Wilo DrainLift XS-F Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Wilo-DrainLift XS-F
D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions F Notice de montage et de mise en service
CZ Návod k montáži a obsluze GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
2 528 658-Ed.01/2007-11-Kothes!
Page 2
Page 3
GB Installation and operating instructions 19
F Notice de montage et de mise en service 35
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 67
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 83
Page 4
Page 5
English
Installation and operating instructions
1 General information
About this document
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print..
2Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning . It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points .
2.1 Designation of information in the operating instructions
Symbols: General danger symbol
Danger due to electric voltage
NOTE:...
Signal words:
DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (serious) injuries to per­sons is probable if this information is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the information is disregarded.
NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems.
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appropriate qualification for this work.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to pump/unit. Non-observance of the safety instructions can result in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks :
• Failure of important pump/unit functions
• Failure of required maintenance and repair procedures
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences
• Property damage
2.4 Safety instructions for the operator
The existing directives for accident prevention must be adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 19
Page 6
English
2.5 Safety instructions for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by autho­rised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work to the pump/unit must only be carried out when at a standstill.
2.6 Unauthorised modification and spare part production
Modifications to the pump/unit are only permissible after consultation with the manufac­turer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage.
2.7 Improper use
The operating safety of the supplied pump/unit is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
3 Transport and interim storage
Immediately after receiving the product:
• Check the product for damage in transit
• If there is damage in transit, take the necessary steps with the shipping company within the required period.
CAUTION! Risk of damage! Incorrect transport and interim storage can cause damage to the product.
• The unit must be protected from humidity and physical damage during transport and interim storage.
• The unit is frost-resistant when stored at temperatures down to –20 °C. When the unit is installed, however, do not allow water left in the reservoir to freeze.
4Intended use
The DrainLift XS-F is a sewage lifting unit for restricted use (according to DIN 1986-100 and DIN EN 12050-3) which is ready to be directly connected to an wall hung toilet. The unit fulfils all conditions for front wall installation, especially where a toilet or shower must be installed, particularly in cellars or basements, during modernisation or restoration work. Faeces and toilet paper are pumped into the on-site collector pipes. The unit disposes of sewage for a single toilet or an additional washbasin, a shower and/or a bidet, where the waste water cannot be directed to the canalisation via a natural fall, or for waste water which accumulates below the backflow level.
• All connected drainage points must be ting unit).
• It is designed for a small number of users and there must be another toilet above the back­flow level.
• The connection of additional drainage fixtures such as a washing machine, dishwasher or bathtub is prohibited by DIN EN 12050-3.
• The unit must be operated with a cistern with a capacity of at least 6 litres. When the flus­hing water is less than 6 litres, for example on dual-flush toilets, satisfactory operation is not guaranteed.
• The system is only suitable for domestic sewage as defined in EN 12056-1.
CAUTION! Risk of damage! Inappropriate materials in the system can cause damage to the product.
• Never put hygiene products, paper towels, moist toilet paper, leftover food, solvents, chemicals, grease etc. in units for restricted use.
• Never put solid materials, fibrous materials, tar, sand, cement, ash, coarse paper, rubble, refuse, butcher's waste, grease, oil or swimming-pool water in the unit.
in the same room as the unit (limited use of the lif-
20 WILO AG 11/2007
Page 7
Fig. 1: Application limits
4,0
DN 32
2 m
11 m
20 m
29 m
39 m
48 m
57 m
3,5
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,5
0
H[m]
65 m
DN 25
4,0
3 m
7 m
11 m
15 m
19 m
3,5
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,5
0
H[m]
23 m
English
The flow rate in the pressure pipe must be at least 0.7 m/s. For safe operation, the maximum geodesic delivery head of 4 mWS must not be exceeded. Fig. 1 shows the resulting application limits and delivery distances (maximum pressure pipe lengths DN 32 / DN 25) depending on the pipe diameter. For best results, the pressure pipe should be laid first vertically and then horizontally (including two 90° bends and an integrated non-return valve). When installed according to the regulations and properly used, the unit complies with the EMC safety requirements of EU direc­tive 89/336 EEC and is suitable for domestic use on the public electricity mains. Proper use includes compliance with the instructions in this manual. Any other use is considered improper.
5 Product information
5.1 Type key
Example: DrainLift XS-F
DrainLift Lifting unit XS Size
-F Front-wall
5.2 Technical data
Connected voltage [V] 1~230, ± 10% Power consumption P
1 [kW] 0,4
Rated current [A] 1,8 Mains frequency Protection class
[Hz] 50
IP 24 Speed [¹/min] 2610 Operating mode Max. total delivery head
[mWS] See name plate
S 3 30% (3 min. operation – 7 min. pause)
Max. permitted geodesic delivery head [mWS] 4 Max. volume flow Max. fluid temperature Gross volume Dimensions incl. non-return valve
[m³/h] See name plate [°C] 35 [l] 7,9
[mm] 515x168x410 (WxDxH) Weight [kg] 6,5 Pressure port Inlet ports Ventilation
[DN] 32 (outer diameter AD 40)
[DN] 50, 100
[DN] 50
CE
WILO AG Dortmund
Nortkirchenstr. 100, 44263 Dortmund
07
EN 12050-3
DN 25 Sewage lifting unit for limited use Lifting power - see rating plate
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 21
Noise level < 70 db(A) Corrosion protection
- inox/composite corrosion-resistant materials
Please state all the information on the system name plate when ordering spare parts.
Page 8
English
8
9
7
4
1
4
15 14 13
12
2
5
5
5
2
3
6
11
2
10
10
19
18
17
16
5.3 Scope of delivery
Complete DrainLift XS-F, with integrated alarm system and potential-free contact, installed ready to plug in.
Fig. 2: Scope of delivery
1 1 pressure port discharge
elbow DN 32 2 3 sleeves DN 50 3 1 sleeve DN 100 4 2 hose clips 32-50 5 6 hose clips 40-60 6 2 hose clips 100-120 7 1 adapter joint 40 x 1 ¼" 8 1 adapter joint 40/50 x 1 ¼" 9 1 non-return valve 1 ¼" pressure pipe 10 1 non-return valve for inlet pipe DN 50 11 1 drain hose 600 mm with plug and hose clip 12 1 ventilation insert 13 1 active carbon filter 14 1 compensating orifice plate 15 1 ventilation grille 16 1 hanger bolt M8x200 17 1 wall plug S10 18 1 “Prohibited substances” sticker 19 1 installation and operating instructions
5.4 Accessories
Accessories must be ordered separately:
•Service hatch
•Gate valve 1¼"
• Alarm switchgear KAS
• Alarm switchgear DrainAlarm 2 For a detailed list and description see the catalogue/price list.
6Description and function
6.1 Description of the unit
An automatically operating small lifting unit (Fig. 3) including all required switching and control mechanisms, with non-return valve, active carbon filter, elastic pressure port and connections for a toilet, two additional drainage fixtures and a ventilation pipe. The DrainLift XS-F small lifting unit is directly connected to the outflow bend of a wall­hung toilet. The direct toilet connection and the connections for additional drainage fixtures are on the longitudinal sides of the unit, and the two ventilation ports are on the top of the tank. The fluid flows out through an elastic, rotatable pressure pipe. Ventilation takes place via the active carbon filter supplied into the installation room, or odour-free via a ventilation pipe through the rough.
22 WILO AG 11/2007
Page 9
English
Ø110
Ø50
Ø50 75
168
73
515
Ø50
Ø50
37
37
37 37
35
180
271
410
Fig. 3: Connections
3
4
Dimensions
12
1 Pressure pipe 2 Ventilation pipe 3 Inlet for wall hung toilet, HT pipe DN 100 4 Inlet pipe for shower/bidet 5 Inlet pipe for washbasin
5
6.2 Function
The DrainLift XS-F has a level switch, which switches on the pump according to the water level. It is switched off automatically after a set time. The motor winding is protected by an overload safety device which automatically switches off the pump and switches it on again after it has cooled down. An integrated, mains-dependent alarm signal (buzzer) signals any operating faults which occur. An additional potential-free contact (5 A/250 V) on the board can be used to for­ward the signal.
7 Installation and electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury! Incorrect installation and inexpert electrical connection can pose a risk of fatal injury.
• The installation and electrical connection may only be carried out by qualified person­nel in accordance with the applicable regulations!
• Observe the regulations on the prevention of accidents!
7.1 Preparing for installation
The DrainLift XS-F is designed for front wall installation (Fig. 4). The unit is installed directly beside the module for a wall-hung toilet.
• The unit must be installed in a room protected from frost.
• The installation surface must be horizontal and flat.
• The lifting unit and its electrical connection (power plug) must remain accessible for main­tenance after it is installed.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 23
Page 10
English
2%
15°
max. 350
min. 180
Ø50
min. 180
220
>
220
5
2
3
1
4
A*
A*
Fig. 4: Front wall installation
7.1.1 Modules for front wall installation
The DrainLift XS-F can be combined with all commercially available front wall installation systems. The main installation conditions for the unit are shown in Fig. 5. To guarantee accessibility, there must be a service hatch of at least 500 x 400 mm. An installation kit for making a service hatch is available as an accessory. If the front wall depth is 200 mm and several modules are aligned on a floor-mounted rail larger than 37 x 37 mm, a compensating plate may have to be placed under the unit. The plate should not be too thick, in order to ensure a sufficient fall in the drain pipe of the toi­let bowl. The shower must also be placed higher by the thickness of the plate.
Fig. 5: Modules for front wall installation
min. 180
min. 550
500 x 400
min. 37
max. 37
24 WILO AG 11/2007
Page 11
7.1.2 Inlet ports
The toilet connection (Fig. 4, Pos. 4) takes place directly with the outflow bend of the front wall installation and an HT bend DN 100, 15 °C, and can be either to the right or the left of the toilet basin.
CAUTION! Risk of damage! Incorrect installation can result in damage. The distance between the middle of the wall-hung toilet and the unit may not be more than 350 mm, as otherwise malfunctions may occur. Therefore, do not use an additional connecting pipe between the toilet outflow bend and the unit. The middle of the toilet outflow must be 220 mm above the installation level of the unit.
As well as a wall-hung toilet, the unit can be connected to a washbasin, a shower and a bidet; other connections are not permitted. The tank has one port for additional DN 50 HT pipes on each longitudinal side, located lower down, as well as two ports on the top of the tank. The elastic connecting sleeves supplied for connecting the outflow pipe simplify installa­tion and are required for reasons of noise prevention. The inlet pipes from the shower and washbasin must be fitted with a bend (Fig. 4, Pos. 5) as close as possible to the unit, if they are connected to the low ports on the longitudinal sides. This bend must have a height of at least 180 mm between the bottom of the pipe and the installation level, in order to prevent sewage containing faeces from flowing back into the inlet pipe. Installing the lifting unit before covering the frame makes it easier to inspect the connec­tions.
English
7.1.3 Pressure pipe
Fig. 6: Pressure pipe connection
The on-site pressure pipe (Fig. 4, Pos. 1) DN 25 or DN 32 (minimum clear diameter 28 mm) is connected via an S-shaped discharge elbow to the pressure outlet of the unit. The waste water pressure pipes may be made of PVC, PP or PE-HD.
The pressure pipe should be laid without a fall. If laying it with a fall to the transfer point is unavoidable, a wider pipe should be laid from the highest point in order to prevent a lif­ting effect and associated malfunctions (Fig. 4, Pos. 2 and Fig. 6-3). Fasten the 1 ¼" non-return valve with a 40 x 1 ¼" adapter directly to the S-shaped pressure pipe elbow, so that the water flowing back after the pump is switched off is reduced to a minimum and the valve can be easily accessed through the inspection opening during maintenance (Fig. 6-1).
7.1.4 Tank ventilation CAUTION! Risk of damage! Incorrect installation can result in damage. Improperly installed tank ventilation can cause malfunctions. The tank must be ventilated in order for the unit to work properly.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 25
Page 12
English
min. 180
850
4
3
2
1
Fig. 7: Tank ventilation
Fig. 8: Fitting the tank ventilation
The ventilation insert can be positioned as in Fig. 4, Pos. 3 and Fig. 7. The filter insert can also be fed upwards or side­ways through the front wall.
The tank is ventilated (Fig. 8) through an on-site HT pipe DN 50, which connects the ventilation insert (supplied) or a ven­tilation pipe through the roof to the unit. The unit is supplied with an active carbon filter which reduces smells in the venti­lation insert. Before installation, remove the foil. To change the active carbon filter, simply remove the ventilation grille from outside.
1 Ventilation insert with active carbon filter 2 Ventilation grille 3 Ventilation pipe (HT) DN 50 4 Connecting sleeve DN 50
Fig. 9: Hole for ventilation insert
+2
Ø76
850
Fig. 9 shows how to drill a hole 76 mm in diameter for instal­ling the ventilation insert.
26 WILO AG 11/2007
Page 13
Fig. 10: Ventilation insert
8
7
6
4
3
2
1
5
1
2
English
Fig. 10 shows a cross-section through the finished wall­mounted installation around the ventilation insert. If ventila­tion is through the roof, the ventilation insert and the active carbon filter are not required.
1 HT pipe sleeve DN 50 2 Ventilation insert 3 Ventilation grille 4 Compensating orifice plate 5 Active carbon filter 6 Tiles 7 Tile adhesive 8 Moisture-proof board
7.2 Electrical connection DANGER! Risk of fatal injury! If the electrical installation is not properly carried out, there is a risk of fatal electric shock.
• Always have the electrical connection performed by a qualified electrician.
• For installation in bath and shower rooms, observe the relevant local regulations [e.g. VDE 0100 Part 701 in Germany].
The unit is delivered ready to plug in and may only be connected to standard safety sockets.
• The current type and voltage of the mains connection must correspond to those stated on the name plate,
• Mains fuse: 10 A, slow-blow
• Earth the unit according to the regulations.
7.2.1 Mains connection
Fig. 11: Position of the safety socket
There are two options for positioning the safety socket: 1 Within the front wall installation, behind the cover
of the maintenance hatch (Fig. 11, Pos. 1). The inspection hatch must be opened in order to respond to an alarm by pulling out the mains plug.
2 Outside the front wall installation, near the main-
tenance hatch (Fig. 11, Pos. 2). There is immediate access to the main plug for responding to an alarm or switching off the unit in an emergency.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 27
Page 14
English
Fig. 12: Installing the safety socket
7.2.2 Potential-free contact
Fig. 13: Switching diagram
P1
For installation outside the front wall installation, a flush­mounted cavity wall socket with a cut-out base is required (Fig. 12). It is covered with a commercially available cooker socket from any manufacturer. When the insert for the cooker socket is removed, the mains plug can be passed through for initial connection and maintenance.
The device has a potential-free normally open alarm contact on the motor board (Fig. 13) for forwarding alarms: Terminals 40 / 41 Max. contact load: 5 A/250 V.
K2
40 41
max.
5A/250V
K1
1
1
4332
HA HI
M
PE
CB
1~230V/50Hz
Note for using screwless terminals: Open the terminal with a screwdriver and push the cable into the lower opening. Each terminal can only hold one conductor.
40 4
28 WILO AG 11/2007
Page 15
7.3 Installation
4 5
~
480
~
275
35
~
235
500
3
1
2
35
180
400
Before starting installation, check the scope of delivery of the unit and the local installation conditions. .
Fig. 14: Pre-mounting the connections
Fig. 15: Buoyancy protection
English
The inlet and pressure pipes must be pre-mounted as illust­rated (Fig. 14) in the room where the unit is to be installed. If the unit is mounted to the right of the toilet, assembly is the reverse of the illustration.
1 Pressure pipe 2 Ventilation pipe 3 Inlet for wall-hung toilet 4 Inlet pipe for shower/bidet 5 Inlet pipe for washbasin
Fig. 16: Preparing the connecting ports of the unit
Ø40
The DrainLift XS-F cannot be flooded, which means the installation site must be secure against flooding. EN 12050­3 requires that sewage lifting units must be protected against buoyancy (Fig. 15). Place the unit in the installation room and align it to the pipes to be connected. Use a long 10 mm stone bit to drill a marking just above the tank (not above the detachable hood), so that the hanger bolt to be mounted later will touch or only have a slight gap to the tank. After drilling, take the unit out of the maintenance hatch and finish drilling the hole. Then put in the wall plug. Only fit the hanger bolt after
you have installed the system.
Open the connecting ports for the drainage fixtures in addi­tion to the wall-hung toilet (shower, washbasin and / or bidet) and for the ventilation ports using a 40 mm hole saw (Fig. 16). Then deburr the holes.
CAUTION! Risk of damage! Remove the cut-out circle; do not leave it in the tank.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 29
Page 16
English
max. Ø9
4
5
3
12
500
400
Fig. 17: Shower inlet non-return valve (not permitted in Germany)
The 40 mm non-return valve supplied (Fig. 17) is inserted in the lower inlet opening of the shower connection via the guide grooves until it snaps in.
CAUTION! Risk of malfunctions! Malfunctions will occur if the valve is incor­rectly fitted
• The valve hinge must face upwards (check the condition on delivery).
• The valve must open towards the inside of the tank.
Fig. 18: Emergency drain connection
NOTE: The PVC hose with plug supplied can be attached to the tank for simple draining in emer­gencies (Fig. 23). Drill the 13 mm port on the bot­tom of the tank with a spiral drill (max. Ø 9 mm) (Fig. 18). Push in the hose and fasten it with the hose clip (1.5 Nm tightening torque). Make sure that the drain opening of the hose is securely sealed with the plug.
Fig. 19: Mounting the connecting sleeves
Before installing the unit, fasten the DN 50 and DN 100 con­necting sleeves to the inlet pipes using the clips (supplied) (Fig. 19). Make sure they are correctly seated and do not leak.
30 WILO AG 11/2007
Page 17
Fig. 20: Installing the unit
4
5
3
12
Fig. 21: Prohibited substances
English
Place the unit in the room w here it is to be instal led, li ne it up and fit the hanger bolt for buoyancy protection. Then fit the connecting sleeves to the tank ports using the clips. Fit the discharge elbow between the pressure pipe and the pressure outlet of the unit and fasten it with the clips (Fig. 20). Make sure all clip connections they are correctly seated and do not leak.
Attach the sticker warning of prohibited substances (Fig. 21). Attach the sticker supplied showing instructions (symbols) for the user of the toilet somewhere clearly visible, for example above the toilet lid or on the inside of the toilet lid.
CAUTION! Risk of damage! Putting in prohibited materials can cause mal­functions, damage the unit and invalidate the warranty.
8 Commissioning
•Plug in the safety plug
• On initial use, flush the toilet twice
• Check all pipe connections for leaks and tighten the clips if necessary
• Adjust the cistern of the toilet so that the flush volume is not less than 6 litres of water
Operation
NOTE: After using mild, commercially available detergents, flush several times so that no traces of the cleaning agent are left in the unit.
CAUTION! Risk of damage! The unit can be damaged by incorrectly fastened toilet cleaners. Fasten holders for toilet cleaners very securely to the toilet bowl to ensure that they are not flushed into the unit.
9 Maintenance and cleaning
Maintenance and repairs may only be carried out by qualified personnel WARNING! Risk of infection! All maintenance must be carried out wearing suitable safety clothing (gloves) in order to prevent the risk of infection. DANGER! Risk of fatal injury! There is a risk of fatal electric shock when working on electrical equipment.
• Before all maintenance and repair work, switch off the unit from the power supply and make sure it cannot be switched on by unauthorised persons.
• Disconnect the power plug!
• Work on the electrical part of the unit may only be carried out by a qualified electrician.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 31
Page 18
English
When properly used, the DrainLift XS-F requires little maintenance. Nevertheless, the unit should be inspected at least once a year:
• Check all connections for leaks.
• Check the active carbon filter in the ventilation insert and replace it.
9.1 Remove obstructions after alarms Disconnect the power plug before any work on the unit!
• Take off the cover of the inspection opening.
• If the pump is obstructed or blocked, you can free it with a screwdriver without removing any other parts.
Fig. 22: Freeing the motor shaft
• Remove the plug in the middle of the cover cap.
• Insert a long screwdriver through the hole in the cover (Fig. 22).
• Find the slot in the motor shaft by slightly turning it and remove the obstruction by forcefully turning the shaft in both directions.
• Check the pump by temporarily connecting the power plug.
• If the pump does not run as normal, remove the pump unit.
Fig. 23: Draining the unit
9.1.1 Dismantling the pump unit
Emergency drainage
Before dismantling, you must drain the water from the toilet bowl and the unit. Use an electric drill (n > 2000/min clockwise) and a long screwdriver to drive the pump using the slot in the motor shaft and carry out emergency draining.
If the supplied PVC hose was fitted during assembly (Fig. 18 / 23), the accumulated water can be easily drained in an emergency. The water is drained out through the hose into a flat recep­tacle. The hose is then sealed with the plug.
For the rest of the work, the tank remains installed in the wall. Only the pump unit has to be removed.
32 WILO AG 11/2007
Page 19
English
Fig. 24: Removing the pump unit
1
3
2
4x
5
1 Remove the screw from the cover. 2 Push the cover slightly towards the pressure pipe
until it snaps out. 3 Lift off the cover. 4 Release the clips of the discharge elbow on the
pressure pipe and pull off the discharge elbow. 5 Undo the four screws on the corners of the pump
unit and lift it out of the tank.
4
• Remove any foreign matter from the tank or the pump through the suction opening and, if necessary, clean the parts and the opening to the blockage pressure switch.
• Carefully reassemble the unit in the reverse order.
CAUTION! Risk of damage! Incorrect reassembly can cause damage to the product.
• Before reassembly, generously grease the O-ring and the seat on the tank, for example using petroleum jelly.
• Make sure the O-ring is correctly seated on the pump unit during reassembly.
• P us h th e p ump un it b y h and in to t he sea l s eat an d ha nd -ti gh ten the s cr ews cr oss wi se. First turn them slightly anticlockwise to find the thread.
9.2 Installing / changing the active carbon filter
The active carbon filter (supplied) must be installed when ventilation through the roof is not possible. The filter should be changed at least once a year, as well as after malfunctions where water escapes, or when smells accumulate.
• To install or change the filter, take the ventilation grille off the ventilation housing.
• Take out the old filter and insert the new filter (after removing the foil) into the ventilation insert as far as it will go, to the same position as the old filter (Fig. 8).
• The push the ventilation grille back on.
Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XS-F 33
Page 20
English
10 Faults, causes and remedies
Faults may only be repaired by qualified personnel!
Fault Cause Remedy
Unit will not start, Water remains in toilet bowl.
Water only drains very slowly from the toilet bowl.
Pump switches on frequently after normal delivery.
Noisy operation. Unit alarm sounds. Running time too long (pressure pipe or
Occasional obstructions, no audible sipping mode.
Power failure. Check mains voltage. Faulty fuse. Replace fuse. Mains cable damaged. Attention! The special cable may only be
Unit overloaded; motor shut down. Unit switches on again after cooling down,
Motor defective. Have after-sales service replace pump unit. Impeller blocked. See 9.1 Obstruction in siphon of toilet bowl.
Obstruction in front of tank in toilet inlet.
Obstruction in pump suction opening due to too much paper and not enough water.
Delivery head too high. See 7.1.3, pressure pipe. Cistern valve leaks, water constantly flows
through the toilet bowl to the unit. Leaky or defective non-return valve; after
pumping water returns from the pressure pipe to the unit.
Obstruction in the tank in front of the pump, so that water is only pumped out at short intervals.
Defective level switch on the unit. Call after-sales service. Foreign matter in the pump. See 9.1
pump inlet opening blocked). Water level in tank too high (pump blocked
or obstructed). Water level in tank too high (level switch
defective). No homogenisation of fluid. Call after-sales service.
replaced by after-sales service or a qualified electrician.
avoid overload if possible.
Check the amount of water for flushing in the toilet cistern and set it to 9 litres or the maximum quantity. If more water than usual remains in the toilet bowl, flush again and repeat as long as it is pumped out.
See 9.1
Check the cistern valve.
Check the non-return valve; if there is no backflow in the toilet bowl, flush at intervals several times.
See 9.1
See 9.1
See 9.1
Call after-sales service.
If the malfunction cannot be rectified, call a specialist or the nearest Wilo agent or after-sales support.
11 Spare parts
Spare parts can be ordered from local specialists or Wilo after-sales service. To prevent queries or faulty orders, please state all the information on the name plate when ordering.
Subject to change without prior notice
34 WILO AG 11/2007
Page 21
7.3 Монтаж
4 5
~
480
~
275
35
~
235
500
3
1
2
35
180
400
Перед началом монтажа необходимо проверить объем поставки установки и местные условия монтажа.
Рис. 14. Предварительный монтаж соединений
Рис. 15. Защита от действия подъемной силы
Русский
В подготовленном помещении для монтажа установки следует смонтировать подводящие трубопроводы и напорный трубопровод согласно приведенной схеме (рис. 14). При монтаже установки справа от унитаза следует для монтажа трубопроводов следует использовать зеркальное отражение схемы.
1 Напорный трубопровод 2 Вентиляционный трубопровод 3 Подводящий патрубок унитаза,монтируемого
за наружной стеной здания 4 Подводящий трубопровод от душа или биде 5 Подводящий трубопровод от умывальника
Рис. 16. Подготовка соединительных патрубков установки
Ø40
Установка DrainLift XS-F не должна подвергаться затоплению, поэтому место установки необходимо защитить от затопления. Согласно требованиям нормативов EN12050-3 установки для отведения сточных вод, содержащих фекалии, должны быть защищены от действия подъемной силы (рис. 15). Следует установить установку на месте монтажа и выровнять ее в соответствии с расположением подключаемых трубопроводов. Длинным сверлом по бетону ø 10 мм непосредственно
над резервуаром (не над съемной крышкой!) сделать отметку на стене таким образом, чтобы установленный затем в этом месте винт-шуруп касался резервуара или был расположен с небольшим зазором над резервуаром. После засверливания следует убрать установку через люк для технического обслуживания и окончательно просверлить отверстие. Затем необходимо вставить дюбель. Монтаж винта­только после
монтажа установки.
шурупа следует выполнять
Соединительные патрубки для дополнительных санитарно-технических объектов помимо унитаза, монтируемого за наружной стеной здания (душевой кабины, умывальника и / или биде), а также вентиляц­ионные патрубки необходимо открыть при помощи кольцевой пилы ø 40 мм (рис. 16). После этого следует удалить заусенцы с отверстий.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения оборудования! Необходимо удалить вырезанные круги; не допускается оставлять
их в резервуаре.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XS-F 97
Page 22
Русский
max. Ø9
4
5
3
12
500
400
Рис. 17. Обратный клапан ввода от душевой кабины (в Германии использование не допускается)
Входящий в объем поставки обратный клапан Ш 40 мм (рис. 17) вставить в нижнее входное отверстие
подключения душевой кабины в направляющие пазы до фиксации.
ВНИМАНИЕ! Опасность нарушения работы оборудования! Неправильный монтаж клапана приводит к нарушению работы
• Шарнир клапана должен быть расположен наверху (проверить состояние при поставке)
• Клапан должен открываться внутрь резервуара.
Рис. 18. Подключение аварийного слива
УКАЗАНИЕ.
Для облегчения аварийного слива накопившихся в резервуаре сточных вод можно подключить к резервуару прилагаемый шланг из ПВХ с заглушкой (рис. 23). Для этого необходимо просверлить отверстие в патрубке расположенном в нижней части резервуара, при помощи винтового сверла (макс.
ø 9 мм) (рис. 18). Надеть
шланг и закрепить его хомутом (момент затяжки 1,5 Н·м). Следить за тем, чтобы сливное отверстие шланга было надежно закрыто заглушкой.
ø 13,
Рис. 19. Монтаж соединительных манжет
Перед монтажом установки необходимо закрепить соединительные манжеты DN 50 и DN 100 на подводящих трубопроводах при помощи хомутов (входят в объем поставки) (рис. 19). При этом необходимо следить за правильностью и герметичностью посадки.
98 WILO AG 11/2007
Page 23
Рис. 20. Монтаж установки
4
5
3
12
Рис. 21. Недопустимые материалы
Установить установку на место монтажа, выровнять и установить винт-шуруп болт для защиты от действия подъемной силы. После этого закрепить соединительные манжеты на патрубках резервуара при помощи хомутов. Установить выходной отвод между напорным трубопроводом и напорным патрубком установки и закрепить при помощи хомутов (рис. 20). При выполнении всех соединений с использованием хомутов
следить за надежной и герметичной посадкой.
Прикрепить наклейку с указаниями в отношении недопустимых материалов (рис. 21). Входящую в комплект принадлежностей наклейку с указаниями для пользователей (символическими обозначениями) прикрепить в месте хорошей видимости для пользователей туалета, например на крышке унитаза или на внутренней стороне крышки унитаза.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения оборудования! Попадание недопустимых материалов приводит к нарушению работы и повреждению
изделия, и может привести к
отказу в гарантийном обслуживании.
Русский
8 Ввод в эксплуатацию
Вставить штепсельную вилку с защитным контактом в розетку.
При первом вводе в эксплуатацию нажать 2 раза смыв туалета.
Проверить герметичность всех соединений трубопроводов. При необходимости подтянуть хомуты.
Смывной бачок туалета настроить таким образом, чтобы объем смывной воды был не меньше 6 л.
Эксплуатация
УКАЗАНИЕ. После использования обычных мягких моющих средств несколько раз смыть воду, чтобы в установке не оставалось остатков моющего средства.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения оборудования! Опасность повреждения в результате ненадлежащего крепления чистящих средств долговременного действия для туалета. Чистящие средства для туалета должны быть надежно закреплены на унитазе, чтобы они не могли быть смыты водой в установку.
9 Техническое обслуживание и очистка
Работы по техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только квалифицированными специалистами. ОСТОРОЖНО! Опасность инфекции! При проведении работ по техническому обслуживанию следует надевать соответствующую защитную одежду (защитные перчатки), чтобы избежать возможной опасности воздействия инфекции. ОПАСНО! Опасно для жизни! При проведении работ с электрооборудованием существует опасность поражения электрическим током.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XS-F 99
Page 24
Русский
• При проведении любых работ по техническому обслуживанию и ремонту необходимо отключить установку от источника электропитания и обеспечить защиту от несанкционированного включения.
Вынуть штепсельную вилку из розетки!
Работы с электрическими компонентами установки должны выполняться только квалифицированными электриками.
• При использовании по назначению установка DrainLift XS-F не требует частого технического обслуживания. Тем не менее необходимо проверять установку не реже одного раза в год.
Проверить герметичность всех соединений.
Проверить и заменить фильтр с активированным углем в вентиляционной насадке.
9.1 Устранение засорения при срабатывании аварийной сигнализации Перед проведением каких-либо работ с установкой необходимо вынуть штепсель из розетки.
Снять крышку люка для технического обслуживания.
Если восстановлена при помощи отвертки без дальнейшего демонтажа.
Рис. 22. Разблокирование вала мотора
насос вращается с трудом или заблокирован, его работа может быть
Вынуть заглушку, установленную в средней части защитной крышки.
Вставить длинную плоскую отвертку в отверстие в защитной крышке (рис. 22).
Путем осторожного вращения найти шлиц в валу
мотора и для устранения блокировки повернуть вал с усилием в обоих направлениях.
• Проверить работу насоса путем кратковременного подключения штепсельной вилки.
• Если насос не
работает надлежащим образом,
необходимо демонтировать узел насоса.
9.1.1 Демонтаж узла насоса
Аварийный слив
Перед дальнейшим демонтажом следует устранить обратный подпор воды в унитазе и установке. При помощи дрели (частота вращения> 2000 об./мин., вращение по часовой стрелке) и длинной насадки в виде отвертки
можно привести насос в действие,
используя шлиц вала мотора, и тем самым выполнить аварийный слив.
100 WILO AG 11/2007
Page 25
Русский
Рис. 23. Удаление воды из установки
При выполнении дальнейших работ резервуар остается установленным в стене. Необходимо демонтировать только узел насоса.
Если при монтаже к резервуару был подключен прилагаемый шланг из ПВХ (рис. 18 / 23), остатки воды могут быть легко удалены в случае аварии. Для этого следует слить остатки воды через шланг в плоский сосуд. После этого снова следует закрыть шланг заглушкой.
Рис. 24. Демонтаж узла насоса
1
3
2
4x
5
1 Отвинтить винт защитной крышки. 2 Легко потянуть крышку в направлении
напорного трубопровода до освобождения крепления.
3 Снять крышку, потянув ее вверх. 4 Ослабить хомуты выходного отвода напорного
патрубка и снять выходной отвод.
5 Отвинтить четыре винта в углах узла насоса и
снять узел насоса с резервуара.
4
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XS-F 101
Page 26
Русский
• Удалить посторонние предметы из резервуара или из насоса через отверстие всасывания; при необходимости очистить детали и отверстие к реле давления, срабатывающему при засорении.
• Аккуратно выполнить монтаж установки в обратной последовательности.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения оборудования! Неправильный повторный монтаж может привести к повреждению изделия.
• Перед повторной сборкой необходимо тщательно смазать уплотнительное кольцо, а также место посадки на резервуаре, например, вазелином.
• При повторном монтаже необходимо следить за правильной посадкой уплотнительного кольца на узле насоса.
• Нажать на узел насоса рукой, чтобы установить его на месте посадки уплотнения, и плотно затянуть рукой винты (крест-накрест). При этом сначала для обнаружения
сформированной резьбы следует слегка поворачивать винты против часовой стрелки.
9.2 Установка / замена фильтра с активированным углем
Фильтр с активированным углем (прилагается) необходимо установить, если удаление воздуха через крышу невозможно. Замена фильтра должна выполняться после неисправностей, сопровождающихся выходом воды через фильтр, и при появлении неприятного запаха, но не реже 1 раза в год.
Для установки или замены
следует снять вентиляционную решетку с корпуса
вентиляционной насадки.
Удалить старый фильтр, вставить новый фильтр (предварительно сняв пленку) в вентиляционную насадку до упора на место старого фильтра (рис. 8).
По окончании снова установить вентиляционную решетку.
102 WILO AG 11/2007
Page 27
10 Неисправности, причины и способы устранения
Устранение неисправностей может выполняться только квалифицированными специалистами.
Неисправности Причины Способы устранения
Русский
Установка не запускается, вода остается в чаше унитаза.
Вода из унитаза уходит слишком медленно.
Частое включение установки после нормального цикла подачи.
Повышенный уровень шума при работе.
Срабатывание звуковой сигнализации установки.
Периодическое засорение, нет звука работы с подсосом воздуха.
Отключение электроэнергии. Проверить сетевое напряжение. Неисправность предохранителей. Заменить предохранители. Поврежден кабель питания от сети. ВНИМАНИЕ! Специальный кабель может
быть заменен только специалистом технического отдела или электриком.
Перегрузка установки. Мотор отключен защитой от перегрузки.
Неисправен мотор. Вызвать специалистов технического
Рабочее колесо заблокировано. См. пункт 9.1 Засорение сифона унитаза.
Засорение в передней части резервуара у подводящего патрубка унитаза.
Засорение отверстия всасывания насоса (слишком много бумаги и слишком мало воды).
Высота подачи слишком велика. Обратиться в технический отдел. Негерметичность клапана смывного
бачка, постоянная подача воды в установку из унитаза.
Негерметичность или неисправность обратного клапана, после цикла откачивания вода попадает обратно в насос из напорного трубопровода.
Засорение в резервуаре перед насосом — вода откачивается с небольшими интервалами.
Неисправность переключателя уровня установки.
Посторонние предметы в насосе. См. пункт 9.1
Слишком длительное время работы (засорение напорного трубопровода или отверстия всасывания насоса).
Слишком высокий уровень воды в резервуаре (насос заблокирован или засорен).
Слишком высокий уровень воды в резервуаре (неисправность переключателя уровня).
Отсутствие гомогенизации перекачиваемой среды.
После охлаждения происходит повторное включение установки; по возможности следует избегать перегрузки.
отдела для замены узла насоса.
Проверить объем смыва в смывном бачке унитаза и при необходимости установить объем 9 л или максимальный объем. Если в чаше унитаза остается не больше воды, чем обычно, смыть еще раз и при необходимости повторить до полного откачивания воды.
См. пункт 9.1
Проверить клапан смывного бачка.
Проверить обратный клапан. При отсутствии обратного подпора в чаше унитаза повторить смыв несколько раз с интервалом.
См. пункт 9.1
Обратиться в технический отдел.
См. пункт 9.1
См. пункт 9.1
Обратиться в технический отдел.
Обратиться в технический отдел.
Если устранить неисправность не удается, следует обратиться в мастерскую по ремонту систем водоснабжения или в ближайший технический отдел или представительство компании Wilo.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XS-F 103
Page 28
Русский
11 Запчасти
Для заказа запасных частей следует обращаться к местным специалистам по обслуживанию систем водоснабжения и / или в технический отдел компании Wilo. Во избежание дополнительных уточнений и ошибочного заказа при каждом заказе следует указывать все данные, приведенные на фирменной табличке.
Возможны технические изменения !
104 WILO AG 11/2007
Page 29
D EG - Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CEE
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
DrainLift XS-F
Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 89/336/EWG Electromagnetic compatibility - directive
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants:
Compatibilité électromagnétique- directive
91/263/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Low voltage directive Direction basse-tension
Bauproduktenrichtlinie 89/106/EWG Construction product directive
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :
Directive de produit de construction
93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 12050-3
Applied harmonized standards, in particular:
EN 50366
Normes harmonisées, notamment:
EN 55014-1/2 EN 61000-3-2/3 EN 60335-1 EN 60335-2-41
Dortmund, 09.07.2007
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Document: 2088067.2
Page 30
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen:
Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG als vervolg op 93/86/EEG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
1)
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
Direttiva linee guida costruzione dei prodotti 89/106/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare:
1)
E
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva sobre equipos de baja tensión 2006/95/EG
Directiva sobre productos de construcción 89/106/CEE modificada por 93/68/CEE
Normas armonizadas adoptadas, especialmente:
1)
P
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos:
Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG Directiva sobre produtos de construção
89/106/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/EWG
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
1)
S
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG med följande ändringar 93/68/EWG
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
1)
N
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG
Byggevaredirektiv 89/106/EWG med senere tilføyelser 93/68/EWG
Anvendte harmoniserte standarder, særlig:
1)
FIN
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG seuraavin
täsmennyksin 93/68/EWG
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
1)
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser:
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Lavvolts-direktiv 2006/95/EG
Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG følgende 93/68/EWG
Anvendte harmoniserede standarder, særligt:
1)
H
EK. Azonossági nyilatkozat
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel:
Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 2006/95/EG
Építési termékek irányelv 98/106/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen:
1)
CZ
Prohlášení o shodĈ EU
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím pįíslušným ustanovením:
SmĈrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
SmĈrnicím EU–nízké napĈtí 2006/95/EG
SmĈrnicím stavebních produktĽ 89/106/EWG ve sledu 93/68/EWG
Použité harmonizaüní normy, zejména:
1)
PL
Deklaracja Zgodnoıci CE
Niniejszym deklarujemy z peğnö odpowiedzialnosciö Ņe dostarczony wyrób jest zgdony z nastĆpujöcymi
dokumentami:
Odpowiednioıø elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianö 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Normie niskich napiĆø 2006/95/EG
Wyroby budowlane 89/106/EWG ze zmianö 93/68/EWG
Wyroby sö zgodne ze szczegóğowymi normami zharmonizowanymi:
1)
RUS
ƟǀDždžƻǑǃǚ lj njljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃ ƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJ LjljNjLJƻLJ
ƨƻnjǍljǚǔǃLJ ƿljDžǎLJǀLjǍljLJ ǂƻǚƽdžǚǀLJ, ǒǍlj ƿƻLjLjǖDŽ ƻƾNjǀƾƻǍ ƽ ǀƾlj ljƼǕǀLJǀ NJljnjǍƻƽDžǃ njljljǍƽǀǍnjǍƽǎǀǍ njdžǀƿǎǙǔǃLJ LjljNjLJƻǍǃƽLjǖLJ ƿljDžǎLJǀLjǍƻLJ:
ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚ ǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ 89/336/EWG nj NJljNJNjƻƽDžƻLJǃ 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ NJlj LjǃǂDžljƽljdžǗǍLjljLJǎ LjƻNJNjǚǁǀLjǃǙ
2006/95/EG
ƟǃNjǀDžǍǃƽƻ lj njǍNjljǃǍǀdžǗLjǖǐ ǃǂƿǀdžǃǚǐ 89/106/EWG nj NJljNJNjƻƽDžƻLJǃ 93/68/EWG
ƣnjNJljdžǗǂǎǀLJǖǀ njljƾdžƻnjljƽƻLjLjǖǀ njǍƻLjƿƻNjǍǖ ǃ LjljNjLJǖ, ƽ ǒƻnjǍLjljnjǍǃ :
1)
GR
ŕŮŻƇƁŷ ½ſžƁűſpžųŮƀ Ƃŷƀ Ŗ.Ŗ.
ŕŷŻƌżžƃpŵ ƊƂŹ Ƃž ½ſžƈƊż űƃƂƊ ƁűƃƂŮ Ƃŷż źűƂŬƁƂűƁŷ ½űſŬŴžƁŷƀ Źźűżž½žŹŵů ƂŹƀ űźƊŻžƃŸŵƀ ŴŹűƂŬŽŵŹƀ :
ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮ ƁƃpŲűƂƊƂŷƂű EG-89/336/EWG Ɗ½Ƈƀ Ƃſž½ž½žŹŮŸŷźŵ 91/263/EWG 92/31/EWG,
93/68/EWG
ŠŴŷųůű ƅűpŷŻŮƀ ƂŬƁŷƀ EG–2006/95/EG
ŠŴŷųůű źűƂűƁźŵƃŮƀ 89/106/EWG Ɗ½Ƈƀ Ƃſž½ž½žŹŮŸŷźŵ 93/68/EWG
ŖżűſpžżŹƁpŭżű ƅſŷƁŹpž½žŹžƋpŵżű ½ſƊƂƃ½ű, ŹŴŹűůƂŵſű:
1)
TR
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazın teslim edildiĊi ijekliyle aijaĊıdaki standartlara uygun olduĊunu teyid ederiz:
Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG
Ürün imalat direktifi 89/106/EWG ve takip eden, 93/68/EWG
Kısmen kullanılan standartlar:
1)
1)
EN 12050-3 EN 50366 EN 55014-1/2 EN 61000-3-2/3 EN 60335-1 EN 60335-2-41
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
Page 31
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 www.wilo.com
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo T +387 33 714510 F +387 33 714511 zeljko.cvjetkovic@wilo.ba
Georgia
0177 Tbilisi T/F +995 32317813 info@wilo.ge
Macedonia
1000 Skopje T/F +389 2122058 valerij.vojneski@wilo.com.mk
Moldova
2012 Chisinau T/F +373 2 223501 sergiu.zagurean@wilo.md
Tajikistan
Dushanbe T +992 93 5554541
August 2007
Wilo – International (Subsidiaries)
Wilo – International (Representation offices)
Argentina
WILO SALMSON Argentina S.A. C1270ABE Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 43015955 F +54 11 43034944 info@salmon.com.ar
Austria
WILO Handelsges. m.b.H. 1230 Wien T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-42 office@wilo.at
Azerbaijan
WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 F +994 12 5962879 info@wilo.az
Belarus
WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17
2503393 F +375 17 2503383 wilobel@wilo.by
Belgium
WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 F +32 2 4823330 info@wilo.be
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 F +359 2 9701979 info@wilo.bg
Canada
WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T/F +1 403 2769456 duane.fowler@ wilo-na.com
China
WILO SALMSON (Beijing) Pumps System Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 F +86 10 80493788 wilobj@wilo.com.cn
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 F +38 51 3430930 wilo-hrvatska@wilo.hr
Czech Republic
WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098 711 F +420 234 098 710 info@wilo.cz
Denmark
WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 F +45 70 253316 wilo@wilo.dk
Estonia
WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 F +372 6509781 info@wilo.ee
Finland
WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 F +358 207401549 wilo@wilo.fi
France
WILO S.A.S. 78310 Coignières T +33 1 30050930 F +33 1 34614959 info@wilo.fr
Great Britain
WILO
(U.K.) Ltd.
DE14 2WJ Burton­Upon-Trent T +44 1283 523000 F +44 1283 523099 sales@wilo.co.uk
Greece
WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 F +302 10 6248360 wilo.info@wilo.gr
Hungary
WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 F +36 23 889599 wilo@wilo.hu
Ireland
WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 F +353 61 229017 sales@wilo.ie
Italy
WILO
Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 F +39 255303374 wilo.italia@wilo.it
Kazakhstan
WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 3272 785961 F +7 3272 785960 in.pak@wilo.kz
Korea
WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnarn T +82 55 3405809 F +82 55 3405885 wilo@wilo.co.kr
Latvia
WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 7 145229 F +371 7 145566 mail@wilo.lv
Lebanon
WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 F +961 4 722285 wsl@cyberia.net.lb
Lithuania
WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T/F +370 2 236495 mail@wilo.lt
Montenegro
WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381
11 2850410 F +381 11 2851278 office@wilo.co.yu
The Netherlands
WILO Nederland b.v. 1948 RC Beverwijk T +31 251 220844 F +31 251 225168 info@wilo.nl
Norway
WILO Norge AS 0901 Oslo T +47 22 804570 F +47 22 804590 wilo@wilo.no
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 F +48 22 7026100 wilo@wilo.pl
Portugal
Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 F +351 22 2001469 bombas@wilo-salmson.pt
Romania
WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 F +40 21 3170473 wilo@wilo.ro
Russia
WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 F +7 495 7810691 wilo@orc.ru
Serbia
WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2850410 F +381 11 2851278 office@wilo.co.yu
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 F
+421 2 45246471
wilo@wilo.sk
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 F +386 1 5838138 wilo.adriatic@wilo.si
Spain
WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 F +34 91 8797101 wilo.iberica@wilo.es
Sweden
WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 F +46 470 727644 wilo@wilo.se
Switzerland
EMB Pumpen AG 4310
Rheinfelden T +41 61 8368020 F +41 61 8368021 info@emb-pumpen.ch
Turkey
WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S¸. 34857 Istanbul T +90 216 6610203 F +90 216 6610212 wilo@wilo.com.tr
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 F +38 044 2011877 wilo@wilo.ua
USA
WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 584 0097 F +
1 229 584 0234
info@wilo-emu.com
USA
WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 F +1 708 3389455 duane.fowler@wilo-na.com
Page 32
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 wilo@wilo.de www.wilo.de
G1 Nord
WILO AG Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 hamburg.anfragen@wilo.de
G2 Ost
WILO AG Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 berlin.anfragen@wilo.de
G3 Sachsen/Thüringen
WILO AG Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 dresden.anfragen@
wilo.de
G4 Südost
WILO AG Vertriebsbüro München Landshuter Straße 20 85716 Unterschleißheim T 089 4200090 F 089 42000944 muenchen.anfragen@wilo.de
G5 Südwest
WILO AG Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 stuttgart.anfragen@wilo.de
G6 Rhein-Main
WILO AG Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 frankfurt.anfragen@wilo.de
G7 West
WILO AG Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721
Hilden
T 02103 90920 F 02103 909215 duesseldorf.anfragen@wilo.de
Kompetenz-Team Gebäudetechnik
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7839456
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau
WILO EMU GmbH Heimgartenstraße 1 95030 Hof T 09281 974-550 F 09281 974-551
Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 T 01805 W•
ILOKD*
945653
F 0231 4102-7126
Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feiertags 9–14 Uhr elektronische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!
–Kundendienst-Anforderung –Werksreparaturen –Ersatzteilfragen –Inbetriebnahme –Inspektion –Technische Service-Beratung –Qualitätsanalyse
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wien: WILO Handelsgesellschaft mbH Eitnergasse 13 1230 Wien T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-15
Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 5020 Salzburg T +43 5 07507-13 F +43 5 07507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 4710 Grieskirchen T +43 5 07507-26 F +43 5 07507-15
Schweiz
EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 4310 Rheinfelden T +41 61 8368020 F +41 61 8368021
Standorte weiterer Tochtergesellschaften
Argentinien,
Aserbaidschan,
Belarus, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Irland, Italien, Kanada, Kasachstan, Korea, Kroatien, Lettland, Libanon, Litauen, Montenegro, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Russland, Schweden, Serbien, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechien, Türkei, Ukraine, Ungarn, USA
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.de oder www.wilo.com.
Stand August 2007
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen – Liefertermine und
Lieferzeiten –Informationen über Ansprechpartner vor Ort –Versand von Informationsunterlagen
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz
der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Preisabweichungen möglich.
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Loading...