleving van de veilig­heidsaanwijzingen
De niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften kan een risico voor personen, milieu en product/ installatie tot gevolg hebben. Bij niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften vervalt de aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden:
• Gevaar voor personen door elektrische, mechani-
sche en bacteriologische werking,
• Gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke
stoffen,
• Materiële schade,
• Verlies van belangrijke functies van het product/
de installatie
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieproce-
dés die niet uitgevoerd worden
2.3 Veilig werken
De veiligheidsvoorschriften in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en eventuele interne werk-, bedrijfs- en veiligheids­voorschriften van de gebruiker moeten in acht worden genomen.
2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinde­ren vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en/of kennis, als zij onder toezicht staan van een persoon of van deze per­soon instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de risico´s die hiermee gepaard gaan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen die niet onder toe­zicht staan, mogen de reiniging of het onderhoud niet uitvoeren.
• Als hete of koude componenten van het product/
Page 7
de installatie tot gevaren leiden, moeten deze door de klant tegen aanraking worden beveiligd.
• Aanrakingsbeveiliging voor bewegende compo­nenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwij­derd van een product dat zich in bedrijf vindt.
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet) moeten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar voor personen en milieu ontstaat. Nationale wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen.
• Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebe­drijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsvoorschriften voor montage- en onderhoudswerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle mon­tage- en onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakper­soneel, dat door het bestuderen van de gebruiks­handleiding voldoende geïnformeerd is. De werk­zaamheden aan het product/de installatie mogen uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het buiten bedrijf stellen van het product/de installatie moet absoluut in acht wor­den genomen. Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzie­ningen en -inrichtingen weer aangebracht resp. in werking gesteld worden.
2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen vormen een gevaar voor de veiligheid van het product/personeel en maken de door de fabrikant afgegeven verklaringen over veiligheid ongeldig. Wijzigingen in het product zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant. Originele reserveonder­delen en door de fabrikant toegestane hulpstuk­ken komen de veiligheid ten goede. Gebruik van andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsvoor­schriften worden gegarandeerd. De in de cata­logus/het gegevensblad aangegeven boven- en ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
ES
1. Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el inglés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las ins­trucciones de funcionamiento originales. Las instrucciones de instalación y funcionamien­to forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instruc­ciones para poder hacer un correcto uso del pro­ducto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. Declaración de conformidad CE: La copia de la “Declaración de conformidad CE” es un componente esencial de las presentes instruc­ciones de funcionamiento. Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos citados en la misma no acordada con nosotros.
2. Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/ operador responsables deberán leerlo antes de
montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones gene­rales de seguridad incluidas en este apartado, tam­bién se deben respetar las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
Símbolo general de peligro Peligro por tensión eléctrica INDICACIÓN:
2.1 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encarga­rá de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el per­sonal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al fabri­cante del producto.
2.2 Riesgos en caso de inobservancia de las ins­trucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en el medio ambiente y en el producto o la instalación. La inobservancia de dichas instruccio­nes anulará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden produ­cir, entre otros, los siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléctricas,
mecánicas o bacteriológicas,
• daños en el medio ambiente debido a fugas de
sustancias peligrosas,
• daños materiales,
• fallos en funciones importantes del producto o
el sistema,
• fallos en los procedimientos obligatorios de man-
tenimiento y reparación.
2.3 Seguridad en el trabajo
Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en estas instrucciones de funciona­miento, las normativas nacionales vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posi­ble norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Niños con 8 años o más y personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y los conocimientos pueden utilizar este aparato, siempre y cuando sea bajo supervisión o siguiendo las instrucciones rela­tivas al uso seguro del aparato y comprendan los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Niños sin supervisión no pueden llevar a cabo la limpieza o mantenimiento.
• Si existen componentes fríos o calientes en el
producto o la instalación que puedan resultar peli­grosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos frente a cualquier contacto acci­dental.
• La protección contra contacto accidental de los
componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras éste se encuentra en funcionamiento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos
peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan nin­gún daño para las personas o el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposicio­nes nacionales vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produz-
can peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las norma­tivas locales o generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y mantenimiento on efec­tuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el sistema deberán realizarse únicamente con el producto o el sistema desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o de la instalación. Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse de nuevo o ponerse en fun­cionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicacio­nes sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia. Sólo se permite modificar el producto con la apro­bación con el fabricante. El uso de repuestos ori­ginales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garanti­za un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.7 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
IT
1. Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu­tenzione sono redatte in lingua inglese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una tra­duzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu­tenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue imme­diate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l’utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzio­ne corrispondono all’esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti Istruzioni di mon­taggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia.
2. Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fon­damentali da rispettare per il montaggio, l‘uso e la manutenzione del prodotto. Devono perciò essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio, sia dal personale tecnico competente/ utente. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica
Nota
2.1 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell’apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L’utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore del prodotto, dietro incarico dell’u­tente.
2.2 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costi­tuire una minaccia per l’ambiente e danneggiare
Page 8
il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l’ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione di importanti funzioni del prodotto o dell’impianto,
• mancata esecuzione delle procedure di riparazio­ne e manutenzione previste
2.3 Lavori all’insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che regolano la prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell’utente, in merito al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza .
2.4 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l’ispezione
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a condizione che siano sorvegliate o abbiano rice­vuto istruzioni su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e che capiscano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti
bollenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei sud­detti componenti.
• Non rimuovere la protezione da contatto per
componenti in movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi
(esplosivi, tossici, bollenti) evitando l’insorgere di rischi per le persone e l’ambiente. Osservare le disposizione in vigore presso il rispettivo paese.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall’energia
elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescri­zioni delleaziende elettriche locali.
2.5 Norme di sicurezza per operazioni di mon­taggio e manutenzione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di mon­taggio e manutenzione siano eseguite da per­sonale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l’impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l’arresto del prodotto/impianto è assoluta­mente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati nuovamente o rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
La sicurezza di funzionamento del prodot­to Modifiche non autorizzano e parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/ del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L’impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite minimi e mas­simi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso.
EN
1. Sobre este documento
A língua do manual de funcionamento original é o inglês. Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original. O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor à data de impressão. Declaração CE de conformidade: Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funcionamento. No caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos componentes descritos na mesma, esta declaração perde a sua validade.
2. Segurança
Este manual de instalação e funcionamento con­tém indicações que devem ser observadas durante a montagem, operação e manutenção. Por isso, este manual de funcionamento deve ser lido pelo instalador, pelo pessoal técnico e pela entida­de operadora responsável antes da montagem e arranque. Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segurança nos capí­tulos subsequentes, indicadas por símbolos de perigo, devem ser rigorosamente observadas.
Símbolo de perigo geral Perigo devido a tensão eléctrica INDICAÇÃO ÚTIL
2.1 Qualificação de pessoal
O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da qualificação neces­sária para a realização destes trabalhos. A entidade operadora deve definir o campo de responsabilida­des, atribuição de tarefas e a vigilancia do pessoal técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimen­tos necessários, debe obter formação e receber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante do produto a pedido da entidade operadora.
2.2 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/instalação. O incumprimento das instruções de segurança inva­lida qualquer direito à reclamação de prejuízos. O incumprimento poderá acarretar, por exemplo, os seguintes perigos:
• lesões e ferimentos resultantes de factores eléc-
tricos, mecânicos ou bacteriológicos,
• poluição do meio-ambiente devido a fugas de
substâncias perigosas,
• danos materiais,
• falha de funções importantes do produto/sis-
tema,
• falhas nos procedimentos necessários de manu-
tenção e reparação.
2.3 Trabalhar com segurança
Deve-se respeitar as instruções de segurança deste manual de instalação e funcionamento, as normas nacionais de prevenção contra acidentes em vigor e eventuais normas internas de trabalho, operação e segurança da entidade operadora.
2.4 Precauções de segurança para o utilizador
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas, ou com falta de experiência e de conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido ins­truções sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• Se os componentes quentes ou frios do produto/ instalação representarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto no local.
• A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex. acoplamento) não deve ser retirada enquanto o produto estiver em funcionamento.
• As fugas (p. ex. na vedação do veio) de fluidos perigosos (p. ex. explosivos, venenosos, quen­tes) devem ser escoadas sem que isto represente um perigo para pessoas e para o meio-ambiente. Respeitar as normas nacionais.
• Devem ser evitados riscos provocados pela ener­gia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamen­tos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção
O utilizador deve certificar-se que todos os tra­balhos de montagem e manutenção são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual. Os trabalhos no produto/sistema devem apenas ser executados quando a máquina estiver parada. O modo de procedimento descrito no manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado. Imediatamente após a conclusão dos trabalhos é necessário voltar a montar ou colocar em fun­cionamento todos os dispositivos de segurança e protecção.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
A modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição põem em perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anula as declarações relativas à segurança. Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura uma maior seguran­ça. A utilização de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento do produto forne­cido apenas está assegurada aquando da utilização adequada do mesmo em conformidade com o parágrafo 4 do manual de instalação e funciona­mento. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
TR
1. Döküman hakkında
Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili İngilizce. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. İşbu kılavuz daima cihazın yanında bulundurulma­lıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulma­sı cihazın amacına uygun ve doğru kullanımı için önkoşuldur. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli olan güvenlik tekniği normlarına uygundur.
AT Uygunluk belgesi: AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu montaj ve
kullanma kılavuzunun bir parçasıdır. Bize danışılmadan, bu belgede belirtilen yapı tür­lerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu belge geçerliliğini kaybeder.
2. Emniyet
Bu montaj ve kullanma kılavuzu, montaj, işletme ve bakım sırasında uyulması gereken temel notlar içerir. Bu nedenle, montaj ve ilk işletime alma işlemlerin­den önce işbu montaj ve kullanma kılavuzu, montör ve yetkili uzman personel/işletici tarafından mutlaka okunmalıdır. Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda müte­akip ana maddeler altındaki tehlike sembolleri ile sunulan özel emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır.
Page 9
Genel tehlike sembolü
Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü
FAYDALI NOT
2.1 Personel eğitimi
Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen perso­nel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmeli­dir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıy­la, ürünün üreticisi tarafından verilebilir.
2.2 Emniyet tedbirlerinin alınmadığı durumlarda karşılaşılacak tehlikeler
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişi­ler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli durumlara yol
açabilir. Güvenlik notlarının ihlali durumunda tüm garanti hakları ortadan kalkar. Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağıdaki
tehlikeler meydana gelebilir:
• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden
kaynaklanan personel yaralanmaları
• Tehlikeli maddelerin sızması nedeniyle çevre için
tehlikeli bir durum oluşabilir,
• Sistem özelliklerinde hasar,
• Ürünün/tesisin kritik işlevlerinin devre dışı kalması,
• Özel bakım ve onarım metotlarının uygulana-
maması.
2.3 Güvenlik açısından bilinçli çalışma
Bu kullanma kılavuzunda yer alan güvenlik notla­rına, kazaların önlenmesine ilişkin ulusal kazaların önlenmesi ile ilgili yönetmeliklere ve de işleticinin şirket içi çalışma, işletme ve güvenlik talimatlarına uyulmalıdır.
2.4 İşleticiler için emniyet tedbirleri
Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar, fiziksel, algı­lama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya
bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından yalnızca emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıkları durumda kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynayamaz. Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan çocuklar tarafın­dan yapılamaz.
• Soğuk veya sıcak bileşenler üründe/tesiste tehlike
oluşturduğunda, bunlarla temasın müşteri tarafın-
dan önlenmesi gerekir.
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn. kap-
lin), işletimde bulunan üründen çıkarılmamalıdır.
• Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli, sıcak)
sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde tahliye edilmelidir. Ulusal yasal talimatalara uyulmalıdır.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler
engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul görmüş yönetmelikler ve yöresel elektrik dağıtım kuruluş­larının direktiflerine uyulmalıdır.
2.5 Montaj ve bakım çalışmaları için emniyet
tedbirleri
İşletici, tüm montaj ve bakım çalışmalarının, bu kılavuzu dikkatle okuyup anlamış, yeterli bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel tarafından gerçekleştirilmesini sağlamalıdır. Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar yalnızca makine durdurulmuş durumdayken gerçekleşti-
rilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak için montaj ve
kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalıdır. Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra tüm emniyet ve koruma teribatları tekrar takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir.
2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek
parça üretimi
Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça üretimi, ürünün/personelin güvenliği için tehli­ke oluşturur ve böylece üretici tarafından verilen emniyetle ilgili belgeler geçerliliğini kaybeder. Ürün üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşül-
dükten sonra izin verilir.
Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tara­fından onaylanmış aksesuarlar gerekli güvenlik şartlarını sağlamaktadır. Başka parçaların kullanıl­ması, bunların sonuçlarından doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan kaldırır.
2.7 Hatalı kullanım
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sade­ce montaj ve kullanma kılavuzunun 4. bölümün­deki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garan­ti edilir. Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına düşülmemelidir.
EL
1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες αυτών των οδηγιών είναι μετάφραση του πρω­τοτύπου. Το εγχειρίδιο με τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού του προ­ϊόντος. Πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο κοντά στο μηχάνημα. Η ακριβής προσοχή και τήρη­ση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για τη σωστή χρήση και χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντι­στοιχούν στον τρόπο κατασκευής του μηχανή­ματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυ­πα ασφαλείας κατά το χρόνο έκδοσής τους. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα των οδηγιών λει­τουργίας. Σε περίπτωση τροποποίησης των εκεί αναφερό μενων εξαρτημάτων χωρίς προηγούμενη συνεν­νόηση με την εταιρεία μας, η δήλωση αυτή χάνει την εγκυρότητά της.
2. Ασφάλεια
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν βασικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. Γι‘ αυτό το λόγο πρέπει να διαβάζονται όχι μόνο από τον εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγη­ση και τη θέση σε λειτουργία, αλλά και από τον υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος ειδικό προσωπικό και το χρήστη. Προσοχή δεν πρέπει να δοθεί μόνο στις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής της παραγράφου, αλλά και στις ειδικές υπο­δείξεις ασφάλειας με τα σύμβολα που περιγράφο­νται στις παρακάτω παραγράφους.
Γενικό σύμβολο κινδύνου Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση ΟΔΗΓΙΑ:
2.1 ξειδίκευση προσωπικού
Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολό γηση, το χειρισμό και τη συντήρηση πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι‘ αυτές τις εργασίες. Ο τομέας ευθύνης, η αρμοδιότητα και επιτήρηση του προσωπικού πρέπει να ρυθμίζο νται επακριβώς από το χρήστη. Εάν το προσωπι­κό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, πρέπει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις απαραίτητες οδη­γίες. Αυτό μπορεί να γίνει, εφόσον απαιτείται, από τον κατασκευαστή/προμηθευτή του μηχα­νήματος κατόπιν εντολής του χρήστη.
2.2 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας
Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας μπο ρεί να προκύψει κίνδυνος για ανθρώπους, το περιβάλλον και για το μηχάνημα ή την εγκατά σταση. Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφα­λείας, αποτέλεσμα είναι η απώλεια κάθε αξίωσης αποζημίωσης. Ειδικότερα, η μη τήρηση των υπο­δείξεων ασφαλείας μπορεί έχει π.χ. ως αποτέλε­σμα τους παρακάτω κινδύνους:
• Κινδύνους για ανθρώπους από ηλεκτρικές,
μηχανικές ή βακτηριολογικές επιδράσεις.
• Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω διαρροής
επι κίνδυνων υλικών.
• Υλικές ζημιές.
• Βλάβη σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος/
της εγκατάστασης.
• Διακοπή των προκαθορισμένων διαδικασιών
συντήρησης και επισκευής.
2.3 Εργασία προσέχωντας την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουρ­γίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την προστασία από ατυχήματα, όπως και οι τυχόν εσωτερικοί κανονισμοί εργασίας, λειτουργίας και ασφαλείας από πλευράς χρήστη.
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν εμπειρία ούτε σχετικές γνώσεις εφόσον επιτη­ρούνται και λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοή­σει τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρι­σμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά δίχως επιτήρηση.
• Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρχουν
κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν πολύ υψη­λές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά τα εξαρτήματα να καλυφτούν από τον υπεύθυνο χρήστη, ώστε να μην τα αγγίξει κανείς.
• Οι διατάξεις προστασίας έναντι αγγίγματος των
κινούμενων εξαρτημάτων (π.χ. των συνδέσμων) δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί εάν το μηχά­νημα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα
άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ. από εκρηκτικά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά) πρέπει να απομακρύνονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλλον. Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές διατάξεις.
• Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που προ-
έρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες των τοπικών ή γενικών κανονισμών [π.χ. IEC, VDE κ.τ.λ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).
2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες συναρ­μολόγησης και συντήρησης
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημε­ρωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουρ­γίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατά­σταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργο­ποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλή­ρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκα­τάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστα­σίας και η επανενεργοποίησή τους.
2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή ανταλλακτικών ανταλλακτικών
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημε­ρωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουρ­γίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατά­σταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργο­ποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλή­ρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκα­τάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστα­σίας και η επανενεργοποίησή τους.
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
Η ασφάλεια λειτουργίας της παραδιδόμενης αντλίας διασφαλίζεται μόνο εφόσον γίνεται η προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στον κατάλογο/στο φύλλο χαρακτη­ριστικών του προϊόντος.
Page 10
SV
1. Om denna skötselanvisning
Språket i orginalbruksanvisningen är engelska. Alla andra språk i denna anvisning är översättningar av originalet. Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. EG-försäkran om överensstämmelse: En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse medföljer monterings- och skötselanvisningen. Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo.
2. Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installa­tion och drift av produkten. Installatören och drif­tansvarig person måste därför läsa igenom anvis­ningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhets­instruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler, följas n.
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA
2.1 Personalkompetens
Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara kvalificerade att utföra detta arbete. Den driftansvarige måste säkerställa personalens ansvarsområden, behö­righet och övervakning. Personal som inte har de erforderliga kunskaperna måste utbildas. Detta kan vid behov göras genom produkttillverkaren på uppdrag av driftansvarige.
2.2 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrif­terna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till skador på person, miljön eller produkten/instal­lationen. Vid försummelse av säkerhetsanvis­ningarna ogiltigförklaras alla skadeståndsanspråk. Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande problem:
• personskador på grund av elektriska, mekaniska
eller bakteriologiska orsaker
• miljöskador på grund av läckage av farliga ämnen
• maskinskador
• fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner
• fel i föreskrivna underhålls- och reparationsme-
toder
2.3 Arbeta säkerhetsmedvetet
Säkerhetsföreskrifterna i denna monterings- och skötselanvisning, gällande nationella föreskrifter om förebyggande av olyckor samt den driftan­svariges eventuella interna arbets-, drifts- och säkerhetsföreskrifter måste beaktas.
2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
Utrustningen får användas av barn som är minst 8 år gamla och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om hur apparaten fung­erar, såvida de har övervakats eller instruerats i hur utrustningen används på ett säkert sätt och är medvetna om de risker som föreligger. Barn får inte leka med utrustningen. Rengöring och under­håll får inte utföras av barn utan tillsyn.
• Om varma eller kalla komponenter på produk-
ten/anläggningen leder till risker måste dessa på plats skyddas mot beröring.
• Beröringsskydd för rörliga komponenter (t.ex.
koppling) får inte tas bort medan produkten är i drift.
• Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga media (t.ex.
explosiva, giftiga, varma) måste avledas så att inga faror uppstår för personer eller miljön. Nationella lagar måste följas.
• Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser.
2.5 Säkerhetsinformation för monterings- och underhållsarbeten
Driftansvarig person ska se till att montering och underhåll utförs av auktoriserad och kvalificerad personal som noggrant har studerat monterings­och skötselanvisningen. Arbeten på produkten/ installationen får endast utföras under driftstopp. De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produk­ten/anläggningen som beskrivs i monterings- och skötselanvisningen måste följas. Omedelbart när arbetena har avslutats måste alla säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller tas i funktion igen.
2.6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning
Egenmäktig förändring av produkt och reserv­delstillverkning leder till att produktens/perso­nalens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens säkerhetsförsäkringar upphör att gälla. Ändringar i produkten får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av till­verkaren användas. Om andra delar används tar tillverkaren inte något ansvar för följderna.
2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt
Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över­eller underskridas.
NO
1. Om dette dokumentet
Den originale driftsveiledningen er på engelsk. Alle andre språk i denne veiledningen er oversatt fra originalversjonen. Monterings- og driftsveiledningen er en fast del av denne enheten. Den skal hele tiden være til­gjengelig i nærheten av enheten. Det er en forut­setning for riktig bruk og betjening av enheten at denne veiledningen følges nøye. Monterings- og driftsveiledningen er basert på utførelsen av enheten og gjeldende utgave av de sikkerhetstekniske normene som er lagt til grunn på trykketidspunktet. EF-konformitetserklæring: En kopi av EF-konformitetserklæringen er en del av denne dritsveiledningen. Hvis det gjøres tekniske endringer av utførelsene som er oppført i den blir komformitetserklæringen ugyldig, dersom vi ikke har gitt tillatelse til dette.
2. Sikkerhet
Denne driftsveiledningen inneholder grunnleggen­de informasjon som må følges ved installasjon, drift og vedlikehold. Derfor må denne driftsveiledningen alltid leses av fagpersonalet og driftsansvarlig før installasjon og oppstart. Ikke bare de generelle sikkerhetsinstruksjonene under hovedavsnittet Sikkerhet må følges, men også de spesielle sikkerhetsinstruksjonene som er oppført under hovedpunktene nedenfor og angitt med faresymboler.
Symbol for generell fare Fare for elektrisk spenning NYTTIG INFORMASJON:
2.1 Personalets kvalifisering
Personalet for montering, betjening og vedlike­hold må være kvalifisert for arbeidet. Den driftsan­svarlige må utpeke en ansvarshavende, definere ansvarsområdet og trygge personalet. Hvis perso­nalet ikke har de nødvendige kunnskapene, må de få nødvendig opplæring og skolering. Produsenten av produktet kan gjennomføre dette, på oppfor­dring fra driftsansvarlige.
2.2 Farer forbundet med manglende overhol­delse av sikkerhetsforskriftene
Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det oppstå fare for folk, miljøet og produkt/anlegg. Ignoreres sikkerhetforskriftene, kan det føre til tap av ethvert skadeerstatningskrav.
Nærmere bestemt kan manglende overholdelse blant annet føre til at følgende farer oppstår:
• Fare for personskader på grunn av elektrisk, mekanisk og bakteriologisk påvirkning.
• Fare for miljøet på grunn av lekkasje av farlige stoffer.
• Materielle skader.
• Svikt i viktige funksjoner i produkt/anlegg.
• Svikt i foreskrevne vedlikeholds- og utbedrings­rutiner.
2.3 Sikkerhetsbevisst arbeid
Sikkerhetsforskriftene i denne driftsveilednin­gen, eksisterende nasjonale forskrifter om ulyk­kesforebyggende arbeid samt eventuelle inter­ne arbeids-, drifts- og sikkerhetsforskrifter fra driftsansvarlige må overholdes.
2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftsansvarlig
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskaper, hvis de har fått veiled­ning eller er blitt opplært i bruk av apparatet på en trygg måte, og forstår hvilke risiko det medfører. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Hvis varme eller kalde komponenter på produk­tet/anlegget fører til fare, må man sikre disse mot å bli berørt på stedet hvor anlegget er i bruk.
• Berøringsvern på komponenter som er i bevegel­se (f.eks. kobling) skal ikke fjernes fra et produkt som er under drift.
• Lekkasje (f.eks. på akseltetning) av farlige trans­portmedier (f.eks. eksplosive, giftige, varme) må bortledes slik at det ikke oppstår fare for perso­ner og miljøet. Overhold nasjonale lovmessige bestemmelser.
• Fare som skyldes elektrisitet må utelukkes. Pålegg i lokale eller generelle forskrifter [for eksempel IEC] og fra lokale energiforsyningsverk må følges.
2.5 Sikkerhetsforskrifter for installasjons- og vedlikeholdsarbeid
Driftsansvarlige må sørge for at alle installasjons­og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert og kvalifisert fagpersonale, som har tilegnet seg til­strekkelig informasjon gjennom nøye lesning av driftsveiledningen. Arbeid på produktet/anlegget skal alltid utfø­res når produktet/anlegget er i ro. Overhold den fremgangsmåten for å sette produktet/anlegget i stillstand som er beskrevet i monterings- og driftsveiledningen. Rett etter at arbeidene er gjennomført må alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger monteres og settes i funksjon igjen.
2.6 Ombygging og fremstilling av reservedeler påeget initiativ
Egenmektig ombygging og fremstilling av reser­vedeler setter sikkerheten til produktet/personalet i fare og setter produsentens erklæringer angåen­de sikkerheten ut av kraft. Endringer på produktet er bare tillatt med god­kjenning fra produsenten. Bruk av originale reser­vedeler og tilbehør som er autorisert av produsen­ten er viktig for sikkerheten. Bruk av andre deler fører til at ansvaret for eventuelle følgerbortfaller.
2.7 Ikke tillatte driftsmåter
Driftssikkerheten til det leverte produktet er bare sikret gjennom korrekt bruk i henhold til avsnitt 4 i monterings- og driftsveiledningen. Grenseverdiene oppgitt i katalogen/databladet må ikke under noen omstendighet under- eller overskrides.
FI
1. Tietoja tästä käyttöohjeesta
Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on englanti. Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta. Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimi­tukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräysten-
Page 11
mukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus: Kopio vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta kuuluu tähän käyttöohjeeseen. Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppei­hin tehdään tekninen muutos, josta ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
2. Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava asennuksessa, käytössä ja huollossa. Sen takia asentajan sekä vastaavan ammattihen­kilökunnan/ylläpitäjän on ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuus­ohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita.
Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli HYÖDYLLINEN OHJE
2.1 Henkilöstön pätevyys
Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täy­tyy olla näiden töiden edellyttämä pätevyys. Ylläpitäjän täytyy varmistaa henkilöstön vas­tuualue, ja työtehtävät ja valvontakysymykset. Jos henkilöstöllä ei ole tarvittavia tietoja, heille on annettava koulutus ja opastus. Tarpeen vaatiessa ne voi antaa tuotteen valmistaja ylläpitäjän toi­meksiannosta.
2.2 Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä­misestä aiheutuvat vaarat
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ihmisille, ympäristölle ja tuotteelle/järjestelmälle. Turvaohjeiden huomiot­ta jättäminen johtaa kaikkien vahingonkorvaus­vaateiden raukeamiseen. Ohjeiden huomiotta jät­täminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita:
• Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön,
mekaanisten toimintojen tai bakteerien vaiku­tuksen vuoksi
• Ympäristön vaarantuminen vaarallisten aineiden
vuotojen johdosta
• Omaisuusvahinkoja
• Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot eivät
toimi
• Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmi-
en epäonnistuminen
2.3 Käyttäjän varotoimet
Tässä käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita, voi­massaolevia maankohtaisia tapaturmantorjunta­määräyksiä sekä mahdollisia ylläpitäjän yrityksen sisäisiä työ-, käyttö- ja turvaohjeita on nouda­tettava.
2.4 Käyttäjän varotoimet
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tiedot, jos heille on annettu opastusta tai ohjeita laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liit­tyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa eivät lapset saa suorittaa ilman valvontaa.
• Jos kuumat tai kylmät tuotteen/järjestelmän
osat aiheuttavat vaaratilanteita, ne on rakenne­puoleisesti suojattava kosketusta vastaan.
• Kosketussuojaa liikkuvia osia (esim. kytkin) var-
ten ei saa poistaa käytössä olevasta tuotteesta.
•Vuodot (esim. akselitiiviste) vaarallisia pumpattavia
aineita (esim. räjähdysalttiit, myrkylliset, kuumat) täytyy johtaa pois siten, että ihmiset tai ympäris­tö eivät vaarannu. Maakohtaisia lakimääräyksiä on noudatettava.
• Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on
estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava.
2.5 Omavaltainen muuntelu tai varaosien val­mistaminen
Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että kaikki asen­nus- ja huoltotyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä ammattihenkilökunta, joka on etukäteen hank­kinut tarvittavat tiedot perehtymällä käyttöoh­jeeseen. Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa suorittaa vain niiden ollessa pysäytettynä. Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytettävä sillä tavalla kuin asennusja käyttöohjeessa on kerrottu. Välittömästi töiden lopettamisen jälkeen täytyy kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet kiinnittää takai­sin paikoilleen ja kytkeä toimintaan.
2.6 Luvattomat käyttötavat
Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmista­minen vaarantaa tuotteen/henkilökunnan turval­lisuuden ja mitätöi valmistajan turvallisuudesta antamat vakuutukset. Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan val­mistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö mitätöi vas­tuun tälläisten osien käytöstä aiheutuvista seu­rauksista.
2.7 Luvattomat käyttötavat
Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöoh­jeen kappaleen 4 mukaisesti. Luettelossa tai tieto­lomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa.
DA
1. Om dette dokument
Den originale driftsvejledning er på engelsk. Alle andre sprog i denne vejledning er oversættelser af den originale driftsvejledning. Monterings- og driftsvejledningen er en del af apparatet. Den skal altid opbevares i nærheden af apparatet. Korrekt brug og betjening af produktet forudsætter, at vejledningen overholdes nøje. Monterings- og driftsvejledningen modsvarer produktets konstruktion og opfylder de gældende anvendte sikkerhedstekniske standarder, da vej­ledningen blev trykt. EF-konformitetserklæring: En kopi af EF-konformitetserklæringen er inde­holdt i denne driftsvejledning. Hvis der uden vores samtykke foretages en tek­nisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er denne erklæring ikke længere gældende.
2. Sikkerhed
Denne monterings- og driftsvejledning indeholder grundlæggende anvisninger, som skal overholdes ved installation, drift og vedligeholdelse. Derfor skal montøren samt de ansvarlige fagfolk/den ansvar­lige operatør altid læse monteringsog driftsvejled­ningen før installation og ibrugtagning. Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter i dette afsnit om sikkerhed skal overholdes, men også de speciel­le sikkerhedsforskrifter, som er nævnt i følgende afsnit om faresymboler.
Generelt faresymbol Fare på grund af elektrisk spænding BEMÆRK:
2.1 Personalekvalifikationer
Personalet, der udfører installation, betjening og vedligeholdelse, skal være i besiddelse af de rele­vante kvalifikationer til dette arbejde. Operatøren skal sikre ansvarsområde, ansvar og overvågning af personalet. Hvis personalet ikke har den nød­vendige viden, skal det uddannes og undervises. Efter anmodning fra operatøren kan dette om nødvendigt foretages hos producenten af pro­duktet.
2.2 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke følges
Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifter­ne kan udsætte personer, miljøet og produkt/ anlæg for fare. Manglende overholdelse af sikker­hedsforskrifterne medfører, at skadeserstatnings­krav bortfalder. I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsforskrifterne eksempelvis medføre
følgende farlige situationer:
• fare for personer som følge af elektriske, mekani­ske og bakteriologiske påvirkninger
• fare for miljøet som følge af læk af farlige stoffer
• skade på ejendom
• svigt af vigtige funktioner på produktet/anlæg­get
• svigt af udspecificerede vedligeholdelses- og reparationsmetoder.
2.3 Sikkerhedsbevidst arbejde
Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og driftsvejledning, gældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker samt eventuelle interne arbejds-, drifts- og sikkerhedsforskrifter fra ope­ratøren skal overholdes.
2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under opsyn, eller hvis de har modtaget anvisninger vedrørende sik­ker anvendelse af udstyret, samt forstår farerne forbundet dermed. Børn må ikke lege med udsty­ret. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hvis varme eller kolde komponenter på pro­duktet/anlægget kan medføre fare, skal disse på opstillingsstedet sikres mod berøring.
• Berøringsbeskyttelse af komponenter, der bevæger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes fra det produkt, hvor denne befinder sig i driften.
• Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige pum­pemedier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm) skal afle­des således, at der ikke opstår fare for personer eller miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser skal overholdes.
• Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres. Anvisninger i henhold til lokale eller generelle for­skrifter (IEC osv.) og fra de lokale energiforsynings­selskaber skal overholdes.
2.5 Sikkerhedsforskrifter ved installations- og vedligeholdelsesarbejder
Operatøren skal sørge for, at alle installations- og vedligeholdelsesarbejder udføres af autoriserede og kvalificerede fagfolk, som har læst monte­rings- og driftsvejledningen grundigt igennem, og dermed har den fornødne viden. Arbejder på pro­duktet/anlægget må kun foretages ved stilstand. Fremgangsmåden for standsning af produktet/ anlægget, som er beskrevet i monteringsog drift­svejledningen, skal altid overholdes. Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger hhv. sættes på plads eller i gang igen.
2.6 Egne ændringer og reservedelsfremstilling
Egne ændringer og reservedelsfremstilling bringer produktets/personalets sikkerhed i fare, og sæt­ter producentens afgivne erklæringer vedrørende sikkerhed ud af kraft. Endringer på produktet er kun tilladt efter aftale med producenten. Originale reservedele og tilbehør godkendt af producenten fremmer sikkerheden. Hvis der anvendes andre dele, hæftes der ikke for følgerne, der resulterer heraf.
2.7 Ikke tilladte driftsbetingelser
Driftssikkerheden for det leverede produkt er kun garanteret ved korrekt anvendelse iht. afsnit 4 i driftsvejledningen. De grænseværdier, som fremgår af kataloget/databladet, må under ingen omstændigheder under- eller overskrides.
HU
1. A dokumentummal kapcsolatos megjegy-
zések
Az eredeti üzemeltetési utasítás nyelve angol. A jelen útmutatóban található további nyelvek az eredeti üzemeltetési utasítás fordításai. A beépítési és üzemeltetési utasítás a berende­zés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a
rendeltetésszerű használatnak és a berendezés helyes kezelésének az előfeltétele.
A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre
Page 12
vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak.
EK megfelelőségi nyilatkozat: Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Beépítési és
üzemeltetési utasítás része. Az abban felsorolt szerkezetek velünk nem
egyeztetett műszaki változtatásai esetén a jelen
nyilatkozat érvényét veszíti.
2. Biztonság
A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető utasítá­sokat tartalmaz, amelyeket a szerelés, üzemeltetés és karbantartás során be kell tartani. Ezért ezt az üzemeltetésiutasítást a beszerelés és az üzembe
helyezés előtt mind a szerelőnek,mind a felelős szakszemélyzetnek/üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia. Nemcsak a Biztonság című fő fejezet­ben leírt általános biztonsági előírásokat kell betar-
tani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbó-
lumokkal megjelölt speciális biztonsági előírásokat
is.
Általános veszélyszimbólum
Villamos áramütés veszélye HASZNOS JAVASLAT
2.1 A személyzet szakképesítése
A szerelésben, kezelésben és karbantartásban
résztvevő személyzetnek az adott munkához
szükséges szakképzettséggel kell rendelkeznie.
A felelősségi körök, illetékességek meghatározá­sát és a személyzet felügyeletét az üzemeltető-
nek kell biztosítania. Amennyiben a személyzet nem rendelk ezik a szükséges ismeretekkel, akkor
oktatásban és betanításban kell őket részesíteni. Ezt szükség esetén az üzemeltető megbízásából
a termék gyártója is elvégezheti.
2.2 Veszélyek a biztonsági előírások be nem
tartása esetén
A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása esetén személyi sérülések, valamint a környe­zet és a termék/rendszer károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása a kártérítésre való bármiféle jogosultság elvesztését jelenti.
Az előírások figyelmen kívül hagyása a következő
veszélyeket vonhatja maga után, például:
• Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai és bakteriológiai hatások következtében,
• A környezet veszélyeztetése veszélyes anyagok szivárgása révén,
• Dologi károk,
• A termék/berendezés fontos funkcióinak leál­lása,
• Az előírt karbantartási és javítási munkák elle­hetetlenülése
2.3 Biztonságtudatos munkavégzés
Tartsa be az üzemeltetési utasításban szerep-
lő biztonsági utasításokat, az érvényes nemzeti baleset-megelőzési előírásokat, valamint az üze­meltető esetleges belső munka-, üzemeltetési és biztonsági előírásait.
2.4 Biztonsági előírások az üzemeltető számára
Ezt a készüléket használhatják 8 éves és annál
idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű vagy hiá­nyos tapasztalatokkal és tudással rendelkező sze­mélyek, amennyiben felügyelik őket, illetve utasí-
tásokat kaptak a készülék biztonságos használa­tával kapcsolatban és tisztában vannak az eset­leges veszélyekkel. A készülékkel játszani tilos! Gyermekek számára tilos a készülék felügyelet nélküli tisztítása és felhasználói karbantartása.
• Ha terméken/rendszeren levő forró vagy hideg
komponensek veszélyt jelentenek, akkor ezeket a helyszínen biztosítani kell érintés ellen.
• A mozgó komponensek (pl. csatlakozó) számára
szolgáló érintésvédőt a termék üzemelése közben
tilos eltávolítani.
• A veszélyes (pl. robbanékony, mérgező, forró)
szállít ott közegek szivárgásait (pl. tengelytömí­tés) úgy kell elvezetni, hogy ne veszélyeztesse a személyeket és a környezetet. Tartsa be a nem-
zeti törvényes előírásokat.
• Meg kell akadályozni a villamos energia által okozott veszélyek kialakulását. Be kell tartani a
helyi vagy általános előírásokat és a helyi villamo-
senergia-ellátó előírásait is.
2.5 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás
A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval foly­tatott egyeztetés után módosítható. Az eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tarto­zékok a biztonságot szolgálják. Más alkatrészek
használata érvénytelenítheti az ebből eredő következményekért fennálló felelősséget.
2.6 Meg nem engedett üzemmódok
A leszállított szivattyú/berendezés üzembiztos­sága csak az üzemeltetési utasítás 4. fejezetében
leírt rendeltetésszerű használat esetén garantált.
A katalógusban/az adatlapokon megadott határ-
értékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni.
2.7 Meg nem engedett üzemmódok
A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az üzemeltetési utasítás 4. fejezete szerinti rendel-
tetésszerű használat esetén biztosított. A kataló­gusban/ az adatokban megadott határértékektől
semmilyen esetben sem szabad eltérni.
PL
1. O niniejszym dokumencie
Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języ­ku angielskim. Wszystkie inne języki, w których napisana jest niniejsza instrukcja, to tłumaczenia z oryginału. Instrukcja montażu i obsługi stanowi część pro­duktu. Powinna być stale dostępna w pobliżu pro­duktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek użytkowania zgodnego z przeznacze­niem oraz należytej obsługi produktu. Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wyko­naniem produktu i stanem norm regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących w na dzień złożenia instrukcji do druku. Deklaracja zgodności WE: Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część niniejszej instrukcji obsługi.
W razie dokonania nie uzgodnionej z nami mody­fikacji technicznej wymienionych w niej podze-
społów niniejsza deklaracja traci swoją ważność.
2. Bezpieczeństwo
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które muszą być uwzględnione przy montażu, pracy i konserwacji urządzenia. Dlatego
monter i odpowiedzialny personel
specjalistyczny/ użytkownik mają obowiązek przeczytać tę instrukcję przed przystąpieniem do montażu lub uruchomienia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa, wymie­nionych w tym punkcie, ale także szczegółowych zasad bezpieczeństwa, zamieszczonych w dalszych
punktach, oznaczonych symbolami niebezpie-
czeństwa.
Ogólny symbol niebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z napięciem
elektrycznym
ZALECENIE:
2.1 Kwalifikacje personelu
Personel zajmujący się montażem, obsługą i kon­serwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje
do wykonywania tych prac. O kwestie zakre-
su odpowiedzialności, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbać użytkownik. Jeżeli per­sonel nie posiada wymaganej wiedzy, należy go przeszkolić i poinstruować. W razie konieczności szkolenie to może na zlecenie użytkownika.
2.2 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprze-
strzegania zaleceń
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń­stwa może prowadzić do powstania zagroże­nia dla osób, środowiska oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszko-
dowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad może nieść ze sobą następujące zagrożenia. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń­stwa może prowadzić do powstania zagroże­nia dla osób, środowiska oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszko-
dowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad może nieść ze sobą następujące zagrożenia:
• zagrożenie ludzi działaniem czynników elek-
trycznych, mechanicznych i bakteriologicznych.
• zagrożenie dla środowiska na skutek wycieku
substancji niebezpiecznych.
• szkody materialne.
• niewłaściwe działanie ważnych funkcji produktu/
instalacji.
• nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i
napraw.
2.3 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bez­pieczeństwa wymienionych w niniejszej instruk­cji obsługi, obowiązujących krajowych przepisów BHP, jak również ewentualnych wewnętrznych przepisów dotyczących pracy, przepisów zakła­dowych i przepisów dot. bezpieczeństwa określo­nych przez użytkownika.
2.4 Zalecenia dla użytkowników
Urządzenie to może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczo­nymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, jeżeli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób i rozumie­ją wiążące się z jego użytkowaniem zagrożenia. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja ze strony użytkowni­ka nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
• Jeżeli gorące lub zimne komponenty produktu/ instalacji są potencjalnym źródłem zagrożenia, należy je zabezpieczyć w miejscu pracy przed dotknięciem.
• Podczas pracy produktu nie można demonto­wać zabezpieczeń chroniących przed dotknięciem ruchomych komponentów (np. sprzęgła).
• Wycieki (np. uszczelnienie wału) niebezpiecz­nych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorą­cych) należy odprowadzać w taki sposób, aby nie stanowiły zagrożenia dla ludzi i środowiska naturalnego. Przestrzegać krajowych przepisów
prawnych.
• Należy wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną. Należy przestrzegać prze­pisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń lokalnego zakładu energetycznego.
2.5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa przy pracach montażowych i konserwacyjnych
Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to, by wszystkie prace montażowe i konserwacyjne
wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwa-
lifikowani specjaliści, którzy poprzez dokładną lekturę w wystarczającym stopniu zapoznali się z instrukcją obsługi. Prace przy produkcie/instalacji mogą być wyko­nywane tylko podczas przestoju. Należy bez­względnie przestrzegać opisanego w instrukcji montażu i obsługi sposobu postępowania pod­czas zatrzymywania i wyłączania produktu/insta­lacji. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować lub aktywować wszystkie urządzenia bezpieczeństwa.
2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie nie-
właściwych części zamiennych
Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaści­wych części zamiennych zagraża bezpieczeństwu produktu/personelu i powoduje utratę ważności deklaracji bezpieczeństwa przekazanej przez pro­ducenta. Zmiany w obrębie produktu dozwolone są
tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem sto-
sowania oryginalnych części zamiennych i atesto­wanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części zwalnia producenta z odpowiedzialności za wynikające z tego skutki.
2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego pro­duktu jest zagwarantowane wyłącznie w przy­padku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu 4 instrukcji obsługi. Wartości graniczne,
Page 13
podane w katalogu/specyfikacji, nie mogą być przekraczane (odpowiednio w górę lub w dół).
CS
1. Informace o tomto dokumentu
Jazyk originálního návodu k obsluze je angličtina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou pře-
kladem tohoto originálního návodu k obsluze.
Návod k montáži a obsluze je součástí výrobku. Musí být vždy k dispozici v blízkosti výrobku. Přesné dodržování tohoto návodu je předpo­kladem správného používání a správné obsluhy výrobku. Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení výrobku a stavu použitých bezpečnostně tech­nických norem v době tiskového zpracování. ES-prohlášení o shodě: Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí tohoto návodu k obsluze. V případě technických změn zde uvedených konstrukčních typů, které jsme
neodsouhlasili, ztrácí toto prohlášení svou plat­nost.
2. Bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze obsahuje základní upozor-
nění, na která je nutné dbát při montáži, provozu a údržbě. Proto si musí tento návod k obsluze montér, jakož i kompetentní odborný personál/provozovatel, před montáží a uvedením do provozu bezpodmí­nečně přečíst. Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů uvedených v oddíle Bezpečnostní pokyny je třeba dbát také zvláštních bezpečnostních pokynů uvedených v následujících oddílech, označených výstražnými symboly.
Obecný symbol nebezpečí
Ohrožení elektrickým napětím
UPOZORNĚNÍ
2.1 Kvalifikace personálu
Personál provádějící montáž, obsluhu a údržbu
musí mít pro tyto práce odpovídající klasifikaci.
Stanovení rozsahu zodpovědnosti, kompetence a
kontrola personálu jsou povinností provozovatele.
Nemá-li personál potřebné znalosti, pak musí být vyškolen a zaučen. V případě potřeby to může na zakázku provozovatele provést výrobce produktu.
2.2 Rizika při nerespektování bezpečnostních pokynů
Nerespektování bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a výrobku/zařízení. Nedodržování bezpečnostních pokynů by mohlo vést k zániku jakéhokoli nároku na náhradu škody. V konkrétních případech může nerespektování pokynů vyvolat např. následující ohrožení:
• vážné úrazy způsobené elektrickým proudem,
mechanickými nebo bakteriologickými vlivy,
• ohrožení životního prostředí průsakem nebez-
pečných látek, věcné škody,
• porucha důležitých funkcí výrobku nebo zařízení,
• selhání předepsaných postupů údržby a oprav
2.3 Uvědomělá bezpečná práce
Je nutné dbát na bezpečnostní pokyny, uvedené v tomto návodu k obsluze, stávající národní před­pisy úrazové prevence, jakož i případné interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy pro-
vozovatele.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele
Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslo­vými nebo duševními schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí, pokud budou pod
dohledem a budou dodržovat pokyny týkající se bezpečného používání zařízení a pokud budou seznámeny se souvisejícími riziky. Zařízení není určeno dětem na hraní. Čištění a uživatelská údrž­ba nesmí být prováděny dětmi bez příslušného
dozoru.
• Představují-li horké nebo studené komponenty
výrobku/zařízení nebezpečí, musí být zabezpeče-
ny proti dotyku ze strany zákazníka.
• Ochrana před kontaktem s pohyblivými kom-
ponenty (např. spojka) nesmí být odstraňována, pokud je výrobek v provozu.
• Průsaky (např. těsnění hřídele) nebezpečných
médií (např. výbušných, jedovatých, horkých) musí být odváděny tak, aby nevznikalo nebezpečí pro osoby a životní prostředí. Je nutné dodržovat
národní zákonná ustanovení.
• Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým proudem. Dodržujte místní a obecné předpisy [např. normy ČSN, vyhlášky] a předpisy dodavate­lů elektrické energie.
2.5 Bezpečnostní pokyny pro montážní a údrž-
bářské práce
Provozovatel je povinen dbát na to, aby byly
všechny montážní a údržbářské práce prováděny autorizovaným a kvalifikovaným odborným per­sonálem, který se dostatečně informoval důklad­ným studiem návodu k obsluze. Práce na výrobku/ zařízení se smí provádět pouze v zastavení. Postup k zastavení výrobku/zařízení, popsaný v návodu k montáži a obsluze musí být bezpodmínečně dodržován. Bezprostředně po ukončení prací musí být opět namontována resp. spuštěna funkce všech bezpečnostních a ochranných zařízení.
2.6 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů
Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů ohro­žují bezpečnost výrobku/personálu a ruší platnost výrobcem předaných prohlášení o bezpečnosti. Úpravy výrobků se smějí provádět pouze se sou­hlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílů a výrobcem schváleného příslušenství slouží bezpečnosti. Používání jiných dílů ruší záruku za
touto cestou vzniklé následky.
2.7 Nepřípustné způsoby
Provozní bezpečnost dodaných výrobků je zaru­čena pouze při používání k určenému účelu podle
oddílu 4 návodu k obsluze. Mezní hodnoty uve-
dené v katalogu/datových listech nesmí být v žádném případě podkročeny resp. překročeny.
RU
1. Информация об этом документе
Оригинал инструкции по монтажу и экс­плуатации составлен на английском языке. Все остальные языки настоящей инструкции являются переводом оригинального руковод­ства. Поэтому ее всегда следует держать рядом с прибором. Точное соблюдение данной инструкции является обязательным условием использования устройства по назначению и корректного управления его работой. Инструкция по монтажу и эксплуатации соот­ветствует исполнению прибора и базовым нормам техники безопасности, действующим на момент сдачи в печать. Сертификат соответствия директивам ЕС: Копия сертификата соответствия директивам ЕС является частью настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации. При внесении техни- ческих изменений в указанную в сертификате конструкцию без согласования с производителем сертификат теряет силу.
2. Техника безопасности
Данная инструкция содержит основополага­ющие рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и тех­ническом обслуживании. Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам для осуществления монтажа и ввода в эксплуата­цию, а также для специалистов/пользователя. Необходимо не только соблюдать общие тре­бования по технике безопасности, приведен­ные в данном разделе, но и специальные тре­бования по технике безопасности.
Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим
током
УКАЗАНИЕ:
2.1 Квалификация персонала
Персонал, выполняющий монтаж, управление и техническое обслуживание, должен иметь соответствующую квалификацию для выпол­нения работ. Сферы ответственности, обязан­ности и контроль над персоналом должны
быть регламентированы пользователем. Если персонал не обладает необходимыми знани­ями, необходимо обеспечить его обучение и инструктаж. При необходимости пользова­тель может поручить это изготовителю изде­лия.
2.2 Опасности при несоблюдении рекомен-
даций по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике без­опас ности может привести к травмирова­нию людей, загрязнению окружающей среды и повреждению изделия/установки. Несоблюдение указаний по технике безопас­ности ведет к утрате всех прав на возмещение убытков. Несоблюдение предписаний по технике без­опасности может, в частности, иметь следую­щие последствия:
• механические травмы персонала и пораже­ние электрическим током, механических и бактериологических воздействий;
• загрязнение окружающей среды при утеч­ках опасных материалов;
• материальный ущерб;
• отказ важных функций изделия/установки;
• отказ предписанных технологий техниче­ского обслуживания и ремонтных работ.
2.3 Выполнение работ с учетом техники без-
опасности
Должны соблюдаться указания по техни­ке безопасности, приведенные в настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также возмож­ные рабочие и эксплуатационные инструкции пользователя.
2.4 Рекомендации по технике безопасности для пользователя
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственны­ми способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться дан­ным устройством только под наблюдением или после инструктажа по безопасному при­менению устройства и при условии, что они полностью понимают, все связанные с ним риски и опасность. Не давать детям играть с устройством. Не допускать детей к выполне­нию очистки и технического обслуживания устройства без присмотра.
• Защиту от контакта с движущимися компо-
нентами (например, муфты) запрещается сни­мать во время эксплуатации изделия.
• Утечки (например, через уплотнение вала)
опасных перекачиваемых сред (например, взрывоопасных, ядовитых, горячих) должны отводиться таким образом, чтобы это не соз­давало опасности для персонала и окружаю­щей среды. Должны соблюдаться националь­ные правовые предписания.
• Следует исключить риск получения удара
электрическим током. Следует учесть пред­писания местных энергоснабжающих орга­низаций.
2.5 Указания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания
Пользователь должен учесть, что все рабо­ты по монтажу и техническому обслужива­нию должны выполняться имеющим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Работы разре­шено выполнять только на изделии/установ­ке, находящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо обязательно соблюдать последовательность действий по остановке изделия/установки, приведенную в инструк­ции по монтажу и эксплуатации. Сразу по завершении работ все предохранительные и защитные устройства должны бытьуста­новлены на свои места и/или приведены в действие.
Page 14
2.6 Недопустимые способы эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при их исполь­зовании по назначению в соответствии с раз­делом 4 Инструкция по монтажу и эксплуа­тации. При эксплуатации выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/ спецификации.
2.7 Недопустимые способы эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленно­го изделия гарантирована только при его использовании по назначению в соответствии с разделом 4 Инструкции по монтажу и экс­плуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/спецификации.
UK
1. Про цей документ
Мова оригінальних інструкцій з експлуата-ції — англійська. Інструкції всіма іншими мова-ми перекладаються з оригіналу. Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції — невід’ємна частина виробу. Їх потрібно збері­гати напоготові в місці, де встановле-но виріб. Суворе дотримання цих інструк-цій — запо­рука належного використання та правильної роботи виробу. Ці інструкції з монтажу й експлуатації сто­су-ються відповідної версії виробу та базових правил техніки безпеки, дійсних на час виходу інструкцій у друк. Заява про відповідність нормам ЄС До складу цих інструкцій з експлуатації вхо­дить копія Заяви про відповідність нормам ЄС. Ця Заява втрачає силу в разі внесення техніч­них змін до конструктивного виконання виро­бів, які містяться в цих інструкціях, без згоди виробника.
2. Безпека
Ці інструкції з монтажу й експлуатації містять важливу інформацію, якої потрібно дотриму­ватися під час монтажу, експлуатації й обслу­говування. У зв’язку з цим технічні спеціалісти сервісної служби й відповідальні спеціалісти чи оператори повинні обов’язково ознайоми-тись із цими інструкціями перед монтажем і введен­ням в експлуатацію. Потрібно дотримуватися не лише загальних правил техніки безпеки, що наводяться в роз­ділах стосовно безпеки, а й спеціальних пра-вил техніки безпеки, що вказуються з пере-лічени­ми нижче символами небезпеки.
Загальний символ небезпеки
Небезпека через електричну напругу
ПРИМІТКА
2.1 Кваліфікація персоналу
Роботи з монтажу, експлуатації й обслугову­вання можуть виконувати лише спеціалісти з відповідною кваліфікацією. Оператор має встановити область відповідальності, повно­важення й обов’язки щодо моніторингу для персоналу. Якщо співробітники не володіють потрібними знаннями, їх необхідно навчити та проінструктувати. За потреби на запит опера­тора це може зробити виробник.
2.2 Небезпека в разі недотримання правил тех-ніки безпеки
Недотримання правил техніки безпеки може призвести до травмування осіб, а також пошкодження робочого місця й виробу/при­строю. Унаслідок недотримання правил тех­ніки безпеки ви втрачаєте всі права на від­шкодування збитків. Зокрема, недотримання правил спричиняє виникнення таких ризиків:
• небезпека електричного, механічного й бак-
те-ріологічного впливу на осіб;
• пошкодження робочого місця через витікне-
безпечних матеріалів;
• пошкодження майна;• несправність важли-
вих функцій виробу/при-строю;
• невдале виконання потрібних процедур з
обслуговування та ремонту
.
2.3 Усвідомлення важливості безпеки під час роботи
Необхідно дотримуватись існуючих дирек­тив щодо запобігання нещасним випадкам. Слід усунути ризики, пов’язані з електричним струмом. Потрібно дотримуватися регіональ­них або загальних директив (зокрема, IEC, VDE тощо) і положень місцевих енергопостачаль­них компаній.
2.4 Правила техніки безпеки для оператора
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным устройством только под наблюде­нием или после инструктажа по безопасно­му применению устройства и при условии, что они полностью понимают, все связанные с ним риски и опасность. Не давать детям играть с устройством. Не допускать детей к выполнению очистки и технического обслу­живания устройства без присмотра.
• Якщо небезпеку становлять гарячі або
холодні компоненти виробу/пристрою, потрібно вжити дій на місці, щоб запобігти контакту з ними..
• Під час експлуатації виробу забороне-
но зніма-ти засоби захисту від контакту з компонента-ми, що рухаються (наприклад, муфти).
• Витоки (наприклад, з ущільнень вала) небез-
печних рідин (вибухонебезпечних, токсичних або гарячих) потрібно відвести у сторону, щоб попередити небезпеку для осіб або робочого місця.
• Слід дотримуватися державних законополо-
жень.
2.5 Правила техніки безпеки під час монтажу й обслуговування
Оператор повинен гарантувати, що всі роботи з монтажу й обслуговування виконують упо­вноважені та кваліфіковані особи, які ретельно ознайомилися з інструкціями з експлуатації. Працювати з виробом/пристроєм можна, лише коли він вимкнений. Обов’язково дотримуй-теся процедури завершення робо­ти виробу/пристрою, описаної в інструкціях із монтажу й експлуатації. Одразу після завершення роботи всі запо­біжні та захисні пристрої потрібно повернути на місце та/або знову ввести в експлуатацію.
2.6 Несанкціонована модифікація та виробни-цтво запасних частин
Несанкціонована модифікація та виробництво запасних частин ставить під загрозу безпеку виробу й персоналу, а також робить недійсни­ми заяви виробника щодо безпеки. У виріб можна вносити модифікації лише після консультації у виробника. Оригінальні запчастини й аксесуари, схвалені виробником, гарантують потрібну безпеку. Ми не несемо відповідальність за наслідки вико­ристання інших деталей.
2.7 Неналежне використання
Експлуатаційна безпека виробу, що поста­чається, гарантується лише за традиційного використання відповідно до розділу 4 інструк­цій з монтажу й експлуатації. Граничні значення в жодному разі не мають опускатися нижче значень, указаних у ката­лозі/довідковому аркуші даних, або переви­щувати їх.
ET
1. Käesoleva juhendi kohta
Kasutusjuhendi originaalkeel on inglise keel. Selle kasutusjuhendi kõik teised keeled on tõlked ori­ginaalkeelest. Paigaldus- ja kasutusjuhend kuulub seadme koosseisu. See peab olema igal ajal seadme lähe­duses kasutusvalmis. Nimetataud juhendist täpne kinnipidamine on eesmärgipärase kasutamise ja korrakohase käsitsemise eelduseks. Paigaldus- ja kasutusjuhend vastab juhendi trük-
kimineku ajal aktuaalsele seadme konstruktsioo­nile ja kehtivatele ohutustehnilistele standarditele. EÜ vastavusdeklaratsioon: EÜ vastavusdeklaratsiooni eksemplar on selle kasutusjuhendi osaks. Seal nimetatud mudelite meiega kooskõlastama­ta tehniliste muutuste korral kaotab see avaldus kehtivuse.
2. Ohutus
Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised juhi­sed, mida paigaldamisel, kasutamisel ja hooldu­sel tuleb järgida. Seetõttu peab paigaldaja ning volitatud tehniline personal/käitaja kasutusjuhendi enne paigaldamist ja kasutuselevõttu kindlasti läbi lugema. Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse pea­tükis esitatud üldisi ohutusnõudeid, vaid ka järg­nevates peatükkides esinevaid spetsiaalseid ohu­tusjuhiseid.
Üldine hoiatus Elektrioht NÕUANNE:
2.1 Töötajate kvalifikatsioon
Seadet võib paigaldada, kasutada ja hooldada personal, kellel on nendele töödele vastav kvali­fikatsioon. Käitaja peab määrama personali vas­tutusala, volitused ja tagama kontrollimise. Kui personali teadmised ei vasta vajalikule tasemele, tuleb personali koolitada ja juhendada. Koolitust ja juhendamist võib seadme käitaja tellida vajadusel seadme tootjalt.
2.2 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita
Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada inimeste, keskkonna ja toote/seadme jaoks ohtliku olukorra. Ohutusjuhiste eiramisega kaasneb kahjunõuete esitamise õiguse kaotamine. Konkreetselt võivad mittejärgimisega kaasneda nt järgmised ohud:
• elektrilistest, mehaanilistest ja bakterioloogilis­test mõjutustest tulenevad ohud inimestele,
• oht keskkonnale ohtlike ainete lekkimise tõttu,
• materiaalse kahju oht,
• toote/seadme oluliste funktsioonide ülesütle­mine,
• ettenähtud hooldus- ja remonttööde ärajää­mine.
2.3 Ohuteadlik tööviis
Selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid, kehtivaid riiklikke õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju ning olemasolevaid ettevõttesiseseid töö-, kasutus- ja ohutuseeskirju tuleb järgida.
2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aasta­sed lapsed ja inimesed, kelle füüsilised, organolep­tilised või vaimsed võimed on puudulikud või kel­lel puudub vajalik kogemus ja/või teadmised, kui nende tegevust jälgitakse või kui neile on sead­me ohutuks kasutamiseks antud juhiseid ja nad mõistavad võimalikke ohte. Lapsed ei tohi seadet kasutada mängimiseks. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada või hooldada.
• Kui toote/seadme kuumad või külmad kompo­nendid võivad põhjustada ohtu, tuleb need koha­peal varustada kaitsekattega puudutamise eest.
• Töötaval seadmel ei tohi eemaldada liikuvate komponentide (nt ühenduste) puutekaitset.
• Ohtlike (nt plahvatusohtlike, mürgiste, kuumade) vedelike lekkimise korral (nt võllitihendist) tuleb lekkiv vedelik ära juhtida nii, et ei tekiks ohtu ini­mestele ega keskkonnale. Kohalikest seadustest tuleb kinni pidada.
• Välistage elektrienergiast tulenevad ohud. Järgige kohalikke või üldiseid eeskirju [nt IEC, VDE jne] ning kohaliku energiaettevõtte eeskirju.
2.5 Paigaldus- ja hooldustööde ohutusjuhised
Käitaja peab hoolitsema selle eest, et kõik pai­galdus ja hooldustööd teostatakse volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistide poolt, kes on põh­jalikult tutvunud kasutusjuhendiga. Enne toote/ seadme juures töö alustamist tuleb toide alati välja lülitada. Paigaldusja kasutusjuhendis kirjeldatud toimimisviisist toote/seadme seiskamiseks tuleb
Page 15
kindlasti kinni pidada. Kohe pärast töö lõppu tuleb kõik turva- ja kaitseseadised tagasi paigaldada või toimivaks muuta.
2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede varu­osade kasutamine
Omavoliline ümberehitus ja omavalmistatud varu­osade kasutamine ohustab toote/töötajate tur­valisust ning muudab kehtetuks tootja esitatud ohutustunnistused. Toote muutmine on lubatud ainult pärast kooskõlastamist tootjaga. Ohutuse huvides tuleb kasutada originaalvaruosi ning tootja poolt lubatud lisavarustust. Teiste osade kasutami­se tõttu tekkinud kahjustuste korral garantii ei kehti.
2.7 Lubamatud kasutusviisid
Tarnitud toote töökindlus on tagatud ainult ots­tarbekohase kasutamise korral vastavalt kasutus­juhendi 4. osale. Kataloogis/andmelehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata kinni pidada.
LV
1. Par šo pamācību
Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir angļu valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā iekļautās valo­das ir oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums. Montāžas un lietošanas pamācība ietilpst produk­ta komplektācijā. Tā vienmēr ir jāglabā produkta tuvumā. Precīza šajā pamācībā sniegto norādījumu ievērošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai
izmantošanai un pareizi veiktai apkopei.
Montāžas un lietošanas pamācībā sniegtā infor­mācija atbilst produkta modelim un drošības teh­nikas pamat-normām drukāšanas brīdī. EK atbilstības deklarācija: Viens EK deklarācijas eksemplārs ir šīs lietošanas instrukcijas sastāvdaļa. Veicot ar mums iepriekš nesaskaņotas izmaiņas tajā minētajos modeļos, šī deklarācija zaudē savu spēku.
2. Drošība
Šajā lietošanas instrukcijā ir ietverti pamatnorādī­jumi, kas ir jāievēro produkta uzstādīšanas, eksplu­atācijas un apkopes gaitā. Tādēļ ar šajā instrukcijā sniegto informāciju pirms ražojuma uzstādīšanas un ekspluatācijas uzsākšanas ir noteikti jāiepazīstas montierim, kā arī atbildīgajiem speciālistiem/opera­toram. Ir jāievēro ne tikai šajā punktā minētie vispārī­gie drošības norādījumi, bet arī turpmākajos instruk­cijas punktos sniegtie īpašie drošības norādījumi, kuriem ir pievienots īpašs brīdinājuma apzīmējums.
Vispārīgs brīdinājums
Elektriskās strāvas trieciena risks
PIEZĪME:
2.1 Personāla kvalifikācija
Personālam, kas atbild par montāžu, ekspluatāciju un apkopi, jābūt atbilstoši kvalificētam šo darbu veikšanai. Operatoram ir jānodrošina personāla atbildības joma, kompetence un uzraudzība. Ja personālam nav vajadzīgo zināšanu, tad tie ir attiecīgi jāapmāca un jāinstruē. Ja nepieciešams, iekārtas operatora uzdevumā to var veikt produk­ta ražotājs.
2.2 Drošības noteikumu neievērošanas izraisītie
riski
Neievērojot drošības norādījumus, tiek radīti draudi personām, videi un ražojumam/ iekārtai. Neievērojot drošības norādījumus, tiek zaudēta iespēja prasīt jebkādu kaitējumu atlīdzību. Atsevišķos gadījumos noteikumu neievērošana var izraisīt šādus riskus:
• personu apdraudējumu, kas rodas elektriskas,
mehāniskas vai bakterioloģiskas iedarbības rezul­tātā,
• vides apdraudējumu, no sūcēm izplūstot
bīstamām vielām,
• materiālos zaudējumus,
• svarīgu produkta/iekārtas funkciju atteici,
• noteikto tehniskās apkopes un labošanas metožu
atteici
2.3 Apzināta darba drošība
Jāievēro šajā ekspluatācijas instrukcijā uzskai­tītie drošības norādījumi, esošie vietējie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi, kā arī iespējamie iekārtas operatora iekšējie darba, ekspluatācijas un
drošības noteikumi.
2.4 Operatora drošības noteikumi
Bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar iero­bežotām fiziskām, sensorajām, prāta spējām vai pieredzes trūkumu šo ierīci drīkst lietot citu per­sonu pavadībā, vai tad, ja personas ir apmācītas droši lietot ierīci un izprot iespējamos draudus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības veikt tīrīšanu un apkopi.
• Ja produkta/iekārtas karstie vai aukstie kompo­nenti rada apdraudējumu, pasūtītājam tie jāno-
drošina pret aizskaršanu.
• Produkta darbības laikā nedrīkst noņemt aizsarg­barjeru no kustīgajām daļām (piem., savienojuma
elementa).
• Bīstamu šķidrumu (piem., eksplozīvi, indīgi, kars­ti) sūces (piem., vārpstas blīvējumā) jānovērš tā, lai tās neradītu apdraudējumu personām un videi. Jāievēro valsts likuma noteikumi.
• Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja. Jāievēro vietējos vai vispārīgajos noteikumos minētie, (piemēram, IEC (Starptautiskās elektrotehniskās komisijas), VDE (Vācijas Elektrotehniskās, elek­troniskās un informācijas tehnikas apvienības) un vietējo energoapgādes uzņēmumu sniegtie norā­dījumi.
2.5 Montāžas un apkopes darbu drošības infor-
mācija
Uzņēmumu vadībai ir jārūpējas, lai visus montāžas un apkopes darbus veiktu pilnvarots un kvalificēts personāls, kuram ir pamatīgas un dziļas zināšanas par ekspluatācijas instrukcijā sniegto informāciju. Visus ar ražojumu/iekārtu saistītos darbus drīkst veikt tikai tad, kad tā ir izslēgta. Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā aprakstītā kārtība attie­cībā uz ražojuma/iekārtas izslēgšanu ir obligā­ti jāievēro. Tūlīt pēc darbu beigšanas no jauna jāpierīko vai jāpieslēdz visas drošības un aizsar­gierīces.
2.6 Rezerves daļu modificēšana un izgatavošana
Patvaļīga pārbūve un rezerves daļu izgatavoša­na apdraud produkta/personāla drošību, un šādā gadījumā nav spēkā arī ražotāja sniegtās drošības
garantijas.
Izmaiņas ražojumā drīkst veikt tikai vienojoties ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas un ražotā­ja apstiprinātais papildaprīkojums kalpo drošībai. Citu rezerves daļu izmantošana var atceļ ražotāja atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajām sekām.
2.7 Nepieļaujamās ekspluatācijas metodes
Piegādātā ražojuma darba drošība tiek garantēta tikai ierīces ekspluatācijas instrukcijas 4. nodaļas norādījumu izpildes gadījumā. Nekādā gadījumā nedrīkst pārkāpt katalogā/datu lapā norādītās robežvērtības.
LT
1. Apie šį dokumentą
Originalios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų
kalba. Visos kitos šios instrukcijos kalbos yra origi­nalios naudojimo instrukcijos vertimas.
Montavimo ir naudojimo instrukcija yra sudėtinė prietaiso dalis. Ji visada turi būti netoli prietai­so. Tikslus šios instrukcijos laikymasis yra būtina prietaiso naudojimo pagal paskirtį ir teisingo jo aptarnavimo sąlyga.
Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka prie-
taiso modelį ir pateikimo metu spaudai galiojančią jam taikytų saugos technikos standartų redakciją.
EB atitikties deklaracija: EB atitikties deklaracijos kopija yra šios naudojimo instrukcijos dalis. Atlikus su mumis nesuderintus
techninius ten įvardytų konstrukcijų pakeitimus, ši
deklaracija netenka galios.
2. Sauga
Šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktos svarbi-
ausios nuorodos, kurių būtina laikytis montuojant, eksploatuojant ir techniškai prižiūrint įrenginį. Todėl
montuotojas ir atsakingasis specializuotas perso-
nalas/operatorius prieš montavimą ir eksploatacijos pradžią būtinai privalo perskaityti šią instrukciją. Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje „Sauga“ pateiktų bendrųjų saugos nuorodų, bet ir kituose skyriuose
įterptų, pavojaus simboliais pažymėtų, specialiųjų saugos nuorodų.
Bendrasis pavojaus simbolis
Elektros įtampos keliamas pavojus
PASTABA:
2.1 Personalo kvalifikacija
Įrenginį montuojantis, aptarnaujantis ir techninę priežiūrą atliekantis asmuo turi būti įgijęs šiam darbui reikalingą kvalifikaciją. Operatorius turi užtikrinti personalo kompetenciją ir kontrolę. Jei personalas neturi pakankamai žinių, personalą rei­kia apmokyti ir instruktuoti. Jei būtina, tokiu atveju operatorius gali kreiptis į gaminio gamintoją.
2.2 Pavojai, kylantys dėl saugaus eksploatavimo
taisyklių nesilaikymo Nepaisant saugaus eksploatavimo taisyklių, gali kilti pavojus asmenims, aplinkai ir gaminio/įrengi­nio veikimui. Nesilaikant saugos nuorodų, teisė į žalos atlyginimą netenka galios. Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokią realią grėsmę:
• elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio
keliama grėsmė žmonėms,
• aplinkai keliamas pavojus nutekėjus pavojingoms medžiagoms,
• materialinė žala,
• svarbių gaminio/įrenginio funkcijų gedimas,
• netinkamai atliktos privalomosios techninės priežiūros ir remonto procedūros.
2.3 Darbas laikantis saugos nuorodų
Būtina laikytis šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos nuorodų, galiojančių nacionalinių taisyklių dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos bei
operatoriaus vidaus darbo, eksploatavimo ir sau-
gos taisyklių.
2.4 ksploatacijos saugumo technika
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų sulaukę ir vyresni vaikai bei asmenys, turintys ribotų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba kuriems trūksta patirties ar žinių, jei jie buvo prižiūrimi arba instruktuojami kaip saugiai naudoti prietaisą ir supranta galimus pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikai negali be priežiūros atlikti valymo ir naudo­tojo techninės priežiūros.
• Jei įkaitę ar šalti gaminio/įrenginio komponentai kelia pavojų, šiuos komponentus reikia apsaugoti nuo prisilietimo (tuo turi pasirūpinti klientas).
• Judančių komponentų (pvz., movos) apsaugą nuo prisilietimo draudžiama nuimti gaminio eks-
ploatavimo metu.
• Pavojingų (pvz., sprogių, nuodingų, karštų) ter­pių nuotėkį (pvz., ties veleno sandarikliu) reikia pašalinti taip, kad tai nekeltų pavojaus asmenims ir aplinkai. Būtina laikytis nacionalinių įstatymų nuostatų.
• Turi būti užtikrinta, kad grėsmės nekeltų elektros energija. Būtina laikytis vietos bei bendrųjų (pvz.,
IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir t.
t.) taisyklių ir vietos energijos tiekimo įmonių rei­kalavimų.
2.5 Darbo saugos taisyklės montavimo ir tech-
ninės priežiūros darbams
Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus mon­tavimo ir techninės priežiūros darbus atliktų tik įgalioti ir kvalifikuoti specialistai, atidžiai perskaitę naudojimo instrukciją ir taip įgiję pakankamai žinių. Bet kokius darbus su gaminiu/įrenginiu leidžiama
atlikti tik tada, kai jis išjungtas. Montavimo ir nau-
dojimo instrukcijoje aprašytų gaminio/įrenginio išjungimo veiksmų būtina laikytis. Užbaigus darbus reikia nedelsiant vėl pritvirtinti visus saugos ir apsauginius įtaisus arba juos įjungti.
2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir atsar-
ginių dalių gamyba
Savavališkai pakeitus konstrukciją ir gaminant
atsargines dalis kyla pavojus gaminio/personalo saugumui; be to, tuomet netenka galios gaminto­jo pateikti saugos aiškinimai.
Atlikti gaminio pakeitimus leidžiama tik pasita­rus su gamintoju. Originalios atsarginės dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai užtikrina saugumą. Dėl kitokių dalių naudojimo netaikoma garantija.
Page 16
2.7 Neleistinas eksploatavimas
Pristatyto gaminio eksploatavimo sauga gali
būti garantuojama tik naudojant gaminį pagal paskirtį, kaip nurodyta eksploatavimo instrukcijos 4 skirsnyje. Draudžiama nepasiekti kataloge (duo­menų lape) nurodytų ribinių verčių arba viršyti jas.
SK
1. O tomto dokumente
Originál návodu na obsluhu je vo angličtine. Všetky ďalšie jazykové verzie sú prekladom origi-
nálu návodu na obsluhu.
Návod na montáž a obsluhu je súčasťou výrobku. Musí byť vždy k dispozícii v blízkosti výrobku. Presné dodržanie tohto pokynu je predpokladom pre správne používanie a obsluhu výrobku. Návod na montáž a obsluhu zodpovedá vyhoto­veniu výrobku a stavu bezpečnostno-technických noriem položeným za základ v čase tlače.
Vyhlásenie o zhode ES:
Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčasťou tohto
návodu na obsluhu. Pri vykonaní vopred neodsú-
hlasených technických zmien na konštrukčných typoch uvedených v danom vyhlásení stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
2. Bezpečnosť
Tento návod na obsluhu obsahuje základné pokyny,
ktoré treba dodržiavať pri inštalácii, prevádzke a údržbe. Preto je nevyhnutné, aby si tento návod na obsluhu pred montážou a uvedením do prevádz­ky mechanik, ako aj príslušný odborný personál/ prevádzkovateľ, bezpodmienečne prečítal. Okrem všeobecných bezpečnostných pokynov, uvedených v tomto hlavnom bode Bezpečnosť, je nevyhnutné dodržiavať aj špeciálne bezpečnostné pokyny uve­dené v nasledujúcich hlavných bodoch s varovnými symbolmi.
Všeobecný výstražný symbol Nebezpečenstvo elektrického napätia
UŽITOČNÁ INFORMÁCIA
2.1 Kvalifikácia personálu
Personál pre montáž, obsluhu a údržbu musí preukázať príslušnú kvalifikáciu pre tieto práce. Oblasť zodpovednosti, kompetencie a kontrolu personálu musí zabezpečiť prevádzkovateľ. Ak personál nedisponuje potrebnými vedomosťami, tak sa musí vykonať jeho vyškolenie a poučenie. V prípade potreby môže prevádzkovateľ požiadať o vyškolenie personálu výrobcu produktu.
2.2 Riziká pri nedodržaní bezpečnostných poky­nov
Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok ohrozenie osôb, životného pro-
stredia a produktu/zariadenia. Nerešpektovaním
bezpečnostných pokynov sa strácajú akékoľvek
nároky na náhradu škody. Ich nerešpektovanie
môže jednotlivo so sebou prinášať napríklad
nasledovné ohrozenia:
• ohrozenie osôb účinkami elektrického prúdu,
mechanickými a bakteriologickými vplyvmi,
• ohrozenie životného prostredia presakovaním
nebezpečných látok,
• vecné škody,
• zlyhanie dôležitých funkcií výrobku/zariadenia,
• zlyhanie predpísaných postupov údržby a opravy.
2.3 Bezpečná práca
Je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné pokyny
uvedené v tomto návode na obsluhu, existujúce
národné predpisy týkajúce sa prevencie úrazov,
ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a
bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa.
2.4 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa
Tento prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmys­lovými alebo duševnými schopnosťami, resp. s
nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí.
Podmienkou je, aby prístroj používali pod dozo­rom alebo aby im boli poskytnuté pokyny týka­júce sa bezpečného používania prístroja a aby si uvedomovali súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Ak horúce alebo studené komponenty výrobku/
zariadenia predstavujú nebezpečenstvo, musia byť na mieste inštalácie zabezpečené proti doty-
ku.
• Ochrana pred dotykom pre pohybujúce sa kom-
ponenty (napr. spojka) sa pri produkte, ktorý je v prevádzke, nesmie odstrániť.
• Priesaky (napr. tesnenie hriadeľa) nebezpečných čerpaných médií (napr. výbušné, jedovaté, horúce) musia byť odvádzané tak, aby pre osoby a životné prostredie nevznikalo žiadne nebezpečenstvo. Je nutné dodržiavať národné zákonné ustanovenia.
• Je nevyhnutné vylúčiť ohrozenia vplyvom elek-
trickej energie. Nariadenia miestnych alebo vše-
obecných predpisov [napr. IEC, VDE atď.] a naria­denia miestnych dodávateľských energetických podnikov sa musia rešpektovať.
2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a údrž­bové práce
Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všetky mon­tážne a údržbové práce vykonával oprávnený a kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na obsluhu získal dostatočné informácie. Práce na produkte/zariadení sa môžu vykonávať, len keď je odstavené. Postup pre odstavenie produktu/zariadenia, ktorý je popísaný v návode na montáž a obsluhu, je nutné bezpod­mienečne dodržať. Bezprostredne po ukončení prác musia byť všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia opäť namontované resp. uvedené do
funkcie.
2.6 Svojvoľná úprava a výroba náhradných die­lov
Svojvoľná úprava a výroba náhradných dielov ohrozujú bezpečnosť výrobku/personálu a spô­sobujú stratu platnosti uvedených vyhlásení výrobcu, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Zmeny na výrobku sú prípustné len po dohode s výrobcom. Originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitím iných dielov zaniká zodpovednosť za škody, ktoré na
základe toho vzniknú.
2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania
Bezpečnosť prevádzky dodaného výrobku je zaručená len pri používaní podľa predpisov, zod­povedajúc odseku 4 návodu na obsluhu. Hraničné
hodnoty uvedené v katalógu/údajovom liste
nesmú byť v žiadnom prípade nedosiahnuté, resp. prekročené.
SL
1. O dokumentu
Izvorno navodilo za obratovanje je napisano v
angleščini. Navodila v drugih jezikih so prevod
izvornega navodila za obratovanje. Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni del
naprave. Vedno naj bodo na razpolago v bližini naprave. Natančno upoštevanje teh navodil je
temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno upravljanje naprave. Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo izvedbi naprave in temeljnim varnostno-tehničnim stan­dardom ob tisku. Izjava o skladnosti CE: Kopija izjave o skladnosti CE je sestavni del tega navodila za obratovanje. Pri tehničnih spremembah tam navedenih kon­strukcij, ki niso bile dogovorjene z nami, ta izjava preneha veljati.
2. Varnost
To navodilo za obratovanje vsebuje temeljna opo­zorila, ki jih je treba upoštevati pri vgradnji, obra-
tovanju in vzdrževanju. Zato morajo to navodilo
za obratovanje pred vgradnjo in prvim zagonom obvezno prebrati monter ter pristojno strokovno osebje/uporabnik. Poleg v tem razdelku o varnos­ti navedenih splošnih varnostnih navodil je treba upoštevati tudi posebna varnostna navodila ob simbolih za nevarnost v naslednjih razdelkih.
Znak za splošno nevarnost
Nevarnost zaradi električne napetosti
OPOMBA:
2.1 Strokovnost osebja
Osebje za vgradnjo, upravljanje in vzdrževanje
mora biti ustrezno kvalificirano za opravljanje teh del. Uporabnik mora zagotavljati odgovornost, pristojnost in nadzor osebja. Če osebje nima pot­rebnega znanja, ga je treba izšolati in uvesti v delo.
Če je potrebno, to po naročilu uporabnika lahko
izvede proizvajalec.
2.2 Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih navodil
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči
nevarnost za osebe, okolje in proizvod/napravo. Neupoštevanje varnostnih navodil ima za posle­dico izgubo vsakršne pravice do odškodninskih zahtevkov. V posameznih primerih lahko neupo-
števanje povzroči naslednje nevarnosti:
• ogrožanje oseb zaradi električnih, mehanskih in
bakterioloških vplivov,
• ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih snovi,
• materialna škoda,
• odpoved pomembnih funkcij proizvoda/naprave,
• odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih
postopkov.
2.3 Varno delo
Upoštevati je treba v tem navodilu za obratovanje
navedena varnostna navodila, državne predpise za preprečevanje nesreč ter morebitne interne pred-
pise o delu, obratovanju in varnosti.
2.4 Varnostna navodila za uporabnika
To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so sta-
rejši od 8 let, in osebe z omejenimi senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so nadzorovani ali so dobili navodila glede varne uporabe naprave in če razumejo obstoječo nevarnost. Otroci se z napra­vo ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti naprave, če jih nihče ne nadzoruje.
• Če vroče ali mrzle komponente proizvoda/napra-
ve predstavljajo nevarnost, jih je treba na mestu vgradnje zavarovati pred dotikom.
• Zaščita pred dotikom za premikajoče se kompo-
nente (npr. spojka) pri obratovanju proizvoda ne sme biti odstranjena.
• Puščanje (npr. tesnilo gredi) nevarnih medijev
(npr. eksplosivni, strupeni, vroči mediji) mora biti speljano tako, da ne pride do ogrožanja oseb in okolja. Upoštevati je treba državna zakonska določila.
• Odpravite nevarnosti v zvezi z električno ener-
gijo. Upoštevajte obvezne krajevne ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in navodila krajevnega podjetja za distribucijo električne energije.
2.5 Samovoljne spremembe in proizvodnja nadomestnih delov
Spremembe na proizvodu so dovoljene samo po dogovoru z izdelovalcem. Originalni nadomestni deli in dodatna oprema, ki ga potrdi izdelovalec, zagotavljajo varnost. Uporaba drugih delov lahko
izniči jamstvo za posledice, ki izvirajo iz nje.
2.6 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zago­tovljeno le pri namenski uporabi v skladu s pog­lavjem 4 navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/podatkovnem listu, nikakor
ne smete prekoračiti.
2.7 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zago­tovljeno le pri namenski uporabi v skladu s poglav­jem 4 navodila za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/podatkih, nikakor ne smete
prekoračiti.
HR
1. O ovom dokumentu
Originalne Upute za uporabu su na engleskom jeziku. Verzije ovih Uputa na ostalim jezicima su prijevod originalnih uputa za uporabu. Upute za ugradnju i uporabu su sastavni dio ure-
đaja. One se moraju uvijek nalaziti u blizini uređaja. Točno poštivanje ovih uputa je uvjet za namjensko korištenje i ispravno rukovanje uređajem.
Upute za ugradnju i uporabu odgovaraju izvedbi
uređaja i aktualnom stanju relevantnih sigurno­sno-tehničkih normi u trenutku tiska.
EZ izjava o sukladnosti: Preslika EZ izjave o sukladnosti sastavni je dio ovih
Page 17
uputa za uporabu.
U slučaju tehničke preinake izvedbi navedenih u
izjavi koje se provode bez naše suglasnosti ista gubi pravovaljanost.
2. Sigurnost
Ove upute za ugradnju i uporabu sadrže osnovne
napomene na koje treba obratiti pozornost pri mon-
taži, radu i održavanju. Zbog toga monter i stručno osoblje/operater prije montaže i puštanja u pogon obvezno moraju pročitati ove upute za ugradnju i
uporabu. Ne treba obratiti pozornost samo na opće sigur­nosne napomene navedene pod ovom glavnom
točkom sigurnosti nego i na specijalne sigurnosne napomene umetnute pod sljedećim glavnim toč-
kama.
Opći simbol opasnosti Opasnost uslijed električnog napona
NAPOMENA
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, posluživanje i održavanje mora imati odgovarajuće kvalifikacije za navedene radove. Područje odgovornosti, nadležnost
i nadzor osoblja treba osigurati korisnik. Ako oso-
blje ne raspolaže potrebnim znanjima, valja ga školovati i uputiti. Ako je potrebno, to može izvršiti proizvođač proizvoda po korisnikovu nalogu.
2.2 Opasnosti kod nepridržavanja sigurnosnih
napomena
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena može biti ugrožavanje osoba, okoliša i proizvoda/ postrojenja. Nepridržavanje sigurnosnih napo-
mena izaziva gubitak svakog prava na zahtjev
za naknadu štete. Pojedinačno nepridržavanje sigurnosnih napomena može primjerice izazvati sljedeće ugroze:
• ugrožavanja osoba električnim, mehaničkim ili
bakteriološkim djelovanjima,
• materijalna šteta,
• zakazivanje važnih funkcija proizvoda/postro­jenja,
• zakazivanje propisanog postupka održavanja i
popravaka
2.3 Rad sa sviješću o sigurnosti
Treba se pridržavati sigurnosnih napomena nave­denih u ovim uputama za ugradnju i uporabu, postojećih nacionalnih propisa o zaštiti od nezgo­da kao i eventualnih korisnikovih internih radnih, pogonskih i sigurnosnih propisa.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godi­na i više te osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih i
umnih sposobnosti, ili osobe s nedostatkom isku­stva i/ili znanja, ako im je osiguran nadzor ili upute
u vezi sa sigurnim korištenjem uređaja te ako
razumiju opasnosti koje su s time povezane. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje
od korisnika ne smiju provoditi djeca bez nadzora.
• Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/
postrojenju izazivaju opasnost, lokalno ih valja osigurati protiv doticanja.
• Zaštita od doticanja pokretnih komponenata (npr. spojke) ne smije se uklanjati kada se proizvod nalazi u pogonu.
• Propusna mjesta (npr. brtva vratila) s propušta­njem opasnih medija (npr. eksplozivnih, otrovnih,
vrućih) valja odvoditi tako da ne nastanu opasnosti po osobe i okoliš. Valja se pridržavati nacionalnih
zakonskih odredaba.
• Lako zapaljive materijale treba držati podalje od
proizvoda.
• Treba isključiti mogućnost ugrožavanja elek­tričnom energijom. Treba obratiti pozornost na lokalne ili opće propise [npr. IEC, VDE itd.] i propise
l okalnih tvrtki za opskrbu energijom.
2.5 Sigurnosne napomene za radove montaže i održavanja
Korisnik se treba pobrinuti za to da sve radove
montaže i održavanja izvodi ovlašteno i kvalifici­rano osoblje koje je samostalno proučilo upute za ugradnju i uporabu te stoga raspolaže dovoljnom količinom informacija. Radovi na proizvodu/postrojenju načelno se smiju
izvoditi samo dok proizvod/postrojenje ne radi. Obvezno se valja pridržavati postupka za obusta­vu rada proizvoda/postrojenja opisanog u uputa­ma za ugradnju i uporabu. Neposredno po završetku radova sve sigurnosne
i zaštitne uređaje treba ponovno vratiti odnosno
staviti u funkciju.
2.6 Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezer­vnih dijelova
Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezervnih dijelova ugrožavaju sigurnost proizvoda/osoblja
i stavljaju izvan snage izjave o sigurnosti koje je
naveo proizvođač.
Promjene na proizvodu dopuštene su samo nakon
dogovora s proizvođačem. Originalni rezervni dije­lovi i oprema s proizvođačevom autorizacijom služe sigurnosti. Uporaba drugih dijelova ukida
jamstvo za posljedice izazvane tom uporabom.
2.7 Nedopušteni načini rada
Sigurnost rada isporučenog proizvoda zajamčena je samo u slučaju namjenske uporabe u skla-
du s poglavljem 4 uputa za ugradnju i uporabu.
Granične vrijednosti navedene u katalogu/listu s podatcima ne smiju ni u kom slučaju biti prekora­čene niti se smije ići ispod njih.
SR
1. Napomene o samom Uputstvu
Jezik originalnog uputstva za upotrebu je engleski. Svi ostali jezici ovog uputstva su prevod origi­nalnog uputstva. Uputstvo za ugradnju i upotrebu
je sastavni deo proizvoda. Uvek treba da se čuva u
blizini proizvoda.
Potpuno uvažavanje ovog uputstva je preduslov
za propisnu upotrebu i pravilno rukovanje proiz­vodom. Uputstvo za ugradnju i upotrebu odgovara
verziji proizvoda i stanju bezbednosno-tehničkih
standarda koji predstavljaju njegovu osnovu u tre­nutku štampanja.
EU izjava o usklađenosti: Primerak EU izjave o usklađenosti je sastavni deo
ovog uputstva za rukovanje. Ova izjava presta-
je da važi, ukoliko se bez naše saglasnosti izv­rše tehničke izmene modela navedenih u ovom
dokumentu.
2. Sigurnost
Ovo uputstvo za rad sadrži osnovne napomene kojih se treba pridržavati u toku montaže, rada i održavanja. Stoga, monter i nadležno osoblje/koris­nik obavezno treba da pročitaju ova uputstva za rad pre montaže i puštanja u rad.
Ne treba poštovati samo opšta bezbednosna
uputstva, navedena u glavnoj tački Sigurnost, već
i specijalna bezbednosna uputstva, navedena pod sledećim glavnim tačkama sa simbolima o opas­nosti.
Opšta opasnost
Opasnost od električnog napona
NAPOMENA :
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, rukovanje i održavanje mora da poseduje odgovarajuće kvalifikacije za navede­ne radove. Područje odgovornosti, nadležnost
i nadzor osoblja treba obezbediti korisnik. Ako
osoblje ne raspolaže s potrebnim znanjem, treba ga obučiti i uputiti. Ako je potrebno, to može biti po nalogu korisnika, putem proizvođača proiz-
voda.
2.2 Opasnosti kod nepoštovanja bezbednosnih uputstava
Nepoštovanje bezbednosnih uputstava može
da ugrozi bezbednost ljudi, okoline i proizvoda/
uređaja. Nepoštovanje bezbednosnih uputstava vodi do gubitka svakakvih prava na obeštećenje. U pojedinim slučajevima, nepoštovanje može, na primer, da izazove sledeće opasnosti:
• ugrožavanje ljudi električnim, mehaničkim i bak-
teriološkim uticajem,
• ugrožavanje životne sredine isticanjem opasnih
materija,
• materijalnu štetu,
• otkazivanje važnih funkcija proizvoda/instalacije,
• otkazivanje propisanih postupaka održavanja i
popravki.
2.3 Rad uz poštovanje sigurnosti
Treba poštovati bezbednosna uputstva, navedena
u ovom uputstvu za rad, postojeće nacionalne propise za zaštitu od nesreće, kao i eventualne
interne propise za rad, rukovanje i sigurnost koris­nika.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina i više kao i lica sa ograničenim fizičkim, psihičkim ili čulnim sposobnostima, ili lica koja ne pose­duju dovoljno iskustva i/ili znanja, ako to čine
pod nadzorom ili uz instrukcije koje se odnose na
bezbedan način korišćenja uređaja i ako razumeju
opasnosti koje postoje. Deca ne smeju da se igra-
ju uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne
smeju da vrše deca bez nadzora.
• Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/
instalaciji predstavljaju opasnost, na objektu se
mora sprečiti njihovo dodirivanje.
• Zaštita od dodirivanja na komponentama koje
se kreću (npr. spojnica) se ne smeju skidati u toku
rada proizvoda.
• Curenje (npr. zaptivač vratila) opasnih fluida (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) mora da se odvodi,
tako da ne dovodi u opasnost okolinu i ljude. Treba poštovati nacionalne odredbe.
• Lako zapaljive materijale, u principu, treba držati
dalje od proizvoda.
• Treba isključiti mogućnost ugrožavanja električ­nom energijom. Treba poštovati napomene lokal­nih ili opštih propisa (npr. IEC, VDE itd.) i mesnih preduzeća za snabdevanje električnom energijom.
2.5 Bezbednosna uputstva za montažu i radove na održavanju
Korisnik se mora pobrinuti da sve radove na mon-
taži i održavanju obavlja ovlašćeno i kvalifikovano
osoblje, koje je dovoljno informisano detaljnim
proučavanjem uputstva za rad.
Radovi na proizvodu/postrojenju smeju da se izvode samo u stanju mirovanja. Obavezno se mora poštovati postupak za stavljanje proizvoda/ instalacije u mirovanje, opisan u uputstvu za ugradnju i upotrebu. Neposredno nakon završetka radova se moraju vratiti, odnosno uključiti sve bezbednosne i zaš­titne naprave.
2.6 Samovoljne prepravke i proizvodnja rezer­vnih delova
Samovoljne prepravke i proizvodnja rezervnih
delova ugrožavaju bezbednost proizvoda/ osoblja i poništavaju deklaraciju proizvođača o sigurnosti.
Izmene proizvoda dozvoljene su samo uz dogo-
vor sa proizvođačem. Originalni rezervni delovi i oprema odobrena od strane proizvođača služe
bezbednosti. Upotreba drugih delova poništava odgovornost za posledice toga.
2.7 Nedozvoljeni načini rada
Pogonska bezbednost isporučenog proizvoda zagarantovana je samo u slučaju propisne upotre-
be u skladu sa poglavljem 4 Uputstva za upotrebu.
Ni u kom slučaju se ne smeju dozvoliti vrednosti
ispod ili iznad granica navedenih u katalogu ili na
listu sa tehničkim podacima.
RO
1. Despre acest document
Varianta originală a instrucţiunilor de utiliza­re este în limba engleză. Variantele în alte limbi
sunt tra¬duceri ale versiunii originale ale acestor
instrucţi¬uni de utilizare. Aceste instrucţiuni de montare și utilizare repre­zintă o parte integrantă a produsului. Ele trebuie să fie mereu disponibile în apropierea produsului. Respectarea strictă a acestor instrucţiuni reprezin­tă condiţia de bază pentru utiizarea corespunză­toare și exploatarea corectă a produsului. Instrucţiunile de montare și utilizare sunt confor­me cu varianta constructivă a produsului, respectiv cu standardele de siguranţă valabile în momentul
trimiterii la tipar.
Declaraţie de conformitate CE: O copie a declaraţiei de conformitate CE este parte componentă a acestor instrucţiuni de montare şi
Page 18
utilizare. În cazul unei modificări tehnice a tipuri­lor con¬structive, efectuate fără acordul nostru, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
2. Reguli de securitate
Acest manual de utilizare conţine indicaţii importan­te, care trebuie respectate la amplasarea și exploa-
tarea echipamentului. Din acest motiv, manualul de
utilizare trebuie citit de persoanele care montează și exploatează echipamentul înainte de montarea și punerea în funcţiune a acestuia. Se vor respecta atât măsurile de siguranţă generale din această secţiune, cât și măsurile de siguranţă specifice din secţiunile următoare, marcate cu sim-
bolurile pentru pericol.
Simbol general pentru pericole Pericol de electrocutare
NOTĂ
2.1 Calificarea personalului
Personalul care efectuează montarea şi punerea în funcţiune trebuie să posede calificarea adecvată pentru aceste lucrări.
2.2 Pericole posibile din cauza nerespectării
regulilor de securitate
În cazul nerespectării instrucţiunilor de siguran­ţă pot apărea situaţii periculoase pentru oameni şi produs/instalaţie. Nerespectarea instrucţiunilor privind siguranţa în exploatare poate duce la anu­larea posibilităţii solicitării unor eventuale despă-
gubiri.
Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni privind siguranţa poate duce, de exemplu, la următoarele
riscuri:
• defectarea unor funcţii importante ale produsu­lui/instalaţiei,
• imposibilitatea efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii,
• punerea în pericol a personalului prin efecte de
natură electrică, mecanică și bacteriologice,
• distrugeri ale proprietăţii
2.3 Reguli de securitate pentru utilizator
Se vor respecta normele în vigoare privind pre-
venirea accidentelor. Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor respecta indicaţiile
prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice. Acest aparat nu
poate fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de persoane fără experienţă şi/sau în necu­noştinţă de cauză, cu excepţia situaţiilor când siguranţa lor este supravegheată de o persoană responsabilă sau au primit de la aceasta indica­ţii privitoare la folosirea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se joacă cu aparatul.
2.4 Reguli de securitate pentru montaj şi inspec-
ţii
Acest aparat poate fi utilizat de copiii în vârstă de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de per-
soane lipsite de experienţă şi cunoștințe, dacă au
beneficiat de supraveghere sau le-au fost oferite
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-o manieră sigură și înțeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea realizate de utilizator nu trebuie efec­tuate de copii nesupravegheați.
Se vor respecta normele în vigoare privind preve­nirea accidentelor.
Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocu­tării. Se vor respecta indicaţiile prevederilor locale
sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice.
2.5 Modificarea unor piese sau folosirea unor piese de schimb neagreate
Modificările produsului sunt permise numai cu acordul producătorului. Folosirea pieselor de schimb originale și a accesoriilor aprobate de producător contribuie la siguranţa în exploatare. Utilizarea altor componente anulează răspunde­rea producătorului pentru consecinţele rezultate.
2.6 Utilizarea neautorizată a pompei
Siguranţa funcţionării produsului livrat este garan­tată doar la utilizare corespunzătoare în confor­mitate cu informaţiile cuprinse în capitolul 4 din instrucţiunile de montaj şi exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploatarea în afara valorilor limită specificate în fișa tehnică.
2.7 Utilizarea necorespunzătoare
Siguranţa în exploatarea produsului livrat este garantată doar în cazul utilizării convenţionale în conformitate cu secţiunea 4 a instrucţiunilor de exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploa­tarea în afara valorilor limită specificate în catalog/
datele tehnice.
BG
1. За този документ
Оригиналната инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите на всички други езици представляват превод на ориги­налната инструкция за експлоатация. Инструкцията за монтаж и експлоатация е неразделна част от продукта. Тя трябва да бъде по всяко време на разположение в бли­зост до него. Точното спазване на това изис­кване осигурява правилното използване и обслужване на продукта. Инструкцията за монтаж и експлоатация съответства на модела на продукта и актуал­ното състояние на стандартите за техническа безопасност към момента на отпечатването. Декларация на ЕО за съответствие: Копие от декларацията на ЕО за съответствие е неразделна част от тази инструкция за екс­плоатация. При технически модификации на упоменати­те в тази декларация конструкции, които не са съгласувани с нас, декларацията губи своята валидност.
2. Безопасност
Тази инструкция за монтаж и експлоатация съдържа основни изисквания, които трябва да се спазват при монтажа, експлоатацията и поддръжката. Затова тази инструкция за мон­таж и експлоатация трябва да бъде прочетена задължително преди монтажа и пускането в експлоатация от монтажника, както и от ком­петения специализиран персонал и от опе­ратора. Необходимо е спазването не само на общите изисквания за безопасност, посочени в т. 2 “Безопасност“, но и на специалните изи­сквания и указания, маркирани със символи за опасност.
Общ символ за опасност Опасно високо електрическо напрежение ЗАБЕЛЕЖКА:
2.1 Обучение на персонала
Персоналът, извършващ монтажа, обслужва нето и поддръжката, трябва да има съот­ветната квалификация за този вид дейности. Отговорностите, компетенциите и контролът над персонала трябва да бъдат гарантирани от собственика. Ако членовете на персонала не разполагат с необходимите познания, то те следва да бъдат обучени и инструктирани. Ако е нужно, това може да стане по поръчка на собственика от производителя на проду­кта.
2.2 Рискове при неспазване на изискванията за безопасност
Неспазването на изискванията за безопас­ност е опасно за хората, за околната среда и запро дукта/системата. Неспазването на ука­занията за безопасност води до загубата на всякакво право на обезщетение. В частност неспазването на изискванията за безопасност би довело до:
• Опасност от нараняване на хора от електри-
чески, механични и бактериални въздействия.
• Заплаха за околната среда поради течове на
опасни вещества.
• Повреда на имущество.
• Загуба на важни функции на продукта/сис-
темата.
• Повреди при неправилен начин на обслуж­ване и ремонт.
2.3 Осъзнаване на нуждата от безопасност при работа
Трябва да се спазват указанията за безопас­ност, изброени в тази инструкция за монтаж и експлоатация, съществуващите национални разпоредби за предотвратяване на аварии, както и евентуални вътрешни правила за труд, експлоатация и безопасност на собственика.
2.4 Изисквания за безопасност към опера­тора
Този уред може да бъде използван от деца над 8-годишна възраст и от лица с ограни­чени физически, сетивни или умствени въз­можности или липса на опит и познания, ако тези лица се намират под надзор или са инструктирани относно безопасната употре­ба на уреда и разбират рисковете, свързани с това. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.
• Ако горещи или студени компоненти на про-
дукта/системата представляват източник на опасност, те трябва да бъдат обезопасени срещу допир от страна на клиента.
• Защитата срещу допир на движещите се
компоненти (например куплунг) не трябва да се отстранява при работещ продукт.
• Течове (например уплътнението на вала)
на опасни флуиди (например взривоопасни, отровни, горещи) трябва да бъдат отвеждани така, че да не представляват заплаха за хората и за околната среда. Трябва да се спазват националните законови разпоредби.
• Да се спазват електротехническите изиск-
вания за безопасност. Да се спазват местните и общите нормативи (IEC, VDE и др.), както и на местните електроснабдителни дружества.
2.5 Указания за безопасност при работи помонтажа и поддръжката
Собственикът трябва да има грижата, всич­ки работи по монтажа и поддръжката да се извършват от квалифициран персонал, запоз­нат детайлно с инструкцията за монтаж и експлоатация. Дейностите по обслужването, инспекцията и ремонта на продукта/система­та да се извършват само след изключването му. Непременно трябва да се спазва проце­дурата за спиране на продукта/системата, описана в инструкцията за монтаж и експло­атация. Непосредствено след приключване на работите всички предпазни и защитни устройства трябва да бъадт монтирани, рес­пективно пуснати в действие отново.
2.6 Неоторизирана модификация и неориги­нални резервни части
Неоторизирана модификация и неоригинални резервни части застрашават сигурността на продукта/персонала и обезсилват дадените разяснения от производителя относно безо­пасността. Изменения по продукта са допус­тими само след съгласуване с производителя. Оригиналните резервни части и одобрените от производителя аксесоари осигуряват без­опасност. Използването на други части отме­ня отговорността за възникналите от това последици.
2.7 Неразрешен режим на работа
Експлоатационната безопасност на доставе­ния продукт се гарантира само при използ­ване по предназначение съгл. раздел 4 на инструкцията за монтаж и експлоатация. Да не се нарушават посочените гранични стойно­сти на работните параметри.
Page 19
Deutsch
1. Allgemeines
Siehe Anfang des Dokuments.
2. Sicherheit
Siehe Anfang des Dokuments.
3. Transport und Zwischenlagerung
Nach Erhalt das Produkt auf Transportschäden überprüfen. Falls Transportschäden aufgetreten sind, müssen alle erforderlichen Schritte bei der Spedition innerhalb der entsprechenden Frist ein­geleitet werden.
VORSICHT! Lagerbedingungen können Schäden verursachen!
Falls das Produkt zu einem späteren Zeitpunkt installiert werden soll, ist es an einem trockenen Ort zu lagern und vor äußeren Einwirkungen und Beeinträchtigungen zu schützen (Feuchtigkeit, Frost usw.). Temperaturbereich für Transport und Lagerung:
-30 bis +60°C
Die Pumpe ist sorgfältig zu behandeln, damit das Produkt vor dem Einbau nicht beschädigt wird.
4. Verwendungszweck
Pumpen und Druckerhöhung von Trinkwasser oder leicht verschmutztem Wasser im Wohn- und Landwirtschaftsbereich und weiteren Bereichen. Wasserversorgung aus Brunnen, Zisternen, sons­tigen statischen Wasserversorgungen, städtisches Wassernetz usw. zur Bewässerung, Beregnung, Druckerhöhung usw.
GEFAHR! Explosionsgefahr!
Diese Pumpe darf nicht zur Förderung brennbarer
oder explosiver Medien verwendet werden.
5. Technische Daten
5.1. Datentabelle
Hydraulische Daten
Maximaler Betriebsdruck 8 bar (8 x 105 Pa) Minimale Saughöhe 0,2 bar (0,2 x 105 Pa) Maximale Saughöhe 3 bar (3 x 105 Pa) Maximale Höhe über NN 1000 m
Geodätische Saughöhe Maximal 8 m DN der Saugverbindung 1" DN der Druckverbindung 1"
Temperaturbereich
Medientemperaturbereich +5 bis +40 °C Umgebungstemperatur Max. +40 °C
Elektrische Daten
Motorschutzklasse IP X4 Isolationsklasse 155 Frequenz Spannung
Sonstiges
Max. Geräuschpegel 63 dB(A)
Siehe Pumpenmantel
5.2. Lieferumfang
• mehrstufige Horizontalpumpe
• Elektrischer Stecker
• 2 Anschlüsse (modellabhängig)
• 2 Dichtungen (modellabhängig)
• Einbau- und Betriebsanleitung
6. Produkte und Funktionen
6.1. Erklärung der Abbildungen (Abb. 1 und 3)
1 - Saugkorb Fußventil 2 - Saugventil der Pumpe 3 - Auslassventil der Pumpe 4 - Rückschlagventil
5 - Befüllstopfen
6 - Abflussstopfen
7 - Verrohrungsstützen
8 - Saugkorb 9 - Auffüllbehälter 10 - Städtische Wasserleitung 11 - Anschluss 12 - Dichtung HA - Negative Ansaughöhe (Saugmodus)
HC - Positive Ansaughöhe (Zuführmodus)
6.2. Die Pumpe
Mehrstufige Horizontalzentrifugenpumpe, je nach Modell selbstansaugend oder nicht selbstansau­gend. Abdichtung am Wellendurchlass durch wartungs­freie Norm-Gleitringdichtung.
6.3. Der Motor
Zweipoliger Einphasenmotor mit
Kabelverschraubung, je nach Modell für 50
oder 60 Hz: Kondensator im Anschlusskasten, Motorschutzschalter mit automatischer Wiedereinschaltung.
• Schutzklasse: IP X4 (mit eingestecktem Elektrostecker)
Isolationsklasse: 155
Frequenz 50 Hz 60 Hz
U/min) 2900 3500
Spannung 1~ 230 V (±10 %)
6.4. Zubehör
• Saugbausatz • Sperrschieber • Rückschlagventile
• Saugkorb Fußventil • Druckbehälter • Schwin­gungsdämpfende Laufbuchsen • Motor schutz­schalter • Trockenlaufschutz • Automatische Ein/ Aus-Steuerung.
220 V (-10 %)
- 240 V (+6 %)
7. Installation und elektrische Anschlüsse
Alle Installations- und Elektroanschlussarbeiten dürfen ausschließlich gemäß den gelten­den Vorschriften und nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden!
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften müssen eingehalten werden.
7.1. Bei Produktanlieferung
Anlage auspacken und Verpackung unter Beachtung der Umweltvorschriften entsorgen.
20 WILO SE 09/2016
Page 20
Deutsch
• Handhabung (Abb. 4)
7.2. Installation
Zwei Standardmodelle (Abb. 1 und 3)
Pumpe im Saugmodus Pumpe im Zuführmodus, angeschlossen
an Auffüllbehälter (Pos. 9) oder städtische Wasserleitung (Pos. 10).
• Die Pumpe muss an einem trockenen, gut belüf­teten und frostfreien Ort installiert werden.
VORSICHT! Gefahr der Beschädigung der Pumpe!
Fremdkörper oder Verunreinigungen im
Pumpengehäuse können die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
• Wir empfehlen, alle Schweiß- und Lötarbeiten vor der Installation der Pumpe vorzunehmen.
• Der Kreislauf sollte vor Installation und Inbetriebnahme der Pumpe komplett gespült werden.
• Entfernen Sie vor der Installation die
Verschlusskappen vom Pumpengehäuse.
• Pumpe an einem leicht zugänglichen Ort aufstel­len, der vor Frost geschützt ist und sich möglichst nah an der Entnahmestelle befindet.
• Um den Zugang zum Motorlüfter zu ermöglichen, sollte hinter der Pumpe ein Mindestabstand von 0,3 m von der Wand frei bleiben.
• Die Pumpe auf einer glatten und horizontalen Oberfläche aufstellen.
• Die Pumpe durch 2 Langlöcher in der Sockel­halterung sichern (für Ø M8-Halterungen), siehe
Abb. 7.
• Beachten Sie, dass die Höhe des Aufstellorts und die Wassertemperatur das Ansaugverhalten der Pumpe verschlechtern können.
Höhe über NNVorlauf-
höhen verlust
0 m 0 m Verlust 20 °C 0,20 m Verlust
500 m 0,60 m Verlust 20 °C 0,20 m Verlust 1000 m 1,15 m Verlust 20 °C 0,20 m Verlust 1500 m 1,70 m Verlust 2000 m 2,20 m Verlust 2500 m 2,65 m Verlust 3000 m 3,20 m Verlust
WARNUNG!
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass während des Betriebs niemand die heißen Produktoberflächen berühren kann.
HINWEIS: Da die Pumpe gegebenenfalls werkssei­tig getestet wurde, können sich Wasserreste im Produkt befinden. Wir empfehlen, die Pumpe zu spülen.
7.3. Hydraulikanschlüsse Allgemeine Anschlusshinweise
• Die 2 Anschlüsse manuell (Pos. 11) und Dichtung (Pos. 12) anschrauben (modellabhängig) (Abb. 9).
• Elastische, gewebeverstärkte Schläuche oder eine
starre Verrohrung verwenden.
• Die Pumpe darf das Gewicht der Rohre nicht tra-
gen (Abb. 5).
• Die Rohre ordentlich abdichten, indem angemes-
Temperatur
Vorlauf höhen-
verlust
sene Dichtungen verwendet werden.
• Es sollte ein Trockenlaufschutzsystem angebaut werden.
Die Länge der Verrohrung begrenzen und alles vermeiden, was zu einem Druckverlust führen
könnte (Krümmer, Ventile, Verengungen usw.).
Sauganschlüsse
• Der Durchmesser des Saugrohres darf niemals geringer sein als die Pumpenöffnung. Außerdem empfehlen wir für Pumpen der Serie 4 m³/h mit negativer Ansaughöhe (HA) über 6 Metern Rohre mit größerem Durchmesser als dem Nenndurchmesser (DN) der Pumpe, um die Druckverluste zu begrenzen.
• Bei negativer Ansaughöhe muss die Pumpe den höchsten Punkt der Anlage darstellen und die Ansaugverrohrung muss in allen Punkten von der Entnahmestelle zur Pumpe hin ansteigen, damit sich im Ansaugrohr keine Luftblasen bilden.
• Während des Pumpenbetriebs darf keine Luft in die Ansaugverrohrung eindringen.
Der Anbau eines Saugkorbs (Maximaldurchmesser der Löcher: 2 mm) verhindert Schäden an der Pumpe durch Partikelansaugung.
• Wenn die Pumpe mit negativer Ansaughöhe aufgestellt wird, muss der Saugkorb ganz unter-
getaucht sein (min. 700 mm). Die Schläuche bei
Bedarf mit Ballast beladen.
7.4. Elektrischer Anschluss WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Gefährdungen durch elektrischen Strom müssen ausgeschlossen werden.
• Elektrikarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Vor jeglicher elektrischen Verbindung muss die
Anlage spannungslos sein (ausgeschaltet werden) und gegen unbefugte Wiederinbetriebnahme geschützt werden.
• Damit ein sicherer Einbau und Betrieb gewähr­leistet ist, muss die Anlage korrekt mit den Erdungsklemmen der Spannungsversorgung geerdet sein.
VORSICHT! Ein Defekt in der elektrischen
Verbindung beschädigt den Motor.
Das Stromkabel darf niemals mit der Rohrleitung oder mit der Anlage in Berührung kommen. Außerdem muss es vollständig gegen Feuchtigkeit geschützt sein.
• Die elektrischen Anschlussdaten des Motors sind auf dem Typenschild angegeben (Frequenz, Spannung, Strom).
• Der Einphasenmotor dieser Pumpe hat einen ein­gebauten Motorschutzschalter.
• Stromzufuhr: Das verwendete Kabel muss den geltenden Normen entsprechen (3 Adern: (2 Phasen + Erdung):
Minimal H05RN-F 3 G 1,5 Maximal H05RN-F 3 G 2,5
• Beschädigte Kabel oder Stecker müssen gegen das entsprechende Ersatzteil vom Hersteller oder dem Kundendienst des Herstellers ausgetauscht werden.
• Der Elektroanschluss muss gemäß der Montagezeichnung für den Schnellkuppler (Abb. 8) durchgeführt und an der Pumpe ange­schlossen werden (Abb. 6).
21WILO SE 09/2016
Page 21
Deutsch
8. Inbetriebnahme
8.1. Befüllen und Entlüften VORSICHT! Gefahr der Beschädigung der
Pumpe!
Die Pumpe darf nie trocken in Betrieb genommen werden, auch nicht kurzzeitig. Das System muss befüllt werden, bevor die Pumpe gestartet wird.
Pumpe im Zuführmodus (Abb. 3)
• Auslassventil schließen (Pos. 3).
Den Ansaugstopfen leicht losschrauben (Pos. 5).
• Saugseitiges Absperrventil (Pos. 2) langsam öff­nen und Pumpe vollständig füllen.
• Auslassventil öffnen (Pos. 3).
• Den Ansaugstopfen erst dann wieder schließen, wenn Wasser ausfließt und sämtliche Luft entwi­chen ist.
Pumpe im Saugmodus (Abb. 2)
• Alle druckseitig an die Pumpe ange-
schlossenen Armaturen (Hähne, Ventile,
Bewässerungsschlauchdüsen) müssen offen sein.
• Auslassventil öffnen (Pos. 3).
• Ansaugventil öffnen (Pos. 2).
• Den Ansaugstopfen am Pumpengehäuse los-
schrauben (Pos. 5).
• Die Pumpe und das Ansaugrohr, das mit einem Fußventil ausgestattet sein muss, komplett befüllen.
Den Ansaugstopfen wieder einschrauben (Pos. 5).
• Die Pumpe mit dem Ein/Aus-Schalter für eini­ge Sekunden anlaufen lassen. Dann die Pumpe wieder anhalten, den Ansaugstopfen wieder losschrauben und Wasser hinzugeben, um die Pumpe komplett zu befüllen.
• Wenn die Ansaughöhe größer als 6 Meter ist, das
Vorlaufrohr senkrecht um mindestens 500 mm
hochhalten, bis die Pumpe ansaugt, damit kein Wasser durch das Vorlaufrohr aus der Pumpe aus­tritt.
Befüllvorgang.
• Nachdem die Pumpe angelaufen ist, schließen Sie das Auslassventil vollständig und öffnen Sie es
erneut, um sicher zu stellen, dass die maximale
Pumpenkurve erreicht wird; sie wird bei geschlos­senem Ansaugventil erreicht.
• Überprüfen Sie, dass die Stromaufnahme nicht über dem Nennstrom liegt.
9. Wartung
Wartungsarbeiten dürfen nur von einer autori­sierten und qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden!
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Gefährdungen durch elektrischen Strom müssen ausgeschlossen werden. Vor elektrischen Arbeiten muss die Anlage span­nungsfrei sein (ausgeschaltet) und gegen unbe­fugte Wiederinbetriebnahme geschützt werden. Es wird empfohlen, statt des Steckverbinders (IPX4-Beibehaltung) besser den Stecker abzu­ziehen.
• Wartungsarbeiten sind bei laufender Pumpe nicht vorzunehmen.
• Die Pumpe sauber halten.
• Bei frostsicherem Standort sollte die Pumpe auch bei längerer Außerbetriebnahme nicht entleert werden.
• Um ein Festfressen der Welle und Hydraulikkomponenten während Frostperioden zu vermeiden, die Pumpe durch Entfernen des Stopfens (Pos. 6) und des Ansaugstopfens (Pos. 5) entleeren. Die 2 Stopfen wieder ein­schrauben, aber nicht festziehen. Befüllen Sie
Pumpe und Verrohrung vor Gebrauch wieder.
HINWEIS: Wir empfehlen, die Pumpe nach einer längeren Stillstandzeit zu spülen.
8.2. Prüfen der Drehrichtung des Motors
Die Einphasen-Motoren sind für den Betrieb in der richtigen Drehrichtung ausgelegt.
8.3. Anfahren VORSICHT! Die Pumpe darf nicht länger als
10 Minuten ohne Durchfluss laufen (Auslassventil geschlossen).
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Beim Betrieb ohne Durchfluss steigt die Wassertemperatur an.
Um die Bildung von Lufttaschen zu vermeiden, empfehlen wir einen Mindestdurchfluss von min-
destens 15% des Pumpennenndurchsatzes.
• Öffnen Sie das Auslassventil.
• Schalten Sie Stromzufuhr zur Pumpe ein und fah­ren Sie sie hoch, indem Sie den Ein/Aus-Schalter betätigen (die Anzeigelampe geht an).
• Bei selbstansaugenden Pumpen kann der Hochlauf ein paar Minuten dauern, wenn das Ansaugrohr nicht vollständig gefüllt ist (das Auslassventil offen lassen).
• Wenn auch nach 3 Minuten kein Wasser austritt, halten Sie die Pumpe an und wiederholen Sie den
10. Fehler, Ursachen und Beseitigung
WARNUNG! Stromschlaggefahr!
Die Pumpe muss vor jeglichen Arbeiten durch Abschalten des Ein/Aus-Schalters und Abtrennen der Stromzufuhr spannungslos geschaltet und gegen unbefugtes Wiedereinschalten gesichert werden. Die ausgeschaltete Kontrollleuchte bedeutet nicht, dass die Pumpe spannungslos ist. Es wird empfohlen, statt des Steckverbinders (IPX4-Beibehaltung) besser den Stecker abzu­ziehen.
22
WILO SE 09/2016
Page 22
Störung Ursachen Beseitigung
Die Pumpe dreht sich, aber es kommt kein Ausfluss
Die Pumpe vibriert Keine sichere Befestigung am
Der Motor überhitzt sich Unzureichende Spannung Überprüfen, ob die Spannung den
Die Pumpe dreht sich nicht Kein Strom Stromversorgung prüfen
Die Pumpe liefert keinen ausreichenden Druck
Der Vorlaufdurchfluss ist unregelmäßig Die negative Saughöhe (HA) wurde nicht
Lässt sich die Störung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Wilo­Kundendienst.
11. Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt direkt über den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei­den, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben. Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter: www.wilo.com.
Innenteile sind durch Fremdkörper blo­ckiert
Verstopfung in der Saugverrohrung Gesamte Verrohrung reinigen
Lufteintritt in der Saugleitung Dichtigkeit der gesamten Rohrleitung bis
Die Pumpe ist nicht mit Wasser voll Lassen Sie die Pumpe erneut ansaugen,
Ansaugdruck ist zu niedrig und die Ansaugung wird gewöhnlich von Kavitationsgeräuschen begleitet
Die Pumpe dreht falsch herum An Kundendienst wenden Die Spannung der Pumpenstrom-
versorgung ist zu niedrig Der Saugkorb ist nicht eingetaucht Den Saugkorb eintauschen (um mindes-
Fundament Fremdkörper in der Pumpe Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe dreht schwergängig Überprüfen, ob die Pumpe sich ohne
Mangelhafter elektrischer Anschluss Elektrische Anschlüsse überprüfen
Pumpe ist durch Fremdkörper verstopft Pumpe zerlegen und reinigen Umgebungstemperatur höher als +40 °C Der Motor ist für den Betrieb bei einer
Pumpe blockiert Die Pumpe reinigen Der Sensor am Motorschutzschalter hat
angesprochen Motor ist defekt Motor austauschen
Der Motor dreht sich nicht mit normaler Geschwindigkeit (Fremdkörper, unzurei­chende Spannungsversorgung, ...) Der Motor dreht falsch herum An Kundendienst wenden
Verschleiß an den Innenteilen der
Pumpe
eingehalten
Der Durchmesser des Saugrohres ist geringer als die Pumpenöffnung.
Der Saugkorb oder die Saugverrohrung sind teilweise verstopft
Pumpe zerlegen und reinigen
zur Pumpe überprüfen und abdichten.
indem Sie sie auffüllen Zu großer Druckverlust auf der Ansaugseite, oder die negative Ansaughöhe ist zu groß. Die Installation passend verändern
Spannung der Stromversorgung prüfen
tens 700 mm).
Die Schläuche bei Bedarf mit Ballast beladen Muttern der Sockelbolzen überprüfen und festziehen
ungewöhnlichen Widerstand frei drehen kann (bei stehendem Motor)
Vorgaben aus Abschnitt 4.3 entspricht
Umgebungstemperatur von maximal +40 °C ausgelegt.
Motor abkühlen lassen
Pumpe auseinander bauen und Problem beheben
Teile austauschen
Die Aufstellungsbedingungen und die Empfehlungen in diesem Handbuch überprüfen Die Verrohrung muss den glei­chen Durchmesser haben wie die Ansaugöffnung der Pumpe Zerlegen und reinigen
12. Entsorgung
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Deutsch
WILO SE 09/2016
Technische Änderungen vorbehalten.
23
Page 23
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
F_GQ_013-05
Q
Digital unterschrieben von holger.herchenhein@wilo.c om Datum: 2014.07.21 17:24:34 +02'00'
EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihe
We, the manufacturer, declare that the pump types of the series Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes de la série
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben / The serial number
HiMulti 3
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
In their delivered state comply with the following relevant directives : dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
_ Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
_ Low voltage 2006/95/EC _ Basse tension 2006/95/CE
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2004/108/EG
_ Electromagnetic compatibility 2004/108/EC _ Compabilité électromagnétique 2004/108/CE
is marked on the product site plate / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit)
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant,
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
comply also with the following relevant harmonized European standards : sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 60335-2-41
Dortmund,
H. HERCHENHEIN
Group
N°2117915.01
(CE-A-S n°4192843)
uality Manager
WILO SE Nortkirchenstraβe 100 44263 Dortmund - Germany
Page 24
(BG) - български език (CS) - Čeština
5
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и приелите ги национални законодателства:
Hиско Hапрежение 2006/95/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕО
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на предишната страница.
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním předpisům, které je přejímají:
Nízké Napětí 2006/95/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Lavspændings 2006/95/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF Χαμηλής Tάσης 2006/95/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side.
WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Baja Tensión 2006/95/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas armonizadas citadas en la página anterior.
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (HR) - Hrvatski
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Matala Jännite 2006/95/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
Smjernica o niskom naponu 2006/95/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost ­smjernica 2004/108/EZ
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici.
(HU) - Magyar (IT) - Italiano
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
Alacsony Feszültségű 2006/95/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2004/108/EK
valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak. E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
Bassa Tensione 2006/95/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus:
Žema įtampa 2006/95/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB Zemsprieguma 2006/95/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2004/108/EK
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje.
WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom:
Vultaġġ Baxx 2006/95/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/KE Laagspannings 2006/95/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna preċedenti.
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd.
F_GQ_013-0
83
Page 25
(NO) - Norsk (PL) - Polski
5
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na
WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Niskich Napięć 2006/95/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais que as transcrevem :
Baixa Voltagem 2006/95/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página precedente.
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le transpun :
Joasă Tensiune 2006/95/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în pagina precedentă.
(RU) - русский язык (SK) - Slovenčina
Декларация о соответствии Европейским нормам ES VYHLÁSENIE O ZHODE
WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и национальным предписаниям:
Директива ЕС по низковольтному оборудованию 2004/95/ЕС ; Директива ЕС по электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС
и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на предыдущей странице.
WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Nízkonapäťové zariadenia 2006/95/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
2004/108/ES
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL) - Slovenščina (SV) - Svenska
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Nizka Napetost 2006/95/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska standarder
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar som inför dem:
Lågspännings 2006/95/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG
som nämnts på den föregående sidan.
(TR) - Türkçe
CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağdaki Avrupa yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Alçak Gerilim Yönetmeliği 2006/95/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği 2004/108/AT
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştrlmş Avrupa standartlarna.
F_GQ_013-0
Page 26
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON ArgentinaS.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929
info@salmson.com.ar
Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900
chris.dayton@wilo.com.au
Austria WILO Pumpen ÖsterreichGmbH 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0
office@wilo.at
Azerbaijan
WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372
info@wilo.az
Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363
wilo@wilo.by
Belgium WILO SA/NV 1083Ganshoren T +32 2 4823333
info@wilo.be
Bulgaria
WILOBulgariaLtd. 1125 Sofia T +359 2 9701970
info@wilo.bg
Brazil
WILO Brasil Ltda Jundiaí – São Paulo – Brasil ZIPCode:13.213-105 T +55 11 2923 (WILO) 9456
wilo@wilo-brasil.com.br
Canada
WILOCanadaInc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456
bill.lowe@wilo-na.com
China
WILOChinaLtd. 101300 Beijing T +86 10 58041888
wilobj@wilo.com.cn
Croatia
WiloHrvatskad.o.o. 10430 Samobor T +38 51 3430914
wilo-hrvatska@wilo.hr
Czech Republic
WILOCS,s.r.o. 25101Cestlice
T +420 234 098711
info@wilo.cz
Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312
wilo@wilo.dk
Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780
info@wilo.ee
Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540
wilo@wilo.fi
France
WILOS.A.S. 78390Boisd‘Arcy
T +33 1 30050930
info@wilo.fr
Great Britain
WILO(U.K.)Ltd. Burton Upon Trent DE14 2WJ T +44 1283 523000
sales@wilo.co.uk
Greece
WILOHellasAG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300
wilo.info@wilo.gr
Hungary
WILOMagyarországKft
2045Törökbálint
(Budapest) T +36 23 889500
wilo@wilo.hu
India
WILOIndiaMatherand PlattPumpsLtd.
Pune 411019 T +91 20 27442100
services@matherplatt.com
Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676
citrawilo@cbn.net.id
Ireland WILO Ireland Limerick T +353 61 227566
sales@wilo.ie
Italy
WILOItalias.r.l. 20068Peschiera
Borromeo (Milano) T +39 25538351
wilo.italia@wilo.it
Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961
info@wilo.kz
Korea
WILOPumpsLtd. 618-220Gangseo,Busan
T +82 51 950 8000
wilo@wilo.co.kr
Latvia
WILOBalticSIA 1019 Riga T +371 6714-5229
info@wilo.lv
Lebanon WILO LEBANON SARL Jdeideh12022030 Lebanon T +961 1 888910
info@wilo.com.lb
Lithuania
WILOLietuvaUAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495
mail@wilo.lt
Morocco WILO MAROC SARL 20600 CASABLANCA T + 212 (0) 5 22 66 09 24/28
contact@wilo.ma
The Netherlands
WILONederlandb.v. 1551NAWestzaan
T +31 88 9456 000
info@wilo.nl
Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570
wilo@wilo.no
Poland
WILOPolskaSp.z.o.o. 05-506Lesznowola
T +48 22 7026161
wilo@wilo.pl
Portugal Bombas Wilo-Salmson PortugalLda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350
bombas@wilo.pt
Romania
WILORomanias.r.l. 077040Com.Chiajna Jud.Ilfov
T +40 21 3170164
wilo@wilo.ro
Russia WILO Rus ooo 123592Moscow T +7 495 7810690
wilo@wilo.ru
Saudi Arabia
WILOME-Riyadh Riyadh11465
T +966 1 4624430
wshoula@wataniaind.com
Serbia and Montenegro
WILOBeogradd.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278
office@wilo.rs
Slovakia
WILOCSs.r.o.,org.Zložka 83106Bratislava
T +421 2 33014511
info@wilo.sk
Slovenia
WILOAdriaticd.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130
wilo.adriatic@wilo.si
South Africa
SalmsonSouthAfrica 1610Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@ salmson.co.za
Spain
WILOIbéricaS.A. 28806AlcaládeHenares
(Madrid) T +34 91 8797100
wilo.iberica@wilo.es
Sweden
WILOSverigeAB
35246 Växjö T +46 470 727600
wilo@wilo.se
Switzerland
EMBPumpenAG 4310Rheinfelden
T +41 61 83680-20
info@emb-pumpen.ch
Taiwan
WILOTaiwanCompanyLtd. SanchongDist.,NewTaipei
City 24159 T +886 2 2999 8676
nelson.wu@wilo.com.tw
Turkey WILO Pompa Sistemleri
San.veTic.A.S¸. 34956İstanbul
T +90 216 2509400
wilo@wilo.com.tr
Ukraina
WILOUkrainat.o.w. 01033Kiew
T +38 044 2011870
wilo@wilo.ua
United Arab Emirates WILO Middle East FZE JebelAliFreeZone–South PO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 77
info@wilo.ae
USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872
info@wilo-usa.com
Vietnam
WILOVietnamCoLtd. HoChiMinhCity,Vietnam
T +84 8 38109975
nkminh@wilo.vn
Page 27
Loading...