Wilo Economy, Vario, Comfort-N, Comfort Installation And Operating Instructions Manual

Wilo-Economy Wilo-Comfort, -Comfort-N Wilo-Vario
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and operating instructions
F Notice de montage et de mise en service
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften
2 063 145-Ed. 04 / 2010-10-Wilo
Fig. 1a:
Fig. 1b:
Fig. 1c:
12b
9
9
12a
14
8
13
Fig. 2a:
Fig. 2b:
Fig. 3:
Fig. 4:
15
13
9
14
15a 15b
Fig. 5:
Fig. 6:
Fig. 7a:
B
A
C
Fig. 7b:
C
B
Fig. 9:
A
D
Fig. 8:
Fig. 10:
29a
Schaltbild
rb
lb
ws
s w - bl Ö ffner sw - br S ch li eße r
33
D Einbau- und Betriebsanleitung 3
GB Installation and operating instructions 20
F Notice de montage et de mise en service 35
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 52
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo Druckerhöhungsanlagen (DEA)
Fig. 1a
Bildlegenden:
Beispiel DEA mit MHI-Pumpen und Schaltgerät ER
Fig. 1b Beispiel DEA mit MVISE und Schaltgerät VR
Fig. 1c Beispiel DEA mit MVI und Schaltgerät CC
(Standgerät-SG)
1 Pumpen 2 Regelgerät 3 Grundrahmen 4 Zulauf-Sammelleitung 5 Druck-Sammelleitung 6 Absperrarmatur 7 Rückflussverhinderer 8 Membrandruckbehälter mit Durchflussarmatur 9 Drucksensor/Manometer 10 Standkonsole 11 Wassermangelsicherung (WMS) optional
Fig. 2a Bausatz Druckgeber und
Membrandruckbehälter
8 Membrandruckbehälter 9 Manometer 12 Druckgeber 12a elektrischer Anschluss, Druckgeber 13 Entleerung/Enlüftung 14 Absperrventil
Fig. 2b Bedienung Durchflussarmatur/Druckprüfung
Membrandruckbehälter
A Öffnen/Schließen B Entleeren C Vorpressdruck prüfen
Fig. 3 Hinweistabelle Stickstoffdruck
Membrandruckbehälter (Beispiel)
a Stickstoffdruck entsprechend der Tabelle b Einschaltdruck Grundlastpumpe in bar PE c Stickstoffdruck in bar PN2 d Stickstoffmessung ohne Wasser e Achtung! Nur Stickstoff einfüllen
Fig. 4 Bausatz Wassermangelschutz (WMS)
13 Entleerung/Enlüftung 14 Absperrventil 15 Druckschalter 15a Einstellung Druckschalter
Werkseitige Einstellung:
EIN 1,3 bar/AUS 1,0 bar Rechtsdrehung (+) Schaltpunkte erhöhen Linksdrehung (-) Schaltpunkte herabsetzen Schaltdifferenz (0,3 bar bleibt erhalten!
15b Anschluss im Regelgerät (siehe Klemmplan)
Fig. 5 Beispiel unmittelbarer Anschluss (Hydraulisches
Schema)
Fig. 6 Beispiel mittelbarer Anschluss (Hydraulisches
Schema)
16 Verbraucheranschlüsse vor der DEA 17 Membrandruckbehälter auf der Enddruck-Seite
mit Umgehungsleitung 18 Verbraucheranschlüsse nach der DEA 19 Entwässerungsanschluss für Anlagenspülung 20 DEA mit 4 Pumpen 21 Membrandruckbehälter auf der Zulaufseite mit
Umgehungsleitung 22 Druckloser Vorbehälter auf der Zulaufseite 34 Spüleinrichtung für Zulaufanschluss des Vorbe-
hälters 35 Umgehungsleitung für Revision/Wartung (nicht
ständig installiert)
Fig. 7a Montage: Schwingungsdämpfer und
Kompensator
A Schwingungsdämpfer in vorgesehene Gewinde-
einsätze schrauben und mittels Kontermutter
feststellen B Kompensator mit Längenbegrenzern (Zubehör) C Fixierung der Rohrleitung nach DEA, z.B. mit Rohr-
schelle (bauseitig)
Fig. 7b Montage: Flexible Anschlussleitungen
A Bodenfixierung, körperschallentkoppelt (bausei-
tig) B Kompensator mit Längenbegrenzern (Zubehör) C Fixierung der Rohrleitung nach DEA, z.B. mit Rohr-
schelle (bauseitig) D Gewindeklappen (Zubehör)
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 3
Deutsch
Fig. 8 Abstützung der Sammelleitung mittels
Schwingungsdämpfer
Fig. 9 Vorbehälter (Beispiel)
23 Zulauf mit Schwimmerventil (Zubehör) 24 Be-/Entlüftung mit Insektenschutz 25 Revisionsöffnung 26 Überlauf
Auf ausreichende Ableitung achten. Siphon oder Klappe gegen Insekteneintrag vorsehen. Keine unmittelbare Verbindung zur Kanalisation
(freier Auslauf gemäß EN1717) 27 Entleerung 28 Entnahme (Anschluss für DEA) 29 Wassermangel-Signalgeber mit Klemmkasten 29a Schaltbild
bl = blau sw - bl = Öffner
br = braun sw - br = Schließer
sw = schwarz 30 Anschluss für Spüleinrichtung, Zulauf 31 Niveauanzeige
Fig. 10 Entwässerungsleitung für Spülung
33 Entwässerungsleitung
Nennweite =Pumpenanschluss-Nennweite bzw. eine Nennweite kleiner als Pumpenanschluss-
Nennweite Hin­weis:
Wenn auf der Enddruck-Seite ein Membrandruck-
behälter angeordnet ist, die Entwässerung unmit-
telbar hinter dem Membrandruckbehälter
anordnen.
4
WILO SE 10/2010
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung
1 Allgemeines
Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachper­sonal!
1.1 Über dieses Dokument
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes. Sie ist jederzeit in Gerätenähe bereit­zustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Gerätes. Die Einbau-und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Gerätes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Nor­men bei Drucklegung.
2Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheits­hinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Symbole:
Allgemeines Gefahrensymbol
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Pro­duktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkei­ten aufmerksam.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muss die entspre­chende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei­sen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicher­heitshinweise kann zum Verlust jeglicher Scha­denersatzansprüche führen. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/ Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Repa­raturverfahren,
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Sachschäden.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhü­tung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus­zuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beach­ten.
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS: ...
Signalwörter:
GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. „Warnung“ beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird.
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. „Vorsicht“ bezieht sich auf mögli­che Produktschäden durch Missachten des Hin­weises.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Ins­pektions- und Montagearbeiten von autorisier­tem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origina­lersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufheben.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/ Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwen­dung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanlei­tung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 5
Deutsch
3 Transport und Zwischenlagerung
Die DEA wird auf einer Palette, auf Transporthöl­zern oder in einer Transportkiste geliefert und ist durch Folie vor Feuchtigkeit und Staub geschützt. An der Verpackung angebrachte Hinweise zu Transport und Lagerung sind zu beachten.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Der Transport ist mittels zugelassener Lastauf­nahmemittel durchzuführen. Dabei ist die Standsicherheit zu beachten, besonders da auf Grund der Konstruktion der Pumpen ein. Schwerpunktverschiebung zum oberen Bereich vorliegt (Kopflastigkeit!). Transportgurte oder Seile sind an den vorhandenen Transportösen anzuschlagen oder um den Grundrahmen zu legen. Die Rohrleitungen sind zur Lastaufnahme nicht geeignet und dürfen auch nicht als Anschlag zum Transport benutzt werden. VORSICHT! Gefahr von Leckagen! Belastungen der Rohrleitungen während des Transports können zu Undichtigkeiten führen!
Die Transportmaße, Gewichte und notwendigen Einbringöffnungen bzw. Transportfreiflächen der Anlage sind dem beiliegenden Aufstellungsplan oder der sonstigen Dokumentation zu entneh­men.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Die Anlage ist durch geeignete Maßnahmen vor Feuchtigkeit, Frost und Hitzeeinwirkung sowie mechanischen Beschädigungen zu schützen!
Wenn beim Auspacken der DEA und des mitgelie­ferten Zubehörs Schäden an der Verpackung fest­zustellen sind, die durch einen Sturz oder ähn­liches verursacht sein könnten,
• die DEA bzw. die Zubehörteile sorgfältig auf mög­liche Mängel untersuchen und
• gegebenenfalls die Anlieferfirma (Spediteur) oder den Wilo-Kundendienst benachrichtigen, auch wenn zunächst keine Schäden festgestellt werden konnten. Nach dem Entfernen der Verpackung die Anlage entsprechend den beschriebenen Aufstellungs­bedingungen (siehe Abschnitt Aufstellung/Ein­bau) lagern bzw. montieren.
4 Verwendungszweck
Druckerhöhungsanlagen (im Folgenden DEA genannt) werden für größere Wasserversorgungs­systeme zur Druckerhöhung und Druckhaltung gebaut. Sie werden eingesetzt als:
• Trinkwasser-Versorgungsanlagen, vor allem in Wohn-Hochgebäuden, Krankenhäusern, Verwal­tungs- und Industriebauten, die in Aufbau, Funk­tion und Anforderung folgenden Normen und Richtlinien entsprechen:
• DIN1988
• DIN2000
• EU-Richtlinie 98/83/EG
• Trinkwasserverordnung - TrinkwV2001
• DVGW-Richtlinien,
• Industrielle Wasserversorgungs- und Kühlsys­teme,
• Feuerlöschwasser-Versorgungsanlagen,
• Bewässerungs- und Beregnungsanlagen. Die automatisch geregelten Mehrpumpenanlagen werden aus dem öffentlichen Trinkwassernetz entweder unmittelbar (direkt angeschlossen) oder auch mittelbar (indirekt angeschlossen) über einen Vorbehälter gespeist. Diese Vorbehälter sind geschlossen und drucklos, d.h. sie stehen unter atmosphärischem Druck.
6 WILO SE 10/2010
Deutsch
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel
z.B.: CO-2 MHI 4 05/ER-EB
CO COmpact-Druckerhöhungsanlage 2 Anzahl der Pumpen MHI Baureihenbezeichnung Pumpen (siehe
beiliegende Pumpendokumentation)
4 Nennförderstrom Q
[m3/h] (2-pol. Ausf./50 Hz) 05 Stufenzahl der Pumpen ER Regelgerät, hier Economy Regler EB Zusatzbezeichnung
hier z.B. European Booster
z.B.: CO [R]-3 MVI S 8 04/CC-EB
CO COmpact-Druckerhöhungsanlage [R] Regelung mindestens einer Pumpe durch
Frequenzumformer 3 Anzahl der Pumpen MVI Baureihenbezeichnung Pumpen (siehe
beiliegende Pumpendokumentation) S Nassläufermotor 8 Nennförderstrom Q
[m3/h] (2-pol. Ausf./50 Hz) 04 Stufenzahl der Pumpen CC Regelgerät, hier Comfort-Controller EB Zusatzbezeichnung
hier z.B. European Booster
z.B.: CO-6 Helix V 36 02/2/CC
CO COmpact-Druckerhöhungsanlage 3 Anzahl der Pumpen Helix V Baureihenbezeichnung Pumpen (siehe
beiliegende Pumpendokumentation) 36 Nennförderstrom Q
[m3/h] (2-pol. Ausf./50 Hz) 02 Stufenzahl der Pumpen 2 Anzahl der reduzierten Stufen CC Regelgerät, hier Comfort-Controller
6 Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
6.1 Allgemeine Beschreibung
Die DEA wird als Kompaktanlage komplett ver­rohrt und anschlussfertig geliefert (Ausnahme bei separatem Standgerät SG). Lediglich die Anschlüsse für Zulauf- und Druckleitung, sowie der elektrische Netzanschluss sind noch herzu­stellen. Eventuell separat bestelltes und mitgelie­fertes Zubehör muss noch montiert werden. Die DEA mit normalsaugenden Pumpen kann sowohl mittelbar (Bild 6 - Systemtrennung durch drucklosen Vorbehälter) als auch unmittelbar (Bild 5 - Anschluss ohne Systemtrennung) an das Wasserversorgungsnetz angeschlossen werden. Selbstansaugende Pumpen dürfen nur mittelbar (Systemtrennung durch drucklosen Vorbehälter) an das öffentliche Wasserversorgungsnetz ange­schlossen werden. Hinweise über die verwendete Pumpenbauart sind der beigefügten Einbau- und Betriebsanleitung zur Pumpe zu entnehmen. Für die Nutzung zur Trinkwasserversorgung und/ oder zur Brandschutzversorgung sind die entspre­chenden gültigen Gesetzesbestimmungen und Normenvorgaben zu beachten.
Die Anlagen sind gemäß den dafür geltenden Bestimmungen (in Deutschland gemäß DIN 1988 (DVGW)) so zu betreiben und zu unterhalten, dass die ständige Betriebssicherheit der Was­serversorgung gewährleistet ist und weder die öffentliche Wasserversorgung noch andere Ver­brauchsanlagen störend beeinflusst werden.
Zum Anschluss und zur Anschlussart an öffentli­che Wassernetze sind entsprechend gültige Bestimmungen oder Normen (siehe unter Abschnitt 1.1) zu beachten; die ggf. durch Vor-
schriften der Wasserversorgungsunternehmen (WVU) oder der zuständigen Brandschutzbe­hörde ergänzt sind. Außerdem müssen örtliche
Besonderheiten (z.B. ein zu hoher bzw. stark schwankender Vordruck, der evtl. den Einbau eines Druckminderers erfordert) beachtet werden.
z.B.: COR-4 Helix VE 22 03/VR
CO COmpact-Druckerhöhungsanlage R Regelung mindestens einer Pumpe durch
Frequenzumformer 4 Anzahl der Pumpen Helix VE Baureihenbezeichnung Pumpen (siehe
beiliegende Pumpendokumentation)
VE für Vertikale Pumpe mit Elektronischer
Drehzahlregelung 22 Nennförderstrom Q
03 Stufenzahl der Pumpen VR Regelgerät, hier Vario-Regler
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 7
3
[m
/h] (2-pol. Ausf./50 Hz)
6.2 Bestandteile der Druckerhöhungsanlage (DEA)
Die Gesamtanlage setzt sich aus drei Hauptbe­standteilen zusammen. Zu den bedienungsrele­vanten Bestandteilen/Komponenten ist eine separate Einbau- und Betriebsanleitung im Liefe­rumfang enthalten (siehe auch beiliegenden Auf­stellungsplan).
Mechanische und Hydraulische Anlagenkompo­nenten (Bilder 1a, 1b und 1c) :
Die Kompaktanlage ist auf einen Grundrahmen mit Schwingungsdämpfern (3) montiert. Sie besteht aus einer Gruppe von 2 bis 6 Hochdruck- Kreiselpumpen (1), die mittels einer Zulauf- (4) und Druck-Sammelleitung (5) zusammengefasst sind. An jeder Pumpe ist zulauf- und druckseitig je eine Absperrarmatur (6) und zulauf- oder druck­seitig ein Rückflussverhinderer (7) montiert. An der Druck-Sammelleitung ist eine absperrbare Baugruppe mit Drucksensor und Manometer (8),
Deutsch
sowie ein 8-Liter-Membrandruckbehälter (9) mit einer absperrbaren Durchflussarmatur (zur Durchströmung gemäß DIN 4807-Teil 5) mon­tiert. An der Zulauf-Sammelleitung kann optional eine Baugruppe zur Wassermangelsicherung (WMS) (11) montiert sein bzw. nachträglich mon­tiert werden. Das Regelgerät (2) ist bei den kleinen bis mittle­ren Anlagen auf den Grundrahmen mittels Standkonsole (10) montiert und fertig mit den elektrischen Komponenten der Anlage verdrahtet. Bei Anlagen größerer Leistung ist das Regelgerät in einem separaten Standgerät SG (Bild 1c) unter­gebracht und die elektrischen Komponenten sind mit entsprechendem Anschlusskabel vorverdrah­tet. Die Endverdrahtung ist bei separatem Stand­gerät SG bauseitig zu realisieren (siehe hierzu Abschnitt 5.3 und die dem Regelgerät beigefügte Dokumentation). Die vorliegende Einbau- und Betriebsanleitung beschreibt die Gesamtanlage nur allgemein.
Hochdruck-Kreiselpumpen (1):
Je nach Verwendungszweck und geforderten Leistungsparametern werden unterschiedliche Typen von mehrstufigen Hochdruck-Kreiselpum­pen in die DEA eingebaut. Die Anzahl dieser Pum­pen kann variieren von 2 bis 4 (Pumpen mit integriertem Frequenzumformer) bzw. 2 bis 6 (Pumpen ohne integrierten Frequenzumformer). Über die Pumpen informiert die dafür beiliegende Einbau- und Betriebsanleitung.
Regelgerät (2):
Zur Ansteuerung und Regelung der DEA können verschiedene Schalt- und Regelgeräte unter­schiedlicher Bauart und unterschiedlichen Kom­forts eingebaut und geliefert werden. Über das, in diese DEA eingebaute Regelgerät, informiert die dafür beiliegende Einbau- und Betriebsanleitung.
Bausatz Druckgeber/Membrandruckbehälter (Bild 2a):
• Membrandruckbehälter (8)
• Manometer (9)
•Druckgeber (12)
• elektrischer Anschluss, Druckgeber (13)
• Entleerung/Enlüftung (14)
• Absperrventil (15)
6.3 Funktion der Druckerhöhungsanlage (DEA)
Serienmäßig sind Wilo-Druckerhöhungsanlagen mit normalsaugenden mehrstufigen Hochdruck­Kreiselpumpen ausgestattet. Diese werden über die Zulauf-Sammelleitung mit Wasser versorgt. Beim Einsatz selbstsaugender Pumpen oder allge­mein bei Saugbetrieb aus tieferliegenden Behäl­tern, ist für jede Pumpe eine separate, vakuum­und druckfeste Saugleitung mit Fußventil zu ins­tallieren, die stetig steigend vom Behälter zur Anlage hin verlaufen sollte. Die Pumpen erhöhen den Druck und fördern das Wasser über die Druck­Sammelleitung zum Verbraucher. Dazu werden sie
druckabhängig ein- und ausgeschaltet bzw. gere­gelt. Durch den Druckgeber wird stetig der Ist­Wert des Druckes gemessen, zu einem Stromsig­nal umgewandelt und an das vorhandene Regel­gerät übertragen. Durch das Regelgerät werden, je nach Bedarf und Regelungsart, die Pumpen ein-, zu, oder abgeschalten oder die Drehzahl einer oder mehrerer Pumpen so verändert, bis die eingestell­ten Regelungsparameter erreicht sind (eine genauere Beschreibung der Regelungsart und des Regelungsvorganges sind der Einbau- und Betriebsanleitung des Regelgerätes zu entneh­men). Die Gesamtfördermenge der Anlage ist auf meh­rere Pumpen aufgeteilt. Dies hat den großen Vor­teil, dass eine sehr genaue Anpassung der Anlagenleistung an den tatsächlichen Bedarf erfolgt und die Pumpen im jeweils günstigsten Leistungsbereich betrieben werden. Mit dieser Konzeption werden ein hoher Wirkungsgrad sowie ein sparsamer Energieverbrauch der Anlage erreicht. Die zuerst anlaufende Pumpe nennt man Grundlastpumpe. Alle weiteren, zum Erreichen des Anlagenbetriebspunktes notwendigen, Pumpen nennt man Spitzenlastpumpe(n). Bei Auslegung der Anlage zur Trinkwasserversorgung nach DIN 1988 muss eine Pumpe als Reservepumpe vorgesehen werden, d.h. bei maximaler Abnahme ist immer noch eine Pumpe außer Betrieb bzw. in Bereitschaft. Zur gleichmäßigen Nutzung aller Pumpen erfolgt durch die Regelung ein dauernder Pumpentausch, d.h. die Reihenfolge des Einschal­tens und die Zuordnung der Funktionen Grund­last-/Spitzenlast- oder Reservepumpe ändern sich regelmäßig. Der montierte Membran-Druckbehälter (Gesamtinhalt ca. 8 Liter) übt eine gewisse Puffer­wirkung auf den Druckgeber aus und verhindert ein Schwingverhalten der Regelung beim Ein- und Ausschalten der Anlage. Er gewährleistet aber auch eine geringe Wasserentnahme (z.B. bei Kleinstleckagen) aus dem vorhandenen Vorrats­volumen ohne das Einschalten der Grundlast­pumpe. Dadurch wird die Schalthäufigkeit der Pumpen verringert und der Betriebszustand der DEA stabilisiert.
VORSICHT! Die Pumpen dürfen zum Schutz der Gleitring­dichtung bzw. der Gleitlager nicht trocken lau­fen. Trockenlauf kann zur Undichtigkeit der Pumpe führen!
Als Zubehör wird für den unmittelbaren Anschluss an das öffentliche Wassernetz ein Wassermangel­schutz (WMS) (Bild 4) angeboten, der den vorhan­denen Vordruck überwacht und dessen Schaltsignal vom Regelgerät verarbeitet wird. An der Zulauf-Sammelleitung ist hierfür serienmäßig eine Montagestelle vorgesehen. Bei mittelbarem Anschluss (Systemtrennung durch drucklosen Vorbehälter) ist als Trokkenlauf­schutz ein niveauabhängiger Signalgeber vorzu­sehen, der in den Vorlaufbehälter eingesetzt wird. Bei Verwendung eines Wilo-Vorbehälters ist ein
8 WILO SE 10/2010
Deutsch
Schwimmerschalter im Lieferumfang bereits ent­halten. Für bauseitig vorhandene Behälter bietet das Wilo-Programm verschiedene Signalgeber zum nachträglichen Einbau (z.B. Schwimmer­schalter WA65 oder Wassermangelelektroden mit Niveaurelais SK277).
WARNUNG! Bei Trinkwasserinstallation sind Materialien zu verwenden, welche die Qualität des Wasser nicht beeinträchtigen!
6.4 Geräuschverhalten
DEA werden, wie dem Punkt 1.2.1 zu entnehmen ist, mit verschiedenen Pumpentypen und variabler Pumpenanzahl geliefert. Der Gesamtgeräuschpe­gel aller DEA-Varianten kann hier deshalb nicht angegeben werden. Mit dem Geräuschwert für eine Einzelpumpe des gelieferten Typs kann der Gesamtgeräuschpegel jedoch überschlägig errechnet werden. Dazu den Einzelpumpenge­räuschwert aus der Einbau- und Betriebsanleitung der Pumpen bzw. aus den Katalogangaben zu den Pumpen entnehmen.
Beispiel (DEA mit 5 Pumpen)
Einzelpumpe 50 dB(A) 5 Pumpen gesamt +7 dB(A) Gesamtgeräuschpegel= 57 dB(A)
Berechnung
Einzelpumpe = ... dB(A) 2 Pumpen gesamt +3 dB(A) 3 Pumpen gesamt +4,5 dB(A) 4 Pumpen gesamt +6 dB(A) 5 Pumpen gesamt +7 dB(A) 6 Pumpen gesamt +7,5 dB(A) Gesamtgeräuschpegel= ... dB(A)
6.5 Lieferumfang
• Druckerhöhungsanlage,
• Einbau- und Betriebsanleitung der DEA,
• Einbau- und Betriebsanleitung der Pumpen,
• Einbau- und Betriebsanleitung des Regelgerätes,
• Werks-Abnahmeprüfzeugnis (gemäß EN10204 3.1.B),
• gegebenenfalls Aufstellungsplan,
• gegebenenfalls elektrischer Schaltplan,
• gegebenenfalls Einbau- und Betriebsanleitung des Frequenzumformers,
• gegebenenfalls Beiblatt Werkseinstellung des Frequenzumformers,
• gegebenenfalls Einbau- und Betriebsanleitung des Signalgebers, gegebenenfalls Ersatzteilliste.
• Größerer Membrandruckbehälter (vor- oder end­druckseitig),
•Sicherheitsventil,
• Trockenlaufschutz:
• Wassermangelschutz (WMS) (Bild 4) bei Zulauf-
betrieb (mind. 1,0 bar) (auftragsbezogen wird er fertig an der DEA montiert geliefert),
• Schwimmerschalter,
• Wassermangelelektroden mit Niveaurelais,
• Elektroden für Behälterbetrieb (Sonderzubehör
auf Anfrage),
• Flexible Anschlussleitungen,
• Kompensatoren,
• Gewindeflansche und -kappen,
• Schalldämmende Verkleidung (Sonderzubehör auf Anfrage).
7 Aufstellung/Einbau
7.1 Aufstellungsort
• Die Anlage ist in der technischen Zentrale oder in einem trockenen, gut belüfteten und frostsiche­ren, separaten und abschließbaren Raum aufzu­stellen (Forderung der Norm DIN 1988).
• In dem Aufstellraum ist eine ausreichend bemes­sene Bodenentwässerung (Kanalanschluss oder dgl.) vorzusehen.
• Es dürfen keine schädlichen Gase in den Raum eindringen oder vorhanden sein.
• Für Wartungsarbeiten ist entsprechend ausrei­chender Platz vorzusehen, die Hauptmaße sind dem beiliegenden Aufstellungsplan zu entneh­men. Die Anlage sollte von mindestens zwei Sei­ten frei zugänglich sein.
• Die Aufstellungsfläche muss waagerecht und plan sein.
• Die Anlage ist für eine maximale Umgebungstem­peratur von +0 °C bis 40 °C bei relativer Luft­feuchtigkeit von 50 % ausgelegt.
• Von einer Aufstellung und Betrieb in der Nähe von Wohn- und Schlafräumen ist abzuraten.
• Zur Vermeidung der Übertragung von Körperschall und zur spannungsfreien Verbindung mit den vor und nachgestellten Rohrleitungen sollten Kom­pensatoren mit Längenbegrenzern oder flexible Anschlussleitungen verwendet werden!
6.6 Zubehör
Zubehör muss bei Bedarf gesondert bestellt wer­den. Die Zubehörteile aus dem Wilo-Programm sind z.B.:
• Offener Vorbehälter,
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 9
Deutsch
7.2 Montage
7.2.1 Fundament/Untergrund
Die Bauweise der DEA ermöglicht eine Aufstellung auf planbetoniertem Boden. Durch die Lagerung des Grundrahmens auf höheneinstellbaren Schwingungsdämpfern ist eine Körperschallisolie­rung gegenüber dem Baukörper gegeben. HINWEIS: Eventuell sind die Schwingungsdämpfer aus transporttechnischen Gründen bei Auslieferung nicht montiert. Vor dem Aufstellen der DEA sicherstellen, dass alle Schwingungsdämpfer montiert sind, und mittels der Gewindemutter gekontert sind (siehe auch Bild 7a). Bei zusätzlicher bauseitiger Befestigung am Boden ist zu beachten, dass geeignete Maßnah­men zur Vermeidung der Körperschallübertragung getroffen werden.
7.2.2 Hydraulischer Anschluss und Rohrleitungen
• Bei Anschluss an das öffentliche Trinkwassernetz müssen die Anforderungen der örtlich zuständi­gen Wasserversorgungs-Unternehmen beachtet werden.
• Der Anschluss der Anlage ist erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten und der erforderli­chen Spülung und ggf. Desinfektion des Rohrsys­tems und der angelieferten Druckerhöhungs­anlage vorzunehmen (siehe Punkt 5.2.3).
• Die bauseitigen Rohrleitungen sind unbedingt spannungsfrei zu installieren. Dazu sind Kompen­satoren mit Längenbegrenzung oder flexible Anschlussleitungen zu empfehlen, um ein Ver­spannen der Rohrverbindungen zu vermeiden und eine Übertragung von Anlagenschwingungen auf die Gebäudeinstallation zu minimieren. Fixierun­gen der Rohrleitungen sind nicht an den Verroh­rungen der DEA zu befestigen, um eine Übertragung von Körperschall auf den Baukörper zu vermeiden (Beispiel siehe Bild 7).
• Der Anschluss erfolgt je nach örtlichen Begeben­heiten wahlweise rechts oder links der Anlage. Bereits vormontierte Blindflansche oder Gewin­dekappen müssen eventuell umgesetzt werden.
• Bei Druckerhöhungsanlagen mit horizontalen Pumpen ist vor allem die saugseitige Rohrleitung so abzustützen, dass die Kippmomente die durch die Schwerpunktverlagerung der Anlage entste­hen können, sicher aufgefangen werden (siehe Bild 8).
• Der Strömungswiderstand der Saugleitung ist so gering wie möglich zu halten (d.h. kurze Leitung, wenig Krümmer, ausreichend große Absperrarma­turen), anderenfalls kann bei großen Volumen­strömen durch hohe Druckverluste der Wassermangelschutz ansprechen (NPSH der Pumpe beachten, Druckverluste und Kavitation vermeiden).
7.2.3 Hygiene (TrinkwV 2001)
Die zur Verfügung gestellte DEA entspricht den gültigen Regeln der Technik, speziell der DIN 1988
und ist auf einwandfreie Funktion im Werk geprüft worden. Bei Einsatz im Trinkwasserbereich ist das Gesamt­system Trinkwasserversorgung dem Betreiber in hygienisch einwandfreiem Zustand zu übergeben. Dazu auch die entsprechenden Vorgaben in der DIN 1988 Teil 2 Abschnitt 11.2 und die Kommen­tare zur DIN beachten. Dies schließt nach TwVO § 5. Absatz 4 , „mikro­biologische Anforderungen”, notwendigerweise das Spülen bzw. unter Umständen auch das Des­infizieren mit ein. Die einzuhaltenden Grenzwerte sind der TwVO § 5 zu entnehmen.
WARNUNG! Verunreinigtes Trinkwasser gefähr­det die Gesundheit! Eine Leitungs- und Anlagenspülung vermindert das Risiko der Qualitätsbeeinträchtigung des Trinkwassers. Bei längerem Anlagenstillstand Wasser unbe­dingt erneuern!
Für die einfache Durchführung der Anlagenspü­lung empfehlen wir den Einbau eines T-Stücks auf der Endruckseite der DEA (bei einem enddrucksei­tigem Membrandruckbehälter unmittelbar hinter diesem) vor der nächsten Absperreinrichtung. Dessen Abzweig, mit einer Absperreinrichtung versehen, dient zur Entleerung während der Spü­lung in das Abwassersystem und muss dem maxi­malen Volumenstrom einer Einzelpumpe entsprechend dimensioniert sein (siehe Bild 10). Sollte kein freier Auslauf realisierbar sein, so sind z.B. bei Anschluss eines Schlauchs die Ausführun­gen der DIN 1988 T5 zu beachten.
7.2.4 Trockenlauf-/Wassermangelschutz (Zubehör)
• Trockenlaufschutz montieren:
• Bei unmittelbaren Anschluss an das öffentliche Wassernetz: Wassermangelschutz (WMS) in den dafür vorgesehenen Anschlussstutzen in die Saug-Sammelleitung eindrehen und eindichten (bei nachträglicher Montage) und elektrische Verbindung im Regelgerät gemäß Einbau- und Betriebsanleitung und Schaltplan des Regelge­rätes herstellen.
• Bei mittelbarem Anschluss, d.h. für Betrieb mit bauseitig vorhandenen Behältern: Schwimmer­schalter im Behälter so montieren, das bei abnehmendem Wasserstand bei ca. 100 mm über Entnahmeanschluss das Schaltsignal „Wassermangel“ erfolgt. (Bei Nutzung von Vor­behältern aus dem Wilo-Programm ist ein Schwimmerschalter bereits entsprechend ins­talliert.) Alternativ: 3 Tauchelektroden im Vorlaufbehäl­ter installieren. Die Anordnung ist wie folgt vorzunehmen: eine 1. Elektrode ist als Masse-Elektrode kurz über den Behälterboden anzuordnen (muss immer eingetaucht sein), für das untere Schaltniveau (Wassermangel)
2. Elektrode ca. 100 mm über dem Entnahme­anschluss anordnen.
10 WILO SE 10/2010
Deutsch
Für das obere Schaltniveau (Wassermangel auf­gehoben) 3. Elektrode mindestens 150 mm über der unteren Elektrode anbringen. Die elektrische Verbindung im Regelgerät ist gemäß der Ein­bau- und Betriebsanleitung und dem Schaltplan des Regelgerätes herzustellen.
7.2.5 Membrandruckbehälter (Zubehör)
Der zum Lieferumfang der DEA gehörende Memb­randruckbehälter (8 Liter) kann aus transport­technischen Gründen unmontiert (d.h. als Beipack) mitgeliefert werden. Vor der Inbetrieb­nahme ist dieser auf die Durchflussarmatur zu montieren (siehe Bild 2a und 2b). HINWEIS: Hierbei ist darauf zu achten, dass die Durchfluss­armatur nicht verdreht wird. Richtig montiert ist die Armatur, wenn das Entleerungsventil (siehe auch C; Bild 2b) bzw. die aufgedruckten Strö­mungsrichtungshinweispfeile parallel zur Sam­melleitung verlaufen. Falls ein zusätzlicher größerer Membrandruck- behälter zu installieren ist, so ist die zugehörige Einbau- und Betriebsanleitung zu beachten. Bei Trinkwasserinstallation muss ein durchströmter Membranbehälter gemäß DIN4807 eingesetzt werden. Für Membranbehälter ist ebenfalls auf
ausreichenden Platz für Wartungsarbeiten oder Austausch zu achten. HINWEIS: Für Membrandruckbehälter sind regelmäßige Prü­fungen gemäß Richtlinie 97/23/EG erforderlich! (in Deutschland zusätzlich unter Berücksichtigung der Betriebssicherheitsverordnung §§ 15(5) und 17 sowie Anhang 5). Vor und nach dem Behälter ist für Überprüfungen, Revisions- und Wartungsarbeiten in der Rohrlei­tung jeweils eine Absperrarmatur vorzusehen. Besondere Wartungs- und Prüfungshinweise sind der Einbau- und Betriebsanleitung des jeweiligen Membrandruckbehälters zu entnehmen. Ist der maximale Volumenstrom der Anlage größer als der maximal empfohlene Volumendurchsatz des Membrandruckbehälters (siehe Tabelle 1 bzw. Angaben Typenschild und Einbau- und Betriebs­anleitung des Behälters), so ist der Volumenstrom aufzuteilen, das heißt, eine Umgehungsleitung ist zu installieren (Beispiele siehe Schema Bild 5 und Bild 6). Bei der Dimensionierung sind die jeweili­gen Anlagenverhältnisse und Förderdaten der DEA zu berücksichtigen. Hierbei ist auf eine ausrei­chende Durchströmung des Membranbehälters Rücksicht zu nehmen.
Nennweite DN20 DN25 DN32 DN50 DN65 DN80 DN100
Anschluss (Rp3/4“) (Rp1“) (Rp11/4“) Flansch Flansch Flansch Flansch
Max. Volumenstrom (m3/h) 2,5 4,2 7,2 15 27 36 56
Tabelle 1
7.2.6 Sicherheitsventil (Zubehör)
Auf der Enddruckseite ist dann ein bauteilgeprüf­tes Sicherheitsventil zu installieren, wenn die Summe aus dem maximal möglichen Vordruck und dem maximalen Förderdruck der DEA den zulässi­gen Betriebsüberdruck einer installierten Anla­genkomponente überschreiten kann. Das Sicherheitsventil muss so ausgelegt sein, das bei dem 1,1-fachen des zulässigen Betriebsüberdru­ckes der dabei auftretende Förderstrom der DEA abgelassen wird (Daten zur Auslegung sind den Datenblättern/Kennlinien der DEA zu entneh­men). Der abfließende Wasserstrom muss sicher abgeführt werden. Zur Installation des Sicher­heitsventils sind die zugehörige Einbau- und Betriebsanleitung und die geltenden Bestimmun­gen zu beachten.
ist auf ausreichenden Platz für Revisionsarbeiten zu achten (mindestens 600 mm über dem Behälter und 1000 mm an den Anschlussseiten). Eine Schräglage des vollen Behälters ist nicht zulässig, da eine ungleichmäßige Belastung zur Zerstörung führen kann. Der von uns als Zubehör gelieferte, drucklose (d.h. unter atmosphärischem Druck stehende), geschlossene PE-Behälter ist entsprechend den, dem Behälter beiliegenden, Transport- und Mon­tagehinweisen zu installieren. Allgemein gilt folgende Vorgehensweise: Der Behälter ist vor der Inbetriebnahme mecha­nisch spannungsfrei anzuschließen. Das heißt, der Anschluss sollte
mittels flexibler Bauelemente wie Kompensatoren oder Schläuchen erfolgen. Der Überlauf des Behälters ist gemäß geltender Vor­schriften (in Deutschland DIN 1988/T3) anzu-
7.2.7 Druckloser Vorbehälter (Zubehör)
Zum mittelbaren Anschluss der DEA an das öffentliche Trinkwassernetz ist die Aufstellung zusammen mit einem drucklosen Vorbehälter nach DIN 1988 vorzunehmen. Für die Aufstellung des Vorbehälters gelten die gleichen Regeln wie
schließen. Die Übertragung von Wärme durch die Anschlussleitungen ist durch geeignete Maßnah­men zu vermeiden. PE-Behälter aus dem WILO­Programm sind nur für die Aufnahme reinen Was­sers ausgelegt. Die maximale Temperatur des Wassers darf 50 °C nicht überschreiten!
für die DEA (siehe 7.1). Der Boden des Behälters muss vollflächig auf festem Untergrund aufliegen. Bei der Auslegung der Tragfähigkeit des Unter­grundes ist die maximale Füllmenge des jeweiligen Behälters zu berücksichtigen. Bei der Aufstellung
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 11
Deutsch
VORSICHT! Die Behälter sind statisch auf den Nenninhalt ausgelegt. Nachträgliche Veränderungen kön­nen zur Beeinträchtigung der Statik führen und zu unzulässigen Verformungen oder sogar zur Zerstörung des Behälters führen!
Vor der Inbetriebnahme der DEA ist auch die elek­trische Verbindung (Wassermangelschutz) mit dem Regelgerät der Anlage vorzunehmen (Anga­ben hierzu sind der Einbau- und Betriebsanleitung des Regelgerätes zu entnehmen). HINWEIS! Der Behälter ist vor dem Befüllen zu reinigen und zu spülen!
VORSICHT! Kunststoffbehälter sind nicht begehbar! Betre­ten oder Belasten der Abdeckung kann zur Beschädigung führen!
7.2.8 Kompensatoren (Zubehör)
Zur spannungsfreien Montage der DEA sind die Rohrleitung mit Kompensatoren anzubinden (Bild 7a). Die Kompensatoren müssen zum Abfan­gen auftretender Reaktionskräfte mit einer kör­perschallisolierenden Längenbegrenzung versehen sein. Die Kompensatoren sind ohne Ver­spannung in die Rohrleitungen zu montieren. Fluchtfehler oder Rohrversatz dürfen mit Kom­pensatoren nicht ausgeglichen werden. Bei der Montage sind die Schrauben gleichmäßig über Kreuz anzuziehen. Die Schraubenenden dürfen nicht über den Flansch vorstehen. Bei Schweißar­beiten in der Nähe müssen Kompensatoren zum Schutz abgedeckt werden (Funkenflug, Strah­lungswärme). Die Gummiteile von Kompensatoren dürfen nicht mit Farbe angestrichen werden und sind vor Öl zu schützen. In der Anlage müssen die Kompensatoren jederzeit für eine Kontrolle
zugänglich sein und dürfen deshalb nicht in Rohr­isolierungen einbezogen werden. HINWEIS: Kompensatoren unterliegen einem Verschleiß. Regelmäßige Kontrolle auf Riss- oder Blasenbil­dung, freiliegendes Gewebe oder sonstige Mängel sind notwendig (siehe Empfehlungen DIN 1988).
7.2.9 Flexible Anschlussleitungen (Zubehör)
Bei Rohrleitungen mit Gewindeanschlüssen kön­nen, zur spannungsfreien Montage der DEA und bei leichtem Rohrversatz, Flexible Anschlusslei­tungen eingesetzt werden (Bild 7b). Die Flexiblen Anschlussleitungen aus dem WILO-Programm bestehen aus einem hochwertigen Edelstahlwell­schlauch mit einer Edelstahlumflechtung. Zur Montage an der DEA ist an einem Ende eine flach­dichtende Edelstahlverschraubung mit Innenge­winde vorgesehen. Zur Anbindung an die weiterführende Verrohrung befindet sich am anderen Ende ein Rohraussengewinde. In Abhän­gigkeit von der jeweiligen Baugröße sind bestimmte maximal zulässige Verformungen ein­zuhalten (siehe Tabelle 2 und Bild 7b). Flexible Anschlussleitungen sind nicht geeignet, axiale Schwingungen aufzunehmen und entsprechende Bewegungen auszugleichen. Ein Verknicken oder Verdrillen bei der Montage ist durch geeignetes Werkzeug auszuschließen. Bei Winkelversatz der Rohrleitungen ist es notwendig, die Anlage unter Berücksichtigung geeigneter Maßnahmen zur Minderung des Körperschalls am Boden zu fixie­ren. In der Anlage müssen die Flexiblen Anschlusslei­tungen jederzeit für eine Kontrolle zugänglich sein und sollten deshalb auch nicht in Rohrisolierungen einbezogen werden.
Nennweite Gewinde
Verschraubung
Konisches Außengewinde
Max. Biegeradius RB im mm
Max Biegewinkel BW in °
Anschluss
DN40 Rp1 1/2“ R1 1/2“ 260 60 DN50 Rp 2“ R 2“ 300 50 DN65 Rp 2 1/2“ R 2 1/2“ 370 40
Tabelle 2
HINWEIS: Flexible Anschlussleitungen unterliegen einem betriebsbedingtem Verschleiß. Regelmäßige Kon­trolle auf Undichtigkeiten oder sonstige Mängel sind notwendig (siehe Empfehlungen DIN 1988).
seine Funktion erfüllen kann, muss ein Mindest­druckgefälle von ca. 5 m bzw. 0,5 bar vorhanden sein. Der Druck hinter dem Druckminderer (Hin­terdruck) ist die Ausgangsbasis für die Gesamtför­derhöhenfestlegung der DEA. Beim Einbau eines Druckminderers sollte auf der Vordruckseite eine
7.2.10 Druckminderer (Zubehör)
Einbaustrecke von ca. 600 mm vorhanden sein.
Der Einsatz eines Druckminderers wird erforder­lich bei Druckschwankungen in der Zulaufleitung von mehr als 1 bar oder wenn die Vordruck­schwankung so groß ist, dass die Abschaltung der Anlage erforderlich ist oder der Gesamtdruck (Vordruck und Pumpenförderhöhe im Nullmen­genpunkt - siehe Kennlinie) der Anlage den Nenn­druck überschreitet. Damit der Druckminderer
12 WILO SE 10/2010
Deutsch
7.3 Elektrischer Anschluss GEFAHR! Lebensgefahr! Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur ent­sprechend den geltenden örtlichen Vorschriften (VDE-Vorschriften) auszuführen.
Die DEA kann mit verschiedenen Typen von Regelgeräten ausgestattet sein. Für den elektri­schen Anschluss sind die zugehörige Einbau- und Betriebsanleitung und beigefügte Elektroschalt­pläne unbedingt zu beachten. Allgemein zu berücksichtigende Punkte sind hier im Folgenden aufgeführt:
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild und Schaltplan des Regelgerätes entsprechen,
• die elektrische Anschlussleitung ist gemäß der Gesamtleistung der DEA ausreichend zu bemes­sen (siehe Typenschild und Datenblatt),
• die externe Absicherung ist nach DIN 57100/ VDE0100 Teil 430 und Teil 523 vorzunehmen (siehe Datenblatt und Schaltpläne),
• als Schutzmaßnahme ist die DEA vorschriftsmäßig (d.h. gemäß den örtlichen Vorschriften und Gege­benheiten) zu erden, dafür vorgesehene Anschlüsse sind entsprechend gekennzeichnet (siehe auch Schaltplan).
GEFAHR! Lebensgefahr! Als Schutzmaßnahme gegen gefährliche Berüh­rungsspannungen ist:
• bei DEA ohne Frequenzumformer (CO-...) ein Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von 30 mA bzw.
• bei DEA mit Frequenzumformer (COR-...) ein allstromsensitiver Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 300 mA zu instal­lieren.
• die Schutzart der Anlage und der einzelnen Kom­ponenten den Typenschildern und/oder den Datenblättern entnehmen,
• weitere Maßnahmen/ Einstellungen etc. der Ein­bau- und Betriebsanleitung sowie dem Schaltplan des Regelgerätes entnehmen.
8 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
Wir empfehlen, die Erstinbetriebnahme der Anlage durch den Wilo-Kundendienst durchfüh­ren zu lassen. Hierzu den Händler, die nächstlie­gende WILO-Vertretung oder direkt unseren Zentralen Kundendienst kontaktieren.
8.1 Allgemeine Vorbereitungen und Kontrollmaßnahmen
Vor dem ersten Einschalten:
• Die bauseitige Verdrahtung auf korrekte Ausfüh­rung, besonders Erdung überprüfen,
• Überprüfung auf spannungsfreie Rohrverbindun­gen,
• Befüllung der Anlage und Kontrolle auf Undichtig­keiten durch Sichtkontrolle,
• Öffnen der Absperrarmaturen an den Pumpen und in der Saug- und Druckleitung,
• Entlüftungsschrauben der Pumpen öffnen und Pumpen langsam mit Wasser füllen, so dass die Luft vollständig entweichen kann.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Pumpe nicht trocken laufen lassen. Ein Trocken­lauf zerstört die Gleitringdichtung (MVI(E), Helix V(E)) bzw. führt zur Motorüberlastung (MVIS(E)).
• Bei Saugbetrieb (d.h. negative Niveaudifferenz zwischen Vorbehälter und Pumpen) sind die Pumpe und die Saugleitung über die Öffnung der Entlüftungsschraube zu befüllen (eventuell Trich­ter verwenden).
• Prüfung des Membrandruckbehälter auf korrekt eingestellten Vorpressdruck (siehe Bild 2b). Hierzu den Behälter wasserseitig drucklos machen (Durchströmungsarmatur schließen (A, Bild 2b) und Restwasser über die Entleerung entweichen lassen (B, Bild 2b)). Nun den Gasdruck am Luftven­til (oben, Schutzkappe entfernen) des Membran­druckbehälters mittels Luftdruckmessgerät überprüfen (C, Bild 2b), gegebenenfalls den Druck wenn zu niedrig (P p
abzüglich 0,2-0,5 bar bzw. Wert gemäß der
min
Tabelle am Behälter (siehe auch Bild 3)) durch Auffüllen von Stickstoff (WILO-Kundendienst) korrigieren. Bei zu hohem Druck Stickstoff am Ventil ablassen bis der benötigte Wert erreicht ist. Anschließend Schutzkappe wieder aufsetzen, Entleerungsventil an der Durchströmungsarmatur schließen und Durchströmungsarmatur öffnen.
• Bei Anlagendrücken > PN16 sind für den Mem­brandruckbehälter die Befüllungsvorschriften des Herstellers gem. Einbau- und Betriebsanleitung zu beachten.
• Bei mittelbarem Anschluss Prüfung auf ausrei­chenden Wasserstand im Vorlaufbehälter oder bei unmittelbarem Anschluss ausreichenden Zulauf­druck (mind. Zulaufdruck 1 bar).
• Korrekter Einbau des richtigen Trockenlaufschut­zes (Abschnitt 7.2.4).
• Im Vorbehälter Schwimmerschalter bzw. Elektro­den für den Wassermangelschutz so positionieren, dass die DEA bei Minimalwasserstand abgeschal­tet wird (Abschnitt 7.2.4).
• Drehrichtungskontrolle bei Pumpen mit Stan­dard-Motor (ohne integrierten FU): Durch kurz­zeitiges Einschalten überprüfen, ob die Drehrichtung der Pumpen (Helix V, MVI oder MHI) mit dem Pfeil auf dem Pumpengehäuse überein­stimmt. Bei Pumpen vom Typ MVIS wird die rich­tige Drehrichtung durch das Leuchten der Betriebsleuchte im Klemmenkasten signalisiert. Bei falscher Drehrichtung 2 Phasen vertauschen.
GEFAHR! Lebensgefahr! Vor dem Vertauschen der Phasen Hauptschalter der Anlage ausschalten!
• Überprüfung der Motorschutzschalter im Regel­gerät auf richtige Einstellung des Nennstroms entsprechend der Vorgaben der Motortypenschil­der.
= Pumpeneinschaltdruck
N2
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 13
Deutsch
• Die Pumpen sollten nur kurzzeitig gegen den geschlossenen druckseitigen Absperrschieber laufen.
• Überprüfung und Einstellung der geforderten Betriebsparameter am Regelgerät gemäß beige­fügter Einbau- und Betriebsanleitung.
8.2 Wassermangelschutz (WMS)
Der Wassermangelschutz (WMS) (Bild 4) zur Über­wachung des Vordruckes ist werkseitig fest auf die Werte 1 b ar (Abschaltung bei Unterschreitung) und 1,3 bar (Wiedereinschaltung bei Überschrei­tung) eingestellt.
8.3 Inbetriebsetzen der Anlage
Nachdem alle Vorbereitungen und Kontrollmaß­nahmen gemäß Abschnitt 8.1 erfolgt sind ist der Hauptschalter einzuschalten und die Regelung auf Automatikbetrieb einzustellen. Der Druckgeber misst den vorhanden Druck und gibt ein entspre­chendes Stromsignal an das Regelgerät. Ist der Druck geringer als der eingestellte Einschaltdruck, so schaltet dieses in Abhängigkeit der eingestell­ten Parameter und der Regelungsart zunächst die Grundlastpumpe und gegebenenfalls die Spitzen­lastpumpe(n) ein, bis die Verbraucherrohrleitun­gen mit Wasser gefüllt sind und der eingestellte Druck aufgebaut ist.
WARNUNG! Gesundheitsgefahr! Sollte die Anlage bis jetzt noch nicht gespült worden sein, so ist diese spätestens jetzt gut durchzuspülen. (siehe Abschnitt 7.2.3).
8.4 Außerbetriebsetzen
Soll die DEA zum Zwecke von Wartung, Reparatur oder anderen Maßnahmen außer Betrieb genom­men werden, so ist wie folgt vorzugehen!
• Spannungszufuhr abschalten und gegen unbe­fugtes Wiedereinschalten sichern,
• Absperrschieber vor und nach der Anlage schlie­ßen,
• Membrandruckbehälter an der Durchflussarmatur absperren und entleeren.,
• Anlage gegebenenfalls komplett entleeren.
9Wartung
Zur Gewährleistung höchster Betriebssicherheit bei geringstmöglichen Betriebskosten wird eine regelmäßige Überprüfung und Wartung der DEA empfohlen (siehe Norm DIN 1988). Hierzu ist es empfehlenswert einen Wartungsvertrag mit einem Fachbetrieb oder mit unserem Zentralen Kundendienst abzuschließen. Folgende Überprüfungen sollten regelmäßig erfolgen:
• Überprüfung der Betriebsbereitschaft der DEA.
• Überprüfung der Gleitringdichtung der Pumpe. Zur Schmierung benötigt die Gleitringdichtungen Wasser, das auch geringfügig aus der Dichtung austreten kann. Bei auffallendem Wasseraustritt muss die Gleitringdichtung gewechselt werden. Überprüfung des Membrandruckbehälters (3­monatlicher Turnus empfohlen) auf korrekt ein­gestellten Vorpressdruck (siehe Bild 2b).
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Bei falschem Vorpressdruck ist die Funktion des Membrandruckbehälters nicht gewährleistet, was erhöhten Verschleiß der Membrane zur Folge hat und zu Anlagenstörungen führen kann.
Hierzu den Behälter wasserseitig drucklos machen (Durchströmungsarmatur schließen (A, Bild 2b) und Restwasser über die Entleerung entweichen lassen (B, Bild 2b)). Nun den Gasdruck am Ventil des Membrandruckbehälters (oben, Schutzkappe entfernen) mittels Luftdruckmessgerät überprü­fen (C, Bild 2b), gegebenenfalls den Druck durch Auffüllen von Stickstoff korrigieren, (P peneinschaltdruck p
abzüglich 0,2-0,5 bar
min
bzw. Wert gemäß der Tabelle am Behälter (Bild 3)
- Wilo-Kundendienst). Bei zu hohem Druck Stick­stoff am Ventil ablassen.
• Bei Anlagen mit Frequenzumformer müssen die Ein- und Austrittsfilter des Lüfters bei deutlichem Verschmutzungsgrad gesäubert werden.
Bei längerer Außerbetriebnahme wie unter 8.1 vorgehen und alle Pumpe durch Öffnen der Ent­leerungsstopfen am Pumpenfuß entleeren.
= Pum-
N2
14 WILO SE 10/2010
Deutsch
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Die Beseitigung von Störungen, besonders an den Pumpen oder an der Regelung, sollten aus­schließlich vom Wilo-Kundendienst oder von einer Fachfirma vorgenommen werden.
HINWEIS!
Bei allen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sind unbedingt die allgemeinen Sicherheitshin­weise zu beachten! Bitte auch die Einbau- und Betriebsanleitung der Pumpen und des Regelgerätes beachten!
Störung Ursache Beseitigung
Pumpe läuft (Pumpen laufen) nicht an
Netzspannung fehlt Sicherungen, Kabel und Anschlüsse
überprüfen Hauptschalter "AUS" Hauptschalter einschalten Wasserstand im Vorbehälter zu niedrig, d.h. Wassermangelniveau erreicht
Zulaufarmatur/Zuleitung des Vorbehäl-
ters überprüfen Wassermangelschalter hat ausgelöst Zulaufdruck überprüfen Wassermangelschalter defekt Überprüfen, wenn notwendig Wasser-
mangelschalter ersetzen Elektroden falsch angeschlossen oder Vordruckschalter falsch eingestellt
Einbau- bzw. Einstellung überprüfen
und richtig stellen Zulaufdruck liegt über Einschaltdruck Einstellwerte überprüfen, wenn erfor-
derlich richtig stellen Absperrung am Druckgeber geschlossen Überprüfen, eventuell Absperrarmatur
öffnen Einschaltdruck zu hoch eingestellt Einstellung prüfen und wenn erforderlich
richtig stellen Sicherung defekt Sicherungen überprüfen und wenn
erforderlich austauschen Motorschutz hat ausgelöst Einstellwerte mit Pumpen- bzw. Motor-
daten überprüfen, eventuell Stromwerte
messen, wenn erforderlich Einstellung
richtig stellen, eventuell auch Motor auf
Defekt überprüfen und wenn notwendig
austauschen Leistungsschütz defekt Überprüfen und wenn erforderlich aus-
tauschen Windungsschluss im Motor Überprüfen, wenn erforderlich Motor
austauschen oder reparieren lassen
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 15
Deutsch
Störung Ursache Beseitigung
Pumpe schaltet (Pumpen schalten) nicht ab
Stark schwankender Zulaufdruck Zulaufdruck überprüfen, wenn erforder-
lich Maßnahmen zur Vordruckstabilisie-
rung treffen (z.B. Druckminderer) Zulaufleitung verstopft oder abgesperrt Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Verstopfung beseitigen oder
Absperrarmatur öffnen Nennweite der Zulaufleitung zu klein Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Querschnitt für Zulaufleitung
vergrößern Falsche Installation der Zulaufleitung Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Rohrleitungsführung verändern Lufteintritt im Zulauf Überprüfen, wenn erforderlich Rohrlei-
tung abdichten, Pumpen entlüften Laufräder verstopft Pumpe überprüfen, wenn erforderlich
austauschen oder zur Reparatur geben Rückflussverhinderer undicht Überprüfen, wenn erforderlich Abdich-
tung erneuern oder Rückflussverhinde-
rer austauschen Rückflussverhinderer verstopft Überprüfen, wenn erforderlich Verstop-
fung beseitigen oder Rückflussverhin-
derer austauschen Absperrschieber in der Anlage geschlos­sen oder nicht ausreichend geöffnet
Überprüfen, eventuell Absperrarmatur-
vollständig öffnen Förderstrom zu groß Pumpendaten und Einstellwerte über-
prüfen und wenn erforderlich richtig
stellen Absperrung am Druckgeber geschlossen Überprüfen, eventuell Absperrarmatur
öffnen Ausschaltdruck zu hoch eingestellt Einstellung prüfen und wenn erforderlich
richtig stellen Falsche Drehrichtung der Motoren Drehrichtung überprüfen und wen not-
wendig durch Phasentausch korrigieren
Zu hohe Schalthäufigkeit oder Flatterschaltungen
Stark schwankender Zulaufdruck Zulaufdruck überprüfen, wenn erforder-
lich Maßnahmen zur Vordruckstabilisie-
rung treffen (z.B. Druckminderer) Zulaufleitung verstopft oder abgesperrt Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Verstopfung beseitigen oder
Absperrarmatur öffnen Nennweite der Zulaufleitung zu klein Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Querschnitt für Zulaufleitung
vergrößern Falsche Installation der Zulaufleitung Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Rohrleitungsführung verändern Absperrung am Druckgeber geschlossen Überprüfen, eventuell Absperrarmatur
öffnen Vorpressdruck am Membrandruckbehäl­ter falsch Armatur am Membrandruckbehälter geschlossen
Vorpressdruck überprüfen und wenn
notwendig richtig stellen
Armatur überprüfen und wenn notwen-
dig öffnen Schaltdifferenz zu klein eingestellt Einstellung prüfen und wenn erforderlich
richtig stellen
16 WILO SE 10/2010
Störung Ursache Beseitigung
Pumpe läuft (Pumpen laufen) unruhig und/oder verursacht ungewöhnliche Geräusche
Stark schwankender Zulaufdruck Zulaufdruck überprüfen, wenn erforder-
lich Maßnahmen zur Vordruckstabilisie-
rung treffen (z.B. Druckminderer) Zulaufleitung verstopft oder abgesperrt Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Verstopfung beseitigen oder
Absperrarmatur öffnen Nennweite der Zulaufleitung zu klein Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Querschnitt für Zulaufleitung
vergrößern Falsche Installation der Zulaufleitung Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Rohrleitungsführung verändern Lufteintritt im Zulauf Überprüfen, wenn erforderlich Rohrlei-
tung abdichten, Pumpen entlüften Luft in der Pumpe Pumpe entlüften, Saugleitung auf Dicht-
heit überprüfen und wenn erforderlich
abdichten Laufräder verstopft Pumpe überprüfen, wenn erforderlich
austauschen oder zur Reparatur geben Förderstrom zu groß Pumpendaten und Einstellwerte über-
prüfen und wenn erforderlich richtig
stellen Falsche Drehrichtung der Motoren Drehrichtung überprüfen und wenn not-
wendig durch Phasentausch korrigieren Netzspannung: eine Phase fehlt Sicherungen, Kabel und Anschlüsse
überprüfen Pumpe nicht ausreichend am Grundrah­men befestigt
Befestigung überprüfen, wenn erforder-
lich Befestigungsschrauben nachziehen Lagerschaden Pumpe /Motor überprüfen, wenn erfor-
derlich austauschen oder zur Reparatur
geben
Motor oder Pumpe werden zu warm
Lufteintritt im Zulauf Überprüfen, wenn erforderlich Rohrlei-
tung abdichten, Pumpen entlüften Absperrschieber in der Anlage geschlos­sen oder nicht ausreichend geöffnet
Überprüfen, eventuell Absperrarmatur
vollständig öffnen Laufräder verstopft Pumpe überprüfen, wenn erforderlich
austauschen oder zur Reparatur geben Rückflussverhinderer verstopft Überprüfen, wenn erforderlich Verstop-
fung beseitigen oder Rückflussverhin-
derer austauschen Absperrung am Druckgeber geschlossen Überprüfen, eventuell Absperrarmatur
öffnen Ausschaltpunkt zu hoch eingestellt Einstellung prüfen und wenn erforderlich
richtig stellen Lagerschaden Pumpe /Motor überprüfen, wenn erfor-
derlich austauschen oder zur Reparatur
geben Windungsschluss im Motor Überprüfen, wenn erforderlich Motor
austauschen oder reparieren lassen Netzspannung: eine Phase fehlt Sicherungen, Kabel und Anschlüsse
überprüfen
Zu hohe Stromaufnahme
Rückflussverhinderer undicht Überprüfen, wenn erforderlich Abdich-
tung erneuern oder Rückflussverhinde-
rer austauschen Förderstrom zu groß Pumpendaten und Einstellwerte über-
prüfen und wenn erforderlich richtig
stellen Windungsschluss im Motor Überprüfen, wenn erforderlich Motor
austauschen oder reparieren lassen Netzspannung: eine Phase fehlt Sicherungen, Kabel und Anschlüsse
überprüfen
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 17
Deutsch
Störung Ursache Beseitigung
Motorschutzschalter löst aus
Rückflussverhinderer defekt Überprüfen, wenn erforderlich Rück-
flussverhinderer austauschen Förderstrom zu groß Pumpendaten und Einstellwerte über-
prüfen und wenn erforderlich richtig
stellen Leistungsschütz defekt Überprüfen und wenn erforderlich aus-
tauschen Windungsschluss im Motor Überprüfen, wenn erforderlich Motor
austauschen oder reparieren lassen Netzspannung: eine Phase fehlt Sicherungen, Kabel und Anschlüsse
überprüfen
Pumpe bringt (Pumpen bringen) keine oder zu geringe Leistung
Stark schwankender Zulaufdruck Zulaufdruck überprüfen, wenn erforder-
lich Maßnahmen zur Vordruckstabilisie-
rung treffen (z.B. Druckminderer) Zulaufleitung verstopft oder abgesperrt Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Verstopfung beseitigen oder
Absperrarmatur öffnen Nennweite der Zulaufleitung zu klein Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Querschnitt für Zulaufleitung
vergrößern Falsche Installation der Zulaufleitung Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Rohrleitungsführung verändern Lufteintritt im Zulauf Überprüfen, wenn erforderlich Rohrlei-
tung abdichten, Pumpen entlüften Laufräder verstopft Pumpe überprüfen, wenn erforderlich
austauschen oder zur Reparatur geben Rückflussverhinderer undicht Überprüfen, wenn erforderlich Abdich-
tung erneuern oder Rückflussverhinde-
rer austauschen Rückflussverhinderer verstopft Überprüfen, wenn erforderlich Verstop-
fung beseitigen oder Rückflussverhin-
derer austauschen Absperrschieber in der Anlage geschlos­sen oder nicht ausreichend geöffnet
Überprüfen, eventuell Absperrarmatur-
vollständig öffnen Wassermangelschalter hat ausgelöst Zulaufdruck überprüfen, Falsche Drehrichtung der Motoren Drehrichtung überprüfen und wenn not-
wendig durch Phasentausch korrigieren Windungsschluss im Motor Überprüfen, wenn erforderlich Motor
austauschen oder reparieren lassen
Trockenlaufschutz schaltet ab, obwohl Wasser vorhanden
Stark schwankender Zulaufdruck Zulaufdruck überprüfen, wenn erforder-
lich Maßnahmen zur Vordruckstabilisie-
rung treffen (z.B. Druckminderer) Nennweite der Zulaufleitung zu klein Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Querschnitt für Zulaufleitung
vergrößern Falsche Installation der Zulaufleitung Zulaufleitung überprüfen, wenn erfor-
derlich Rohrleitungsführung verändern Förderstrom zu groß Pumpendaten und Einstellwerte über-
prüfen und wenn erforderlich richtig
stellen Elektroden falsch angeschlossen oder Vordruckschalter falsch eingestellt
Einbau- bzw. Einstellung überprüfen
und richtig stellen Wassermangelschalter defekt Überprüfen, wenn notwendig Wasser-
mangelschalter ersetzen
Trockenlaufschutz schaltet nicht ab, obwohl Wassermangel
Elektroden falsch angeschlossen oder Vordruckschalter falsch eingestellt
Einbau- bzw. Einstellung überprüfen
und richtig stellen Wassermangelschalter defekt Überprüfen, wenn notwendig Wasser-
mangelschalter ersetzen
Drehrichtungskontrollleuchte brennt (nur bei einigen Pumpentypen)
Falsche Drehrichtung der Motoren Drehrichtung überprüfen und wenn not-
wendig durch Phasentausch korrigieren
Erläuterungen zu hier nicht aufgeführten Störun­gen an den Pumpen oder dem Regelgerät sind in
18 WILO SE 10/2010
der beiliegenden Dokumentation zu den jeweili­gen Komponenten zu finden.
11 Ersatzteile
Die Ersatzteil-Bestellung oder Reparaturaufträge erfolgen über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei­den, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
Technische Änderungen vorbehalten !
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DEA 19
English
Installation and operating instructions Wilo pressure boosting systems (DEA)
Fig. 1a
Captions:
Example of a pressure boosting system with MHI pumps and ER
switchgear
Fig. 1b Example of a pressure boosting system with
MVISE and VR switchgear
Fig. 1c Example of a pressure boosting system with MVI
and CC switchgear (floor model SG)
1Pumps 2 Control equipment 3 Base frame 4 Inlet manifold pipe 5 Pressure manifold pipe 6 Check valve 7 Non-return valve 8 Diaphragm pressure vessel with throughflow
fitting 9 Pressure sensor/pressure gauge 10 Standard bracket 11 Low-water cut-out switchgear (WMS), optional
Fig. 2a Pressure sensor and diaphragm pressure vessel
kit
8 Diaphragm pressure vessel 9 Pressure gauge 12 Pressure sensor 12a Electrical connection, pressure sensor 13 Draining/venting 14 Stop valve
Fig. 4 Protection against low water level (WMS) kit
13 Draining/venting 14 Stop valve 15 Pressure switch 15a Pressure switch setting
Factory setting:
ON 1.3 bar/OFF 1.0 bar Clockwise (+), increase switching points Anti-clockwise (-), reduce switching points Switching difference (0.3 bar maintained!)
15b Connection in control device
(see terminal diagram)
Fig. 5 Example of direct connection
(hydraulic diagram)
Fig. 6 Example of indirect connection
(hydraulic diagram)
16 Consumer connections upstream of the DEA 17 Diaphragm pressure vessel on the end pressure
side with bypass 18 Consumer connections downstream of DEA 19 Drainage connection for flushing the system 20 DEA with 4 pumps 21 Diaphragm pressure vessel on the inlet side with
by-pass 22 Unpressurised break tank on the inlet side 34 Flushing apparatus for the inlet connection of the
break tank 35 Bypass for revision/maintenance
(not permanently installed)
Fig. 2b Throughflow fitting operation/pressure testing
the diaphragm pressure vessel
A Open/close B Draining C Check supply pressure
Fig. 3 Information table: nitrogen pressure, diaphragm
pressure vessel (example)
a Nitrogen pressure according to the table b Start-up pressure, base load pump in bar PE c Nitrogen pressure in bar PN2 d Nitrogen measurement without water e Important! Introduce nitrogen only
Fig. 7a Assembly: vibration damper and compensator
A Screw the vibration damper into the threaded
inserts provided and secure with locking nuts B Compensator with extension limiters (accessories) C Fixation of pipes downstream of the DEA, e.g. with
pipe clips (onsite)
Fig. 7b Assembly: flexible connection lines
A Floor fixing, structure-borne noise insulation
(onsite) B Compensator with extension limiters (accessories) C Fixation of pipes downstream of the DEA, e.g. with
pipe clips (onsite) D Threaded valves (accessories)
20 WILO SE 10/2010
English
Fig. 8 Manifold pipe support using vibration damper
Fig. 9 Break tank (example)
23 Inlet with float valve (accessories) 24 Air supply/extraction with insect protection 25 Inspection opening 26 Overflow
Ensure adequate drainage. Protect siphon or valve against ingress of insects. Do not connect directly to sewer system
(free outlet according to EN 1717) 27 Draining 28 Extractor (connection for DEA) 29 Low-water signal generator with terminal box 29a Circuit diagram
bl = blue sw - bl = NC contact
br = brown sw - br = NO contact
sw = black 30 Connection for flushing apparatus, inlet 31 Level display
Fig. 10 Drainage pipe for flushing
33 Drainage pipe
Nominal diameter = pump connection nominal diameter or a nominal diameter smaller than the pump connection nominal diameter
Note: If a diaphragm pressure vessel is arranged on the
end pressure side, arrange the drainage directly downstream of the diaphragm pressure vessel.
Installation and operating instructions Wilo-DEA 21
English
Installation and operating instructions
1 General
Installation and commissioning by qualified per­sonnel only!
1.1 About this document
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions cor­respond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print.
2Safety
These operating instructions contain basic infor­mation which must be adhered to during installa­tion and operation. For this reason, these operat­ing instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning. It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Indication of instructions in the operating instructions
Symbols: General danger symbol
Danger due to electrical voltage
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appro­priate qualifications for this work.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to pump/unit. Non-observance of the safety instruc­tions can result in the loss of any claims to dam­ages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Failure of important pump/unit functions
• Failure of required maintenance and repair proce­dures
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences
• Property damage
2.4 Safety instructions for the operator
The existing directives for accident prevention must be adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for inspection and installa­tion work
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work to the pump/unit must only be carried out when at a standstill.
NOTE
Signal words:
DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is proba­ble if this information is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. 'Cau­tion' implies that damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTE: Useful information on handling the prod­uct. It draws attention to possible problems.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Modifications to the pump/unit are only permissi­ble after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage.
2.7 Improper use
The operating safety of the supplied pump/unit is only guaranteed for conventional use in accord­ance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
22 WILO SE 10/2010
English
3 Transport and interim storage
The DEA is supplied on a pallet, on transport boards or in a crate and is film-wrapped to protect it against moisture and dust. Transport and stor­age instructions marked on the packing must be observed.
CAUTION! Risk of damage! The equipment must be transported by means of authorised load carriers. Stability of the load must be ensured, since the pumps have been constructed in a way that shifts their centre of gravity the top (top-heavy) . Transport straps or ropes must be secured to the existing transport lugs or placed around the base frame. The pipes are not designed to withstand loads and should not be used to secure loads in transit. CAUTION! Risk of leakage! Loading the pipes in transit can result in leak­age!
The transport dimensions, weights and necessary passageways or transport space of the unit are given in the attached installation plan or other documentation.
CAUTION! Risk of damage! The system must be protected against moisture, frost and heat and also mechanical damage by means of suitable measures!
If damage to the packing is determined when unpacking the DEA and accessories included in the shipment that may have been caused by falling or a similar event,
• carefully inspect the DEA or the accessory parts for possible defects and
• notify the delivery company (forwarder) or Wilo after-sales service, even if there is initially no obvious damage. After removing the packing, store or install the unit according to the installation conditions described (see section entitled Installation).
4 Intended use
Pressure boosting systems (referred to as DEA) are designed for boosting and maintaining the pres­sure of larger water supply systems. They are used as:
• Potable water supply systems, primarily in high­rise apartments, hospitals, offices and industrial buildings, the structure, function and require­ments which comply with the following standards, guidelines and directives:
• DIN 1988
• DIN 2000
• EU Directive 98/83/EC
• Drinking Water Ordinance - TrinkwV2001
• DVGW regulations,
• Industrial water supply and cooling systems,
• Fire extinguishing water supply systems,
• Irrigation and sprinkling systems. The automatically controlled multiple pump sys­tems are either supplied from the public potable water mains directly (connected directly) or indir­ectly (connected indirectly) using a break tank. These break tanks are sealed and are not pressur­ised, i.e. they are under atmospheric pressure.
Installation and operating instructions Wilo-DEA 23
English
5 Product information
5.1 Type key
e.g.: CO-2 MHI 4 05/ER-EB
CO COmpact pressure boosting system 2 Number of pumps MHI Pump series reference
(see attached pump documentation)
4 Nominal flow rate Q
[m3/h] (2-pole type/50 Hz) 05 Number of pump stages ER Control unit, in this case the Economy
Controller EB Additional reference, in this case,
European Booster, for example
e.g.: CO [R]-3 MVI S 8 04/CC-EB
CO COmpact pressure boosting system [R] Controller, at least one pump controlled by
frequency converter 3 Number of pumps MVI Pump series reference (see attached pump
documentation) S Glandless pump motor 8 Nominal flow rate Q
04 Number of pump stages CC Control unit, in this case,
EB Additional reference, in this case,
e.g.: CO-6 Helix V 36 02/2/CC
CO COmpact pressure boosting system 3 Number of pumps Helix V Pump series reference
36 Nominal flow rate Q
02 Number of pump stages 2 Number of reduced stages CC Control unit, in this case,
e.g.: COR-4 Helix VE 22 03/VR
CO COmpact pressure boosting system R Controller, at least one pump controlled by
4 Number of pumps Helix VE Pump series reference (see attached pump
22 Nominal flow rate Q
03 Number of pump stages VR Control unit, in this case,
3
[m
/h] (2-pole type/50 Hz)
Comfort Controller
European Booster, for example
(see attached pump documentation)
[m3/h] (2-pole type/50 Hz)
Comfort Controller
frequency converter
documentation)
VE for vertical pump with electronic speed
control
[m3/h] (2-pole type/50 Hz)
Vario controller
6 Description of the product and accessories
6.1 General description
The DEA is a compact system that is supplied completely tubed and ready to connect (except for separate floor model SG). The only connections that have to be made are for the inlet and pressure pipes and the power mains connection. It may also be necessary to install accessories ordered sep­arately but included in the delivery. The DEA with non-self-priming pumps can be connected both indirectly (Figure 6 - system sep­arated by a non-pressurised water break tank) and directly (Figure 5 - connection without separation of the system) to the water supply mains. Self­priming pumps may only be connected indirectly (system separated by non-pressurised break tank) to the public water supply mains. You will find notes on the pump type used in the attached installation and operating instructions for the pump. Observe the relevant, applicable regulations and standards for using the potable water supply and/ or fire extinguishing supply.
The systems must be operated and maintained in accordance with the relevant regulations (in Germany, according to DIN 1988 (DVGW)) so that the operational security of the water supply is permanently ensured and neither the public water supply nor other consumption installa­tions are disrupted.
The relevant instructions or standards (see section 1.1) on connection and the type of con­nection to the public water mains must be observed; and supplemented by regulations of
water companies or the responsible fire protec­tion authorities, as required. In addition, local
conditions (e.g. a supply pressure that is too high or fluctuates sharply and which might require the installation of a pressure relief valve) must also be observed.
6.2 Components of the pressure boosting system (DEA)
The complete system is made up of three main components. The scope of delivery includes sep­arate installation and operating instructions for the parts/components relevant to operation (also see attached installation plan).
Mechanical and hydraulic system components (Figure 1a, 1b and 1c) :
The compact unit is mounted on a base frame with vibration damper (3). It consists of a group of 2 to 6 high-pressure multistage centrifugal pumps (1), which are combined by means of an inlet manifold pipe (4) and a delivery manifold
pipe (5). A check valve (6) and a non-return valve (7) are fitted on the inlet or delivery side of each pump. A unit with a pressure sensor and manometer (8) that can be shut off and an 8-litre diaphragm pressure vessel (9) with a through­flow fitting that can be shut off (for throughput
24 WILO SE 10/2010
English
according to DIN 4807, part 5) is installed on the delivery manifold pipe. As an option, a unit for protection against low water level (WMS) (11) can be installed or retrofitted on the inlet manifold pipe. In the case of small to medium systems, the con- trol unit (2) is installed on the base frame by means of a stand (10) and completely wired to the electrical components of the system. In the case of larger systems, the control unit is accommo­dated in a separate floor model SG (Fig. 1c) and the electrical components are pre-wired to the corresponding connecting cable. For the separate SG floor model, the final wiring is done onsite (see section 5.3 and the documentation included with the control unit). The present Installation and operating instructions contain only a general description of the complete system.
High-pressure multistage centrifugal pump (1):
Different types of high-pressure multistage cen­trifugal pumps are installed in the DEA depending on the application and the performance param­eters required. The number of these pumps can vary between 2 to 4 (pumps with integrated fre­quency converter) or 2 to 6 (pumps without inte­grated frequency converter). The attached installation and operating instructions provide information on the pumps.
Control unit (2):
Different switching and control units of different types and different comfort levels can be supplied and installed to activate and control the DEA. The attached installation and operating instructions provide information on the control unit installed in this DEA.
Pressure sensor/diaphragm pressure vessel set (Fig. 2a):
• Diaphragm pressure vessel (8)
• Pressure gauge (9)
• Pressure sensor (12)
• Electrical connection, pressure sensor (13)
• Draining/venting (14)
• Stop valve (15)
6.3 Function of pressure boosting system (DEA)
Wilo pressure boosting systems are equipped with non-self-priming, high-pressure multistage cen­trifugal pumps as standard. These are supplied with water via the inlet manifold pipe. If self­priming pumps are used, or generally in the case of suction mode from lower-lying tanks, a separate, vacuum-proof and pressure-proof suction line with a foot valve has to be installed for each pump. It should be positioned at a constant incline from the tank to the system. The pumps increase the pressure and pump the water to the consumer via the delivery manifold pipe. To do this, they are switched on and off or controlled depending on the pressure. The pressure sensor continuously measures the actual pressure value, converts it
into a current signal and transmits it to the control unit at hand. Depending on demand and the type of control system, the control unit switches the pumps on, in or off or changes the speed of one or more pumps until the set control parameters are reached. (A more precise description of the con­trol mode and the control process is given in the installation and operating instructions for the control unit.) The total delivery volume of the system is distrib­uted over several pumps. This has the big advan­tage that the system output is adapted very precisely to the actual demand and the pumps are operated in the most favourable power range in each case. This design delivers a high level of effi­ciency and an economical energy consumption for the system. The first pump that starts up is called the base load pump. The remaining pumps needed to reach the system operating point are called peak load pump(s). If the system is configured to supply potable water according to DIN 1988, one pump must be designated as a standby pump, i.e. at maximum extraction, one pump is always decommissioned or on stand-by. To ensure that all the pumps are used equally, the control unit exchanges the pumps continuously, i.e. the order of switching on and the allocation of the base load/peak load or reserve pump functions change regularly. The diaphragm pressure vessel installed (total content approx. 8 litres) performs a certain buffer function on the pressure sensor and prevents oscillation of the control system when switching the system on and off. It also guarantees low water extraction (e.g. for very small leaks) from the storage volume at hand without switching on the base load pump. This reduces the switching frequency of the pumps and stabilises the operat­ing status of the DEA.
CAUTION! To protect the axial face seal or slide bearing, do not allow the pumps to run dry. Dry run may cause the pumps to leak!
Protection against low water level (WMS) (Fig. 4) that monitors the supply pressure is provided as an accessory for direct connection to the public water mains. Its switching signal is processed by the control unit. An installation point for this pur­pose is provided as standard at the inlet manifold pipe. In the case of an indirect connection (system sep­aration through non-pressurised break tank), a level-dependent signal transducer, which is inserted in the storage tank, is planned as a dry­running protection device. If a Wilo break tank is used, a float switch is already included in the scope of delivery. For existing onsite tanks, you will find various signal transmitters in the Wilo range that can be retrofitted (e.g. float switch WA65 or low-water warning electrodes with level relay SK 277).
Installation and operating instructions Wilo-DEA 25
English
WARNING! Materials that do not adversely affect the qual­ity of the water must be used for potable water systems!
6.4 Noise
As can be seen in point 1.2.1, DEA are supplied with different types of pumps and a variable number of pumps. Consequently, the overall noise level of all DEA variants cannot be listed here. However, it is possible to approximate the overall noise level using the noise value for an individual pump of the type supplied. To do this, use the individual pump noise value from the installation and operating instructions for the pumps or from the catalogue information on the pumps.
Example (DEA with 5 pumps)
Single pump 50 dB(A) 5 pumps, total +7 dB(A) Overall noise level = 57 dB(A)
Calculation
Individual pump = ... dB(A) 2 pumps, total +3 dB(A) 3 pumps, total +4.5 dB(A) 4 pumps, total +6 dB(A) 5 pumps, total +7 dB(A) 6 pumps, total +7.5 dB(A) Overall noise level = ... dB(A)
6.5 Scope of delivery
• Pressure boosting system,
• Installation and operating instructions of the DEA,
• Installation and operating instructions of the pumps,
• Installation and operating instructions of the con­trol unit,
• Works acceptance test certificate (in accordance with EN 10204 3.1.B),
• Installation plan as required,
• Electrical circuit diagram as required,
• Installation and operating instructions of the fre­quency converter as required,
• Additional sheet with the frequency converter factory settings as required,
• Installation and operating instructions of the sig­nal transmitter as required, Spare parts list as required.
6.6 Accessories
Accessories must be ordered separately if needed. The accessories included in the Wilo range are, for example:
• Open break tank,
• Larger diaphragm pressure vessel (on the primary side or the discharge side),
• Safety valve,
• Dry-running protection system:
• Protection against low water level (WMS) (Fig.4)
in supply mode (at least 1.0 bar) (already fitted to the DEA if part of the order),
• Float switch,
• Low-water warning electrodes with level relay,
• Electrodes for tank operation (special acces-
sories on request),
• Flexible connection lines,
• Compensators,
• Threaded flanges and caps,
• Sound-insulating unit casing (special accessories on request).
7Installation
7.1 Installation location
• The system is installed in the technical control room or in a dry, well ventilated and frost-proof, separate room that can be locked (requirement of DIN 1988).
• Adequately dimensioned floor drainage (sewer connection or similar) must be provided in the installation room.
• No harmful gases must penetrate the room or be present there.
• Adequate space must be provided for mainten­ance work. The main dimensions are given on the attached installation plan. The installation should be freely accessible from at least two sides.
• The installation surface must be horizontal and flat.
• The system is designed for a maximum ambient temperature of +0 °C to 40 °C with a relative atmospheric humidity of 50%.
• Installation and operation in the vicinity of living rooms and bedrooms is not recommended.
• To avoid the transmission of structure-borne noise and to ensure a stress-free connection to upstream and downstream pipes, compensators with extension limiters or flexible connecting pipes should be used!
26 WILO SE 10/2010
English
7.2 Installation
7.2.1 Foundation/bearing surface
The DEA is constructed for installation on flat concrete floors. The base frame is mounted on height-adjustable vibration dampers to prevent structure-borne noise. NOTE: The vibration dampers will probably not be fitted when the equipment is delivered for transport reasons. Before installing the DEA, check whether all the vibration dampers are fitted and locked by the threaded nut. (also see Figure 7a). If additional onsite fixation is required, suitable measures must be taken to avoid structure-borne noise.
7.2.2 Hydraulic connection and pipes
• When connecting to the public potable water mains, the requirements of the local water supply company must be met.
• First perform all the welding and soldering work and the necessary flushing and, if necessary, dis­infecting of the pipe system and the boosting sys­tem delivered (see 5.2.3) before connecting the system.
• The onsite pipes have to be installed stress-free. Compensators with extension limiters or flexible connecting lines are recommended for this pur­pose in order to avoid stress on the pipe connec­tions and minimise the transmission of system vibrations to the building installation. In order to prevent the transmission of structure-borne noise to the building, do not secure the pipe clamps to the DEA pipes (see Fig. 7 for example).
• The connection is made either on the right or left of the system, depending on the site conditions. It may be necessary to move blind flanges or thread caps that are already fitted.
• In the case of boosting systems with horizontal pumps, the pipes on the suction side in particular must be supported so that the tilting moment that a shift in the system’s centre of gravity can gener­ate are safely absorbed (see Fig. 8).
• The flow resistance of the suction line must be kept as low as possible (i.e. short pipe, few elbows and sufficiently large check valves), otherwise the protection against low water level may respond through severe pressure losses in the event of high volume flows. (Observe NPSH of the pump, avoid pressure loss and cavitation).
7.2.3 Hygiene (TrinkwV 2001)
The DEA technology you have received equals the current state of the art, in particular DIN 1988, and has been checked at the factory to make sure it functions perfectly. When used for potable water applications, the complete potable water supply system has to be transferred to the operator in a perfectly hygienic condition. Also observe the corresponding speci­fications in DIN 1988 Part 2 section 11.2 and the comments on the DIN.
According to TwVO § 5, paragraph 4 , this also includes microbiological requirements, flushing if necessary and also disinfecting under some cir­cumstances. The limit values to be met are given in TwVO § 5.
WARNING! Contaminated potable water is a health hazard! Flushing the pipes and the system reduces the risk of adversely affecting the potable water quality. The water must be completely replaced after a longer period of system standstill.
For the simple flushing of the system, we recom­mend the installation of a T-piece on the dis­charge side of the DEA (if there is a diaphragm pressure vessel on the discharge side, immediately behind it) in front of the next shut-off device. Its branch, provided with a shut-off device, drains into the waste water system during the flushing process and has to be dimensioned according to the maximum volume flow of an individual pump (see Fig. 10). If it is not possible to achieve free drainage, the explanations in DIN 1988 T5 must be observed when connecting a hose, for example.
7.2.4 Dry-running protection system and protection against low water level (accessory)
• To fit the dry-running protection system:
• Direct connection to the public water mains:
Screw the protection against low water level (WMS) into the socket provided on the suction manifold pipe and seal (if retrofitting) and make the electrical connection in the control unit according to the installation and operating instructions and the control unit wiring diagram.
• In the case of an indirect connection, i.e. for
operating with onsite tanks: Fit the float switch in the tank so that if the water level drops to approximately 100 mm above the extraction connection, the “low-water” switching signal is transmitted. (If break tanks from the Wilo range are used, a float switch is already installed). Alternative: install 3 submersible electrodes in the storage tank. Arrange them as follows: a firstthe first electrode is placed just above the floor of the tank as an earth electrode (must always be submerged) and for the bottom switching level (low-water) a second electrode is placed approximately 100 mm above the draw-off connection. For the top switching level (low-water signal cancelled), a third electrode must be placed at least 150 mm above the bottom electrode. Make the electrical connection in the control unit according to the installation and operating instructions and the control unit wiring diagram.
Installation and operating instructions Wilo-DEA 27
English
7.2.5 Diaphragm pressure vessel (accessory)
For transport reasons, the diaphragm pressure vessel (8 litre) that is part of the scope of delivery of the DEA may be not be fitted upon delivery, i.e. it was separately packed. Before commissioning, this must be mounted on the flow valve (see Fig. 2a and 2b). NOTE: Ensure that the throughflow fitting is not twisted. The valve is fitted correctly when the drainage valve (also see C; Fig. 2b) and the printed flow direction arrows run parallel to the manifold pipe. If an additional, larger diaphragm pressure ves- sel has to be installed, observe the corresponding installation and operating instructions. In the case of a potable water system, use a through-flow diaphragm vessel according to DIN 4807. When installing diaphragm vessels, also make sure there is enough room for maintenance work or replace­ment.
NOTE: Diaphragm pressure vessels require regular test­ing according to directive 97/23/EC (In Germany, also according to the Operating Safety Ordinance
§§ 15(5) and 17 as well as appendix 5). A check valve has to be provided upstream and downstream of the tank for tests, overhaul and maintenance work on the pipe. Special mainten­ance and test notes are given in the installation and operating instructions of the relevant dia­phragm pressure vessel. If the maximum volume flow of the system is greater than the maximum recommended volume throughput of the diaphragm pressure vessel (see table 1 and information on the type plate and the installation and operating instructions for the tank), the volume flow must be divided, i.e. a by­pass pipe must be installed. (Examples are given in the diagram in Fig. 5 and 6). The installation con­ditions and delivery data of the DEA must be taken into account when dimensioning. An adequate through-flow of the diaphragm vessel must be ensured.
Nominal diameter DN20 DN25 DN32 DN50 DN65 DN80 DN100
Connection (Rp3/4") (Rp1") (Rp11/4") Flange Flange Flange Flange
Max. volume flow (m3/h) 2.5 4.2 7.2 15 27 36 56
Table 1
7.2.6 Safety valve (accessory)
A component-tested safety valve must be installed on the discharge side if the sum of the maximum possible supply pressure and the max­imum delivery pressure of the DEA can exceed the admissible positive pressure of an installed system component. The safety valve must be designed so that the DEA delivery flow that occurs at 1.1­times the admissible positive pressure is drained off (design data are given in the data sheets/char­acteristic curves of the DEA). The outflow must be drained away safely. The corresponding installa­tion and operating instructions and the relevant conditions must be observed during the installa­tion of the safety valve.
7.2.7 Non-pressurised break tank (accessory)
To connect the DEA indirectly to the public pota­ble water mains, it must be installed together with a non-pressurised break tank according to DIN 1988. The rules for the DEA apply to the installation of the break tank as well (see 7.1). The entire bottom of the tank must be in contact with a solid bearing surface. The maximum volume of the tank concerned must be considered when designing the load-bearing capacity of the bearing surface. When installing, sufficient space must be allowed for overhaul work (at least 600 mm above the tank and 1000 mm on the connection sides). The tank must not slant when full, because an uneven load can lead to its destruction.
The non-pressurised enclosed PE tank (i.e. under atmospheric pressure), which we supply as an accessory, must be installed according to the transport and installation instructions included with the tank. The following procedure is generally applicable: The tank must be connected free from mechanical stress before commissioning. This means that the connection must be made using flexible compon­ents such as compensators or hoses. The tank overflow must be connected according to the applicable regulations (in Germany, DIN 1988/T3). Heat transmission through the connecting pipes must be avoided by taking suitable measures. PE tanks in the WILO range are designed to accommodate clean water only. The maximum temperature of the water must not exceed 50 °C.
CAUTION! The tanks are statically designed for the nominal content. Subsequent changes can adversely affect the statics and lead to the inadmissible deformation or even destruction of the tank.
The electrical connection (protection against low water level) to the system’s control unit must also be made before the DEA is commissioned (see the details contained in the installation and operating instructions for the control unit). NOTE: The tank must be cleaned and flushed before it is filled.
CAUTION! Do not walk on plastic tanks. Walking on the cover or loading it can result in damage.
28 WILO SE 10/2010
English
7.2.8 Compensators (accessory)
For stress-free installation of the DEA, the pipes must be connected with compensators (Fig. 7a). The compensators must be equipped with a struc­ture-borne noise-insulating extension limiter to absorb the reaction forces that occur. The com­pensators must be installed stress-free in the pipes. Alignment errors or pipe displacement may not be compensated for with compensators. When installing, the screws must be tightened uniformly crosswise. The ends of the screws must not project beyond the flange. If welding work is done nearby, the compensators must be covered for protection (sparks and radiated heat). The rub­ber parts of compensators must not be painted and must be protected from oil. In the system, the compensators must be accessible for inspection at all times and therefore should not be included in the pipe insulation. NOTE: Compensators are subject to wear. It is necessary to regularly check for cracks or blisters, exposed fabric or other defects (see recommendations in DIN 1988).
7.2.9 Flexible connection lines (accessory)
In the case of pipes with threaded connections, flexible connection lines can be used for stress­free installation of the DEA and in the event of slight pipe displacement (Fig. 7b). The flexible connection lines in the WILO range consist of a high quality stainless steel corrugated hose with stainless steel braiding. A flat-sealing, stainless steel screw connection with female thread is pro­vided on one end for fitting to the DEA. An exter­nal pipe thread is provided at the other end to connect to continuing pipework. Depending on the respective size, certain maximum admissible deformation values must be met (see table 2 and Fig. 7b). Flexible connection lines are not suitable for absorbing axial vibrations and compensating corresponding movements. A suitable tool must prevent kinking or twisting during installation. In the case of angular displacement of the pipes, it is necessary to fix the system to the floor, taking into account suitable measures to reduce struc­ture-borne noise. The compensators in the system must be accessi­ble for inspection at any time and therefore should not be included in the pipe insulation.
Nominal diameter Screwed
connection thread
Tapered male thread
Max. radius of curvature
Max. bending angle BW in °
RB in mm
Connection
DN40 Rp1 1/2" R1 1/2“ 260 60 DN50 Rp 2" R 2“ 300 50 DN65 Rp 2 1/2" R 2 1/2“ 370 40
Table 2
NOTE: Flexible connecting pipes are subject to wear in operation. Check regularly for leaks or other defects (see recommendations in DIN 1988).
7.3 Electrical connection DANGER! Risk of fatal injury! The electrical connection must be made accord­ing to the local regulations (VDE regulations) by an electrical installation engineer approved by
7.2.10 Pressure reducer (accessory)
The use of a pressure reducer is necessary with pressure fluctuations in the supply pipe of more than 1 bar or if the supply pressure fluctuation is so great that the system has to be switched off or the total pressure (supply pressure and pump head at the zero volume point - see characteristic curve) of the system exceeds the nominal pres­sure. The pressure relief valve can only perform its function if there is a minimum pressure gradient of approx. 5 m or 0.5 bar. The pressure downstream of the pressure reducer (back-pressure) is the basis for the total head calculation of the DEA. When installing a pressure reducer, there should be an installation section of approximately 600 mm on the supply pressure side.
local electricity supply companies.
The DEA can be equipped with different types of control units. To make the electrical connection, the corresponding installation and operating instructions and attached electrical circuit dia­grams must be observed. General points to be considered are listed below:
• The type of current and voltage of the mains con­nection must comply with the details on the type plate and the wiring diagram of the control unit,
• The electrical connection line must be adequately dimensioned according to the total power of the DEA (see type plate and data sheet),
• External protection must be provided according to DIN 57100/VDE 0100 Part 430 and Part 523 (see data sheet and wiring diagrams),
• As a protective measure, the DEA must be earthed according to regulation (i.e. according to the local regulations and circumstances). The connections intended for this purpose are identified accord­ingly (see wiring diagram).
Installation and operating instructions Wilo-DEA 29
English
DANGER! Risk of fatal injury! As a protective measure against dangerous con­tact voltages:
• If the DEA is without a frequency converter, a residual-current-operated protection switch (FI switch) with a trigger current of 30 mA or
• If the DEA is with a frequency converter, a uni­versal-current-sensitive residual-current­operated protection switch with a trigger cur­rent of 300 mA must be installed.
• The protection class of the system and of the indi­vidual components are indicated by the type plates and/or data sheets,
• Further measures/settings, etc. are described in the installation and operating instructions and also the wiring diagram of the control unit.
8 Commissioning/decommissioning
We recommend that Wilo’s after-sales service ini­tially commissions the system. Contact your dealer, the nearest WILO representative or contact our central customer service department directly for details.
8.1 General preparations and checking
Before switching the system on for the first time:
• Check that onsite wiring has been done correctly, particularly the earthing
• Check that the pipe joints are stress-free,
• Fill the system and check visually for leakage,
• Open the check valves on the pumps and in the suction line and pressure pipe,
• Open the pump vent screws and slowly fill the pumps with water so that the air can escape com­pletely.
CAUTION! Risk of damage! Do not allow the pump to run dry. Dry-running destroys the axial face seal (MVI(E), Helix V(E)) or leads to motor overload (MVIS(E)).
• In suction mode (i.e. negative level difference between break tank and pumps), the pump and the suction line must be filled via the opening in the vent screw (use a funnel as required).
•Check the diaphragm pressure vessel to make sure that the supply pressure is correct (see Fig. 2b). To do this, depressurise the tank on the water side (close the flow-through fixture (A, Fig. 2b) and allow the residual water to drain (B, Fig. 2b). Now check the gas pressure at the air valve (top, remove protective cap) of the diaphragm pressure vessel using an air pressure gauge (C, Fig. 2b). If necessary, correct the pres­sure if it is too low. (P sure p
less 0.2-0.5 bar or the value according to
min
the table on the tank (see also Fig. 3)) by topping up with nitrogen (WILO after-sales service). If the pressure is too high, discharge nitrogen at the valve until the required value is reached. Then replace the protective cap, close the drain valve on the flow-through fixture and open the flow­through fixture.
= pump switch-on pres-
N2
• With system pressures > PN16, observe the man­ufacturer’s filling instructions according to the installation and operating instructions for the dia­phragm pressure vessel,
• In the case of an indirect connection, check that the water level in the break tank is adequate, or with a direct connection, that the inlet pressure is adequate (minimum inlet pressure 1 bar),
• Correct installation of the proper dry-running protection system (section 7.2.4.),
• In the break tank, position the float switch or elec­trodes for the protection against low water level so that the DEA is switched off at minimum water level (section 7.2.4),
• Rotation direction monitoring of pumps with a standard motor (without integrated frequency converter): Switch on briefly and verify that the direction of rotation of the pumps (Helix V, MVI or MHI) corresponds to the arrow on the pump hous­ing. In the case of type MVIS pumps, the correct direction of rotation is signalled by the operating lamp in the terminal box lighting up. Change over 2 phases if the direction of rotation is incorrect.
DANGER! Risk of fatal injury! Switch off the system's main switch before changing over the phases.
• Check the motor protection switch in the control unit to make sure that the correct nominal current is set according to the specifications on the motor type plate.
• The pumps should only run against the closed gate valve on the pressure side briefly.
• Check and set the operating parameters required on the control unit according to the attached installation and operating instructions.
8.2 Protection against low water level (WMS)
The protection against low water level (WMS) (Fig. 4) for monitoring the supply pressure is per­manently factory-set to 1 bar (switched off if below) and 1.3 bar (switched on again if above).
8.3 Commissioning the system
After all the preparations and checks according to section 8.1 have been made, switch on the main switch and set the control system to automatic mode. The pressure sensor measures the pressure at hand and transmits a corresponding current signal to the control unit. If the pressure is less than the set switch-on pressure, depending on the parameter settings and the type of control, it first switches on the base load pump and, as required, the peak load pump (s) until the con­sumer pipes are filled with water and the set pres­sure has built up.
WARNING! Health hazard! If the system has not been flushed up to now, flush it well now at the latest. (see section 7.2.3.)
30 WILO SE 10/2010
English
8.4 Decommissioning
If the DEA has to be taken out of service for main­tenance, repair or other measures, proceed as fol­lows:
• Switch off the voltage supply and secure to pre­vent it from being switched on again without authorisation,
• Close the gate valve upstream and downstream of the system,
• Shut off the diaphragm pressure vessel at the throughflow fitting and drain.
• Drain the system completely if necessary.
9 Maintenance
To guarantee maximum operational reliability at the lowest possible operating cost, we recom­mend inspecting and maintaining the DEA regu­larly (see DIN 1988). It is advisable to conclude a maintenance agreement with a specialist com­pany or with our central after-sales service department. The following inspections should be made regu­larly:
• Check that the DEA is ready to operate,
• Check the axial mechanical seal of the pump. The axial mechanical seals need water for lubrication. A small quantity of it can leak out of the seal. If the leakage becomes very obvious, change the mechanical seal. Check the diaphragm pressure vessel (every 3 months is recommended) to make sure that the supply pressure is set correctly (see Fig. 2b).
CAUTION! Risk of damage!
If the supply pressure is incorrect, the function of the diaphragm pressure vessel is not guaran­teed, which increases diaphragm wear and can lead to system faults.
To do this, depressurise the tank on the water side (close the flow-through fitting (A, Fig. 2b) and allow the residual water to drain (B, Fig. 2b). Now check the gas pressure at the valve (top, remove protective cap) of the diaphragm pressure vessel using an air pressure gauge (C, Fig. 2b) and correct the pressure by topping off with nitrogen as required. (P
= pump switch-on pressure p
N2
less 0.2-0.5 bar or the value according to the table on the tank, Fig. 3) (WILO after-sales service). If the pressure is too high, discharge nitrogen at the valve.
• In the case of systems with a frequency converter, the inlet and outlet filters of the fan must be cleaned if they are very dirty.
If the system is out of service for a long period, proceed as described in 8.1 and drain all the pumps by opening the drainage plug on the pump base.
10 Faults, causes and remedies
Faults, particularly those affecting the pumps or control system, should only be remedied by Wilo’s after-sales service or a specialist com­pany.
NOTE: The general safety instructions must be observed when doing any maintenance or repair work. Also follow the installation and operating instruc­tions of the pumps and the control unit.
min
Fault Cause Remedies
Pump(s) do not start
No mains voltage Inspect fuses, cables and connections Main switch "OFF" Switch on main switch Water level in storage tank too low, i.e.
Check break tank inlet valve/inlet pipe low-water level reached Low-water level switch has triggered Check inlet pressure Low-water level switch defective Check, if necessary replace the low-
water level switch Electrodes incorrectly connected or sup-
Check installation or setting and correct ply pressure switch incorrectly set Inlet pressure exceeds switch-on pres­sure
Check default values, correct if neces-
sary Check valve closed at pressure sensor Inspect, open check valve if necessary Switch-on pressure set too high Check setting and correct if necessary Fuse defective Check fuses and replace if necessary Motor protection has triggered Check set values against the pump or
motor data, measure current values and
correct setting if necessary. Check
motor for defects and replace if neces-
sary Contactor defective Check and replace if necessary Turn-to-turn fault in motor Check, if necessary replace motor or
have repaired
Installation and operating instructions Wilo-DEA 31
English
Fault Cause Remedies
Pump(s) do not switch off Inlet pressure fluctuates sharply Check inlet pressure, if necessary take
measures to stabilise supply pressure
(e.g. pressure reducer) Inlet pipe blocked or shut off Check inlet pipe, if necessary remove
blockage or open check valve Nominal diameter of inlet pipe too small Check the inlet pipe, increase the cross-
section for the inlet pipe if necessary Inlet pipe incorrectly installed Check inlet pipe, if necessary change
pipe guide Air in inlet Check, if necessary seal pipe. Vent
pumps Impellers blocked Check pump, if necessary replace or send
for repair Non-return valve leaking Check, if necessary replace seal or
replace non-return valve Non-return valve blocked Check, if necessary remove blockage or
replace non-return valve Gate valve in system closed or not suffi­ciently open
Check, open the check valve completely
if necessary Volume flow too large Check pump data and default values and
correct if necessary Check valve closed at pressure sensor Inspect, open check valve if necessary Switch-off pressure set too high Check setting and correct if necessary Direction of motor rotation false Check the direction of rotation and cor-
rect by changing over the phases if nec-
essary
Switching frequency too high or fluttering
Inlet pressure fluctuates sharply Check inlet pressure, if necessary take
measures to stabilise supply pressure
(e.g. pressure reducer) Inlet pipe blocked or shut off Check inlet pipe, if necessary remove
blockage or open check valve Nominal diameter of inlet pipe too small Check the inlet pipe, increase the cross-
section for the inlet pipe if necessary Inlet pipe incorrectly installed Check inlet pipe, if necessary change
pipe guide Check valve closed at pressure sensor Inspect, open check valve if necessary Supply pressure at diaphragm pressure vessel incorrect Valve on diaphragm pressure vessel
Check supply pressure and correct if
necessary
Check valve and open if necessary closed Set switching difference too small Check setting and correct if necessary
32 WILO SE 10/2010
Fault Cause Remedies
Pump(s) not stable and/or make unusual noises
Inlet pressure fluctuates sharply Check inlet pressure, if necessary take
measures to stabilise supply pressure
(e.g. pressure reducer) Inlet pipe blocked or shut off Check inlet pipe, if necessary remove
blockage or open check valve Nominal diameter of inlet pipe too small Check the inlet pipe, increase the cross-
section for the inlet pipe if necessary Inlet pipe incorrectly installed Check inlet pipe, if necessary change
pipe guide Air in inlet Check, if necessary seal pipe. Vent
pumps Air in the pump Vent pump, check suction line for leaks
and seal if necessary Impellers blocked Check pump, if necessary replace or have
repaired Volume flow too large Check pump data and default values and
correct if necessary Direction of motor rotation false Check direction of rotation and correct
by changing over phases if necessary Mains voltage: a phase is missing Inspect fuses, cables and connections Pump not adequately secured to base frame
Check fixation, tighten screws if neces-
sary Bearing damage Check pump/motor, replace if necessary
or have repaired
Motor or pump become too warm
Air in inlet Check, if necessary seal pipe. Vent
pumps Gate valve in system closed or not suffi­ciently open
Check, open the check valve completely
if necessary Impellers blocked Check pump, if necessary replace or have
repaired Non-return valve blocked Check, if necessary remove blockage or
replace non-return valve Check valve closed at pressure sensor Inspect, open check valve if necessary Switch-off point set too high Check setting and correct if necessary Bearing damage Check pump/motor, replace if necessary
or have repaired Turn-to-turn fault in motor Check, if necessary replace motor or
have repaired Mains voltage: a phase is missing Inspect fuses, cables and connections
Current consumption too high Non-return valve leaking Check, if necessary replace seal or
replace non-return valve Volume flow too large Check pump data and default values and
correct if necessary Turn-to-turn fault in motor Check, if necessary replace motor or
have repaired Mains voltage: a phase is missing Inspect fuses, cables and connections
Motor protection switch triggers
Non-return valve defective Check, if necessary replace non-return
valve Volume flow too large Check pump data and default values and
correct if necessary Contactor defective Check and replace if necessary Turn-to-turn fault in motor Check, if necessary replace motor or
have repaired Mains voltage: a phase is missing Inspect fuses, cables and connections
English
Installation and operating instructions Wilo-DEA 33
English
Fault Cause Remedies
Pump(s) produces no or too little power
Dry-running protection system switches off, although water is present
Dry-running protection does not switch off, although lack of water
Rotation direction warning light on (not for all pump types)
Inlet pressure fluctuates sharply Check inlet pressure, if necessary take
measures to stabilise supply pressure
(e.g. pressure reducer) Inlet pipe blocked or shut off Check inlet pipe, if necessary remove
blockage or open check valve Nominal diameter of inlet pipe too small Check the inlet pipe, increase the cross-
section for the inlet pipe if necessary Inlet pipe incorrectly installed Check inlet pipe, if necessary change
pipe guide Air in inlet Check, if necessary seal pipe. Vent
pumps Impellers blocked Check pump, if necessary replace or have
repaired Non-return valve leaking Check, if necessary replace seal or
replace non-return valve Non-return valve blocked Check, if necessary remove blockage or
replace non-return valve Gate valve in system closed or not suffi­ciently open Low-water level switch has triggered Check inlet pressure Direction of motor rotation false Check direction of rotation and correct
Turn-to-turn fault in motor Check, if necessary replace motor or
Inlet pressure fluctuates sharply Check inlet pressure, if necessary take
Nominal diameter of inlet pipe too small Check the inlet pipe, increase the cross-
Inlet pipe incorrectly installed Check inlet pipe, if necessary change
Volume flow too large Check pump data and default values and
Electrodes incorrectly connected or sup­ply pressure switch incorrectly set Low-water level switch defective Check, if necessary replace the low-
Electrodes incorrectly connected or sup­ply pressure switch incorrectly set Low-water level switch defective Check, if necessary replace the low-
Direction of motor rotation false Check direction of rotation and correct
Check, open the check valve completely
if necessary
by changing over phases if necessary
have repaired
measures to stabilise supply pressure
(e.g. pressure reducer)
section for the inlet pipe if necessary
pipe guide
correct if necessary
Check installation or setting and correct
water level switch
Check installation or setting and correct
water level switch
by changing over phases if necessary
You will find information on pump or control unit faults not dealt with here in the attached docu­mentation for the components concerned.
34 WILO SE 10/2010
11 Spare parts
Spare parts or repairs may be ordered from local professional technicians and/or the Wilo after­sales service. To avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should be submitted with each order.
Subject to change without prior notice!
Français
Notice de montage et de mise en service Groupes de surpression (DEA) Wilo
Fig. 1a
Légendes des figures :
Exemple DEA avec pompes MHI et coffret de commande ER
Fig. 1b Exemple DEA avec MVISE et coffret
de commande VR
Fig. 1c Exemple DEA avec MVI et coffret
de commande CC (SG = appareil sur pied)
1 Pompes 2 Appareil de régulation 3 Bâti de base 4 Collecteur d'aspiration 5 Collecteur de refoulement 6 Vanne d'arrêt 7 Clapet anti-retour 8 Réservoir sous pression à membrane avec robinet-
terie de débit 9 Capteur de pression de régulation/manomètre 10 Console sur pied 11 Protection contre le manque d'eau (WMS) en
option
Fig. 2a Kit composé d'un capteur de pression et
d'un réservoir sous pression à membrane
8 Réservoir sous pression à membrane 9Manomètre 12 Capteur de pression 12a Raccordement électrique, capteur de pression 13 Vidange/purge d'air 14 Vanne d'arrêt
Fig. 2b Utilisation de la robinetterie de débit/contrôle
de la pression du réservoir sous pression
à membrane
A Ouverture/fermeture B Vidange C Contrôle de la pression de compression
Fig. 3 Tableau d'indication de la pression d'azote du
réservoir sous pression à membrane (exemple)
a Pression d'azote correspondant au tableau b Pression d'amorçage de la pompe principale en bar
PE c Pression d'azote en bar PN2 d Mesure de l'azote sans eau e Attention ! Remplissage avec de l'azote seulement
Fig. 4 Kit pour la protection contre le manque d'eau
(WMS)
13 Vidange/purge d'air 14 Vanne d'arrêt 15 Interrupteur à pression 15a Réglage de l'interrupteur à pression
Réglage en usine :
MARCHE 1,3 bar/ARRET 1,0 bar Orientation à droite (+) : augmentation des points de commutation Orientation à gauche (-) diminution des points de commutation Différentiel (0,3 bar reste conservé)
15b Raccordement dans l'appareil de régulation
(voir schéma de raccordement)
Fig. 5 Exemple de raccordement direct
(schéma hydraulique)
Fig. 6 Exemple de raccordement indirect
(schéma hydraulique)
16 Raccordements des consommateurs avant DEA 17 Réservoir sous pression à membrane sur le côté de
la pression de sortie avec dérivation 18 Raccordements des consommateurs après DEA 19 Raccordement de drainage pour le rinçage de
l'installation 20 DEA avec 4 pompes 21 Réservoir sous pression à membrane sur le côté
alimentation avec dérivation 22 Réservoir de stockage sur le côté alimentation 34 Dispositif de rinçage pour le raccordement
d'alimentation du réservoir de stockage 35 Dérivation pour révision/entretien
(pas installée en fixe)
Fig. 7a Montage : amortisseur de vibration
et compensateur
A Visser l'amortisseur de vibration dans les inserts
taraudés prévus à cet effet et le bloquer avec des
contre-écrous B Compensateur avec limitation de longueur
(accessoires) C Fixation de la tuyauterie selon DEA, p. ex. avec col-
lier de serrage pour tuyaux (à fournir par le client)
Fig. 7b Montage : Tuyaux de raccordement flexibles
A Fixation au sol, désaccouplée des bruits de struc-
ture (à fournir par le client) B Compensateurs avec limitation de longueur
(accessoires) C Fixation de la tuyauterie selon le groupe de sur-
pression, p. ex. avec collier de serrage pour tuyaux
(à fournir par le client) D Coupelles filetées (accessoires)
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 35
Français
Fig. 8 Support du collecteur à l'aide des amortisseurs
de vibration
Fig. 9 Réservoir de stockage (exemple)
23 Alimentation avec vanne à flotteur (accessoires) 24 Aération/purge d'air avec protection contre les
insectes 25 Ouverture d'inspection 26 Trop-plein
Prendre garde à un écoulement suffisant. Munir le
siphon ou le clapet avec un dispositif contre les
insectes. Pas de liaison directe avec la canalisation
(refoulement libre selon EN1717) 27 Vidange 28 Prise
(raccordement pour le groupe de surpression) 29 Capteur de signal du manque d'eau avec boîte à
bornes 29a Schéma de connexions
bl = bleu sw - bl = contact à ouverture
br = marron sw - br = contact à fermeture
sw = noir 30 Raccord pour dispositif de rinçage, alimentation 31 Indicateur de niveau
Fig. 10 Conduite de drainage pour le rinçage
33 Conduite de drainage
Diamètre nominal = diamètre nominal du raccord de pompe ou un diamètre nominal inférieur au
diamètre nominal de raccord de pompe Remar­que :
Si un réservoir à vessie est placé sur le côté de la
pression de sortie, le drainage doit être monté
directement derrière le réservoir sous pression à
membrane.
36 WILO SE 10/2010
Français
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
Montage et mise en service uniquement par un personnel qualifié
1.1 A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être dispo­nible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
2Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l'utilisation. Ainsi il est indispensable que l'instal­lateur et l'opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l'installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garan­tie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation
• défaillance du processus d'entretien et de répara­tion prescrit
• dangers pour les personnes par influences élec­triques, mécaniques ou bactériologiques
• dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Il convient d'observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident. Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se conformera aux dispo­sitions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles : Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE
Signaux :
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des bles­sures graves.
AVERTISSEMENT ! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n'est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager la pompe/ins­tallation. « Attention » signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionne­ment.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connais­sance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor­respondants sont à l'arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installa­tion ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/de l'installation livrée n'est garantie que si les pres­criptions précisées au chap. 4 de la notice de mon­tage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépas­sées, tant en maximum qu'en minimum.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éven­tuelles.
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 37
Français
3 Transport et entreposage
Le DEA est livré sur une palette, sur des cales de bois ou dans une caisse de transport ; il est pro­tégé de l'humidité et de la poussière par un film transparent. Les consignes de transport et de stockage figurant sur l'emballage doivent être respectées.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Le transport doit être réalisé à l'aide d'un outil de suspension de charge dûment autorisé. La stabilité statique de l'installation doit absolu­ment être prise en compte car, en raison de la construction même des pompes, il existe un décalage du centre de gravité vers la partie supérieure (tendance à piquer !). Les sangles de transport ou les cordes doivent être attachées aux anneaux de transport prévus à cet effet, ou placées autour du châssis en acier profilé. Les tuyauteries ne sont pas adaptées à la suspension d'une charge et ne doivent pas être utilisées comme attaches pour le transport. ATTENTION ! Risque de défauts d'étanchéité ! Toute charge suspendue aux tuyauteries pen­dant le transport peut provoquer des pertes d'étanchéité !
Les dimensions de transport, les poids ainsi que les ouvertures de mise en place ou les zones de déga­gement nécessaires au transport de l'installation sont indiqués sur le schéma d'installation joint ou une autre documentation.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! L'installation doit être protégée contre l'humi­dité, le gel, l'effet de la chaleur et les détéri­orations mécaniques l'aide de mesures appropriées !
Lors du déballage du DEA et des accessoires livrés, des dommages, dus à une chute ou à une cause similaire, sont constatés,
• examiner le DEA ou les pièces des accessoires pour vérifier qu'ils ne présentent aucun défaut et
• informer, le cas échéant, l'entreprise de livraison (transporteur) ou le service après-vente Wilo, même si aucun dommage n'a pu tout d'abord être constaté. Après avoir retiré l'emballage, il faut stocker ou monter le matériel conformément aux conditions d'installation décrites (lire le chapitre Installation/ Montage).
4 Applications
Les groupes de surpression (ou DEA) sont conçus pour les importants systèmes de distribution d'eau, à des fins de surpression et de maintien de pression. Ils sont utilisés comme :
• systèmes de distribution d'eau potable, notam­ment dans les grands immeubles d'habitation, les hôpitaux, les constructions administratives et industrielles, dont la structure, le fonctionnement et l'exigence respectent les normes et les direc­tives suivantes :
• DIN1988
• DIN2000
• Directive européenne 98/83/CE
• Ordonnance sur l'eau potable TrinkwV2001
• Directives du DVGW
• systèmes industriels de distribution d'eau et de refroidissement,
• systèmes de protection incendie,
• systèmes d'irrigation et d'arrosage. Les installations à pompes multiples à réglage automatique sont alimentées à partir du réseau public d'eau potable soit directement, soit indi­rectement via un réservoir de stockage. Ce réser­voir est fermé et libre de toute pression, ce qui signifie qu'il est soumis à la pression atmosphé­rique.
38 WILO SE 10/2010
Français
5 Informations produit
5.1 Dénomination
P. ex. : CO-2 MHI 4 05/ER-EB
CO Groupe de surpression COmpact 2 Nombre de pompes MHI Désignation de la gamme de pompes (lire
la documentation ci-jointe concernant les pompes)
4 Débit nominal Q
05 Nombre d'étages des pompes ER Appareil de régulation, ici Economy Regler EB Désignation complémentaire,
P. ex. : CO [R]-3 MVI S 8 04/CC-EB
CO Groupe de surpression COmpact [R] Régulation d'une pompe (au moins) par un
3 Nombre de pompes MVI Désignation de la gamme de pompes
S Moteur à rotor noyé 8 Débit nominal Q
04 Nombre d'étages des pompes CC Appareil de régulation,
EB Désignation complémentaire,
P. ex. : CO-6 Helix V 36 02/2/CC
CO Groupe de surpression COmpact 3 Nombre de pompes Helix V Désignation de la gamme de pompes
36 Débit nominal Q
02 Nombre d'étages des pompes 2 Nombre d'étages réduits CC Appareil de régulation,
P. ex. : COR-4 Helix VE 22 03/VR
CO Groupe de surpression COmpact R Régulation d'une pompe (au moins)
4 Nombre de pompes Helix VE Désignation de la gamme des pompes (lire
22 Débit nominal Q
03 Nombre d'étages des pompes VR Appareil de régulation,
3
/h] (exécution à 2 pôles/50 Hz)
[m
ici p. ex. European Booster
convertisseur de fréquence
(lire la documentation ci-jointe concer­nant les pompes)
3
/h] (exécution à 2 pôles/50 Hz)
[m
ici Comfort Controller
ici p. ex. European Booster
(lire la documentation ci-jointe concer­nant les pompes)
[m3/h] (exécution à 2 pôles/50 Hz)
ici Comfort Controller
par un convertisseur de fréquence
la documentation ci-jointe concernant les pompes) VE est l'abréviation de Vertikale Pumpe mit Elektronischer Drehzahlrege­lung (Pompe verticale avec régulation électronique de la vitesse)
[m3/h] (exécution à 2 pôles/ 50 Hz)
ici Vario Regler
6 Description du produit et des accessoires
6.1 Description générale
Le DEA est une installation compacte, livrée avec sa tuyauterie complète et prête à être raccordée (sauf s'il s'agit d'un appareil sur pied séparé). Seuls sont encore à prévoir le raccordement de la tuyau­terie d'alimentation et de refoulement et le rac­cordement au réseau électrique. Tout accessoire commandé et livré séparément doit également faire l'objet d'un montage supplémentaire. Le DEA à pompes non auto-amorçantes peut être raccordé au réseau de distribution d'eau de façon indirecte (Fig.6-Séparation du système via réservoir de stockage) ou directe (Fig. 5 - Raccor­dement sans séparation du système). Les pompes auto-amorçantes doivent être raccordées au réseau public de distribution d'eau de façon indi­recte uniquement (séparation du système via un réservoir sans pression). Les indications relatives au type de pompe utilisé sont fournies dans la notice de montage et de mise en service jointe à ladite pompe. Si le DEA est utilisé pour une distribution d'eau potable et/ou une protection anti-incendie, il convient de respecter les dispositions légales et les normes correspondantes en vigueur.
Les installations doivent être utilisées confor­mément aux réglementations qui leur sont applicables (en Allemagne : norme DIN 1988 du DVGW) et entretenues de façon à garantir la fia­bilité permanente de la distribution d'eau et à ne provoquer aucune gêne dans la distribution publique de l'eau ni dans les autres installations consommatrices.
Pour le raccordement et le type de raccordement aux réseaux publics de distribution d'eau, il convient de respecter les réglementations ou les normes en vigueur (lire la section 1.1), complétées éventuellement par les prescriptions des entre-
prises de distribution d'eau ou des autorités compétentes en matière de protection contre les incendies. Par ailleurs, les particularités locales
(p. ex. une pression d'alimentation trop élevée ou trop variable, exigeant éventuellement le mon­tage d'un réducteur de pression) doivent être prises en compte.
6.2 Composants du groupe de surpression (DEA)
L'installation complète se compose de trois élé­ments principaux. Les composants importants pour l'utilisation de l'installation sont présentés dans une notice spéciale de montage et de mise en service, fournie séparément dans la livraison (voir aussi le schéma d'installation joint).
Composants mécaniques et hydrauliques de l'installation (Fig. 1a, 1b et 1c) : L'installation compacte est montée sur un bâti de base à amortisseurs de vibration (3). Elle se com- pose d'un groupe de 2 à 6 pompes multicellu­laires (1), raccordées à un collecteur d'aspiration (4) et de refoulement (5). Sur chaque pompe, une
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 39
Français
vanne d'arrêt (6) est montée côté alimentation et côté refoulement, et un clapet anti-retour (7) est monté côté alimentation ou côté refoulement. Un sous-ensemble d'isolement avec capteur de
pression de régulation et manomètre (8) et un réservoir sous pression à membrane de 8 litres (9) avec soupape de débit à arrêt (pour une circu-
lation conforme à la norme DIN 4807 Partie 5) sont montés au niveau du collecteur de refoulement. En option, une protection contre le manque d'eau (11) peut être montée préalablement ou ultérieurement au niveau du collecteur d'aspira­tion. Sur les installations de petite et moyenne puis­sance, l'appareil de régulation (2) est monté sur le bâti de base à l'aide d'une console sur pied (10) ; il est entièrement câblé avec les composants élec­triques de l'installation. Sur les installations de forte puissance, l'appareil de régulation est logé en armoire séparée (Fig. 1c) et les composants électriques sont précâblés avec le câble électrique correspondant. Dans le cas d'un appareil sur pied SG séparé, le câblage final à fournir par le client doit être réalisé sur site (pour cela, lire la section 5.3 et la documentation fournie avec l'appareil de régulation). La présente notice de montage et de mise en service contient unique­ment une description générale de l'installation dans son ensemble.
Pompes multicellulaires (1) :
Selon l'utilisation prévue et les paramètres de puissance requis, différents types de pompes cen­trifuges haute pression multicellulaires sont inté­grés dans le DEA. Le nombre de ces pompes peut varier de 2 à 4 (pompes avec convertisseur de fré­quence intégré) ou de 2 à 6 (pompes sans conver­tisseur de fréquence intégré). Pour en savoir davantage sur les pompes, il convient de se repor­ter à leur notice de montage et de mise en service.
Appareil de régulation (2) :
Pour l'activation et la régulation du DEA, il est pos­sible d'intégrer et de livrer différents modèles de coffrets de commande et de régulation avec dif­férentes constructions et différents niveaux de confort. Les informations relatives à l'appareil de régulation intégré dans le DEA sont fournies dans la notice de montage et de mise en service jointe.
Kit composé des capteur de pression/réservoir sous pression à membrane (Fig. 2a) :
• Réservoir sous pression à membrane (8)
•Manomètre (9)
• Capteur de pression (12)
• Raccordement électrique, capteur de pression
(13)
• Vidange/purge d'air (14)
• Vanne d'arrêt (15)
6.3 Fonction du groupe de surpression (DEA)
Les groupes de surpression Wilo sont équipés en série de pompes multicellulaires non auto-amor-
çantes. Ces pompes sont alimentées en eau par l'intermédiaire du collecteur d'aspiration. En cas d'utilisation de pompes auto-amorçantes ou, plus généralement, en cas d'aspiration à partir de réservoirs situés plus en profondeur, il convient d'installer pour chaque pompe une conduite d'aspiration séparée à clapet de pied-crépine, résistant au vide et à la pression, fonctionnant en permanence selon une course ascendante depuis le réservoir jusqu'à l'installation. Les pompes aug­mentent la pression et transportent l'eau vers le consommateur par l'intermédiaire du collecteur de refoulement. Pour cela, elles sont activées/désac­tivées ou régulées en fonction de la pression. Grâce au capteur de pression, la valeur réelle de la pression est mesurée en continu, convertie en un signal de courant puis transmise à l'appareil de régulation disponible. Selon le besoin et le type de régulation, l'appareil de régulation enclenche, permute ou arrête les pompes ou modifie la vitesse de rotation d'une ou de plusieurs pompes jusqu'à ce que les paramètres de régulation pré­définis soient atteints (la notice de montage et de mise en service de l'appareil de régulation contient une description plus précise du type et du procédé de régulation). Le débit global de l'installation est réparti entre plusieurs pompes, ce qui a pour avantage considé­rable de permettre une adaptation très précise de la puissance du système en fonction des besoins réels et une utilisation systématique des pompes dans la plage de puissance la plus favorable. Cette conception permet d'atteindre un rendement élevé et de garantir une consommation d'énergie économique au niveau de l'installation. La pompe démarrant en premier est appelée la pompe prin­cipale. Toutes les autres pompes nécessaires pour atteindre le point de fonctionnement de l'installa­tion sont appelées les pompes d'appoint. Si l'ins­tallation est dimensionnée conformément à la norme DIN 1988 afin de permettre la distribution d'eau potable, il convient de prévoir une pompe comme pompe de réserve afin qu'il reste toujours une pompe hors service et prête à fonctionner en cas de prélèvement maximal. Pour garantir l'utili­sation uniforme de toutes les pompes, la régula­tion opère une permutation permanente entre les pompes, ce qui signifie que l'ordre d'activation et l'attribution des rôles Pompe principale/Pompe d'appoint ou Pompe de réserve sont modifiés régulièrement. Le réservoir sous pression à membrane monté (capacité totale environ 8 litres) produit un effet tampon sur le capteur de pression et empêche tout comportement oscillatoire de la régulation au moment de la mise en service et hors service de l'installation. Il permet également d'effectuer un faible prélèvement d'eau (p. ex. en cas de petites fuites) dans le volume de stockage disponible, sans mise en marche de la pompe principale, ce qui réduit la fréquence de démarrage des pompes et stabilise l'état de fonctionnement du DEA.
40 WILO SE 10/2010
Français
ATTENTION ! En vue de protéger la garniture mécanique et les paliers, les pompes ne doivent jamais fonction­ner à sec. Une marche à sec peut provoquer un défaut d'étanchéité dans la pompe !
Pour le raccordement direct sur le réseau d'eau de ville de distribution d'eau, nous proposons comme accessoire une protection manque d'eau (Fig. 4) qui surveille la pression d'alimentation existante et dont le signal de commutation est traité par l'appareil de régulation. Pour cela, un point de montage est prévu en série au niveau du collec­teur d'aspiration. En cas de raccordement indirect (séparation du système via un réservoir de stockage sans pres­sion), il est nécessaire de prévoir - comme protec­tion contre la marche à sec - un capteur de signal indépendant du niveau, intégré dans le réservoir de stockage. En cas d'utilisation d'un réservoir de stockage Wilo, il faut savoir qu'un interrupteur à flotteur est déjà inclus dans l'étendue de la fourni­ture. Pour les réservoirs présents sur le site, le pro­gramme Wilo propose différents capteurs de signal à monter ultérieurement (p. ex. les interrup­teurs à flotteur WA65 ou les électrodes manque d'eau avec relais à niveau SK277).
AVERTISSEMENT ! Pour les installations à eau potable, il faut impé­rativement utiliser des matériaux qui n'altèrent pas la qualité de l'eau !
6.4 Perturbations sonores
Comme indiqué au point 1.2.1, le DEA est livré avec différents types de pompes et un nombre variable de pompes. C'est pourquoi il est impos­sible de préciser ici le niveau sonore global de toutes les variantes du DEA. En se basant sur le niveau sonore d'une pompe simple appartenant au type de matériel livré, il est toutefois possible de calculer approximativement le niveau sonore global. Pour cela, il suffit de lire le niveau sonore de la pompe simple dans la notice de montage et de mise en service des pompes ou dans les données du catalogue.
6.5 Etendue de la fourniture
• Groupe de surpression
• Notice de montage et de mise en service du DEA
• Notice de montage et de mise en service des pompes
• Notice de montage et de mise en service de l'appareil de régulation
• Certificat de réception (conforme EN10204 3.1.B)
• si nécessaire Schéma d'installation
• si nécessaire Schéma de raccordement électrique
• si nécessaire Notice de montage et de mise en service du convertisseur de fréquence
• si nécessaire Supplément Réglage d'usine du convertisseur de fréquence
• si nécessaire Notice de montage et de mise en service du capteur de signal
• si nécessaire Liste des pièces détachées
6.6 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparé­ment en cas de besoin. Les accessoires inclus dans le programme Wilo sont par exemple :
• Réservoir de stockage ouvert
• Réservoir sous pression à membrane de plus grande capacité (côté pression d'alimentation ou pression de sortie)
• Soupape de sécurité
• Protection contre la marche à sec :
• Protection manque d'eau (Fig. 4) en mode de
fonctionnement Admission (1,0 bar minimum) (sur commande, peut être livrée montée sur le DEA)
• Interrupteur à flotteur
• Electrodes manque d'eau avec relais à niveau
• Electrodes pour réservoirs utilisés sur site
(accessoire spécial sur commande)
• Lignes de raccordement flexibles
• Compensateurs
• Brides et coupelles filetées
• Habillage insonorisant (accessoire spécial sur commande)
7 Installation/montage
Exemple (DEA à 5 pompes)
Pompe simple 50 dB(A) 5 pompes ensemble +7 dB(A) Niveau sonore global = 57 dB(A)
Calcul
Pompe simple = ... dB(A) 2 pompes ensemble +3 dB(A) 3 pompes ensemble +4,5 dB(A) 4 pompes ensemble +6 dB(A) 5 pompes ensemble +7 dB(A) 6 pompes ensemble +7,5 dB(A) Niveau sonore global = ... dB(A)
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 41
7.1 Lieu de l'installation
• L'installation doit être montée dans la centrale technique ou dans un local séparé fermant à clé, sec, correctement ventilé et protégé contre le gel (exigence de la norme DIN 1988).
• Dans le local d'installation, il convient de prévoir un dispositif d'assainissement du sol suffisam­ment dimensionné (raccordement aux égouts ou similaire).
• Aucun gaz nocif ne doit pénétrer dans le local ou y être présent.
• Il convient de prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance ; l'encombrement est précisé sur le schéma d'installation fourni. L'ins­tallation doit être librement accessible par deux côtés au moins.
Français
• La surface d'installation doit être horizontale et plane.
• L'installation est conçue pour supporter une tem­pérature ambiante maximale de 0 °C à 40 °C pour une humidité relative de l'air de 50 %.
• Il est déconseillé d'installer et d'utiliser l'installa­tion à proximité de locaux d'habitation et de repos.
• Pour éviter la transmission des bruits de structure et pour garantir un raccordement sans tension avec les tuyauteries entrantes et sortantes, il convient d'utiliser des compensateurs à limitation de longueur ou des lignes de raccordement flexibles !
7.2 Montage
7.2.1 Fondation/sol
La construction du DEA autorise une installation sur sol bétonné plat. Le bâti de base étant placé sur amortisseurs de vibration réglables en hauteur, il existe déjà une isolation contre les bruits de structure du corps. REMARQUE : Pour des raisons techniques liées au transport, il peut arriver que les amortisseurs de vibration ne soient pas montés au moment de la livraison. Avant d'installer le DEA, il convient de s'assurer que tous les amortisseurs de vibration sont mon­tés et dûment bloqués à l'aide des écrous filetés (voir aussi Fig. 7a). En cas de fixation supplémentaire au sol, réalisée sur site, il convient de prendre les mesures appro­priées pour empêcher la transmission des bruits de structure.
7.2.2 Raccordement hydraulique et tuyauteries
• Pour le raccordement sur le réseau d'eau de ville, il convient de respecter les exigences des entre­prises de distribution d'eau compétentes au niveau local.
• Le raccordement de l'installation ne peut avoir lieu qu'après l'exécution de tous les travaux de sou­dure et de brasage et après le rinçage (obligatoire) et la désinfection (éventuelle) du circuit hydrau­lique et du groupe de surpression livré (lire le point 5.2.3).
• Les tuyauteries présentes sur site doivent absolu­ment être installées sans aucune tension. Pour cela, il est conseillé d'utiliser des compensateurs à limitation de longueur ou des lignes de raccorde­ment flexibles pour empêcher la déformation des connexions rigides et réduire la transmission des vibrations de l'installation en direction du bâti­ment. Afin d'empêcher la transmission des bruits de structure en direction du corps, les attaches des tuyauteries ne doivent pas être fixées aux conduites du DEA (exemple : voir Fig. 7).
• En fonction des conditions présentes sur site, le raccordement s'effectue au choix à droite ou à gauche de l'installation. Les brides pleines ou les coupelles filetées déjà montées doivent éventuel­lement être déplacées.
• Pour les groupes de surpression à pompes hori­zontales, il est important de renforcer la tuyaute­rie côté aspiration pour éviter les risques pouvant être induits par le décalage du centre de gravité de l'installation (voir Fig. 8).
• La résistance côté aspiration doit être la plus faible possible (autrement dit : conduite courte, peu de boucles, vannes d'arrêt suffisamment grandes), sinon la protection manque d'eau peut se déclen­cher lors des pertes de pression élevées ou de grands débits volumes (tenir compte de la valeur de pression de retenue de la pompe, éviter les pertes de pression et les cavitations).
7.2.3 Hygiène (Ordonnance TrinkwV 2001)
Le DEA mis à disposition satisfait aux réglementa­tions techniques en vigueur, plus spécialement celles de la norme DIN 1988 ; son parfait état de fonctionnement a été testé en usine. En cas d'utilisation dans un secteur d'eau potable, il est à noter que le système global de distribution d'eau doit être délivré à l'utilisateur dans un parfait état d'hygiène. Pour cela, il convient également de prendre en considération les prescriptions corres­pondantes de la norme DIN 1988 Partie 2 Sec­tion 11.2 ainsi que les commentaires sur la norme DIN. D'après l'Ordonnance (allemande) sur l'eau potable (TwVO § 5 Alinéa 4 sur les exigences micro-biologiques), ceci inclut nécessairement le rinçage et, dans certaines conditions, la désinfec­tion. Les valeurs limites à respecter sont indiquées dans le paragraphe 5 de l'Ordonnance sur l'eau potable (TwVO § 5).
AVERTISSEMENT ! L'eau potable souillée repré­sente un danger pour la santé ! Le rinçage des conduites et de l'installation réduit le risque de dégradation de la qualité de l'eau potable. En cas d'immobilisation prolongée, il faut impé­rativement remplacer l'eau !
Pour faciliter le rinçage de l'installation, il est conseillé d'installer une pièce en T sur le côté refoulement du DEA (s'il existe un réservoir sous pression à membrane sur le côté de la pression de sortie, installer la pièce en T juste après) avant le prochain dispositif d'arrêt. Cette dérivation, pour­vue d'un dispositif d'arrêt, permet d'effectuer une vidange vers le système des eaux chargées pen­dant le rinçage et doit être dimensionnée confor­mément au débit volume maximal d'une pompe simple (voir Fig. 10). S'il est impossible de réaliser un tel écoulement en sortie, il convient de respec­ter les consignes de la norme DIN 1988 Partie 5, par exemple en raccordant un tuyau.
7.2.4 Protection contre le fonctionnement à sec/ le manque d'eau (accessoires)
• Montage de la protection marche à sec :
• En cas de raccordement direct sur réseau public
de distribution d'eau : visser et fermer herméti­quement (en cas de montage additionnel) la
42 WILO SE 10/2010
Français
protection manque d'eau dans les raccords pré­vus à cet effet dans le collecteur d'aspiration, puis établir la connexion électrique dans l'appa­reil de régulation en respectant la notice de montage et de mise en service et le schéma de raccordement électrique de l'appareil de régula­tion.
• En cas de raccordement indirect, p. ex. pour l'utilisation de réservoirs présents sur site : monter l'interrupteur à flotteur dans le réservoir de telle sorte que le signal de commutation « Manque d'eau » se produise lorsque le niveau d'eau descend jusqu'à environ 100 mm au-des­sus du raccord de prélèvement (si les réservoirs de stockage du programme Wilo sont utilisés, un interrupteur à flotteur est déjà installé en conséquence). Alternative : installer 3 électrodes plongées dans le réservoir d'alimentation. La mise en place doit s'effectuer comme ceci : une premièreélectrode, l'électrode de masse, doit être placée juste au-dessus du fond du réservoir (elle doit toujours être immergée) ; pour le niveau de commutation inférieur (manque d'eau), placer une seconde électrode environ 100 mm au-dessus du raccord de prélèvement ; pour le niveau de commutation supérieur (manque d'eau terminé), placer une troisième électrode au moins 150 mm au-dessus de l'électrode inférieure. La connexion électrique dans l'appareil de régulation doit être établie conformément à la notice de montage et de mise en service et au schéma de raccordement électrique de l'appareil de régulation.
7.2.5 réservoir sous pression à membrane (accessoire)
Pour des raisons de transport, le réservoir sous pression à membrane (8 litres) fourni avec le DEA peut être livré non-monté (c'est-à-dire dans un colis séparé). Avant la mise en service, ce réservoir doit être monté sur la soupape de débit (voir
Fig. 2a et 2b). REMARQUE : Il convient alors de s'assurer que la soupape de débit n'est pas tordue. La vanne est montée cor­rectement lorsque la vanne de vidange (voir aussi C, Fig. 2b) ou les flèches indiquant la direc­tion de l'écoulement sont parallèles au collecteur. Si un réservoir sous pression à membrane sup- plémentaire de plus grande capacité doit être monté, consulter la notice de montage et de mise en service correspondante. Pour les installations à eau potable, il convient d'utiliser un réservoir sous pression à membrane avec circulation conforme à la norme DIN 4807. Concernant le réservoir à membrane, il faut penser à conserver suffisam­ment d'espace libre pour les travaux de mainte­nance ou de remplacement. REMARQUE : Les réservoirs sous pression à membrane exigent des contrôles réguliers conformes à la directive 97/23/CE ! (En Allemagne, respecter également la Betriebsicherheitsverordnung (Ordonnance alle­mande) sur la sécurité au travail §§ 15(5) et 17 et annexe 5). Pour les travaux d'inspection, de révision et de maintenance, il convient d'installer dans la tuyau­terie une vanne d'arrêt avant et après le réservoir. La notice de montage et de mise en service du réservoir sous pression à membrane contient des instructions spécifiques de maintenance et de contrôle. Si le débit volumique maximal de l'installation est supérieur au débit volumique maximal recom­mandé pour le réservoir sous pression à membrane (voir le Tableau 1 ou les données de la plaque signalétique et la notice de montage et de mise en service du réservoir), le débit volumique doit être divisé, c.-à-d. qu'une conduite de dérivation doit être installée. (Exemples : voir schéma Fig. 5 et Fig. 6.) Pour le dimensionnement, il convient de respecter les côtes et les caractéristiques hydrau­liques du DEA. Il faut alors veiller à garantir une cir­culation suffisante dans le réservoir à membrane.
Diamètre nominal DN20 DN25 DN32 DN50 DN65 DN80 DN100
Raccord (Rp3/4“) (Rp1“) (Rp11/4“) Bride Bride Bride Bride
Débit volume max. (m3/h) 2,5 4,2 7,2 15 27 36 56
Tableau 1
7.2.6 Soupape de sûreté (accessoire)
Une soupape de sûreté, dûment testée, doit être installée côté pression de sort
ie lorsque la pres­sion d'alimentation maximale possible et la pres­sion de refoulement maximale du DEA, une fois
courbes caractéristiques du DEA). Le volume d'eau résultant doit être évacué de manière fiable. Pour l'installation de la soupape de sûreté, il convient de respecter la notice de montage et de mise en
service ainsi que les réglementations applicables. additionnées, sont susceptibles de dépasser la surpression de service autorisée pour l'un des composants installés. La soupape de sûreté doit être dimensionnée de telle sorte que le débit au refoulement du DEA puisse s'évacuer dès que la surpression de service atteint 1,1 fois sa valeur autorisée (les données de dimensionnement sont indiquées dans les feuilles de données techniques/
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 43
7.2.7 Réservoir de stockage sans pression (accessoire)
Si le DEA doit être raccordé au réseau public d'eau potable de façon indirecte, l'installation doit inclure un réservoir de stockage sans pression conforme à la norme DIN 1988. L'installation de ce réservoir de stockage obéit aux mêmes règles que
Français
l'installation du DEA (lire la section 7.1). Le fond du réservoir, sur toute sa surface, doit reposer sur un sol dur. Pour définir la force portante de ce sol, il convient de prendre en compte le volume de remplissage total de chaque réservoir. Au moment de l'instal­lation, prévoir suffisamment d'espace libre pour les travaux de révision (au moins 600 mm au-des­sus du réservoir et 1 000 mm sur les côtés de rac­cordement). L'inclinaison du réservoir plein n'est pas autorisée car elle pourrait provoquer la des­truction du réservoir en raison d'une charge irré­gulière. Le réservoir en PE fermé et sans pression (c'est-à­dire soumis à la pression atmosphérique) que nous livrons en accessoire doit être installé conformé­ment aux consignes de transport et de montage accompagnant le réservoir. En règle générale, la procédure à suivre est la suivante : Avant sa mise en service, le réservoir doit être rac­cordé mécaniquement sans aucune tension, ce qui signifie que le raccordement doit se faire à l'aide d'éléments mécaniques flexibles tels que des compensateurs ou des tuyaux flexibles. Le trop­plein du réservoir doit être raccordé conformé­ment à la réglementation applicable (en Alle­magne, il s'agit de la norme DIN 1988/Partie 3). Tout transfert de chaleur par l'intermédiaire des lignes de raccordement doit être empêché par des mesures appropriées. Les réservoirs en PE du pro­gramme Wilo sont conçus uniquement pour l'admission d'eau pure. La température maximale de l'eau ne doit pas dépasser 50 °C !
ATTENTION ! La stabilité statique des réservoirs se base sur leur capacité nominale. Toute modification ulté­rieure peut causer une dégradation de la stabi­lité statique et provoquer des déformations inadmissibles, voire la destruction du réservoir !
Avant la mise en service du DEA, il convient d'éta­blir la connexion électrique (protection manque d'eau) avec l'appareil de régulation de l'installation (caractéristiques fournies dans la notice de mon­tage et de mise en service de l'appareil de régula­tion). REMARQUE ! Le réservoir doit être nettoyé et rincé avant son remplissage !
ATTENTION ! Les réservoirs en plastique ne sont aucunement adaptés à la circulation des personnes ! Marcher ou déposer une charge sur leur couvercle peut provoquer des dommages !
sans aucune déformation. Les erreurs d'aligne­ment ou les déports de tuyaux ne doivent pas être corrigés à l'aide des compensateurs. Lors du mon­tage, les vis doivent être serrées en croix de façon uniforme. Les extrémités des vis ne doivent pas dépasser de la bride. Les compensateurs doivent être dûment protégés si des travaux de soudage sont effectués à proximité (vol d'étincelles, cha­leur rayonnante). Les pièces en caoutchouc des compensateurs ne doivent pas être peintes et doi­vent être protégées contre l'huile. Dans l'installa­tion, les compensateurs doivent être accessibles à tout moment pour un contrôle et ne doivent donc pas être intégrés dans les isolations de tuyauterie. REMARQUE : Les compensateurs subissent une usure. Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement toute formation de fissures ou de cloques, tout déta­chement de tissu ou autres défauts (lire les recommandations de la norme DIN 1988).
7.2.9 Lignes de raccordement flexibles (accessoire)
Dans le cas d'une tuyauterie à raccordements file­tés, des lignes de raccordement flexibles (Fig. 7b) peuvent être utilisées pour le montage sans ten­sion du DEA et en cas de léger déport des tuyaux. Les lignes de raccordement flexibles du pro­gramme WILO se composent d'un tuyau cannelé flexible en acier inoxydable et d'un tressage en acier inoxydable. Côté DEA, l'extrémité de la ligne est pourvue d'un raccord-union en acier inoxy­dable à joint plat, avec taraudage intérieur. Côté tube, l'extrémité de la ligne est pourvue d'un file­tage extérieur pour tuyau. En fonction de la taille de construction, il convient de respecter certaines déformations maximales autorisées (voir Ta­bleau 2 et Fig. 7b). Les lignes de raccordement flexibles ne sont pas conçues pour absorber les vibrations axiales et compenser les mouvements correspondants. A l'aide d'un outillage approprié, il convient d'empêcher tout pli ou tortillage au moment du montage. En cas de déport angulaire des tuyauteries, il est nécessaire de fixer l'installa­tion au sol en prenant des mesures appropriées pour réduire les bruits de structure. Dans l'installation, les lignes de raccordement flexibles doivent être accessibles à tout moment pour un contrôle et ne doivent donc pas être inté­grés dans les isolations de tuyauterie.
7.2.8 Compensateurs (accessoires) Pour garantir le montage sans tension du DEA, les tuyauteries doivent être raccordées par des com­pensateurs (Fig. 7a). Pour intercepter les forces de réaction se produisant, les compensateurs doivent être pourvus d'un limiteur de longueur avec isola­tion contre les bruits de structure. Les compensa­teurs doivent être montés dans les tuyauteries
44 WILO SE 10/2010
Français
Diamètre nominal Filetage du raccord
fileté
Filet mâle conique Rayon de courbure
(RB) max. en mm
Angle de courbure (BW) max. en °
Raccord
DN40 Rp1 1/2“ R1 1/2“ 260 60 DN50 Rp 2“ R 2“ 300 50 DN65 Rp 2 1/2“ R 2 1/2“ 370 40
Tableau 2
REMARQUE : Les lignes de raccordement flexibles subissent une usure inhérente aux conditions d'exploitation. Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement toute perte d'étanchéité et autres défauts (lire les recommandations de la norme DIN 1988).
techniques et les schémas de raccordement élec­trique),
• par mesure de protection, le DEA doit être mis à la terre conformément aux prescriptions (c'est-à­dire conformément aux prescriptions et condi­tions locales) ; les raccords prévus à cet effet sont signalés en conséquence (voir aussi le schéma de
7.2.10 Réducteur de pression (accessoire)
L'utilisation d'un réducteur de pression est néces­saire en cas de variations de pression supérieures à 1 bar dans la conduite d'alimentation ou lorsque la variation de la pression d'alimentation est si importante que l'arrêt de l'installation est néces­saire ou que la pression totale de l'installation (pression d'alimentation et hauteur manomé­trique des pompes au point de débit nul - voir la courbe caractéristique) dépasse la pression nomi­nale. Pour que le réducteur de pression puisse remplir sa fonction, il doit exister une différence de pression minimum d'environ 5 m ou 0,5 bar. La pression conservée derrière le réducteur de pres­sion (pression secondaire) est la base de calcul uti­lisée pour déterminer la hauteur manométrique totale du DEA. Le montage d'un réducteur de pression exige un espace de montage d'environ
raccordement électrique).
DANGER ! Danger de mort ! Par mesure de protection contre les tensions de contact dangereuses, il convient d'installer :
• un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) avec un courant de déclenchement de 30 mA, pour les DEA sans convertisseur de fréquence (CO-...), ou
• un disjoncteur différentiel retardé avec un cou­rant de déclenchement de 300 mA, pour les DEA avec convertisseur de fréquence (COR-...).
• l'indice de protection de l'installation et des diffé­rents composants doit être relevé sur les plaques signalétiques et/ou sur les feuilles de données techniques,
• les autres mesures, réglages, etc., sont précisés dans la notice de montage et de mise en service et sur le schéma de raccordement électrique de l'appareil de régulation.
600 mm côté pression d'alimentation.
7.3 Raccordement électrique DANGER ! Danger de mort ! Le raccordement électrique doit être confié à un installateur-électricien habilité par le fournis­seur local d'énergie électrique et exécuté conformément aux réglementations locales en vigueur (réglementations VDE).
Le DEA peut être équipé de différents types d'appareils de régulation. Pour le raccordement électrique, il convient donc de respecter absolu­ment la notice de montage et de mise en service correspondante ainsi que les schémas électriques fournis. D'une manière générale, les points à res­pecter sont les suivants :
• le type de courant et la tension de l'alimentation réseau doivent correspondre aux caractéristiques fournies sur la plaque signalétique et sur le schéma de raccordement électrique de l'appareil de régu­lation,
• la ligne de raccordement électrique doit être cor­rectement dimensionnée en fonction de la puis­sance globale du DEA (voir la plaque signalétique et la feuille de données techniques),
• la protection externe par fusibles doit être réalisée conformément à la norme DIN 57100/VDE0100 Partie 430 et Partie 523 (voir la feuille de données
8 Mise en service/mise hors service
Nous vous conseillons de confier la première mise en service de votre DEA à un agent du service après-vente de WILO. Contacter pour cela le revendeur, le représentant WILO le plus proche ou tout simplement notre centrale de service après­vente.
8.1 Préparatifs généraux et mesures de contrôle
Avant la mise en marche :
• Contrôler l'exécution correcte du câblage par le client et, tout particulièrement, la mise à la terre.
• S'assurer que les connexions rigides sont exemptes de toute tension électrique.
• Remplir l'installation et rechercher d'éventuels défauts d'étanchéité lors d'un contrôle visuel.
• Ouvrir les vannes d'arrêt au niveau des pompes et dans la conduite d'aspiration et de refoulement.
• Ouvrir les bouchons de purge d'air des pompes, puis remplir lentement les pompes avec de l'eau de façon à laisser l'air s'échapper entièrement.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne jamais laisser une pompe fonctionner à sec. Un fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique (MVI(E), Helix V(E)) ou entraîne une surcharge du moteur (MVIS(E)).
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 45
Français
• En mode de fonctionnement Aspiration (c'est-à­dire avec une différence de niveau négative entre le réservoir de stockage et les pompes), les pompes et la conduite d'aspiration doivent être remplies via l'orifice du bouchon de purge d'air (utiliser éventuellement un entonnoir).
• S'assurer que le réservoir sous pression à mem-
brane est réglé sur la bonne pression de com­pression initiale (voir Fig. 2b). Pour cela, mettre le
réservoir hors pression côté eau (en fermant la soupape de débit (A, Fig. 2b) et en laissant l'eau restante s'échapper par la vidange (B, Fig. 2b). Ensuite, à l'aide d'un manomètre (C, Fig. 2b), contrôler la pression gazeuse au niveau de la sou­pape à air du réservoir sous pression à membrane (en haut ; retirer le capot de protection). Si la pres­sion est trop basse (P ment des pompes p
= pression d'enclenche-
N2
moins 0,2 à 0,5 bar ou
min
valeur indiquée dans le tableau du réservoir (voir aussi Fig. 3)), la corriger au moyen d'un complé­ment d'azote (service après-vente de WILO). En cas de pression trop élevée, laisser l'azote s'échapper au niveau de la soupape jusqu'à ce que la valeur requise soit atteinte. Pour finir, remettre en place le capot de protection, fermer la vanne de vidange au niveau de la soupape de débit, puis ouvrir la soupape de débit.
• En cas de pressions de système > PN16, il convient de respecter - pour le réservoir sous pression à membrane - les consignes de remplissage du fabricant fournies dans la notice de montage et de mise en service.
• En cas de raccordement indirect, s'assurer que le niveau d'eau est suffisant dans le réservoir d'alimentation ; en cas de raccordement direct, s'assurer que la pression d'alimentation est suffi­sante (pression d'alimentation de 1 bar minimum).
• Montage correct de la bonne protection contre la marche à sec (lire le point 7.2.4).
• Dans le réservoir de stockage, positionner le contacteur à flotteur ou les électrodes de protec­tion manque d'eau de telle sorte que le DEA s'arrête lorsque le niveau d'eau minimal est atteint (lire le point 7.2.4).
• Contrôler le sens de rotation des pompes à moteur standard (sans convertisseur de fréquence intégré) : à l'occasion d'une brève mise en marche, vérifier si le sens de rotation des pompes (Helix V, MVI ou MHI) correspond à la flèche dessinée sur le corps des pompes. Pour les pompes de type MVIS, le sens de rotation correct est signalé par l'allu­mage d'un témoin lumineux dans la boîte à bornes. Si le sens de rotation est incorrect, intervertir deux phases.
DANGER ! Danger de mort ! Avant d'intervertir les phases, couper l'inter­rupteur principal de l'installation !
• S'assurer que les contacteurs-disjoncteurs du moteur situés dans l'appareil de régulation sont réglés sur le bon courant nominal, conformément aux prescriptions des plaques signalétiques du moteur.
• Les pompes ne doivent fonctionner que briève­ment contre la vanne d'arrêt fermée côté refoule­ment.
• Sur l'appareil de régulation, contrôler et régler les paramètres de service requis, conformément à la notice de montage et de mise en service fournie.
8.2 Protection manque d'eau
La protection manque d'eau (Fig. 4) qui surveille la pression d'admission existante est réglée en usine sur les valeurs 1 bar (arrêt en cas de dépassement inférieur) et 1,3 bar (redémarrage en cas de dépassement supérieur).
8.3 Mise en service de l'installation
Après avoir exécuté tous les préparatifs et tous les contrôles mentionnés à la section 8.1, il est pos­sible d'enclencher l'interrupteur principal et de mettre la régulation en mode automatique. Le capteur de pression mesure alors la pression exis­tante et transmet le signal de courant correspon­dant à l'appareil de régulation. Si la pression est inférieure à la pression d'enclenchement préré­glée, cette situation a pour effet (selon les para­mètres préréglés et le type de régulation) de démarrer d'abord la pompe principale puis, si besoin, les pompes d'appoint, jusqu'à ce que les tuyauteries des consommateurs soient remplies d'eau et que la pression préréglée soit établie.
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé ! S'il n'a encore jamais été procédé au rinçage de l'installation, il convient d'y remédier au plus tard maintenant (lire le point 7.2.3).
8.4 Mise hors service
Si le DEA doit être mis hors service à des fins de maintenance, de réparation ou autre, il faut pro­céder de la façon suivante :
• Couper le courant et protéger l'installation contre tout ré-enclenchement intempestif.
• Fermer les vannes d'arrêt avant et après l'installa­tion.
• Isoler et vidanger le réservoir sous pression à membrane au niveau de la soupape de débit.
• En cas de besoin, vidanger entièrement l'installa­tion.
9Entretien
Pour une sécurité de fonctionnement optimale et des coûts d'exploitation les plus bas possibles, il est conseillé d'exécuter un contrôle et un entre­tien réguliers du DEA (se reporter à la norme DIN 1988). Pour cela, il est préférable de souscrire un contrat de maintenance auprès d'une entre­prise spécialisée ou de notre service après-vente. Les contrôles suivants doivent être exécutés régulièrement :
• Vérifier si le DEA est en ordre de marche.
• Vérifier la garniture mécanique de la pompe. Pour le graissage, les garnitures mécaniques utilisent de l'eau, susceptible de s'échapper en très faible quantité au niveau du joint. En cas d'échappement
46 WILO SE 10/2010
Français
conséquent, la garniture mécanique doit être remplacée. Vérifier (tous les 3 mois, de préférence) si le réser- voir sous pression à membrane est réglé sur la bonne pression de compression initiale (voir Fig. 2b). ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Lorsque la pression de compression initiale est mauvaise, la fonction du réservoir sous pression à membrane n'est pas garantie, ce qui peut pro­voquer une usure excessive de la membrane et des incidents techniques.
Pour cela, mettre le réservoir hors pression côté eau (en fermant la soupape de débit (A, Fig. 2b) et en laissant l'eau restante s'échapper par la vidange (B, Fig. 2b)). Ensuite, à l'aide d'un manomètre (C, Fig. 2b), contrôler la pression gazeuse au niveau de la soupape du réservoir sous pression à membrane (en haut ; retirer le capot de protec­tion). Si la pression est trop basse, la corriger au moyen d'un complément d'azote (P d'enclenchement des pompes p
= pression
N2
moins 0,2 à
min
0,5 bar ou valeur indiquée dans le tableau du réservoir (Fig. 3) - complément d'azote versé par un agent du service après-vente de WILO). En cas de pression trop élevée, laisser l'azote s'échapper au niveau de la soupape.
• Concernant les groupes de surpression avec convertisseur de fréquence, les filtres d'entrée et de sortie du ventilateur doivent être nettoyés dès que leur niveau d'encrassement est significatif.
Pour une mise hors service de longue durée, pro­céder comme indiqué à la section 8.1 et vidanger toutes les pompes en ouvrant les bouchons de vidange au niveau du piètement de la pompe.
10 Pannes, causes et remèdes
L'élimination des anomalies, tout particulière­ment au niveau des pompes et de l'appareil de régulation, doit être confiée exclusivement à un agent du service après-vente de WILO ou d'une entreprise spécialisée.
REMARQUE ! Pour tous les travaux de maintenance et de répa­ration, il est impératif de respecter les consignes de sécurité générales ! Se conformer également à la notice de montage et de mise en service des pompes et de l'appareil de régulation !
Panne Cause Remède
La ou les pompes ne démarre(nt) pas Tension réseau inexistante Vérifier les fusibles, les câbles et les rac-
cordements Interrupteur principal sur OFF Enclencher l'interrupteur principal Niveau d'eau trop bas dans le réservoir de stockage, c'est-à-dire niveau de manque d'eau atteint L'interrupteur de la protection manque
Vérifier la vanne d'alimentation et la
conduite d'arrivée du réservoir de
stockage
Vérifier la pression d'alimentation d'eau s'est déclenché L'interrupteur de la protection manque d'eau est défectueux
Après vérification, remplacer l'interrup-
teur de la protection manque d'eau si
nécessaire Electrodes mal raccordées ou interrup­teur de pression d'alimentation mal réglé Pression d'alimentation supérieure à la pression de mise en route Vanne d'arrêt fermée au niveau du cap­teur de pression Réglage trop élevé pour la pression de mise en route
Après vérification, corriger le montage et
le réglage si nécessaire
Après vérification, corriger les valeurs de
réglage si nécessaire
Après vérification, ouvrir la vanne d'arrêt
si nécessaire
Après vérification, corriger le réglage si
nécessaire Fusible défectueux Après vérification, remplacer les fusibles
si nécessaire La protection moteur s'est déclenchée Vérifier les valeurs de réglage par rapport
aux caractéristiques des pompes et du
moteur ; mesurer éventuellement les
valeurs de courant ; si nécessaire, corri-
ger le réglage ; vérifier éventuellement
l'état du moteur (absence de défaut) et,
si nécessaire, remplacer le moteur Dispositif de protection de puissance défectueux
Après vérification, remplacer le dispositif
si nécessaire Court-circuit entre spires dans le moteur Après vérification, faire remplacer ou
réparer le moteur si nécessaire
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 47
Français
Panne Cause Remède
La ou les pompes ne s'arrête(nt) pas Pression d'alimentation trop variable Vérifier la pression d'alimentation ; si
nécessaire, prendre des mesures pour
stabiliser la pression d'alimentation
(p. ex. réducteur de pression) Conduite d'alimentation engorgée ou isolée
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, éliminer l'obstruction ou
ouvrir la vanne d'arrêt Diamètre nominal de la conduite d'alimentation trop petit
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, augmenter la section de la
conduite d'alimentation Conduite d'alimentation mal installée Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, modifier la disposition des
tuyauteries Entrée d'air dans l'aspiration Après vérification, rendre la tuyauterie
étanche si nécessaire ; purger l'air
contenu dans les pompes Roues engorgées Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe si nécessaire Clapet anti-retour non étanche Après vérification, renouveler la garni-
ture d'étanchéité ou remplacer le clapet
anti-retour si nécessaire Clapet anti-retour engorgé Après vérification, éliminer l'obstruction
ou remplacer le clapet anti-retour si
nécessaire Vanne d'arrêt fermée ou pas assez ouverte dans l'installation
Après vérification, ouvrir entièrement les
vannes d'arrêt si nécessaire Débit trop important Vérifier les caractéristiques des pompes
et les valeurs de réglage ; les corriger si
nécessaire
Nombre de démarrages trop élevé ou commutations oscillantes
Vanne d'arrêt fermée au niveau du cap­teur de pression Réglage trop élevé pour la pression de désenclenchement Sens de rotation incorrect dans les moteurs Pression d'alimentation trop variable Vérifier la pression d'alimentation ; si
Après vérification, ouvrir la vanne d'arrêt
si nécessaire
Après vérification, corriger le réglage si
nécessaire
Vérifier le sens de rotation et, si néces-
saire, le corriger en inversant les phases
nécessaire, prendre des mesures pour
stabiliser la pression d'alimentation
(p. ex. réducteur de pression) Conduite d'alimentation engorgée ou isolée
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, éliminer l'obstruction ou
ouvrir la vanne d'arrêt Diamètre nominal de la conduite d'ali­mentation trop petit
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, augmenter la section de la
conduite d'alimentation Conduite d'alimentation mal installée Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, modifier la disposition des
tuyauteries Vanne d'arrêt fermée au niveau du cap­teur de pression Pression de compression initiale incor­recte dans le réservoir sous pression à membrane Vanne du réservoir sous pression à membrane fermée Réglage trop bas pour la fourchette de commutation
Après vérification, ouvrir la vanne d'arrêt
si nécessaire
Après vérification, corriger le réglage de
la pression de compression initiale si
nécessaire
Après vérification, ouvrir la vanne si
nécessaire
Après vérification, corriger le réglage si
nécessaire
48 WILO SE 10/2010
Panne Cause Remède
La ou les pompes fonctionne(nt) de façon inquiétante et/ou produise(nt) des bruits inhabituels
Pression d'alimentation trop variable Vérifier la pression d'alimentation ; si
nécessaire, prendre des mesures pour
stabiliser la pression d'alimentation
(p. ex. réducteur de pression) Conduite d'alimentation engorgée ou isolée
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, éliminer l'obstruction ou
ouvrir la vanne d'arrêt Diamètre nominal de la conduite d'ali­mentation trop petit
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, augmenter la section de la
conduite d'alimentation Conduite d'alimentation mal installée Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, modifier la disposition des
tuyauteries Entrée d'air dans l'alimentation Après vérification, rendre la tuyauterie
étanche si nécessaire ; purger l'air
contenu dans les pompes Présence d'air dans la pompe Purger la pompe ; vérifier l'étanchéité de
la conduite d'aspiration et, si nécessaire,
la rendre étanche Roues engorgées Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe si nécessaire Débit trop important Vérifier les caractéristiques des pompes
et les valeurs de réglage ; les corriger si
nécessaire Sens de rotation incorrect dans les moteurs Tension d'alimentation : une phase est manquante La pompe n'est pas suffisamment attachée au niveau du bâti de base
Vérifier le sens de rotation et, si néces-
saire, le corriger en inversant les phases
Vérifier les fusibles, les câbles et les
raccordements
Vérifier la fixation et, si nécessaire,
resserrer les vis de fixation Endommagement des paliers Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe/le moteur si nécessaire
Le moteur ou la pompe devient trop chaud(e)
Entrée d'air dans l'alimentation Après vérification, rendre la tuyauterie
étanche si nécessaire ; purger l'air
contenu dans les pompes Vanne d'arrêt fermée ou pas assez ouverte dans l'installation
Après vérification, ouvrir entièrement la
vanne d'arrêt si nécessaire Roues engorgées Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe si nécessaire Clapet anti-retour engorgé Après vérification, éliminer l'obstruction
ou remplacer le clapet anti-retour si
nécessaire Vanne d'arrêt fermée au niveau du cap­teur de pression
Après vérification, ouvrir la vanne d'arrêt
si nécessaire Réglage trop élevé pour le point d'arrêt Après vérification, corriger le réglage si
nécessaire Endommagement des paliers Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe/le moteur si nécessaire Court-circuit entre spires dans le moteur Après vérification, faire remplacer ou
réparer le moteur si nécessaire
Consommation de courant trop élevée
Tension d'alimentation : une phase est manquante Clapet anti-retour non-étanche Après vérification, renouveler la garni-
Vérifier les fusibles, les câbles et les
raccordements
ture d'étanchéité ou remplacer le clapet
anti-retour si nécessaire Débit trop important Vérifier les caractéristiques des pompes
et les valeurs de réglage ; les corriger si
nécessaire Court-circuit entre spires dans le moteur Après vérification, faire remplacer ou
réparer le moteur si nécessaire Tension d'alimentation : une phase est manquante
Vérifier les fusibles, les câbles et les
raccordements
Français
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 49
Français
Panne Cause Remède
Le contacteur-disjoncteur moteur se déclenche
Clapet anti-retour défectueux Après vérification, remplacer le clapet
anti-retour si nécessaire Débit trop important Vérifier les caractéristiques des pompes
et les valeurs de réglage ; les corriger si
nécessaire Dispositif de protection de puissance défectueux
Après vérification, remplacer le dispositif
si nécessaire Court-circuit entre spires dans le moteur Après vérification, faire remplacer ou
réparer le moteur si nécessaire
La ou les pompes ne produise(nt) aucune puissance, ou une puissance trop faible
Tension d'alimentation : une phase est manquante Pression d'alimentation trop variable Vérifier la pression d'alimentation ; si
Vérifier les fusibles, les câbles et les rac-
cordements
nécessaire, prendre des mesures pour
stabiliser la pression d'alimentation
(p. ex. réducteur de pression) Conduite d'alimentation engorgée ou isolée
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, éliminer l'obstruction ou
ouvrir la vanne d'arrêt Diamètre nominal de la conduite d'ali­mentation trop petit
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, augmenter la section de la
conduite d'alimentation Conduite d'alimentation mal installée Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, modifier la disposition des
tuyauteries Entrée d'air dans l'aspiration Après vérification, rendre la tuyauterie
étanche si nécessaire ; purger l'air
contenu dans les pompes Roues engorgées Après vérification, faire remplacer ou
réparer la pompe si nécessaire Clapet anti-retour non-étanche Après vérification, renouveler la garni-
ture d'étanchéité ou remplacer le clapet
anti-retour si nécessaire Clapet anti-retour engorgé Après vérification, éliminer l'obstruction
ou remplacer le clapet anti-retour si
nécessaire Vanne d'arrêt fermée ou pas assez ouverte dans l'installation L'interrupteur de la protection manque
Après vérification, ouvrir entièrement la
vanne d'arrêt si nécessaire
Vérifier la pression d'alimentation d'eau s'est déclenché Sens de rotation incorrect dans les moteurs
Vérifier le sens de rotation et, si néces-
saire, le corriger en inversant les phases Court-circuit entre spires dans le moteur Après vérification, faire remplacer ou
réparer le moteur si nécessaire
La protection contre la marche à sec arrête le moteur bien qu'il y ait de l'eau
Pression d'alimentation trop variable Vérifier la pression d'alimentation ; si
nécessaire, prendre des mesures pour
stabiliser la pression d'alimentation
(p. ex. réducteur de pression) Diamètre nominal de la conduite d'ali­mentation trop petit
Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, augmenter la section de la
conduite d'alimentation Conduite d'alimentation mal installée Vérifier la conduite d'alimentation ; si
nécessaire, modifier la disposition des
tuyauteries Débit trop important Vérifier les caractéristiques des pompes
et les valeurs de réglage ; les corriger si
nécessaire Electrodes mal raccordées ou interrup­teur de pression d'admission mal réglé L'interrupteur de la protection manque d'eau est défectueux
Après vérification, corriger le montage et
le réglage si nécessaire
Après vérification, remplacer l'interrup-
teur de la protection manque d'eau si
nécessaire
50 WILO SE 10/2010
Panne Cause Remède
La protection manque d'eau ne se déclenche pas bien qu'il y ait un manque d'eau
Le témoin lumineux du sens de rotation est allumé (sur certains types de pompes uniquement)
Electrodes mal raccordées ou interrup­teur de pression d'admission mal réglé L'interrupteur de la protection manque d'eau est défectueux
Sens de rotation incorrect dans les moteurs
Après vérification, corriger le montage et
le réglage si nécessaire
Après vérification, remplacer l'interrup-
teur de la protection manque d'eau si
nécessaire
Vérifier le sens de rotation et, si néces-
saire, le corriger en inversant les phases
Français
Pour obtenir des explications sur les anomalies (pompes et appareil de régulation) non réperto­riées dans ce tableau, il convient de consulter la documentation fournie avec les différents com­posants.
11 Pièces de rechange
La commande de pièces de rechange ou les ordres de réparation sont réalisés par des artisans spécia­lisés locaux et/ou le service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande.
Sous réserves de modifications techniques !
Notice de montage et de mise en service DEA (groupe de surpression) Wilo 51
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-drukverhogingsinstallaties (DEA)
Fig. 1a
Legenda's bij de afbeeldingen:
Voorbeeld DEA met MHI-pompen en schakeltoestel ER
Fig. 1b Voorbeeld DEA met MVISE en schakeltoestel VR
Fig. 1c Voorbeeld DEA met MVI en schakeltoestel CC
(standtoestel SG)
1 Pompen 2 Regelsysteem 3 Fundatieplaat 4 Toevoerverzamelleiding 5 Drukverzamelleiding 6 Afsluitarmatuur 7 Terugslagklep 8 Membraandrukvat met doorstromingsarmatuur 9 Druksensor/manometer 10 Standconsole 11 Droogloopbeveiliging (WMS) optioneel
Fig. 2a Montageset druksensor en membraandrukvat
8 Membraandrukvat 9 Manometer 12 Druksensor 12a Elektrische aansluiting, druksensor 13 Leegmaken/ontluchting 14 Afsluitkraan
Fig. 2b Bediening doorstromingsarmatuur/druk-
controle membraandrukvat
A Openen/sluiten B Leegmaken C Voorpersdruk controleren
Fig. 3 Aanwjizingentabel stikstofdruk membraan-
drukvat (voorbeeld)
a Stikstofdruk volgens de tabel b Inschakeldruk basislastpomp in bar PE c Stikstofdruk in bar PN2 d Stikstofmeting zonder water e Opgelet! Alleen stikstof bijvullen
Fig. 4 Montageset droogloopbeveiliging (WMS)
13 Leegmaken/ontluchting 14 Afsluitkraan 15 Drukschakelaar 15 A Instelling drukschakelaar
Fabrieksinstelling:
AAN 1,3 bar/UIT 1,0 bar Draaiing rechtsom (+) schakelpunten verhogen Draaiing linksom (-) schakelpunten verlagen Schakelverschil (0,3 bar blijft behouden!)
15b Aansluiting in het regelsysteem
(zie aansluitschema)
Fig. 5 Voorbeeld van directe aansluiting
(hydraulisch schema)
Fig. 6 Voorbeeld van indirecte aansluiting
(hydraulisch schema)
16 Aansluitingen verbruikers vóór de DEA 17 Membraandrukvat aan de einddrukzijde met
bypass 18 Aansluitingen verbruikers achter de DEA 19 Ontwateringsaansluiting voor installatiespoeling 20 DEA met 4 pompen 21 Membraandrukvat aan de toevoerzijde met bypass 22 Drukloze breektank aan de toevoerzijde 34 Spoelinrichting voor toevoeraansluiting van de
breektank 35 Bypass voor inspectie/onderhoud
(niet permanent geïnstalleerd)
Fig. 7a Montage: trillingsdemper en compensator
A Trillingsdemper in daarvoor bestemde schroef-
draaddelen schroeven en met contramoer vast-
maken B Compensator met lengtebegrenzers (toebehoren) C Bevestiging van de leiding volgens DEA,
bijv. met buisklem (niet inbegrepen)
Fig. 7b Montage: flexibele aansluitleidingen
A Bodembevestiging, geïsoleerd van contactgeluid
(niet inbegrepen) B Compensator met lengtebegrenzers (toebehoren) C Bevestiging van de leiding volgens DEA,
bijv. met buisklem (niet inbegrepen) D Draadkleppen (toebehoren)
52 WILO SE 10/2010
Nederlands
Fig. 8 Afsteuning van de verzamelleiding door middel
van trillingsdemper
Fig. 9 Breektank (voorbeeld)
23 Toevoer met vlotterkraan (toebehoren) 24 Ventilatie en ontluchting met bescherming tegen
insecten 25 Inspectieopening 26 Overloop
Op voldoende afvoer letten. Sifon of klep als
bescherming tegen insecten plaatsen. Geen
directe verbinding met het riool
(vrije uitloop conform EN1717) 27 Leging 28 Tappen (aansluiting voor DEA) 29 Signaalsensor voor droogloop met klemmenkast 29a Schakelschema
bl = blauw sw - bl = verbreekcontact
br = bruin sw - br = maakcontact
sw = zwart 30 Aansluiting voor spoelinrichting, toevoer 31 Niveau-indicatie
Fig. 10 Ontwateringsleiding voor spoeling
33 Ontwateringsleiding
nominale doorlaat = nominale doorlaat van de pompaansluiting resp. een nominale doorlaat klei-
ner dan nominale doorlaat van de pompaansluiting Aan­wij­zing:
Als aan de einddrukzijde een membraandrukvat
aangebracht is, moet de ontwatering direct achter
het membraandrukvat geplaatst worden.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 53
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
1 Algemeen
Inbouw en inbedrijfname alleen door vakpersoneel!
1.1 Betreffende dit document
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructie is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De inbouw- en bedieningsvorschriften stemmen overeen met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische nor­men op het ogenblijk van het ter perse gaan.
2 Veiligheid
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen die bij de montage en bij de bediening dienen te wor­den nageleefd. De gebruikshandleiding dient dan ook vóór de montage en de ingebruikname door de monteur en de gebruiker te worden gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in de paragraaf "Veiligheid" moeten in acht worden genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies in volgende paragrafen, aangeduid met een geva­rensymbool.
2.1 Aanduiding van aanwijzingen in de gebruikshandleiding
Symbool: Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING.
Signaalwoorden:
GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen.
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. ”Waarschuwing” betekent dat (ernstige) per­soonlijke schade waarschijnlijk is wanneer de aanwijzing niet wordt opgevolgd.
VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de pomp/installatie beschadigd wordt. ”Voorzichtig” heeft betrek­king op mogelijke materiële schade bij het niet opvolgen van de aanwijzing.
AANWIJZING:. Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
2.2 Personeelskwalificatie
Het montagepersoneel dient de voor de werk­zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.
2.3 Gevaren bij de niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingene
Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen kan leiden tot gevaar voor personen en voor de pomp/ installatie. Het niet opvolgen van de veiligheids­richtlijnen kan leiden tot het verlies van elke aan­spraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de vei­ligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende geva­ren inhouden:
• Verlies van belangrijke functies van de pomp/ installatie,
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocé­dés die niet uitgevoerd worden,
• Gevaar voor personen door elektrische, mechani­sche en bacteriologische werking,
• Materiële schade.
2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen te worden nageleefd. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri­sche energie dienen te worden vermeden. Instruc­ties van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsaanwijzingen voor inspectie- en montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle inspectie- en montagewerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso­neel, dat door het bestuderen van de gebruiks­handleiding voldoende geïnformeerd is. Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten bedrijf is.
2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen
Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen toegestaan na duidelijke afspraken hierover met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei­ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderde­len kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/ installatie is alleen gewaarborgd bij correct gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van de gebruikshandleiding. De in de catalogus/het gegevensblad aangegeven boven- en onder­grenswaarden mogen in geen geval worden over­schreden.
54 WILO SE 10/2010
Nederlands
3 Transport en opslag
De drukverhogingsinstallatie wordt geleverd op een pallet, op transportplanken of in een trans­portkist en is door folie beschermd tegen vocht en stof. Houd u aan de op de verpakking aange­brachte aanwijzingen voor het transport en de opslag.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Het transport dient met goedgekeurde hijs­werktuigen uitgevoerd te worden. Let erop dat deze stevig staan, vooral omdat het zwaarte­punt zich, vanwege de constructie van de pom­pen, naar het bovenste gedeelte verplaatst (topzwaar!). Transportbanden of kabels dienen aan de beschikbare transportogen vastgemaakt of om het basisframe heen gelegd te worden. De leidingen zijn niet geschikt voor belastingen en mogen ook niet als aanslag voor het transport gebruikt worden. VOORZICHTIG! Gevaar voor lekkage! Belastingen van de leidingen tijdens het trans­port kunnen tot lekkage leiden!
Raadpleeg het meegeleverde opstellingsschema of de overige documentatie voor de transportma­ten, gewichten en vereiste invoeropeningen resp. vrije transportvlakken van de installatie.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! De installatie dient door middel van geschikte maatregelen tegen vocht, vorst, hitte en mechanische beschadigingen beschermd te worden!
Als u bij het uitpakken van de drukverhogings­installatie en het meegeleverde toebehoren schade aan de verpakking constateert die veroor­zaakt kan zijn door een val o.i.d.:
• De drukverhogingsinstallatie resp. het toebehoren zorgvuldig op mogelijke gebreken controleren.
• Indien nodig, de leverancier (het vervoersbedrijf) of de Wilo-servicedienst op de hoogte stellen, ook als eerst geen schade geconstateerd kon wor­den. Na verwijdering van de verpakking de installatie conform de beschreven opstellingsvoorwaarden (zie paragraaf Opstelling/installatie) opslaan resp. monteren.
4 Toepassing
Drukverhogingsinstallaties (hierna DEA genoemd) worden gemaakt voor grotere watervoorzienings­systemen om de druk te verhogen en op een bepaald niveau te houden. Zij worden gebruikt als:
• Tapwatervoorzieningsinstallaties, vooral in woon­flats, ziekenhuizen, kantoren en industriegebou­wen die qua opbouw, functie en vereisten aan de volgende normen en richtlijnen voldoen:
• DIN1988
• DIN2000
• EU-richtlijn 98/83/EG
• Wetgeving inzake tapwater - TrinkwV2001
• DVGW-richtlijnen
• Industriële watervoorzienings- en koelsystemen
• Bluswatervoorzieningsinstallaties
• Irrigatie- en beregeningsinstallaties De automatisch geregelde meerpompsinstallaties worden direct (direct aangesloten) of indirect (indirect aangesloten) via een breektank gevoed uit het openbare waterleidingnet. Deze breek­tanks zijn gesloten en drukloos. D.w.z. dat zij onder atmosferische druk staan.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 55
Nederlands
5 Productgegevens
5.1 Type-aanduiding
Bijv.: CO-2 MHI 4 05/ER-EB
CO COmpact-drukverhogingsinstallatie 2 Aantal pompen MHI Serieaanduiding pompen (zie mee-
geleverde documentatie bij de pompen)
4 Nominaal debiet Q
[m3/h] (2-pol. uitv./50 Hz) 05 Aantal trappen van de pompen ER Regelsysteem, hier Economy Regelaar EB Extra aanduiding,
hier bijv. European Booster
Bijv.: CO [R]-3 MVI S 8 04/CC-EB
CO COmpact-drukverhogingsinstallatie [R] Regeling van ten minste één pomp door
frequentie-omvormer 3 Aantal pompen MVI Serieaanduiding pompen (zie mee-
geleverde documentatie bij de pompen) S Natlopermotor 8 Nominaal debiet Q
[m3/h] (2-pol. uitv./50 Hz) 04 Aantal trappen van de pompen CC Regelsysteem, hier Comfort-Controller EB Extra aanduiding,
hier bijv. European Booster
Bijv.: CO-6 Helix V 36 02/2/CC
CO COmpact-drukverhogingsinstallatie 3 Aantal pompen Helix V Serieaanduiding pompen (zie mee-
geleverde documentatie bij de pompen) 36 Nominaal debiet Q
[m3/h] (2-pol. uitv./50 Hz) 02 Aantal trappen van de pompen 2 Aantal gereduceerde trappen CC Regelsysteem, hier Comfort-Controller
Bijv.: COR-4 Helix VE 22 03/VR
CO COmpact-drukverhogingsinstallatie R Regeling van ten minste één pomp door
frequentie-omvormer 4 Aantal pompen Helix VE Serieaanduiding pompen (zie mee-
geleverde documentatie bij de pompen)
VE voor Verticale pomp met Elektronische
toerentalregeling 22 Nominaal debiet Q
03 Aantal trappen van de pompen VR Regelsysteem, hier Vario-Regelaar
3
[m
/h] (2-pol. uitv./50 Hz)
6 Beschrijving toestel en toebehoren
6.1 Algemene beschrijving
De DEA wordt als compacte installatie met een compleet buizenstelsel en stekkerklaar geleverd (uitzondering bij apart standtoestel SG). Alleen de aansluitingen voor de toevoer- en persleiding en de elektrische netaansluiting moeten nog tot stand gebracht worden. Eventueel apart besteld en meegeleverd toebehoren moet nog gemon­teerd worden. De DEA met normaalzuigende pompen kan zowel indirect (afbeelding 6 - systeemscheiding door drukloze breektank) als direct (afbeelding 5 - aan­sluiting zonder systeemscheiding) op het water­net worden aangesloten. Zelfaanzuigende pompen mogen alleen indirect (systeemscheiding door drukloze breektank) op het openbare water­net worden aangesloten. Aanwijzingen over de gebruikte bouwwijze van de pomp vindt u in de meegeleverde inbouw- en bedieningsvoorschrif­ten voor de pomp. Bij het gebruik voor tapwater- en/of bluswater­voorzieningen dienen de overeenkomstige, gel­dende wettelijke bepalingen en de normen in acht genomen te worden.
De installaties dienen conform de relevante bepalingen (in Duitsland conform DIN 1988 (DVGW)) zodanig gebruikt en onderhouden te worden dat de bedrijfsveiligheid van de water­voorziening altijd gegarandeerd is. Bovendien mogen noch de openbare watervoorziening noch andere verbruiksinstallaties nadelig beïn­vloed worden.
Voor de aansluiting en de aansluitwijze op open­bare waternetten dienen de overeenkomstige, geldende bepalingen of normen (zie paragraaf 1.1) in acht genomen te worden, die eventueel door
voorschriften van het waterbedrijf of de verant­woordelijke instanties voor brandveiligheid
aangevuld zijn. Bovendien moeten de plaatselijke bijzonderheden (bijv. een te hoge resp. sterk schommelende voordruk, die evt. het inbouwen van een drukregelaar vereist) in acht genomen worden.
6.2 Onderdelen van de drukverhogingsinstallatie (DEA)
De totale installatie is opgebouwd uit drie hoofd­onderdelen. Voor de onderdelen/componenten die belangrijk zijn voor de bediening, zijn bij de levering aparte inbouw- en bedieningsvoorschrif­ten inbegrepen (zie ook het meegeleverde opstel­lingsschema).
Mechanische en hydraulische installatiecompo­nenten (afbeeldingen 1a, 1b en 1c): De compacte installatie is op een basisframe met trillingsdempers (3) gemonteerd. Deze bestaat uit een groep van twee tot zes hogedruk­pompen (1) die door middel van een toevoer- (4)
en persverzamelleiding (5) zijn samengebracht. Op elke pomp is aan de toevoer- en de perszijde
56 WILO SE 10/2010
Nederlands
steeds een afsluitarmatuur (6) gemonteerd. Aan de toevoer- of de perszijde bevindt zich een terugslagklep (7). Op de persverzamelleiding is een afsluitbare module met druksensor en
manometer (8) alsmede een membraandrukvat van 8 liter (9) met afsluitbare doorstromings­armatuur (voor de doorstroming conform
DIN 4807-deel 5) gemonteerd. Op de toevoerver­zamelleiding kan als optie een module voor de droogloopbeveiliging (WMS) (11) gemonteerd zijn of achteraf gemonteerd worden. Het regelsysteem (2) is bij kleine tot middelgrote installaties door middel van een standcon- sole (10) op het basisframe gemonteerd en bedrijfsklaar aangesloten op de elektrische com­ponenten van de installatie. Bij installaties met een groter vermogen is het regelsysteem in een apart standtoestel SG (afbeelding 1c) onderge­bracht. De elektrische componenten zijn reeds met behulp van de juiste aansluitkabels bekabeld. Bij het aparte standtoestel SG vindt de uiteinde­lijke bekabeling bij de klant plaats (zie hiervoor paragraaf 5.3 en de documentatie die bij het regelsysteem inbegrepen is). Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften geven slechts een alge­mene beschrijving van de totale installatie.
Hogedrukpompen (1):
Afhankelijk van de toepassing en de vereiste ver­mogensparameters worden er verschillende soor­ten meertraps hogedrukpompen in de DEA ingebouwd. Het aantal van deze pompen varieert van twee tot vier (pompen met geïntegreerde fre­quentie-omvormer) resp. van twee tot zes (pom­pen zonder geïntegreerde frequentie-omvormer). De meegeleverde inbouw- en bedieningsvoor­schriften geven informatie over de pompen.
Regelsysteem (2):
Voor de aansturing en de regeling van de DEA kunnen er diverse schakel- en regeltoestellen ingebouwd en geleverd worden, die in bouwwijze en comfortniveau van elkaar verschillen. De mee­geleverde inbouw- en bedieningsvoorschriften geven informatie over het regelsysteem dat in deze DEA is ingebouwd.
Montageset druksensor/membraandrukvat (afbeelding 2a):
• Membraandrukvat (8)
• Manometer (9)
•Druksensor (12)
• Elektrische aansluiting, druksensor (13)
• Leegmaken/ontluchting (14)
• Afsluitkraan (15)
6.3 Werking van de drukverhogingsinstallatie (DEA)
Wilo-drukverhogingsinstallatiess zijn standaard met normaalzuigende, meertraps hogedrukpomp uitgerust. Deze worden via de toevoerverzamel­leiding van water voorzien. Bij het gebruik van zelfaanzuigende pompen of in het algemeen tij­dens zuigbedrijf uit lager gelegen tanks dient voor
elke pomp een aparte, vacuüm- en drukvaste aanzuigleiding met voetventiel geïnstalleerd te worden. Deze aanzuigleiding dient continu stij­gend van de tank naar de installatie te lopen. De pompen verhogen de druk en transporteren het water via de persverzamelleiding naar de verbrui­ker. Hiervoor worden zij in-/uitgeschakeld en geregeld op basis van het drukniveau. De druk­sensor meet
continu de actuele drukwaarde en zet deze om in een stroomsignaal dat naar het gemonteerde regelsysteem gestuurd wordt. Afhankelijk van de behoefte en het regelingstype worden de pompen door het regelsysteem in-, bij- of uitgeschakeld of wordt het toerental van één of meerdere pompen zodanig gewijzigd dat het overeenkomt met de ingestelde regelingspa­rameters (een gedetailleerde beschrijving van het regelingstype en het regelingsproces vindt u in de inbouw- en bedieningsvoorschriften van het regelsysteem). Het totale debiet van de installatie is over meer­dere pompen verdeeld. Het voordeel hiervan is dat het installatievermogen heel precies aangepast wordt aan de werkelijke behoefte en dat de pom­pen steeds in het voordeligste vermogensbereik draaien. Door dit ontwerp heeft de installatie een hoog rendement en een zuinig energieverbuik. De pomp die als eerste start, wordt de basislastpomp genoemd. Alle andere pompen die nodig zijn om het bedrijfspunt van de installatie te bereiken, worden pieklastpomp(en) genoemd. Als de instal­latie uitgevoerd wordt voor de tapwatervoorzie­ning conform DIN 1988 moet één pomp als reservepomp werken. Dat betekent dat er bij maximale aftapping altijd nog één pomp buiten bedrijf of stand-by is. Om de pompen gelijkmatig te gebruiken wordt continu van pomp gewisseld door de regeling. Dat betekent dat de inschakel­volgorde en de toewijzing van de functies basis­last-/pieklast- of reservepomp regelmatig veranderen. Het gemonteerde membraandrukvat (totale inhoud ca. 8 liter) heeft een soort bufferfunctie voor de druksensor en voorkomt dat de regeling gaat schommelen bij het in- en uitschakelen van de installatie. Deze zorgt echter ook voor een geringe aftapping van het water (bijv. bij zeer kleine lekkage) uit de beschikbare voorraad zon­der dat de basislastpomp wordt ingeschakeld. Daardoor wordt de schakelfrequentie van de pompen verkleind en is de bedrijfstoestand van de DEA stabiel.
VOORZICHTIG! De pompen mogen niet drooglopen om de mechanische afdichting resp. het glijlager te besche
rmen. Droogloop kan lekkage van de
pomp veroorzaken!
Als toebehoren voor de directe aansluiting op het openbare waternet wordt een droogloopbeveili­ging (WMS) (afbeelding 4) aangeboden die de aanwezige voordruk bewaakt en waarvan het schakelsignaal door het regelsysteem verwerkt wordt. Op de toevoerverzamelleiding is hiervoor standaard een montageklem aangebracht.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 57
Nederlands
Bij de indirecte aansluiting (systeemscheiding door drukloze breektank) dient in de toevoertank een niveauafhankelijke signaalgever als droog­loopbeveiliging aangebracht te worden. Bij het gebruik van een Wilo-breektank is bij de levering een vlotterschakelaar inbegrepen. Voor ter plaatse beschikbare tanks biedt het Wilo-assorti­ment diverse signaalgevers om achteraf in te bou­wen (bijv. vlotterschakelaar WA65 of droogloop­elektroden met niveaurelais SK277).
WAARSCHUWING! Bij tapwaterinstallaties dienen materialen gebruikt te worden die de waterkwaliteit niet nadelig beïnvloeden!
6.4 Geluidsgedrag
Zoals beschreven onder punt 1.2.1 worden druk­verhogingsinstallaties met verschillende pompty­pen en een variabel aantal pompen geleverd. Het totale geluidsniveau van alle DEA-varianten kan hier daarom niet aangegeven worden. Met de geluidswaarde voor een enkelpomp van het gele­verde type kan het totale geluidsniveau echter geschat worden. Raadpleeg hiervoor de geluids­waarden van de enkelpompen in de inbouw- en bedieningsvoorschriften van de pompen resp. in de catalogusgegevens bij de pompen.
Voorbeeld (DEA met 5 pompen)
Enkelpomp 50 dB(A) 5 pompen in totaal +7 dB(A) Totaal geluidsniveau = 57 dB(A)
Berekening
Enkelpomp = ... dB(A) 2 pompen in totaal +3 dB(A) 3 pompen in totaal +4,5 dB(A) 4 pompen in totaal +6 dB(A) 5 pompen in totaal +7 dB(A) 6 pompen in totaal +7,5 dB(A) Totaal geluidsniveau = ... dB(A)
6.5 Leveringsomvang
• Drukverhogingsinstallatie
• Inbouw- en bedieningsvoorschriften van de DEA
• Inbouw- en bedieningsvoorschriften van de pom­pen
• Inbouw- en bedieningsvoorschriften van het regelsysteem
• Opleveringsrapport af fabriek (conform EN10204 3.1.B)
• Evt. opstellingsschema
• Evt. elektrisch schakelschema
• Evt. inbouw- en bedieningsvoorschriften van de frequentie-omvormer
• Evt. informatieblad over de fabrieksinstelling van de frequentie-omvormer
• Evt. inbouw- en bedieningsvoorschriften van de signaalgever
• Evt. reserveonderdelen.
6.6 Toebehoren
Het toebehoren moet zo nodig apart besteld wor­den. De onderdelen van het Wilo-toebehoren zijn bijv.:
• Open breektank
• Groter membraandrukvat (aan de voordruk- of perszijde)
• Veiligheidsklep
• Droogloopbeveiliging:
• Droogloopbeveiliging (WMS) (afbeelding 4) bij
toevoerbedrijf (min. 1,0 bar) (afhankelijk van de order wordt deze bedrijfsklaar op de DEA gemonteerd)
• Vlotterschakelaar
• Droogloopelelektroden met niveaurelais
• Elektroden voor bedrijf met tank (speciaal toe-
behoren op verzoek)
• Flexibele aansluitleidingen
• Compensatoren
• Draadflens en -kappen
• Geluidsdempende bekleding (speciaal toebehoren op verzoek)
7Installatie
7.1 Plaats van opstelling
• De installatie dient in de technische centrale of in een droge, goed geventileerde, vorstvrije, aparte en afsluitbare ruimte opgesteld te worden (ver­eiste in de norm DIN 1988).
• De bodem van de opstellingsruimte dient vol­doende gedraineerd (aansluiting op riool o.i.d.) te zijn.
• Er mogen geen schadelijke gassen in de ruimte komen of aanwezig zijn.
• Er dient voor voldoende ruimte bij onderhouds­werkzaamheden gezorgd te worden. De belang­rijkste afmetingen vindt u in het meegeleverde opstellingsschema. De installatie dient van ten minste twee kanten toegankelijk te zijn.
• Het opstellingsvlak moet horizontaal en vlak zijn.
• De installatie is ontworpen voor een maximale omgevingstemperatuur van 0 °C tot 40 °C bij een relatieve luchtvochtigheid van 50 %.
• Het is niet raadzaam om de installatie in de buurt van woon- en slaapruimten op te stellen en te gebruiken.
• Om geluidsoverdracht via de constructie te voor­komen en voor de spanningsvrije verbinding met de voor- en nageschakelde leidingen moeten er compensatoren met lengtebegrenzers of flexibele aansluitleidingen worden gebruikt!
58 WILO SE 10/2010
Nederlands
7.2 Montage
7.2.1 Fundatie/ondergrond
Door de bouwwijze kan de DEA op een vlak gebe­tonneerde bodem opgesteld worden. Door de lagering van het basisframe op in hoogte verstel­bare trillingsdempers is de installatie geïsoleerd tegen het geluid van het installatielichaam. AANWIJZING: Het is mogelijk dat de trillingsdempers om trans­porttechnische redenen niet gemonteerd zijn bij de levering. Zorg er vóór het opstellen van de DEA voor dat alle trillingsdempers gemonteerd en met behulp van de contramoeren geborgd zijn (zie ook afbeelding 7a). Als op de plaats van opstelling voor extra bodem­bevestiging gezorgd wordt, dienen er geschikte maatregelen voor de geluidsisolatie getroffen te worden.
7.2.2 Hydraulische aansluiting en leidingen
• Bij aansluiting op het openbare tapwaternet die­nen de vereisten van het plaatselijke waterbedrijf in acht genomen te worden.
• De installatie mag pas aangesloten worden als eerst alle las- en soldeerwerkzaamheden, de ver­eiste spoeling en de eventuele desinfectie van het leidingsysteem en de geleverde drukverhogings­installatie uitgevoerd zijn (zie punt 5.2.3).
• De leidingen ter plaatse dienen absoluut span­ningsvrij geïnstalleerd te worden. Hiervoor worden compensatoren met lengtebegrenzers of flexibele aansluitleidingen aanbevolen om te voorkomen dat de leidingen gespannen worden en om de overdracht van trillingen, veroorzaakt door de installatie, op de gebouweninstallatie te minimali­seren. De klemmen van de leidingen mogen niet op het leidingssysteem van de DEA bevestigd worden om te voorkomen dat contactgeluid over­gedragen wordt op het bouwlichaam (voorbeeld, zie afbeelding 7).
• De aansluiting hangt af van de plaatselijke omstandigheden en kan naar keuze rechts of links van de installatie uitgevoerd worden. Voorge­monteerde blinde flenzen of draadkappen moeten eventueel verplaatst worden.
• Bij drukverhogingsinstallaties met horizontale pompen dient vooral de leiding aan de zuigzijde zodanig afgesteund te worden dat de kantelmo­menten, die door de verplaatsing van het zwaarte­punt van de installatie kunnen ontstaan, goed opgevangen worden (zie afbeelding 8).
• De stromingsweerstand van de aanzuigleiding dient zo klein mogelijk gehouden te worden (d.w.z. korte leiding, weinig bochten, afsluitarma­turen die groot genoeg zijn). Anders wordt de droogloopbeveiliging bij een groot debiet door de hoge drukverliezen geactiveerd (NPSH van de pomp in acht nemen, drukverliezen en cavitatie voorkomen).
7.2.3 Hygiëne (TrinkwV 2001)
De ter beschikking gestelde DEA is in overeen­stemming met de geldende regels van de tech­niek, met name de DIN 1988. Zijn juiste werking is in de fabriek gecontroleerd. Bij gebruik voor tapwater dient het gehele tapwa­tervoorzieningssysteem in hygiënisch correcte toestand aan de exploitant gegeven te worden. Let hierbij ook op de overeenkomstige voorschrif­ten in de DIN 1988, deel 2, paragraaf 11.2 en het commentaar bij de DIN. Dit geldt volgens TwVO § 5, paragraaf 4, ”microbi­ologische vereisten”, noodzakelijkerwijs voor het spoelen en onder omstandigheden ook voor het desinfecteren. Raadpleeg TwVO § 5 voor de grenswaarden die aangehouden moeten worden.
WAARSCHUWING!Vervuild tapwater is een gevaar voor de gezondheid! Het spoelen van de leidingen en de installatie verkleint het risico op kwaliteitsvermindering van het tapwater. Als de installatie langere tijd stilstaat, dient het water ververst te worden!
Voor een eenvoudige spoeling van de installatie raden wij aan om aan de perszijde van de DEA (bij een membraandrukvat aan de perszijde direct erachter) vóór de volgende afsluitinrichting een T-stuk te monteren. De aftakking hiervan, voor­zien van een afsluitinrichting, dient tijdens de spoeling voor het leegmaken in het afvalwatersy­steem. Deze moet in overeenkomst met het maxi­male debiet van een enkelpomp gedimensioneerd zijn (zie afbeelding 10). Als een vrije uitloop niet mogelijk is, dienen bijv. bij de aansluiting van een slang de uitvoeringen van de DIN 1988, deel 5 in acht genomen te worden.
7.2.4 Droogloopbeveiliging (toebehoren)
• Droogloopbeveiliging monteren:
• Bij directe aansluiting op het openbare water­net: droogloopbeveiliging (WMS) in de daarvoor bestemde aansluitstukken in de zuigverzamel­leiding draaien en afdichten (bij montage ach­teraf). Vervolgens elektrische verbinding in het regelsysteem conform inbouw- en bedienings­voorschriften en schakelschema van het regel­systeem tot stand brengen.
• Bij indirecte aansluiting, d.w.z. voor het bedrijf met lokaal beschikbare tanks: vlotterschakelaar zodanig in de tank monteren dat het schakelsig­naal ”watergebrek” optreedt als de dalende waterstand bij ca. 100 mm boven het aftappunt komt (bij gebruik van breektanks uit het Wilo­assortiment is de vlotterschakelaar al op deze manier geïnstalleerd). Alternatief: 3 dompelelektroden in de toevoer­tank installeren. De plaatsing dient als volgt uitgevoerd te wor­den: de eerste elektrode moet als massa-elektrode vlak boven de bodem van de tank geplaatst worden (moet altijd ondergedompeld zijn).
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 59
Nederlands
Voor het onderste schakelniveau (watergebrek) moet de tweede elektrode ca. 100 mm boven het aftappunt geplaatst worden. Voor het bovenste schakelniveau (watergebrek verholpen) moet de derde elektrode minstens 150 mm boven de onderste elektrode aange­bracht worden. De elektrische verbinding in het regelsysteem dient volgens de inbouw- en bedieningsvoorschriften en het schakelschema van het regelsysteem tot stand gebracht te worden.
7.2.5 Membraandrukvat (toebehoren)
Om transporttechnische redenen is het mogelijk dat het bij de levering van de DEA inbegrepen membraandrukvat (8 liter) niet gemonteerd (d.w.z. als extra pakket) meegeleverd wordt. Deze dient voor de inbedrijfname op de doorstromings­armatuur gemonteerd te worden (zie afbeelding 2a en 2b). AANWIJZING: Let er hierbij op dat de doorstromingsarmatuur niet verdraaid wordt. De armatuur is goed gemon­teerd als het ontluchtingsventiel (zie ook C; afbeelding 2b) resp. de gedrukte pijlen voor de stromingsrichting parallel aan de verzamelleiding lopen. Indien een extra, groter membraandrukvat geïn- stalleerd moet worden, dienen de bijbehorende inbouw- en bedieningsvoorschriften in acht genomen te worden. Bij een tapwaterinstallatie
moet een doorgestroomd membraandrukvat con­form DIN4807 gebruikt worden. Voor membraan­drukvaten dient eveneens op voldoende ruimte voor onderhouds- of vervangingswerkzaamheden gelet te worden. AANWIJZING: Membraandrukvaten dienen regelmatig con­form richtlijn 97/23/EG gecontroleerd te worden (in Duitsland moeten bovendien de wetgeving inzake bedrijfszekerheid §§ 15(5) en 17 alsook appendix 5 in acht genomen worden). Voor en achter de tank dient voor de controles, inspectie- en onderhoudswerkzaamheden steeds één afsluitarmatuur in de leiding aangebracht te worden. Speciale aanwijzingen voor het onder­houd en de controle vindt u in de inbouw- en bedieningsvoorschriften van het betreffende membraandrukvat. Als het maximale debiet van de installatie groter is dan de maximaal aanbevolen doorvoercapaciteit van het membraandrukvat (zie tabel 1 resp. gege­vens op typeplaatje en inbouw- en bedienings­voorschriften van de tank), dient het debiet opgedeeld te worden. Dat betekent dat er een bypass geïnstalleerd moet worden (voorbeelden, zie schema afbeelding 5 en afbeelding 6). Bij de dimensionering dienen de betreffende installatie­omstandigheden en transportgegevens van de DEA in acht genomen te worden. Let hierbij op voldoende doorstroming van het membraan­drukvat.
Nom. doorlaat DN20 DN25 DN32 DN50 DN65 DN80 DN100
Aansluiting (Rp3/4“) (Rp1“) (Rp11/4“) Flens Flens Flens Flens
Max. debiet (m3/h) 2,5 4,2 7,2 15 27 36 56
Tabel 1
7.2.6 Veiligheidsventiel (toebehoren)
Aan de perszijde dient een goedgekeurd veilig­heidsventiel geïnstalleerd te worden, indien de som van de maximaal mogelijke voordruk en de maximale transportdruk van de DEA groter kan zijn dan de toelaatbare bedrijfsoverdruk van een geïnstalleerde installatiecomponent. Het veilig­heidsventiel moet zodanig uitgevoerd zijn dat bij het 1,1-voudige van de toelaatbare bedrijfsover­druk het daarbij optredende debiet van de DEA afgetapt wordt (gegevens over de dimensionering vindt u in de specificatiebladen/karakteristieken van de DEA). De wegvloeiende waterstroom moet veilig afgevoerd worden. Voor de installatie van het veiligheidsventiel dienen de bijbehorende inbouw- en bedieningsvoorschriften en de gel­dende bepalingen in acht genomen te worden.
de DEA (zie 7.1). De bodem van de tank moet met het volledige oppervlak op een stevige onder­grond staan. Bij de dimensionering van het draagvermogen van de ondergrond dient rekening gehouden te wor­den met de maximale vulhoeveelheid van de betreffende tank. Bij de opstelling dient op vol­doende ruimte voor inspectiewerkzaamheden gelet te worden (minstens 600 mm boven de tank en 1000 mm aan de aansluitzijden). De volle tank mag niet schuin opgesteld worden, omdat een ongelijkmatige belasting tot onherstelbare schade kan leiden. De door ons als toebehoren geleverde, drukloze (d.w.z. onder atmospferische druk staande), gesloten PE-tank dient in overeenstemming met de bij de tank meegeleverde transport- en monta­geaanwijzingen geïnstalleerd te worden.
7.2.7 Drukloze breektank (toebehoren)
Voor de indirecte aansluiting van de DEA op het openbare waterleidingnet moet de installatie samen met een drukloze breektank conform DIN 1988 worden opgesteld. Voor de opstelling van de breektank gelden dezelfde regels als voor
Over het algemeen geldt de volgende procedure: De tank dient vóór de inbedrijfname mechanisch spanningsvrij aangesloten te worden. Dat bete­kent dat de aansluiting met behulp van flexibele bouwelementen, zoals compensatoren of slan­gen, moet plaatsvinden. De overloop van de tank
60 WILO SE 10/2010
Nederlands
dient volgens de geldende voorschriften (in Duits­land DIN 1988/deel 3) aangesloten te worden. De overdracht van warmte door de aansluitleidingen dient door middel van geschikte maatregelen voorkomen te worden. PE-tanks uit het WILO­assortiment zijn uitsluitend gemaakt voor het opnemen van zuiver water. De maximale tempe­ratuur van het water mag niet meer zijn dan 50 °C!
VOORZICHTIG! De tanks zijn statisch uitgevoerd voor de nomi­nale inhoud. Wijzigingen achteraf kunnen tot een beperkte statica, ontoelaatbare vervormin­gen of zelfs onherstelbare beschadiging van de tank leiden!
Vóór de inbedrijfname van de DEA dient ook de elektrische verbinding (droogloopbeveiliging) met het regelsysteem van de installatie tot stand gebracht te worden (gegevens hierover vindt u in de inbouw- en bedieningsvoorschriften van het regelsysteem). AANWIJZING! De tank dient voor het vullen gereinigd en gespoeld te worden!
VOORZICHTIG! Kunststof tanks zijn niet begaanbaar! Het betreden of belasten van de afdekking kan tot beschadiging leiden!
7.2.8 Compensatoren (toebehoren)
Voor de spanningsvrije montage van de DEA die­nen de leidingen van compensatoren voorzien te worden (afbeelding 7a). De compensatoren moe­ten uitgerust zijn met een geluidsisolerende leng­tebegrenzing om optredende reactiekrachten op te vangen. De compensatoren dienen spannings­vrij in de leidingen gemonteerd te worden. Het niet in één lijn liggen of een verkeerde afstelling van de leidingen mag niet met compensatoren gecompenseerd worden. Bij de montage dienen de schroeven gelijkmatig en kruislings aangehaald te worden. De uiteinden van de schroeven mogen niet uit de flens steken. Bij laswerkzaamheden in de buurt moeten de compensatoren ter bescher­ming afgedekt worden (vonkenregen, stralings-
warmte). De rubberen onderdelen van compen­satoren mogen niet geverfd worden en dienen tegen olie beschermd te worden. De compensato­ren in de installatie moeten altijd toegankelijk zijn voor een controle. Zij mogen daarom niet in de isolatie van leidingen worden ingebouwd. AANWIJZING: Compensatoren zijn onderhevig aan slijtage. Regelmatige controles op scheurtjes of luchtbel­len, vrijliggend weefsel of andere gebreken zijn noodzakelijk (zie aanbevelingen DIN 1988).
7.2.9 Flexibele aansluitleidingen (toebehoren)
Bij leidingen met schroefdraadaansluitingen kun­nen flexibele aansluitleidingen gebruikt worden voor de spanningsvrije montage van de DEA en bij een kleine offset van de leidingen (afbeelding 7b). De flexibele aansluitleidingen uit het WILO-assor­timent bestaan uit een hoogwaardige, roestvrij stalen, geribde slang met een roestvrij stalen ommanteling. Voor de montage op de DEA bevindt zich aan het uiteinde een afdichtende roestvrij stalen schroefdraadverbinding met bin­nendraad. Aan het andere uiteinde bevindt zich een buitendraad voor de koppeling aan het lei­dingssysteem. Afhankelijk van de betreffende bouwgrootte dienen bepaalde, maximaal toelaat­bare vervormingen aangehouden te worden (zie tabel 2 en afbeelding 7b). Flexibele aansluitleidin­gen zijn niet geschikt om axiale trillingen op te vangen en desbetreffende bewegingen te com­penseren. Het knikken of twisten bij de montage dient door middel van geschikt gereedschap voor­komen te worden. Bij een hoekoffset van de lei­dingen is het noodzakelijk om de installatie door middel van geschikte maatregelen aan de bodem te bevestigen om het contactgeluid te verminde­ren. De flexibele aansluitleidingen in de installatie moeten altijd toegankelijk zijn voor een controle. Zij mogen daarom niet in de isolatie van leidingen worden ingebouwd.
Nom. doorlaat Schroefdraad-
aansluiting
Conische buitendraad
Max. buigradius RB in mm
Max buighoek BW in °
Aansluiting
DN40 Rp1 1/2“ R1 1/2“ 260 60 DN50 Rp 2“ R 2“ 300 50 DN65 Rp 2 1/2“ R 2 1/2“ 370 40
Tabel 2
AANWIJZING: Flexibele aansluitleidingen zijn onderhevig aan bedrijfsmatige slijtage. Regelmatige controles op lekkage of andere gebreken zijn noodzakelijk (zie aanbevelingen DIN 1988).
7.2.10 Drukregelaar (toebehoren)
Het gebruik van een drukregelaar is vereist bij drukschommelingen in de toevoerleiding van meer dan 1 bar of als de voordrukschommeling zo groot is dat de installatie uitgeschakeld moet worden of als de totale druk (voordruk en pomp­opvoerhoogte in het nulniveaupunt - zie karakte­ristiek) van de installatie groter is dan de nomi­nale druk. Er moet een minimaal drukverlies van
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 61
Nederlands
ca. 5 m resp. 0,5 bar zijn om ervoor te zorgen dat de drukregelaar goed werkt. De druk achter de drukregelaar (achterdruk) is het uitgangspunt voor de bepaling van de totale opvoerhoogte van de DEA. Bij de installatie van een drukregelaar moet aan de voordrukzijde een inbouwruimte van ca. 600 mm aanwezig zijn.
7.3 Elektrische aansluiting GEVAAR! Levensgevaar! De elektrische aansluiting moet conform de geldende, plaatselijke voorschriften (VDE­voorschriften) worden uitgevoerd door een elektrotechnicus die erkend is door het plaatse­lijke energiebedrijf.
De DEA kan uitgerust zijn met verschillende typen regelsystemen. Voor de elektrische aansluiting dienen de bijbehorende inbouw- en bedienings­voorschriften en de meegeleverde elektrische schakelschema's in acht genomen te worden. Hieronder worden de algemene punten vermeld waar u rekening mee moet houden:
• Stroomtype en spanning van de netaansluiting moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje en het schakelschema van het regel­systeem.
• De elektrische aansluitleiding dient in overeen­stemming met het totale vermogen van de DEA voldoende gedimensioneerd te zijn (zie type­plaatje en specificatieblad).
• De externe beveiliging dient conform DIN 57100/ VDE0100, deel 430 en deel 523, uitgevoerd te worden (zie specificatieblad en schakelschema's).
• Als veiligheidsmaatregel dient de DEA volgens de voorschriften (d.w.z. conform de plaatselijke voorschriften en omstandigheden) geaard te wor­den. De daarvoor bestemde aansluitingen zijn dienovereenkomstig gemarkeerd (zie ook scha­kelschema).
GEVAAR! Levensgevaar! Als veiligheidsmaatregel tegen gevaarlijke aanrakingsspanningen dient:
• Bij DEA's zonder frequentie-omvormer (CO-...) een lekstroom-veiligheidsschakelaar (FI-schakelaar) met een afschakelstroom van 30 mA resp.
• Bij DEA's met frequentie-omvormer (COR-...) een voor alle stroomtypen geschikte lek­stroom-veiligheidsschakelaar met een afscha­kelstroom van 300 mA geïnstalleerd te worden.
• De beschermingsklasse van de installatie en de afzonderlijke componenten vindt u op de type­plaatjes en/of de specificatiebladen.
• Verdere maatregelen, instellingen, etc. vindt u in de inbouw- en bedieningsvoorschriften en het schakelschema van het regelsysteem.
8 Inbedrijfname/buiten bedrijf stellen
Wij adviseren de eerste inbedrijfname van de installatie door de WILO-servicedienst te laten uitvoeren. Neem hiervoor contact op met de dea­ler, de dichtstbijzijnde WILO-vestiging of direct met onze centrale servicedienst.
8.1 Algemene voorbereidingen en controle­maatregelen
Vóór de eerste inschakeling:
• Controleren of de bij de klant gelegde bekabeling en met name de aarding goed uitgevoerd zijn.
• Controleren of de leidingverbindingen spannings­vrij zijn.
• Installatie vullen en door middel van een visuele controle kijken of deze geen lekkage heeft.
• Afsluitarmaturen aan de pompen en in de zuig- en persleiding openen.
• Ontluchtingsschroeven van de pompen openen en pompen langzaam met water vullen, zodat de lucht helemaal kan ontsnappen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Pomp niet laten drooglopen. Droogloop bescha­digt de mechanische afdichting (MVI(E), Helix V(E)) of leidt tot overbelasting van de motor (MVIS(E)).
• Tijdens het zuigbedrijf (d.w.z. negatief niveauver­schil tussen breektank en pompen) dienen de pomp en de aanzuigleiding via de opening van de ontluchtingsschroef gevuld te worden (eventueel een trechter gebruiken).
• Controleren of het membraandrukvat op de juiste voorpersdruk is ingesteld (zie afbeelding 2b). Hiervoor de tank aan de waterzijde drukloos maken (doorstroomarmatuur sluiten (A, afbeel­ding 2b) en het resterende water via de afvoer voor het leegmaken laten wegvloeien (B, afbeel­ding 2b)). Nu de gasdruk op het luchtventiel (boven, beschermkap verwijderen) van het mem­braandrukvat door middel van een luchtdrukmeter controleren (C, afbeelding 2b). Indien de druk te laag is (P 0,5 bar resp. waarde conform de tabel aan de tank (zie ook afbeelding 3)), de druk corrigeren door stikstof bij te vullen (WILO-servicedienst). Bij een te hoge druk stikstof laten ontsnappen via het ventiel tot de vereiste waarde bereikt is. Vervol­gens de beschermkap weer aanbrengen, ontluch­tingsventiel aan de doorstroomarmatuur sluiten en doorstroomarmatuur openen.
• Als de installatiedruk > PN16, dienen de vulvoor­schriften voor het membraandrukvat van de fabri­kant conform de inbouw- en bedieningsvoor­schriften in acht genomen te worden.
• Bij indirecte aansluiting controleren of het water­peil in de toevoertank voldoende is of bij directe aansluiting controleren of de toevoerdruk vol­doende is (min. toevoerdruk 1 bar).
• Correcte inbouw van de juiste droogloopbeveili­ging (paragraaf 7.2.4).
= pompinschakeldruk p
N2
min 0,2-
min
62 WILO SE 10/2010
Nederlands
• In de breektank vlotterschakelaar resp. elektroden voor de droogloopbeveiliging zodanig positione­ren dat de DEA bij een minimaal waterpeil wordt uitgeschakeld (paragraaf 7.2.4).
• Controle van de draairichting bij pompen met standaardmotor (zonder geïntegreerde frequen­tie-omvormer): door middel van een kortstondige inschakeling controleren of de draairichting van de pompen (Helix V, MVI of MHI) overeenkomt met de pijl op het pomphuis. Bij pompen van het type MVIS wordt de juiste draairichting aangegeven via het brandende bedrijfslampje in de klemmenkast. Bij een verkeerde draairichting twee fasen verwis­selen.
GEVAAR! Levensgevaar! Voor het verwisselen van de fasen hoofdscha­kelaar van de installatie uitschakelen!
• Controleren of de motorbeveiligingsschakelaar in het regelsysteem op de juiste nominale stroom (conform de gegevens op het motortypeplaatje) is ingesteld.
• De pompen mogen slechts kort tegen de gesloten afsluiter aan de perszijde draaien.
• Controle en instelling van de vereiste bedrijfspa­rameters op het regelsysteem conform meegele­verde inbouw- en bedieningsvoorschriften.
8.2 Droogloopbeveiliging (WMS)
De droogloopbeveiliging (WMS) (afbeelding 4) voor de bewaking van de voordruk is af fabriek op de waarde 1 bar (uitschakeling bij onder schrijding) en 1,3 bar (herinschakeling bij overschrijding) ingesteld.
8.3 In bedrijf stellen van de installatie
Nadat alle voorbereidingen en controlemaatrege­len conform paragraaf 8.1 getroffen zijn, moet u de hoofdschakelaar inschakelen en de regeling op automatisch bedrijf instellen. De druksensor meet de aanwezige druk en geeft een dienovereen­komstig stroomsignaal aan het regelsysteem. Als de druk kleiner is dan de ingestelde inschakeldruk, schakelt dit regelsysteem, afhankelijk van de ingestelde parameters en het regelingstype, eerst de basislastpomp en eventueel ook de pieklast­pomp(en) in, totdat de leidingen van de verbruiker met water gevuld zijn en de ingestelde druk opge­bouwd is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid! Als de installatie tot nu toe nog niet gespoeld is, dient deze nu op zijn laatst goed doorgespoeld te worden (zie paragraaf 7.2.3).
9 Onderhoud
Voor optimale bedrijfsveiligheid bij zo laag moge­lijke bedrijfskosten raden wij aan de DEA regelma­tig te controleren en te onderhouden (zie norm DIN 1988). Hiervoor is het raadzaam om een onderhoudscontract met een vakspecialist of met onze centrale servicedienst af te sluiten. De volgende controles dienen regelmatig uitge­voerd te worden:
• Controleren of de DEA bedrijfsgereed is.
• Controle van de mechanische afdichting van de pomp. Voor de smering heeft de mechanische afdichting water nodig dat in kleine mate uit de afdichting kan uittreden. Als er opvallend veel water uittreedt, moet de mechanische afdichting vervangen worden. Controleren of het membraandrukvat (aanbeve­ling: om de 3 maanden) op de juiste voorpersdruk is ingesteld (zie afbeelding 2b).
Voorzichtig! Gevaar voor materiële schade! Bij een verkeerde voorpersdruk kan niet gega­randeerd worden dat het membraandrukvat goed werkt. Dit heeft een grotere slijtage van de membranen tot gevolg en kan leiden tot storin­gen in de installatie.
Hiervoor de tank aan de waterzijde drukloos maken (doorstroomarmatuur sluiten (A, afbeel­ding 2b) en het resterende water via de afvoer voor het leegmaken laten wegvloeien (B, afbeel­ding 2b)). Nu de gasdruk op het ventiel van het membraandrukvat (boven, beschermkap verwij­deren) door middel van een luchtdrukmeter con­troleren (C, afbeelding 2b). Indien nodig, de druk corrigeren door stikstof bij te vullen (P inschakeldruk p
min 0,2-0,5 bar of waarde
min
conform de tabel op de tank (afbeelding 3) - Wilo­servicedienst). Bij een te hoge druk stikstof laten ontsnappen via het ventiel.
• Bij installaties met een frequentie-omvormer moeten de in- en uitlaatfilters van de ventilator bij sterke vervuiling gereinigd worden.
Als de installatie langere tijd buiten bedrijf gesteld wordt (zoals onder 8.1), dient u als volgt te werk te gaan en alle pompen leeg te maken door de ont­luchtingsstoppen aan de voet van de pomp te openen.
= pomp-
N2
8.4 Buiten bedrijf stellen
Als de DEA voor het onderhoud, de reparatie of andere maatregelen buiten bedrijf gesteld moet worden, dient u als volgt te werk te gaan!
• Spanningstoevoer uitschakelen en tegen onbe­voegde herinschakeling borgen.
• Afsluiter voor en achter de installatie sluiten.
• Membraandrukvat aan de doorstroomarmatuur aflsuiten en leegmaken.
• Installatie eventueel compleet leegmaken.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 63
Nederlands
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
Het verhelpen van storingen, met name aan de pompen of de regeling, mag uitsluitend uitge­voerd worden door de Wilo-servicedienst of een vakspecialist.
AANWIJZING!
Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen de algemene veiligheidsvoorschriften in acht genomen te worden! Let ook op de inbouw- en bedieningsvoorschrif­ten van de pompen en het regelsysteem!
Storing Oorzaak Oplossingen
Pomp(en) start(en)niet Netspanning ontbreekt Zekeringen, kabels en aansluitingen
controleren Hoofdschakelaar ”UIT” Hoofdschakelaar inschakelen Waterpeil in de breektank te laag, d.w.z. droogloopniveau bereikt Droogloopbeveiligingsschakelaar is
Toevoerarmatuur/toevoerleiding van de
breektank controleren
Toevoerdruk controleren geactiveerd Droogloopbeveiligingsschakelaar defect Controleren en eventueel droogloop-
beveiligingsschakelaar vervangen Elektroden verkeerd aangesloten of voordrukschakelaar verkeerd ingesteld
Inbouw resp. instelling controleren en
goed instellen Toevoerdruk ligt boven de inschakeldruk Instelwaarden controleren en eventueel
goed instellen Afsluiting aan de druksensor gesloten Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur openen Inschakeldruk te hoog ingesteld Instelling controleren en eventueel goed
instellen Zekering defect Zekeringen controleren en eventueel
vervangen Motorbeveiliging is geactiveerd Instelwaarden met pomp- resp. motor-
gegevens controleren, evt. stroomwaar-
den meten, evt. instelling corrigeren, evt.
controleren of motor een defect heeft
en, indien nodig, vervangen Vermogensrelais defect Controleren en eventueel vervangen Afsluiting van de wikkeling in de motor Controleren en eventueel motor vervan-
gen of laten repareren
64 WILO SE 10/2010
Storing Oorzaak Oplossingen
Pomp schakelt (pompen schakelen) niet uit
Sterk schommelende toevoerdruk Toevoerdruk controleren en eventueel
maatregelen ter stabilisatie van de voor-
druk treffen (bijv. drukregelaar) Toevoerleiding verstopt of afgesloten Toevoerleiding controleren en eventueel
verstopping verhelpen of afsluitarma-
tuur openen Nominale doorlaat van de toevoerleiding te klein Verkeerde installatie van de toevoerlei­ding
Toevoerleiding controleren en eventueel
diameter van toevoerleiding vergroten
Toevoerleiding controleren en eventueel
leiding anders leggen Luchtinlaat in de toevoer Controleren en eventueel leiding afdich-
ten, pompen ontluchten Waaiers verstopt Pomp controleren en eventueel vervan-
gen of laten repareren Terugslagklep lek Controleren en eventueel afdichting
vernieuwen of terugslagklep vervangen Terugslagklep verstopt Controleren en eventueel verstopping
verhelpen of terugslagklep vervangen Afsluiter in de installatie gesloten of niet voldoende geopend
Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur helemaal openen Debiet te groot Pompgegevens en instelwaarden con-
troleren en eventueel goed instellen Afsluiting aan de druksensor gesloten Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur openen Uitschakeldruk te hoog ingesteld Instelling controleren en eventueel goed
instellen Verkeerde draairichting van de motoren Draairichting controleren en eventueel
door verwisseling van de fasen corrige-
ren
Te hoge schakelfrequentie of pendelschakelingen
Sterk schommelende toevoerdruk Toevoerdruk controleren en eventueel
maatregelen ter stabilisatie van de voor-
druk treffen (bijv. drukregelaar) Toevoerleiding verstopt of afgesloten Toevoerleiding controleren en eventueel
verstopping verhelpen of afsluitarma-
tuur openen Nominale doorlaat van de toevoerleiding te klein Verkeerde installatie van de toevoerlei­ding
Toevoerleiding controleren en eventueel
diameter van toevoerleiding vergroten
Toevoerleiding controleren en eventueel
leiding anders leggen Afsluiting aan de druksensor gesloten Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur openen Voorpersdruk het membraandrukvat verkeerd Armatuur op het membraandrukvat gesloten
Voorpersdruk controleren en eventueel
goed instellen
Armatuur controleren en eventueel
openen Schakelverschil te klein ingesteld Instelling controleren en eventueel goed
instellen
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 65
Nederlands
Storing Oorzaak Oplossingen
Pomp(en) start(en) onrustig en/of veroorzaakt ongewone geluiden
Motor of pomp wordt te warm Luchtinlaat in de toevoer Controleren en eventueel leiding afdich-
Te hoog stroomverbruik
Motorbeveiligingsschakelaar wordt geactiveerd
Sterk schommeldende toevoerdruk Toevoerdruk controleren en eventueel
maatregelen ter stabilisatie van de voor-
druk treffen (bijv. drukregelaar) Toevoerleiding verstopt of afgesloten Toevoerleiding controleren en eventueel
verstopping verhelpen of afsluitarma-
tuur openen Nominale doorlaat van de toevoerleiding te klein Verkeerde installatie van de toevoer­leiding
Toevoerleiding controleren en eventueel
diameter van toevoerleiding vergroten
Toevoerleiding controleren en eventueel
leiding anders leggen Luchtinlaat in de toevoer Controleren en eventueel leiding afdich-
ten, pompen ontluchten Lucht in de pomp Pomp ontluchten, aanzuigleiding con-
troleren op dichtheid en eventueel
afdichten Waaiers verstopt Pomp controleren en eventueel vervan-
gen of laten repareren Debiet te groot Pompgegevens en instelwaarden con-
troleren en eventueel goed instellen Verkeerde draairichting van de motoren Draairichting controleren en eventueel
door verwisseling van de fasen corrige-
ren Netspanning: een fase ontbreekt Zekeringen, kabels en aansluitingen
controleren Pomp niet goed aan het basisframe bevestigd
Bevestiging controleren en eventueel
bevestigingsschroeven aanhalen Schade aan lager Pomp/motor controleren en eventueel
vervangen of laten repareren
ten, pompen ontluchten Afsluiter in de installatie gesloten of niet voldoende geopend
Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur helemaal openen Waaiers verstopt Pomp controleren en eventueel vervan-
gen of laten repareren Terugslagklep verstopt Controleren en eventueel verstopping
verhelpen of terugslagklep vervangen Afsluiting aan de druksensor gesloten Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur openen Uitschakelpunt te hoog ingesteld Instelling controleren en eventueel goed
instellen Schade aan lager Pomp/motor controleren en eventueel
vervangen of laten repareren Afsluiting van de wikkeling in de motor Controleren en eventueel motor vervan-
gen of laten repareren Netspanning: een fase ontbreekt Zekeringen, kabels en aansluitingen
controleren Terugslagklep lek Controleren en eventueel afdichting
vernieuwen of terugslagklep vervangen Debiet te groot Pompgegevens en instelwaarden con-
troleren en eventueel goed instellen Afsluiting van de wikkeling in de motor Controleren en eventueel motor vervan-
gen of laten repareren Netspanning: een fase ontbreekt Zekeringen, kabels en aansluitingen
controleren Terugslagklep defect Controleren en eventueel terugslagklep
vervangen Debiet te groot Pompgegevens en instelwaarden con-
troleren en eventueel goed instellen Vermogensrelais defect Controleren en eventueel vervangen Afsluiting van de wikkeling in de motor Controleren en eventueel motor vervan-
gen of laten repareren Netspanning: een fase ontbreekt Zekeringen, kabels en aansluitingen
controleren
66 WILO SE 10/2010
Storing Oorzaak Oplossingen
Pomp levert (pompen leveren) geen of te laag vermogen
Droogloopbeveiliging schakelt uit, hoewel water aanwezig
Droogloopbeveiliging schakelt niet uit ondanks watergebrek
Controlelampje voor draairichting brandt (alleen bij enkele pomptypen)
Sterk schommeldende toevoerdruk Toevoerdruk controleren en eventueel
maatregelen ter stabilisatie van de voor-
druk treffen (bijv. drukregelaar) Toevoerleiding verstopt of afgesloten Toevoerleiding controleren en eventueel
verstopping verhelpen of afsluitarma-
tuur openen Nominale doorlaat van de toevoerleiding te klein Verkeerde installatie van de toevoerlei­ding Luchtinlaat in de toevoer Controleren en eventueel leiding afdich-
Waaiers verstopt Pomp controleren en eventueel vervan-
Terugslagklep lek Controleren en eventueel afdichting
Terugslagklep verstopt Controleren en eventueel verstopping
Afsluiter in de installatie gesloten of niet voldoende geopend Droogloopbeveiligingsschakelaar is geactiveerd Verkeerde draairichting van de motoren Draairichting controleren en eventueel
Afsluiting van de wikkeling in de motor Controleren en eventueel motor vervan-
Sterk schommeldende toevoerdruk Toevoerdruk controleren en eventueel
Nominale doorlaat van de toevoerleiding te klein Verkeerde installatie van de toevoer­leiding Debiet te groot Pompgegevens en instelwaarden con-
Elektroden verkeerd aangesloten of voordrukschakelaar verkeerd ingesteld Droogloopbeveiligingsschakelaar defect Controleren en eventueel droogloop-
Elektroden verkeerd aangesloten of voordrukschakelaar verkeerd ingesteld Droogloopbeveiligingsschakelaar defect Controleren en eventueel droogloopbe-
Verkeerde draairichting van de motoren Draairichting controleren en eventueel
Toevoerleiding controleren en eventueel
diameter van toevoerleiding vergroten
Toevoerleiding controleren en eventueel
leiding anders leggen
ten, pompen ontluchten
gen of laten repareren
vernieuwen of terugslagklep vervangen
verhelpen of terugslagklep vervangen
Controleren en eventueel afsluitarma-
tuur helemaal openen
Toevoerdruk controleren
door verwisseling van de fasen corrige-
ren
gen of laten repareren
maatregelen ter stabilisatie van de voor-
druk treffen (bijv. drukregelaar)
Toevoerleiding controleren en eventueel
diameter van toevoerleiding vergroten
Toevoerleiding controleren en eventueel
leiding anders leggen
troleren en eventueel goed instellen
Inbouw resp. instelling controleren en
goed instellen
beveiligingsschakelaar vervangen
Inbouw resp. instelling controleren en
goed instellen
veiligingsschakelaar vervangen
door verwisseling van de fasen corrige-
ren
Nederlands
Toelichtingen bij de storingen in de pompen en het regelsysteem die niet hier vermeld zijn, vindt u in de meegeleverde documentatie bij de desbe­treffende componenten.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DEA 67
11 Reserveonderdelen
De bestelling van reserveonderdelen en reparatie­opdrachten vinden plaats via plaatselijke vakspe­cialisten en/of de Wilo-servicedienst. Geef bij vragen en bestellingen altijd alle gegevens van het typeplaatje op.
Technische wijzigingen voorbehouden!
(
g
W
A
pplied harmonized standards, in particular:
EN ISO 14121-1, 60204-1,
Normes harmonisées, notamment:
EN 61000-6-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
WILO SE Quality Department Anderslebener Str. 161 39387 Oschersleben
Dortmund, 25.06.2010
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
emäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
ilo-COE-1…n* /MVI/MVIS
Herewith, we declare that the product type of the series: Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC. Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
o
1.5.1 de la
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 806, EN 809, EN1717,
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany
Document: 210728.1
(
g
W
W
W
W
A
(
g
W
W
W
W
A
(
g
W
W
W
W
A
D EG – Konformitätserklärung
D EG – Konformitätserklärung
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
GB EC – Declaration of conformity
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
F Déclaration de conformité CE
F Déclaration de conformité CE
emäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
emäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
emäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit
Hiermit
Hiermit
Herewith, we declare that the product type of the series:
Herewith, we declare that the product type of the series:
Herewith, we declare that the product type of the series: Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
The serial number is marked on the product site plate. /
The serial number is marked on the product site plate. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EC-Machinery directive
EC-Machinery directive
EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines
Directives CE relatives aux machines
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten.
eingehalten.
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC.
2006/42/EC.
2006/42/EC. Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
ilo Economy-CO-1 Helix V…/CE
ilo Economy-CO-1 Helix V…/CE
ilo Economy-CO-1 Helix V…/CE ilo Comfort-N-CO-1…6 MVIS…/CC
ilo Comfort-N-CO-1…6 MVIS…/CC
ilo Comfort-N-CO-1…6 MVIS…/CC ilo Comfort-Vario-COR-1 Helix VE…/GE
ilo Comfort-Vario-COR-1 Helix VE…/GE
ilo Comfort-Vario-COR-1 Helix VE…/GE ilo Comfort-CO-1…6 MVI/Helix V…/CC
ilo Comfort-CO-1…6 MVI/Helix V…/CC
ilo Comfort-CO-1…6 MVI/Helix V…/CC
o
o
o
1.5.1 de la
1.5.1 de la
1.5.1 de la
Elektromagnetische Vert
Elektromagnetische Vert
Elektromagnetische Vert Electromagnetic compatibility - directive
Electromagnetic compatibility - directive
Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive
Compatibilité électromagnétique- directive
Compatibilité électromagnétique- directive
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
pplied harmonized standards, in particular:
pplied harmonized standards, in particular:
pplied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
Normes harmonisées, notamment:
Normes harmonisées, notamment:
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
Dortmund, 2
Dortmund, 2
Dortmund, 2
5.06.2010
5.06.2010
5.06.2010
räglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG
räglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG
räglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG
EN 806, EN 809, EN1717,
EN 806, EN 809, EN1717,
EN 806, EN 809, EN1717, EN ISO 14121-1, 60204-1,
EN ISO 14121-1, 60204-1,
EN ISO 14121-1, 60204-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
WILO SE
WILO SE
WILO SE Quality Department
Quality Department
Quality Department Anderslebener Str. 161
Anderslebener Str. 161
Anderslebener Str. 161 39387 Oschersleben
39387 Oschersleben
39387 Oschersleben
Erwin Prieß
Erwin Prieß
Erwin Prieß
Quality Manager
Quality Manager
Quality Manager
Document: 210729.1
Document: 210729.1
Document: 210729.1
WILO
WILO
WILO
SE
SE
SE
Nortkirchenstraße 100
Nortkirchenstraße 100
Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
44263 Dortmund
44263 Dortmund Germany
Germany
Germany
NL I E
jg

jg

NL I E EG-verklaring van overeenstemmin g Dichiarazione di con formità CE Declaración de conformidad CE
EG-verklaring van overeenstemmin g Dichiarazione di con formità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde u itvoering
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde u itvoering voldoet aan de volgende bepalingen:
voldoet aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende ma chines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre má quinas 2006/42/EG
EG-richtlijnen betreffende ma chines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre má quinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de mach inerichtlijn 2006/42/EG
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de mach inerichtlijn 2006/42/EG aangehouden.
aangehouden.
Elektromagnetische comp atibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettro magnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electro magnét ica 2004/108/EG
Elektromagnetische comp atibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettro magnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electro magnét ica 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente: zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior
PSN
PSN Declaração de Conformida de CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Declaração de Conformida de CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade n o seu estado original, está
Pela presente, declaramos que esta unidade n o seu estado original, está conforme os seguintes requisitos:
conforme os seguintes requisitos:
Directivas CEE relativa s aquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Directivas CEE relativa s a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da d irectiva de máquinas 2006/42/CE.
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da d irectiva de máquinas 2006/42/CE.
Compatibilidade electromag nética 2004/108/EG EG–Elektr omagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromag netisk kompatibilitet 2004/108/EG
Compatibilidade electromag nética 2004/108/EG EG–Elektr omagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromag netisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpad e harmoniserade normer, i synnerhet: anvendt e harmoniserte standarder,rlig:
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpad e harmoniserade normer, i synnerhet: anvendt e harmoniserte standarder, særlig: ver página anterior se föregående sida se forrige side
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
FIN DK H CE-standardinmukaisuusseloste EF-ov erensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkoza t
CE-standardinmukaisuusseloste EF-ov erensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkoza t
Ilmoitamme täten, että tämä laite vast aa seuraavia asiaankuuluvia
Ilmoitamme täten, että tämä laite vast aa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
määräyksiä:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisest i.
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisest i.
hkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elekt romagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elekt rogneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elekt romagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elekt romágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder,rligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elz oldalt
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elz oldalt
CZ PL RUS
CZ PL RUS Prohlášení o shod ES Deklaracja Zgodnoci WE    
Prohlášení o shod ES Deklaracja Zgodnoci WE     
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím píslušným ustanovením:
následujícím píslušným ustanovením:
Smrnice ES pro strojní z aízení 2006/42/ES dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE  EC  2006/42/EG
Smrnice ES pro strojní z aízení 2006/42/ES dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE  EC    2006/42/EG
Cíle týkající se bezpenosti stanovené ve smrnici o elektrických zaízeních
Cíle týkající se bezpenosti stanovené ve smrnici o elektrických zaízeních nízkého naptí jsou dodrženy podle pílohy I, . 1.5.1 smrnice o strojních
nízkého naptí jsou dodrženy podle pílohy I, . 1.5.1 smrnice o strojních zaízeních 2006/42/ES.
zaízeních 2006/42/ES.
Smrnice o elektromagnet ické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilno ci elektromagnetycznej 2004/108/WE  2004/108/EG
Smrnice o elektromagnet ické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilno ci elektromagnetycznej 2004/108/WE   2004/108/EG
použité harmonizaní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci:    , :
použité harmonizaní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci:     ,  : viz pedchozí strana patrz poprzednia strona .  
viz pedchozí strana patrz poprzednia strona .  
GR TR RO
GR TR RO    CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraie de conformitat e
    CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraie de conformitat e
     
     ’        :
    :
 E   2006/42/E AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru maini 2006/42/EG
 E   2006/42/E AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru maini 2006/42/EG
      
          I, . 1.5.1    
    I, . 1.5.1        2006/42/EG.
 2006/42/EG.
  E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagn etic – directiva 2004/108/EG
  E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagn etic – directiva 2004/108/EG
  , : ksmen kullanlan standartlarin: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
  , : ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:    bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent
   bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent
EST LV LT
EST LV LT EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vast ab järgmistele asjakohastele
Käesolevaga tõendame, et see toode vast ab järgmistele asjakohastele direktiividele:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv 2006/42/EB
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetu d vastavalt masinate
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetu d vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
Elektromagnetilise ühilduvuse dir ektiiv 2004/108/EÜ Elektromagntisks savieto jambas direktva 2004/108/EK Elektro magnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
Elektromagnetilise ühilduvuse dir ektiiv 2004/108/EÜ Elektromagntisks savieto jambas direktva 2004/108/EK Elektro magnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemroti harmonizti standarti, tai skait: pritaikytus vieningus standartus, o btent:
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemroti harmonizti standarti, tai skait: pritaikytus vieningus standartus, o btent: vt eelmist lk skatt iepriekšjo lappusi žr. ankstesniame puslapyje
vt eelmist lk skatt iepriekšjo lappusi žr. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
SK SLO BG ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E- 
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E-  
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejt o konštruknej série v dodanom
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejt o konštruknej série v dodanom vyhotovení vyhovu nasledujúcim príslušným ustanoveniam :
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam :
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES   2006/42/EO
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES    2006/42/EO
Bezpenostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle
Bezpenostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, . 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
prílohy I, . 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Elektromagnetická zho da - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromag netni združljivosti 2004/108/ES E  –  2004/108/E
Elektromagnetická zho da - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromag netni združljivosti 2004/108/ES E   –  2004/108/E
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:  :
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:  : pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran .  
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran .  
M
M Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas- serje jissodisfaw id-
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas- serje jissodisfaw id­dispoizzjonijiet relevanti li ejjin:
dispoizzjonijiet relevanti li ejjin:
Makkinarju - Direttiv a 2006/42/KE
Makkinarju - Direttiv a 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il- Vulta Baxx huma konformi
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il- Vulta Baxx huma konformi mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad- Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad- Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Kompatibbiltà elettro manjetika - Direttiva 2004/108/KE
Kompatibbiltà elettro manjetika - Direttiva 2004/108/KE
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari: ara l-pana ta' qabel
ara l-pana ta' qabel
Con la presente si dichiara che i presenti prodot ti sono conformi alle
Con la presente si dichiara che i presenti prodot ti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla diret tiva macchine 2006/42/CE.
secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla diret tiva macchine 2006/42/CE.
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
följande tillämpliga bestämmelser:
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser:
relevante bestemmelser:
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno jest zgodny z nastpujcymi dokumentami:
jest zgodny z nastpujcymi dokumentami:
Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapiciowej zgodnie z
Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapiciowej zgodnie z zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu
Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu teyid ederiz:
teyid ederiz:
Alçak gerilimnergesinin koruma hed efleri, 2006/42/AT makine
Alçak gerilim yönergesinin koruma hed efleri, 2006/42/AT makine nergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygu ndur.
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygu ndur.
Ar šo ms apliecinm, ka šis izstrdjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Ar šo ms apliecinm, ka šis izstrdjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Zemsprieguma direktvas drbas mri tiek ievroti atbilstoši Mašnu
Zemsprieguma direktvas drošbas mri tiek ievroti atbilstoši Mašnu direktvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.
direktvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledeim
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledeim zadevnim doloilom:
zadevnim doloilom:
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
ci, e dostarczony wyrób
ci, e dostarczony wyrób
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinen tes siguientes:
suministro con las disposiciones pertinen tes siguientes:
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad est ablecidos en la
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad est ablecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva d e Máquinas 2006/42/CE.
Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva d e Máquinas 2006/42/CE.
Vi erklærer hermed at denne enheten i utf ørelse som levert er i
Vi erklærer hermed at denne enheten i utf ørelse som levert er i overensstemmelse med følgend e relevante bestemmelser:
overensstemmelse med følgend e relevante bestemmelser:
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/E F.
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/E F.
Ezennel kijelentk, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a
A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függ elékének 1.5.1. sz. pontja
2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függ elékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti.
szerint teljesíti.
  ,   
  ,          :
     :
  ,    
  ,      ,  I,
 ,    I, 1.5.1     2006/42/G.
 1.5.1      2006/42/G.
Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat , corespunde cu
Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat , corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile:
urmtoarele prevederi aplicabile:
Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa
Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile
tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile 2006/42/CE.
2006/42/CE.
Laikomasi Žemos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal
Laikomasi Žemos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 pun kt.
Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 pun kt.
,      :
,      :
       
          .  I, 1.5.1   
 .  I,  1.5.1     2006/42/E.
 2006/42/E.
WILO SE
WILO SE
WILO SE
WILO SE Nortkirchenstraße 100
Nortkirchenstraße 100
Nortkirchenstraße 100
Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
44263 Dortmund Germany
Germany
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
U
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daǃ die Druckerhöhungsanlagen der Baureihen,
We, the manufacturer, declare under our sole responsability that these booster set types of the series, Nous, fabricant, déclarons sous n otre seu le responsabilité que les types de surpresseurs des séries,
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) vo n §1. 7. 4. 2
COR-1MHIE…-GE COR...MHIE.../VR...
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen:
In their delivered state comply with the follow ing relevant directives: dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
_ Machinery 2006/42/EC _ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden d ie Schutzziele der Nieders pannungsrichtlinie 2014/35/EU eingehalten
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/E et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE
_ Elektromagnetische Verträglichke it - Richtlinie 2014/30/EU
_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU _ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE
und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The s erial num b er is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétiq ue d u produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines.)
_ Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU*
_ Pressure equipment 2014/68/EU* _ Equipement sous press ion 2014/68/UE*
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant na tional legislation, et aux législations nationales les transposant,
sowie auch den Bestimmungen z u folgenden harmonisierten europäischen Normen:
comply also with the following relevant harmonised European standards: sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN ISO 12100
gültig nur auf dem mit dem Produkt integrierten geschlossenen Ausdehnungsgefäß.
*
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Person authorized to compile the technical file is: Personne autorisée à constituer le dossi er tec hniq ue est :
only valid on the closed expansion vessel integrated with the product. valable uniquement pour le vase d'expansion fermé intégré au produit.
Dortmund,
EN 60204-1
EN 13831*
Digital unterschrieben
Group Quality WILO SE Nortkirchenstraǃe 100 D-44263 Dortmund
EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3+A1:2011 EN 61000-6-4+A1:2011
von Holger Herchenhein Datum: 2018.11.27 09:19:44 +01'00'
H. HERCHENHEIN Senior Vice President - Group Quality
N°2117752.02 (CE-A-S n°2533597)
WILO SE Nortkirchenstraǃe 100 44263 Dortmund - Germany
Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale
F_GQ_013-28
(BG) - ȉȢȓȋȈȘșȒȐ ȍȏȐȒ (CS) - ýeština
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇ ǯǨ ǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EC/EO EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODċ
WILO SE ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚ, ȟȍ ȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ ȗȖșȖȟȍȕȐ Ȋ ȕȈșȚȖȧȡȈȚȈ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧ șȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚ ȕȈ ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍ ȕȈ șȓȍȌȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ ȌȐȘȍȒȚȐȊȐ Ȑ ȗȘȐȍȓȐȚȍ ȋȐ ȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐ ȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ:
ǴȈȠȐȕȐ 2006/42/ǭǶ ; ǭȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȈ șȢȊȔȍșȚȐȔȖșȚ 2014/30/ǭC ; ǶȉȖȘțȌȊȈȕȍ ȗȖȌ ȕȈȓȧȋȈȕȍ 2014/68/EC
ȒȈȒȚȖ Ȑ ȕȈ ȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ șȚȈȕȌȈȘȚȐ, țȗȖȔȍȕȈȚȐ ȕȈ ȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈ șȚȘȈȕȐȞȈ.
(DA) - Dansk (EL) - ƪNJNJdžnjLjljƾ
EU/EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƩƬƯƻƶƬ ƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EE/EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EU ; Direktiv 2014/68/EU vedrørende trykbærende udstyr
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE/CE EL/EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE ; Equipos bajo presión 2014/68/UE Igualmente
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas armonizadas citadas en la página anterior.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EU/EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS AE/EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských smČrnic a národním právním pĜedpisĤm, které je pĜejímají:
Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/EU ; Tlaková zaĜízení“ 2014/68/EU
a rovnČž splĖují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených na pĜedcházející stránce.
WILO SE įdžNJǙnjİLj ǗIJLj IJĮ ȺǏǎǕǗnjIJĮ ȺǎǑ ǎǏǁDžǎnjIJĮLj ıIJdžnj ȺĮǏǎǘıĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ
įǀNJǔıdž İǁnjĮLj ıǘNjijǔnjĮ Njİ IJLjǐ įLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnj ȺĮǏĮljƾIJǔ ǎįdžDŽLjǙnj ljĮLj IJLjǐ İLJnjLjljƿǐ njǎNjǎLJİıǁİǐ
ưdžǒĮnjǀNjĮIJĮ 2006/42/ ƪǍǎȺNJLjıNjǗǐ ǑȺǗ Ⱥǁİıdž 2014/68/ƪE
ljĮLj İȺǁıdžǐ Njİ IJĮ İǍǀǐ İnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ ȺǏǗIJǑȺĮ ȺǎǑ ĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLj ıIJdžnj ȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdž ıİNJǁįĮ.
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EL ; Surveseadmed 2014/68/EL
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
ıIJLjǐ ǎȺǎǁİǐ ƿǒİLj NjİIJĮijİǏLJİǁ:
ƪƮ ; ƬNJİljIJǏǎNjĮDŽnjdžIJLjljǀǐ ıǑNjǃĮIJǗIJdžIJĮǐ 2014/30/ƪE ;
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EU ; Painelaitteisto 2014/68/EU
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/AE ; 2014/68/AE Trealamh
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EU/EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EU/EK-MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa sljedeüim prihvaüenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost ­smjernica 2014/30/EU ; Direktiva o tlaþnoj opremi 2014/68/EU
i usklaÿenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az elĘzĘ oldalon szereplĘ, harmonizált európai szabványoknak.
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelĘségi nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következĘ európai irányelvek elĘírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetĘségre 2014/30/EU ; 2014/68/EU „Nyomástartó berendezések „Építési termékek
(IT) - Italiano (LT) - Lietuviž kalba
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE/CE ES/EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
Macchine 2006/42/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE ; attrezzature a pressione 2014/68/UE
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate a pagina precedente.
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šiž Europos direktyvž ir jas perkelianþiž nacionaliniž šstatymž nuostatus:
Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/ES ; Slŏginŏ šranga 2014/68/ES
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje.
(LV) - Latviešu valoda (MT) - Malti
ES/EK ATBILSTŜBAS DEKLARńCIJU DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ UE/KE
WILO SEdeklarŋ, ka izstrŅdŅjumi, kas ir nosaukti šajŅ deklarŅcijŅ, atbilst šeit uzskaitŝto Eiropas direktŝvu nosacŝjumiem, kŅ arŝ atsevišťu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
Mašŝnas 2006/42/EK ; ElektromagnŋtiskŅs Saderŝbas 2014/30/ES ; Direktŝva par spiediena iekŅrtŅm 2014/68/ES
un saskaŪotajiem Eiropas standartiem, kas minŋti iepriekšŋjŅ lappusŋ.
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speʼnifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leœislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom:
Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/UE ; Apparat tařt pressjoni 2014/68/UE
kif ukoll man-normi Ewropej armoniĪĪati li jsegwu imsemmija fil-paœna preʼnedenti.
F_GQ_013-28
(NL) - Nederlands (PL) - Polski
EU/EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DEKLARACJA ZGODNOĝCI UE/WE
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EU ; drukapparatuur 2014/68/EU
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE/CE DECLARAğIE DE CONFORMITATE UE/CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais que as transcrevem :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/UE ; equipamentos sob pressão 2014/68/UE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página precedente.
(SK) - Slovenþina (SL) - Slovenšþina
EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE EU/ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
WILO SE þestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu 2014/30/EÚ ; Stavebné materiály Tlakové zariadenia 2014/68/EÚ
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SV) - Svenska (TR) - Türkçe
EU/EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE AB/CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
WILO SE oĞwiadcza, Īe produkty wymienione w niniejszej deklaracji są zgodne z postanowieniami nastĊpujących dyrektyw europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Maszyn 2006/42/WE ; KompatybilnoĞci Elektromagnetycznej 2014/30/UE ; urządzeĔ ciĞnieniowych 2014/68/UE
oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraĠie sunt conforme cu dispoziĠiile directivelor europene următoare úi cu legislaĠiile naĠionale care le transpun :
Maúini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/UE ; Echipamente sub presiune 2014/68/UE
úi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în pagina precedentă.
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z doloþili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/EU ; Gradbeni izdelki tlaþna oprema 2014/68/EU
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar som inför dem:
Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EU ; tryckbärande anordningar 2014/68/EU
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska standarder som nämnts på den föregående sidan.
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aúa÷Õdaki Avrupa yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun oldu÷unu beyan etmektedir:
Makine Yönetmeli÷i 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeli÷i 2014/30/AB ; BasÕnçlÕ Ekipmanlar Yönetmeli÷i 2014/68/AB
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaútÕrÕlmÕú Avrupa standartlarÕna.
(IS) - Íslenska (NO) - Norsk
ESB/EB LEYFISYFIRLÝSING EU/EG-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt:
Vélartilskipun 2006/42/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/ESB ; Þrýstibúnaður 2014/68/ESB
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu. og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side.
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU ; Trykkapparatdirektiv 2014/68/EU
F_GQ_013-28
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 4361 5929 info@salmon.com.ar
Austria
WILO Pumpen Österreich GmbH 1230 Wien T +43 507 507-0 office@wilo.at
Azerbaijan
WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 info@wilo.az
Belarus
WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 wilobel@wilo.by
Belgium
WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 info@wilo.be
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia
9701970
T +359 2 info@wilo.bg
Canada
WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 bill.lowe@wilo-na.com
China
WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 wilobj@wilo.com.cn
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 wilo-hrvatska@wilo.hr
Czech Republic
WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 info@wilo.cz
Denmark
WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 wilo@wilo.dk
Estonia
WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 info@wilo.ee
Finland
WILO Finland OY
Espoo
02330 T +358 207401540 wilo@wilo.fi
France
WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 info@wilo.fr
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ Burton­Upon-Trent T +44 1283 523000 sales@wilo.co.uk
Greece
WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 wilo.info@wilo.gr
Hungary
WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 wilo@wilo.hu
Ireland
WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 sales@wilo.ie
Italy
WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 wilo.italia@wilo.it
Kazakhstan
WILO Central Asia 050002 Almaty T
2785961
+7 727
in.pak@wilo.kz
Korea
WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 wilo@wilo.co.kr
Latvia
WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 67 145229 mail@wilo.lv
Lebanon
WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 wsl@cyberia.net.lb
Lithuania
WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 mail@wilo.lt
The Netherlands
WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 info@wilo.nl
Norway
WILO Norge AS
Oslo
0975 T +47 22 804570 wilo@wilo.no
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 wilo@wilo.pl
Portugal
Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 bombas@wilo.pt
Romania
WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 wilo@wilo.ro
Russia
WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 wilo@orc.ru
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 wshoula@wataniaind.com
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 office@wilo.co.yu
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122
wilo.sk
wilo@
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 wilo.adriatic@wilo.si
South Africa
Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 wilo.iberica@wilo.es
Sweden
WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 wilo@wilo.se
Switzerland
EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 info@emb-pumpen.ch
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S¸. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 wilo@wilo.com.tr
Ukraina
WILO
Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 wilo@wilo.ua
Vietnam
Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 nkm@salmson.com.vn
United Arab Emirates
WILO ME - Dubai Dubai T
+971 4 3453633
info@wilo.com.sa
USA
WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 info@wilo-emu.com
USA
WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com
Deutsch
Wilo – International (Representation offices)
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 chabane.hamdad@salmson.fr
Armenia
375001 Yerevan T +374 10 544336 info@wilo.am
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo T +387 33 714510 zeljko.cvjetkovic@wilo.ba
Georgia
0179 Tbilisi T +995 32 306375 info@wilo.ge
Einbau- und Betriebsanleitung / WILO_DEA_Cover_Back.fm / 29.10.10
Macedonia
1000 Skopje T +389 2 3122058 valerij.vojneski@wilo.com.mk
Mexico
07300 Mexico T +52 55 55863209 roberto.valenzuela@wilo.com.mx
Moldova
2012 Chisinau T +373 2 223501 sergiu.zagurean@wilo.md
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar T +976 11 314843 wilo@magicnet.mn
Tajikistan
734025 Dushanbe T +992 37 2232908 farhod.rahimov@wilo.tj
Turkmenistan
744000 Ashgabad T +993 12 345838 wilo@wilo-tm.info
Uzbekistan
100015 Tashkent T +998 71 1206774 info@wilo.uz
March 2009
Deutsch
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
G1 Nord
WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 hamburg.anfragen@wilo.com
G3 Ost
WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 dresden.anfragen@wilo.com
G5 Süd-West
WILO SE Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 stuttgart.anfragen@wilo.com
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.de
G7 West
WILO SE Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 duesseldorf.anfragen@wilo.com
G2 Nord-Ost
WILO SE Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 berlin.anfragen@wilo.com
Kompetenz-Team Gebäudetechnik
WILO SE Nortkirchenstraße 100
Dortmund
44263 T
0231 4102-7516
T
01805 R•U•F•W•I•L•O
F 0231 4102-7666
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
Antworten auf
Produkt- und AnwendungsfragenLiefertermine und Lieferzeiten
Informationen über Ansprechpartner vor Ort
– –Versand von Informationsunterlagen
7•8•3•9•4•5•6
Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau
WILO EMU GmbH Heimgartenstraße 1 95030 Hof T 09281 974-550
*
F 09281 974-551
G4 Süd-Ost
WILO SE Vertriebsbüro Adams-Lehmann-Straße 44 80797 München T F muenchen.anfragen@wilo.com
München
089 4200090
089 42000944
Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 T 01805 W•I•L•O•K•D*
F 0231 4102-7126 kundendienst@wilo.com
Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feiertags 9–14 Uhr elektronische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!
9•4•5•6•5•3
G6 Mitte
WILO SE Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 frankfurt.anfragen@wilo.com
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wien: WILO Pumpen Österreich GmbH Eitnergasse 13 1230 Wien T +43 507 507-0 F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 5020 Salzburg T +43 507 507-13 F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 4710 Grieskirchen T +43 507 507-26 F +43 507 507-15
Standorte weiterer Tochtergesellschaften
Argentinien, Aserbaidschan, Belarus, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien,
Italien, Kanada,
Irland, Kasachstan, Korea, Kroatien, Lettland, Libanon, Litauen, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Russland, Saudi-Arabien, Schweden, Serbien und Montenegro, Slowakei, Slowenien, Spanien, Südafrika, Taiwan, Tschechien, Türkei, Ukraine, Ungarn, Vereinigte Arabische Emirate, Vietnam, USA
–Kundendienst-Anforderung
Werksreparaturen
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz
der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Preisabweichungen möglich.
72 WILO SE 10/2010
ErsatzteilfragenInbetriebnahmeInspektionTechnische Service-BeratungQualitätsanalyse
Schweiz
EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.de oder www.wilo.com.
Stand Februar 2009
Loading...