Wilo DrainLift KH 32-0.4 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Wilo-DrainLift KH 32-0,4
D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions F Notice de montage et de mise en service NL Onderhouds- en bedieningsvoorschriften E Instrucciones de instalación y funcionamiento I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
ługi
CZ Návod k montáˇzí a obsluze GR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
RUS
Instrukcii po vvodu v qkspluataciœ i montaΩu
S Monterings- och skötselanvisning
2044035-Ed.05/2007-05-DDD
Page 2
Fig. 1
Page 3
Fig. 2
Page 4
Fig. 3
Page 5
Fig. 5
Fig. 4
Page 6
D CE-Konformitäts-
erklärung
Hiermit erklären wir, daß die­ses Aggregat folgenden ein­schlägigen Bestimmungen entspricht:
EG-Maschinenrichtlinien 89/392/EWG i.d.F., 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG i.d.F. 92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
GB EC declaration of
conformity
We hereby declare that this unit complies with the following relevant provisions:
EC machinery directive 89/392/EWG in this version, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Resistance to electromagnetism 89/336/EWG in this version 92/31/EWG, 93/68/EWG
Applied harmonized stan­dards in particular:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
F
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous déclarons que cet agrégat sitisfait aux dispositions suivantes:
Directives CEE relatives aux machines 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normes utilisées harmo­nisées, notamment
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
NL EG-verklaring van
overeenstemming
iermede verklaren wij dat deze machine voldoet aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG
Elektromagnetische tolerantie 89/336/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
E Declaración de
conformidad CE
Por la presente declaramos que esta unidad satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Directivas CE sobre máquinas 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilidad electro­magnética 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normas armonizadas utilizadas particularmente
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
I Dichiarazione di
conformità CE
Con la presente si dichiara che le presenti pompe sono conformi alle seguenti direttive di armonizzazione
Direttiva Macchine CEE 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Norme armonizzate applica­te, in particolare
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
SF CE-standardinmukai-
suusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
EY-konedirektiivit 89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
S EEC konformitets-
deklaration
Härmed förklaras att denna maskin uppfyller följande bestämmelser:
EEC maskindirektiv 89/392/EEC i denna version, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC
Elektromagnetisk kompati­bilitet 89/336/EEC i denna version, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Tillämpade harmoniserade normer, särskilt:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
H EK. azonossági
nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az agregát a megkívánt alanti feltételeknek megfelel:
EK-Gépirányelvek 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Elektromagnetikus ÖsszeegyeztethetŒség 89/336/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alkalmazott, harmonizált normák, különösen az
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
Page 7
GR ∆ήλωση συµµρφωσης
µε τους κανονισµούς CE
∆ηλώνουµε τι το προϊν αυτ ικανοποιεί τις ακλουθες διατάξεις:
Οδηγίες CEE σχετικά µε µηχανήµατα 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Εναρµονισµένα χρησιµοποιούµενα πρτυπα, ιδιαίτερα
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
CZ Osvûdãení o shodnosti s
normami EU
Prohla‰ujeme tímto, Ïe toto zafiízení odpovídá následu­jícím pfiíslu‰n˘m ustanovením:
Smûrnice o strojírenském zafiízení ES 89/392/EHS vãetnû dodatkÛ, 91/368/EHS, 93/44/EHS, 93/68/EHS
Elektromagneticá sná‰en­livost 89/336/EHS vãetnû dodatkÛ, 92/31/EHS, 93/68/EHS
PouÏité souhlasné normy, zejména:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
PL OÊwiadczenie
zgodnoÊci EC
Niniejszym oÊwiadczamy, ˝e pompa odpowiada nast´pujà­cym w∏aÊciwym dla niej dyrektywom:
Wytyczne dla przemys∏u maszyncwego EC 89/392/EEC w tej wersji, 91/368/EEC, 94/44/EEC, 93/68/EEC
OdpornoÊç elektroma­gnetyczna EC 89/336/EEC w tej wersji, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Zastosowano normy zharmo­nizowane, w szczególnoÊci:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
RUS Zaåvlenie o sootvetst-
vii normam, dejst- vuœwim v Evropejs- kom Soob-westve
Nastoåwim dokumentom zaåvlåem, hto dannaå usta- novka sootvetstvuet sle- duœwim postanovleniåm:
Директивы EC относи- тельно машин и станков 89/392/ЦЕЕ, 91/368/ЦЕЕ, 93/44/ЦЕЕ, 93/68/ЦЕЕ
Qlektromagnitnaå sov- mestimostæ 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Ispolæzovavπieså garmo- nizirovannye standarty i normy, v
hastnosti
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
DK EF-overensstemmels-
eserklæring
Det erklæres hermed, at dette udstyr er i overens­stemmelse med følgende bestemmelser:
EU maskindirektiver: 89/392/EØF i denne udgave, 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EØF i denne udga­ve, 92/31/EØF, 93/68/EØF
Anvendte harmoniserede normer, især:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
N EU-overensstemmelse-
serklæring
Det erklæres herved at dette utstyret stemmer overens med følgende bestemmel­ser:
EU-direktiver for maskiner 89/392/EEC og følgende, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC
Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEC og følgende, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Anvendte harmoniserte nor­mer, i særdeleshet
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
TR Uygunluk Belgesi
As¸agˇí´daki cihazlarí´n takibi standartlara vygun oldugˇ unu temin ederiz:
AB-Makina Standartlari 89/392/EWG i.d.F., 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG i.d.F., 92/31/EWG, 93/68/EWG
Özellikle kullaní´lan Normlar
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
2011678.3
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund · Germany
Quality Management
Page 8
3
D
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Transport und Zwischenlagerung. . . . . . . . . 6
4. Beschreibung des Erzeugnisses . . . . . . . . . 6
5. Aufstellung/Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung . . . . 9
GB
1. General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4. Description of product and accessories . . . 11
5. Assembly and installation . . . . . . . . . . . . . . 12
6. Starting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8. Faults, causes and remedies . . . . . . . . . . . . 14
F
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Transport et stockage
avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Installation / Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Défauts, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . 19
NL
1. Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Transport en tussenopslag. . . . . . . . . . . . . . 21
4. Beschrijving van het product . . . . . . . . . . . 21
5. Opstelling/Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Storingen, oorzaken en oplossingen . . . . . . 24
E
1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 25
3. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . 26
4. Descripción del producto. . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Colocación/Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Fallos: causas y eliminación . . . . . . . . . . . . 29
I
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Trasporto e magazzinaggio . . . . . . . . . . . . . 31
4. Descrizione del prodotto
e accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Montaggio/Installazione . . . . . . . . . . . . . . . 31
6. Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. Blocchi, cause e rimedi. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Page 9
ENGLISH
Information on operation
Dear customer, In this chapter we would like to explain how the ready-installed unit functions and operates. However, we would also encourage you to read the safety instructions described in the complete manual for assembly and operation carefully. Repairs on this unit should only be carried out by an expert or by Wilo customer services. The unit’s functions are all automatic. It is not neces- sary to service the unit. Cleaning, if required, should be carried out in accordance with the following in­structions.
Cleaning
The unit cleans itself during regular use. Only seldom­used units should be cleaned every three months (also internally) as follows: Pull the plug out of the socket. Pour a mild cleaning agent into the toilet bowl and flush. After approxi­mately 5 mins, plug the plug back in. Flush until the pump switches on and pumps out the cistern. Then flush again. In the long term, the level of safety is increased when the pump’s functioning and quiet running are checked by a technical operator.
1. General Information
Installation and commissioning by qualified personnel only!
1.1 Uses
An automatic mini lifting unit with cutting implement for the sanitation of individual toilets, hand basins, showers and bidets, whose dirty or waste water cannot be transported into the canal system with a natural fall and must therefore be lifted above the reflux level. The additional draining points connected to the unit must be located in the same room (limited use of mini lifting unit). Another WC must be available above the reflux level. This unit is particularly suitable for the sanitation of toilets and showers in cellars. The norm DIN EN 12050-3, DIN EN 12056 and DIN 1986-100 should be adhered to when installing the unit. The lifting unit is not suitable for transporting solid material such as hygiene articles, food leftovers,
long-fibred materials or solvents, fats and oil. It is not permitted to connect the unit to a toilet with a flushing valve.
1.2 Technical description
– Maximum transporting
capacity: 4 m
3
/h – Maximum head: 5.7 m – Max. flow medium
temperature: 35 °C – Voltage/frequency: 1~230 V, 50 Hz – Power input: 0.45 kW – Speed: 2650
1
/min – Nominal current: 2.1 A – Type of operation: S3 28 %, 36 s – Type of protection: IP 44 – Discharge connection: DN 25/32 – Inlet connection: DN 100 with seal collar – Additional supply: 2 x DN 40 in
accordance with DIN 1986 incl. blind
cover and collar – Ventilation: 25 mm outer diameter – Dimensions W x H x D: 511 x 300 x 269 mm – Useful volume: 12 l – Weight: 7.8 kg
When ordering spare parts, all details on the unit’s rating plate should be given.
2. Safety precautions
These instructions contain important information which must be followed when installing and operat­ing the pump. It is therefore imperative that they be read by both the installer and the operator before the pump is installed or started up. Both the general safety instructions in the ‘Safety precautions’ section and those in subsequent sections indicated by danger symbols should be carefully observed.
2.1 Danger symbols used in these
operating instructions
Safety precautions in these operating instructions which, if not followed, could cause personal injury are
10
Page 10
ENGLISH
indicated by the symbol:
Safety precautions warning of danger due to electri­city are indicated by the symbol:
Safety precautions which, if not followed, could damage the pump or installation and cause it to mal­function are indicated by the word:
2.2 Qualified Personnel
The personnel installing the pump must be appro­priately qualified to carry out this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal injury or damage to the pump or installation. Failure to comply with the safety precau­tions could also invalidate any claim for damages. In particular, failure to comply with these safety pre­cautions could give rise, for example, to the following risks: – the failure of important parts of the pump or installation, – personal injury due to electrical and mechanical
causes,
– personal injury and damage to the environment due
to failure to comply with hygiene regulations when handling sewage.
2.4 Safety precautions for the operator
Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. To prevent the risk of electric shock or electrocution, VDE regulations and those of the local supply com­pany must be followed. The warning stickers included in the delivery must be attached in a visible position on the toilet cover (in direct view of the toilet, if necessary).
2.5 Safety precautions for inspection and installation
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and
qualified specialists who have carefully studied these instructions. In principle, work on the unit may only be carried out after it has been brought to a stand­still.
2.6 Unauthorised alterations and manufacture of spare parts
Alterations to the pump or installation may only be carried out with the manufacturer’s consent. The use of original spare parts and accessories authorised by the manufacturer will ensure safety. The use of any other parts may invalidate claims invoking the liability of the manufacturer for any consequences.
2.7 Improper use
The operational safety of the unit supplied can only be guaranteed if it is used in accordance with para­graph 1 of the operating instructions. Under no cir­cumstances may the limits exceed or fall short of those given in the catalogue or data sheet.
3. Transport and storage
– Care should be taken during transport that the unit
is not damaged by impact against other objects.
– The unit should be stored in a dry, frost-free place.
4. Description of the product
4.1 Description of the unit
The automatic mini lifting unit (fig. 1) is a plastic gas­proof and waterproof collector tank which is placed directly behind a pedestal type toilet with a horizon­tal waste connection pipe (DIN EN 37). The supply channel is sealed with a self-sealing collar (see fig. 1, pos. 1). The connections (fig. 1, pos. 2) for two additional drainage points and also for the compressed air piping (fig. 1, pos. 3) are located at the back of the cistern. The space behind the unit makes it easy to guide the pipes. In this way, the additional supply channels and the compressed air piping can be connected from both sides. The pump which is built into the cistern (fig. 2, pos. 1) is equipped with a cutting tool (fig. 2, pos. 2) which lies above it and is easily accessible. The thick matter is broken down enough that it can be transported through the pump and compressed air piping (fig. 2, pos. 3).
11
ATTENTION!
Page 11
ENGLISH
The motor coil is protected by an overload safety device which automatically switches off the motor if exposed to an above-average level of stress. After the motor has cooled down, it is automatically switched back on. The in-built booster relay (fig. 2, pos. 4) switches the unit on and off, depending on the level. The activated carbon filter integrated into the unit (fig. 2, pos. 5) enables airing and ventilation to take place directly in the installation room or by means of an aeration pipe on the roof which should be connec­ted separately. In order to prevent the collection tank from overflowing through the activated carbon filter in the event of pump failure and an increase in the level of liquid, an additional flap trap (fig. 2, pos. 6) has been added. The drain connection also contains a flap trap (fig. 2, pos. 7).
4.2 Products delivered
– mini lifting unit – hose connection set – 1 inlet checkvalue DN 40 – 2 welches for DN 40 (enclosed) – warning sticker – instructions for assembly and operation
5. Assembly/Installation
5.1 Assembly
– The unit should be installed in a frost-free room. – The assembly area must be horizontal and flat. – The lifting unit and the electrical connection (plug)
must remain accessible for maintenance even after assembly.
– Remove covering cap (fig. 2, pos. 8) using the
tommy bar (fig. 2, pos. Z) and pressing the 3 spring hooks (at side and front).
– The lifting unit is connected directly to the toilet
bowl with a horizontal waste connection pipe (in accordance with DIN EN 37).
– The remaining drainage areas (e.g. wash basin,
bidet or shower) are connected to the additional supply channels. The union nut, pressure ring and existing angle collar should then be pushed over the supply channel (outer-Ø 40 mm, commercially available PVC pipe). Push the PVC pipe into the supply channel connec­tion pipe and screw the union nut tightly on to the inlet connection pipe.
The unused inlet opening must be locked with the cowl provided: – Push the pressure ring on to the cowl – Slide on the seal (cross section form: three-sided)
with the wide edge pointing to the pressure ring
– Lay the cowl in the union nut and screw on to the
supply channel opening.
The additional side supply channels (DN 40) must be positioned above the highest possible water lever (180 mm). For this reason the construction level (base) of the shower basin must lie at least 180 mm higher than the construction level of the mini lifting unit (fig. 3). The shower surface may be reduced to 110 mm above the construction level when installing Viega-domoplex discharge fittings, when the distance between the lifting unit and the shower is equal to or larger than 1,200 mm.
– The flap trap (fig. 4) is pushed into the lower supply
channel opening as far as the limit stop in such a way that the trap is open to the cistern. Then push in the supply pipe as described above (use of trap not permissible in Germany).
– Shorten the pressure hose to the desired length,
push it into the desired position on the hose connection pieces and secure with the clamp.
– Push the conical end of the pressure hose as far as
possible onto the pressure pipeline (DN 25 or DN 32) which should be connected on site and secure against sliding with a clamp.
– It is recommended that a shut-off device be instal-
led in the pressure pipeline. It must be suitable for waste water containing sewage and should be connected on site.
– Connect pressure pipeline (fig. 3, pos. 1, minimum-
Ø DN 25) upwardly onto the collector pipe.
– If the pressure pipeline runs horizontally off centre, it
must be laid with a loop when it comes out of the unit. – Press on covering cap. – In order to protect against possible reflux out of the
public channel, the pressure pipeline should be
formed as a “pipe loop”. It must be placed over the
locally set reflux level (usually street level). – If ventilation takes place through a vent connection
in the roof rather than through the activated carbon
filter which is integrated into the unit, the cap
12
ATTENTION!
Page 12
ENGLISH
(fig. 2, pos. 9) should be removed from the ventila­tion and the vent connection (fig. 3, pos. 2, inner­Ø 25 mm, commercially available PVC pipe) and should be pushed by a flexible piece of hose on to the support. The activated carbon filter (fig. 2, pos. 5) can be removed.
– The warning sticker included in the delivery (fig. 5)
must be adhered in a visible position on the toilet cover (if necessary, in direct view of the toilet).
5.2 Electrical installation
–Electrical work must be carried out by a
qualified and licensed electrician in strict compliance with local regulations. If the units power cable is damaged it must be replaced by the customer service or a similar qualified person.
– The mains current and voltage must comply with the
data on the rating plate of the unit to be connected. – Earthing must be carried out according to regulations. – Line side fuse protection: 10 A, neutral.
6. Starting up
– Plug in shock-proof plug – Flush toilet twice during initial start-up – Monitor all pipe connections for leakages. If neces-
sary, tighten hose clamps. – Adjust the cistern so that the flushing volume does
not fall below 6 l of water.
7. Maintenance
The operation reliability is increased in the long run when the perfect functioning and quiet running of the pump are monitored. The unit cleans itself when used regularly. Seldom­used units should be cleaned internally now and again as follows: Pull out the plug. Pour a mild cleaning agent into the toilet bowl and flush. After approximately 5 mins, plug in the unit, flush, leave the unit to pump and then flush again.
7.1 Maintenance and care of unit (fig. 2)
– Flush 2–3 times and pump the cistern empty
Pull out the plug before checking the unit!
– Remove covering cap (fig. 2, pos. 8) using the
tommy bar (fig. 2, pos. Z) and pressing the 3 snap hooks (side and front).
Danger of injury and infection from cutting instruments! Use protective
gloves!
– If necessary, remove strainer basket and all foreign
bodies from the unit. – Eliminate impurities on the cistern walls. – Clean vent pipe or ventilating valve, renew acti-
vated carbon filter. – Assemble in opposite order – When using toilet freshners, make sure that they
are safely secured to the WC.
7.2 Dismantling the pump (fig. 2)
Flushing, opening the unit and observing warning symbols as described in 7.1 – Unscrew the 3 fixing screws at the motor flange
(fig. 2, pos. 11). – Unscrew the upper hose clamp (fig. 2, pos. 12) on
the discharge connection. – Unscrew the screw of the ventilation pipe (fig. 2,
pos. 13) on the cistern wall and pull off the ventila-
tion pipe. – Unscrew the connection cable PG screw joint
(fig. 2, pos. 14) on the tank wall and pull the cable
through to the inside of the cistern. – If the pump is to be removed from the tank com-
pletely, screw off the electric plug and take the
cable out of the PG screw joint. – Take out the pump with booster relay and electri-
cal connection. – Clean the cutting instrument, impeller and the
opening of the booster relay. – Assemble the components in the opposite order. – Carry out test run.
For reasons of hygiene, used KH 32–0.4 units should be emptied and cleaned before transportation. Furthermore, all
components which come into contact with infectious material should be disinfected (spray disinfected). The components must be tightly sealed in sufficiently large, tear-resistant plastic sacks and packed so that they do not leak. They should be disposed of by reliable haulage contractors immediately.
13
Page 13
ENGLISH
14
Fault Cause Remedy
Motor does not run Lack of voltage Check voltage and fuses
Cutting implement blocked, Dismantle cap, rotate motor shaft clockwise freely, overload switch clean cutting implement. In the event of reoccurrence, disengaged contact customer services.
motor overloaded, overload If the event of reoccurrence, contact customer switch disengaged services.
booster relay defect contact customer services motor defect contact customer services
motor runs, pump pressure pipeline blocked remove blocking or buckling does not function or buckled carry out test run
unit ventilation blocked remove and clean ventilation pipe or replace activated
carbon filter
pump runs in short ventilation blocked clean ventilation intervals
leak in flap trap clean or replace cistern ventilation stops reproduce function
motor makes loud foreign bodies in unit Dismantle motor and clean. If necessary, contact noises when rotating customer services.
8. Faults, causes and remedies
If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist or Wilo customer services.
Subject to technical alterations!
Page 14
Page 15
Page 16
Loading...