Wilo AlarmControl 1, AlarmControl 2 Installation And Operating Instructions Manual

D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions F Notice de montage et de mise en service NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften E Instrucciones de instalación y funcionamiento I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione P Manual de instalação e funcionamento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
TR Montaj ve kullanma kılavuzu S Monterings- och skötselanvisning FIN Asennus- ja käyttöohjeet H Beépítési és üzemeltetési utasítás PL Instrukcja montażu i obsługi CZ Návod k montáži a obsluze RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации RO Instrucţiuni de montaj și exploatare
Wilo-AlarmControl
2066958-1205 DDD
Fig.1: Fig.2:
Fig.3:
D Einbau- und Betriebsanleitung 3
GB Installation and operating instructions 10
F Notice de montage et de mise en service 17
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 25
E Instrucciones de instalación y funcionamiento 32
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39
P Manual de instalação e funcionamento 47
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 54
TR Montaj ve kullanma kılavuzu 62
S Monterings- och skötselanvisning 69
FIN Asennus- ja käyttöohjeet 76
H Beépítési és üzemeltetési utasítás 83
PL Instrukcja montażu i obsługi 90
CZ Návod k montáži a obsluze 98
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 105
RO Instrucţiuni de montaj și exploatare 113
Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl 3
Deutsch
1 Allgemeines
1.1 Über dieses Dokument
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jeder­zeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedie­nung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
2Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allge­meinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshin­weise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS: ...
Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird.
Deutsch
4 Wilo AG 12/2005
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Perso­nen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheits­hinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Sachschäden
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen loka­ler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energie­versorgungsunternehmen sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt wer­den.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl 5
Deutsch
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungs­gemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.
3 Transport und Zwischenlagerung
Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für das Schaltgerät Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung bei Transport und Lagerung.
• Das Schaltgerät ist gegen Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen durch Stoß/Schlag zu schützen.
• Es darf keinen Temperaturen außerhalb des Bereiches von –20°C bis +60°C ausgesetzt werden.
4 Verwendungszweck
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden Die Alarmschaltgeräte sind nicht explosionsgeschützt.
• Schaltgerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen installieren und einsetzen.
Die Alarmschaltgeräte AlarmControl warnen bei unzulässig hohem Wasserstand in
• Pumpenschächten
• Hebeanlagen
•Behältern. Dabei ist ein netzunabhängiger Betrieb durch den Einbau eines 9V-Akkus möglich (im Lieferumfang enthalten).
Deutsch
6 Wilo AG 12/2005
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Technische Daten
5.2 Lieferumfang
• Alarmschaltgerät mit vormontierten Mini-Schwimmerschalter mit 3 m Kabel
• 9V-Akku (im Gerät angeschlossen)
• Einbau- und Betriebsanleitung
6 Beschreibung und Funktion
Die Alarmschaltgeräte werden in Verbindung mit einem vormontierten Mini­Schwimmerschalter (3 m Kabel) zur Signalisierung von unzulässig hohem Was­serstand in Hebeanlagen und Schächten eingesetzt. Bei Erreichen des Alarm­niveaus erfolgt ein akustisches Signal über den integrierten Summer. Akku, akustischer Signalgeber und die Alarmschaltung sind in einem kleinen Gehäuse mit integriertem Schukostecker untergebracht. Durch Einstecken in eine Schuko-Steckdose wird das Alarmschaltgerät in Betrieb genommen. Der integrierte Akku wird automatisch geladen.
• Das AlarmControl 1 verfügt zusätzlich über einen potentialfreien Kontakt (Schließer) durch den das Alarmsignal weitergeleitet werden kann (z.B. Blitz­leuchte oder Signalhorn).
• Im AlarmControl 2 ist eine Schukosteckdose integriert dessen angeschlossene Verbraucher (z.B. Kühlaggregate, Brennwertkessel oder Waschmaschine) bei erreichen des Alarmniveaus abgeschaltet werden.
AlarmControl 1-2
Betriebsspannung 1 ~ 230 V Frequenz
50/60 Hz
Steuerspannung
12 V DC (unstabilisiert)
Standby-Eigenleistungsbedaf
< 1,5 W
Alarmkontakt: (nur AlarmControl 1)
potentialfreier Schließer, Kontaktbelastung max. 1 A (230V AC)
Kontakt Steckdose: (nur AlarmControl 2)
Kontaktbelastung max. 16 A (250V AC)
Schutzart
IP 20
Kabellänge Schwimmer
3 m (2 x 0,75mm²)
Abmessungen: Länge
112 mm
Breite
68 mm
Höhe
53 mm (ohne Stecker)
Gehäuse
ABS
Temperaturbereich
-20 °C bis +60 °C
Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl 7
Deutsch
Nach Unterschreiten des Alarmniveaus wird das akustische Signal automatisch zurückgesetzt, der potenzialfreie Kontakt des AlarmControl 1 geöffnet sowie die Schukosteckdose des AlarmControl 2 wieder eingeschaltet. Bei Netzspannungsausfall wird die weitere Funktion der Alarmschaltgeräte über einen 9V-Akku sichergestellt. Bei vollständig geladenem Akku und ausgelöstem Alarm beträgt die Betriebszeit für das AlarmControl 1 ca. 6 Stunden bzw. für das AlarmControl 2 ca. 30 Stun­den. Ein vollständig entladener Akku benötigt ca. 100 Stunden Ladezeit um seine volle Kapazität wieder zu erreichen.
7 Installation und elektrischer Anschluss
Installation und elektrischer Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften und nur durch Fachpersonal durchzuführen! WARNUNG! Gefahr von Personenschäden Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
7.1 Installation
Die Alarmschaltgeräte sind an einem trockenen, spritzwassergeschützten und überflutungssicheren Ort zu installieren. Der Installationsplatz sollte vor direk­ter Sonneneinstrahlung geschützt sein. Mini-Schwimmerschalter an vorgesehener Stelle so montieren, dass bei Errei­chen des unzulässigen Niveaus Alarm ausgelöst wird: Fig. 1: z.B. Montage in einem Schacht Fig. 2: z.B. Montage unter einem Behälterdeckel Transportsicherung (Schutzfolie) des Mini-Schwimmerschalters entfernen.
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen!
Sollte es notwendig sein, für die Montage das Kabel des Mini-Schwimmerschal­ter vom Alarmschaltgerät zu trennen, ist wie folgt vorzugehen:
• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil entfernen.
• Die Zugentlastung für das Kabel des Mini-Schwimmerschalters entfernen.
• Kabel von den Anschlussklemmen lösen.
• Das lose Kabelende entsprechend verlegen und diese über die Anschlussklem­men wieder anschliessen.
• Die Zugentlastung wieder anbringen und das Gehäuse verschließen.
Deutsch
8 Wilo AG 12/2005
7.1.1 Verlängerung des Kabels zum Mini-Schwimmerschalter
Das Kabel zwischen Gehäuse und Mini-Schwimmerschalter kann bis zu einer Länge von max. 100 m verlängert werden. HINWEIS: Es wird empfohlen einen Kabelquerschnitt von 2x0,75mm² zu ver­wenden. Um Störungen zu vermeiden sollte die Verlegung nicht in der Nähe von spannungsführenden Leitungen erfolgen.
7.2 Elektrischer Anschluss WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungs­unternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften [z.B. VDE-Vorschriften] auszuführen.
• Der elektrische Anschluss erfolgt an einer 230 VAC Schuko-Steckdose
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen
• Netzseitige Absicherung der Steckdose (max. 16 A, träge) sowie FI-Schutz­schalter entsprechend den geltenden Vorschriften vorsehen
7.2.1 Anschluss des potentialfreien Kontaktes (nur AlarmControl 1) WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Vor Öffnen des Gerätes, Netzstecker ziehen!
• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil entfernen.
• Kabel (z.B. für Blitzleuchte oder Signalhorn) an die Klemmen 1 und 2 anschließen (siehe Fig. 3).
• Zugentlastung herstellen und das Gehäuse schließen.
8 Inbetriebnahme
• Alarmschaltgerät in Steckdose stecken
• Mini-Schwimmerschalter auslösen
• akustischer Alarm muss hörbar sein
• potentialfreier Kontakt muss geschlossen sein (nur AlarmControl 1)
• angeschlossener Verbraucher ist abgeschaltet (nur AlarmControl 2) HINWEIS: Die Abschaltung der Steckdose des AlarmControl 2 erfolgt 1-polig. Um eine vollständige Trennung vom Netz sicherzustellen ist der Stecker des angeschlossenen Verbrauchers aus der Steckdose zu ziehen!
Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl 9
Deutsch
9Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefahren durch elektrische Energie sind auszuschließen
• Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die Pumpe spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern.
Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit empfehlen wir eine Funktionsprü­fung im 1-jährigen Turnus. Um den Akkubetrieb zu überprüfen ist das Alarmschaltgerät aus der Steckdose zu ziehen und der Schwimmerschalter zu betätigen. Wird kein akustisches Signal erzeugt, so muss der Akku gewechselt werden.
9.1 Austausch 9V Akku WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen!
• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil entfernen.
• Verbrauchten Akku vom Anschlussclip trennen und durch neuen geladenen Akku ersetzen. Dabei ist unbedingt auf richtige Polung zu achten. HINWEIS: Nur wiederaufladbaren 9V-Akku verwenden! WILO- Art.-Nr.: 2522850
• Gehäusedeckel schließen und Schrauben anziehen.
• Funktionsprüfung durch Anheben des Schwimmerschalters durchführen.
• Den verbrauchten Akku umweltgerecht entsorgen.
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder Vertretung.
11 Ersatzteile
Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
Technische Änderungen vorbehalten!
English
10 Wilo AG 12/2005
1 General
1.1 About this document
These Installation and Operating Instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These Installation and Operating Instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print.
2Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instruc­tions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning . It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Designation of information in the operating instructions
Symbols: General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE: ...
Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
Installation and operating instructions AlarmControl 11
English
CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. “Caution” implies that damage to the product is likely if the information is disregarded.
NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems.
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appropriate qualification for this work.
2.3 Danger in event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to pump/unit. Non-observance of the safety instructions can result in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Failure of important pump/unit functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,
• Property damage
2.4 Safety instructions for the operator
The existing directives for accident prevention must be adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work to the pump/unit must only be carried out when at a standstill.
2.6 Unauthorised alteration and spare part production
Alterations to the pump/unit are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufac­turer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage.
2.7 Unacceptable operating modes
The operating safety of the supplied pump/unit is only guaranteed for conven­tional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/ data sheet.
English
12 Wilo AG 12/2005
3 Transport and interim storage
On receipt of the product, check it for any damage incurred in transit. In the event of damage in transit, the necessary steps must be taken with the carrier before the relevant deadlines.
CAUTION! Danger of damage to the switchgear Danger of damage due to improper handling during transport and storage.
• The switchgear must be protected against moisture and mechanical damage caused by blows/impact.
• It must not be exposed to temperatures outside the range –20°C to +60°C.
4 Application
WARNING! Danger of personal injury The alarm switchgear is not explosion-protected.
• Do not install or use the switchgear in potentially explosive areas.
The AlarmControl switchgear emits a warning signal if the water level is too high in
• Pump shafts
• Lifting units
•Tanks. A 9V storage battery (included in the scope of supply) is installed so that it can operate independently of the main power supply.
5 Product data
5.1 Technical data
AlarmControl 1-2
Operating voltage 1 ~ 230 V Frequency
50/60 Hz
Control voltage
12 V DC (unstabilised)
Standby auxiliary power demand
< 1.5 W
Alarm contact: (AlarmControl only 1)
Potential-free normally open contact, Max. contact load 1 A (230V AC)
Socket contact: (AlarmControl only 2)
Max. contact load 16 A (250V AC)
Protection class
IP 20
Float switch cable length
3 m (2 x 0.75mm²)
Dimensions: Length
112 mm
Width
68 mm
Height
53 mm (without plug)
Housing
ABS
Temperature range
-20 °C to +60 °C
Installation and operating instructions AlarmControl 13
English
5.2 Scope of supply
• Alarm switchgear with pre-installed mini-float switch with 3 m of cable
• 9V storage battery (connected in the equipment)
• Installation and operating instructions
6Description and function
The alarm switchgear is used in conjunction with a pre-installed mini-float switch (3 m of cable) for signalling if the water level in lifting units and shafts is too high. When the alarm level is reached, an integrated buzzer emits an acous­tic signal. The storage battery, acoustic signal generator and the alarm circuit are accom­modated in a small housing with integrated earthed plug. The alarm switchgear is switched on by plugging it into an earthed socket. The integrated storage battery is charged automatically.
• The AlarmControl 1 also has a potential-free contact (normally open contact) through which the alarm signal can be transmitted (e.g. flashing light or horn).
• The AlarmControl 2 has an integrated earthed socket, with connected consum­ers (e.g. refrigerator, condensing boiler or washing machine) that are switched off if the alarm level is reached.
When the level has dropped below the alarm level, the acoustic signal is reset automatically, the AlarmControl 1 potential-free contact is opened and the AlarmControl 2 earthed socket is switched on again. If there is a power failure, the 9V storage battery makes sure that the alarm switchgear continues to function. If an alarm is triggered with the storage battery fully charged, the operating time for the AlarmControl 1 is approximately 6 hours or for the AlarmControl 2 approximately 30 hours. A fully discharged storage battery needs to be charged for approximately 100 hours to recover its full capacity.
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical connection must be carried out in accordance with local regulations and only by qualified personnel. WARNING! Danger of personal injury The applicable regulations on the prevention of accidents must be observed. WARNING! Danger of electric shock Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general regulations [e.g. IEC, VDE etc.] and those issued by the local power supply company must be adhered to.
English
14 Wilo AG 12/2005
7.1 Installation
The alarm switchgear must be installed in a dry, splash-proof and flood-proof place. The site must also be protected from direct sunlight. Install the mini-float switch in the relevant place so that the alarm is triggered if the emergency level is reached: Fig. 1: e.g. installation in a shaft Fig. 2: e.g. installation under a tank cover Remove the transport protection (protective film) from the mini-float switch.
WARNING! Danger of electric shock Pull out the mains plug before opening the equipment.
If, for installation purposes, it is necessary to disconnect the mini-float switch cable from the alarm switchgear, proceed as follows:
• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the housing.
• Remove the strain relief for the mini-float switch cable.
• Disconnect the cable from the connecting terminals.
• Lay the loose cable end accordingly and connect it again via the connecting ter­minals.
• Refit the strain relief and close the housing.
7.1.1 Extending the cable to the mini-float switch
The cable between the housing and the mini-float switch can be extended up to a length of 100 m max. NOTE: A cable cross-section of 2x0.75mm² is recommended. To avoid interfer­ence, do not lay in the vicinity of live cables.
7.2 Electrical connection WARNING! Danger of electric shock The electrical connection must be made by an electrical engineer approved by the local energy utility in accordance with the local regulations in force [e.g. VDE regulations].
• The electrical connection is made to a 230 VAC earthed socket
• The type of current and voltage of the mains connection must match those specified on the type plate
• Provide a socket fuse on the mains side (max. 16 A, slow) and also an FI safety switch in accordance with the regulations in force
Installation and operating instructions AlarmControl 15
English
7.2.1 Connection of the potential-free contact (AlarmControl 1 only) WARNING! Danger of electric shock Pull out the mains plug before opening the equipment.
• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the housing.
• Take cable (e.g. for flashing light or horn) to the terminals 1 and 2 connection (see Fig. 3).
• Make strain relief and close the housing.
8 Commissioning
• Plug alarm switchgear into the socket
• Trigger the mini-float switch
• The acoustic alarm must be audible
• The potential-free contact must be closed (AlarmControl 1 only)
• The connected consumer is switched off (AlarmControl 2 only) NOTE: The AlarmControl 2 socket cut-out is 1 pole. To guarantee complete iso­lation from the mains, pull the plug of the connected consumer out of the socket.
9Maintenance
Maintenance and repair work must only be carried out by professionally qualified personnel. WARNING! Danger of electric shock Potential dangers from electrical currents must be eliminated.
• During all maintenance and repair work, the pump must be disconnected from the power supply and secured against possible unauthorised reconnec­tion.
To guarantee reliability in operation, we recommend a function test once a year. To check the storage battery operation, pull the alarm switchgear out of the socket and operate the float switch. If no acoustic signal is generated, change the storage battery.
English
16 Wilo AG 12/2005
9.1 Replacing the 9V storage battery WARNING! Danger of electric shock Pull out the mains plug before opening the equipment.
• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the housing.
• Remove the worn storage battery from the connecting clip and replace by a new charged storage battery. Make sure the polarity is correct. NOTE: only use rechargeable 9V storage batteries. WILO Art. no.: 2522850
• Close the housing cover and tighten the screws.
• Check the function by raising the float switch.
• Dispose of the worn storage battery in a responsible manner.
10 Faults, causes and remedies
If the fault cannot be remedied, please get in touch with a local technician or your nearest Wilo customer service point or agent.
11 Spare parts
Spare parts may be ordered through local professional technicians and/or Wilo Customer Service. To avoid queries and order errors, all data on the rating plate must be given along with every order.
Subject to technical changes
Notice de montage et de mise en service AlarmControl 17
Français
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instruc­tions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l'utilisation. C'est pourquoi il est indispensable que le monteur et l'opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE : ...
Signaux : DANGER! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l'indica­tion n'est pas respectée.
Français
18 Wilo AG 12/2005
ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager la pompe/installation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dom­mage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l'installation. Elle peut également entraîner la sus­pension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation
• défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactério­logiques
• dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Il convient d'observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident. Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se con­formera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescription de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l'arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité.
Notice de montage et de mise en service AlarmControl 19
Français
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/l'installation livrée n'est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d'utilisation sont res­pectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doi­vent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum.
3 Transport et stockage temporaire
À la livraison, assurez-vous immédiatement que le produit n'a subi aucune avarie de transport. Si vous constatez une avarie de transport, engagez les démarches nécessaires auprès de l'expéditeur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque d'endommagement du coffret de commande Toute manipulation non-conforme lors du transport et du stockage peut endommager le module.
• Le coffret de commande doit être protégé contre l'humidité ainsi que contre tout dommage mécanique dû à des secousses ou chocs.
• Il ne doit pas être exposé à des températures qui ne seraient pas comprises entre –20°C et +60°C.
4 Utilisation prévue
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels Les contacteurs d'alarme ne sont pas antidéflagrants.
• Ne pas installer et utiliser le coffret de commande dans des zones à risque d'explosion.
Les contacteurs d'alarme AlarmControl vous avertissent de tout niveau d'eau excessif non admis dans
•les cuves
• les stations de relevage
• les réservoirs. Un fonctionnement indépendant de l'alimentation électrique secteur est possi­ble en installant un accumulateur 9V (fourni).
Français
20 Wilo AG 12/2005
5 Données caractéristiques du produit
5.1 Caractéristiques techniques
5.2 Matériel fourni
• Contacteurs d'alarme avec mini-contacteur à flotteur prémonté avec 3 m de câble
• Accumulateur de 9V (raccordé dans l'appareil)
• Notice de montage et de mise en service
6 Description et fonction
Les contacteurs d'alarme sont utilisés avec un mini-contacteur à flotteur pré­monté (3 m de câble) pour signaler tout niveau d'eau non admis dans la station de relevage et les cuves. Lorsque le niveau d'alarme est atteint, un signal sonore est déclenché via le vibreur sonore intégré. L'accumulateur, le capteur de signal sonore et le contacteur d'alarme sont regroupés dans un corps de taille réduite avec une fiche électrique intégrée. Le contacteur d'alarme est mis en marche en le branchant sur une prise électrique. L'accumulateur intégré est automatiquement chargé.
• L'AlarmControl 1 dispose également d'un contact sec (contact à fermeture) via lequel le signal d'alarme peut être transmis (par ex. visuels ou sonores).
• L'AlarmControl 2 comprend une prise électrique intégrée qui permet de décon­necter le consommateur qui y est relié (par ex. un groupe de refroidissement, une chaudière à condensation ou une machine à laver) lorsque le niveau d'alarme est atteint.
AlarmControl 1-2
Tension de service 1 ~ 230 V Fréquence
50/60 Hz
Tension de commande
12 V DC (non stabilisée)
Besoin de puissance propre au repos
< 1,5 W
Contact d'alarme : (uniquement AlarmControl 1)
contact sec à fermeture, charge de contact max. 1 A (230V AC)
Contact prise : (uniquement AlarmControl 2)
charge de contact max. 16 A (250V AC)
Indice de protection
IP 20
Longueur de câble Flotteur
3 m (2 x 0,75 mm²)
Dimensions : Longueur
112 mm
Largeur
68 mm
Hauteur
53 mm (sans la prise mâle)
Corps
ABS
Plage de températures
-20 °C à +60 °C
Notice de montage et de mise en service AlarmControl 21
Français
Lors du retour à la normale, en dessous du niveau d'alarme, le signal sonore est automatiquement désactivé, le contact sec de l'AlarmControl 1 est ouvert et la prise électrique de l'AlarmControl 2 est de nouveau mise sous tension. En cas de panne d'alimentation secteur, le fonctionnement des contacteurs d'alarme est garanti via un accumulateur 9V. Lorsque l'accumulateur est entièrement chargé et qu'une alarme se déclenche, la durée de fonctionnement de l'AlarmControl 1 est d'env. 6 heures. Pour l'AlarmControl 2, elle est d'env. 30 heures. Il faut env. 100 heures pour recharger un accumulateur entièrement déchargé afin qu'il retrouve sa capacité totale.
7 Installation et raccordement électrique
L'installation et le raccordement électrique doivent être exécutés exclusive­ment par un personnel spécialisé, dans le respect absolu des réglementations locales en vigueur ! AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels Les réglementations en vigueur concernant la prévention des accidents doi­vent être respectées. AVERTISSEMENT ! Danger électrique Il convient d'exclure toute mise en danger inhérente à l'énergie électrique. Il est impératif de respecter les instructions énoncées dans les réglementa­tions locales ou générales [par ex. IEC, VDE, etc.] ainsi que les prescriptions émises par l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.
7.1 Installation
Les contacteurs d'alarme doivent être installés dans un endroit sec, protégé contre les éclaboussures et contre les risques d'inondation. Le lieu d'installation ne doit pas être exposé aux rayons directs du soleil. Montez le mini-contacteur à flotteur à l'endroit prévu de manière à déclencher l'alarme lorsqu'un niveau non autorisé est atteint : Fig. 1 : par ex. Montage dans une cuve Fig. 2 : par ex. Montage sous un couvercle de réservoir Retirez la protection de transport (film de protection) du mini-contacteur à flotteur.
AVERTISSEMENT ! Danger électrique Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !
Si, lors du montage, il est nécessaire de séparer le câble du mini-contacteur à flotteur du contacteur d'alarme, il faut procéder comme indiqué ci-après :
• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de ce dernier.
• Retirer la décharge de traction pour le câble du mini-contacteur à flotteur.
• Desserrer le câble des borniers de raccordement.
• Placer l'extrémité de câble libre comme indiqué et la raccorder de nouveau sur les borniers de raccordement.
Français
22 Wilo AG 12/2005
• Remettre en place la décharge de traction et verrouiller le corps.
7.1.1 Allongement du câble jusqu'au mini-contacteur à flotteur
Le câble entre le corps et le mini-contacteur à flotteur peut être prolongé jusqu'à une longueur maximale de 100 m. REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser une section de câble de 2x0,75mm². Afin d'éviter les parasites, il ne faut pas le placer à proximité de lignes sous ten­sion.
7.2 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Danger électrique Le raccordement électrique doit être effectué par un électrotechnicien autorisé par l'entreprise qui fournit l'énergie électrique ainsi que conformé­ment aux réglementations locales applicables [par ex. les réglementations VDE].
• Le raccordement électrique se fait sur une prise électrique de 230 VAC
• Le type de courant et la tension du raccordement réseau doivent correspondre aux caractéristiques de la plaque signalétique
• Prévoir une protection par fusible de la prise côté secteur (max. 16 A, à action retardée) ainsi qu'un disjoncteur de protection répondant aux réglementations en vigueur
7.2.1 Raccordement du contact sec (AlarmControl 1 uniquement) AVERTISSEMENT ! Danger électrique Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !
• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de ce dernier.
• Raccorder le câble (par ex. pour les éclairs ou le clairon) sur les bornes 1 et 2 (voir Fig. 3).
• Mettre en place la décharge de traction et fermer le corps.
8 Mise en service
• Brancher le contacteur d'alarme dans la prise
• Déclencher le mini-contacteur à flotteur
• L'alarme sonore doit être audible
• Le contact sec doit être fermé (AlarmControl 1 uniquement)
• Le consommateur relié est déconnecté (AlarmControl 2 uniquement) REMARQUE : la déconnexion de la prise de l'AlarmControl 2 se fait au niveau d'1 pôle. Afin de garantir une séparation totale de l'alimentation secteur, la prise mâle du consommateur relié doit être retirée de la prise femelle !
Notice de montage et de mise en service AlarmControl 23
Français
9Maintenance
Les travaux de maintenance et de réparation doivent être exécutés exclusi­vement par un personnel spécialisé dûment qualifié ! AVERTISSEMENT ! Danger électrique Il convient d'exclure tout danger inhérent à l'énergie électrique.
• Pour tous les travaux de maintenance et de réparation, la pompe doit être mise hors tension et protégée contre tout redémarrage intempestif.
Afin de garantir un fonctionnement sûr de l'appareil, nous recommandons d'effectuer un contrôle de son fonctionnement tous les 1 an. Afin de contrôler le fonctionnement de l'accumulateur, il faut débrancher le contacteur d'alarme de la prise et actionner le contacteur à flotteur. Si aucun signal sonore n'est généré, l'accumulateur doit être remplacé.
9.1 Remplacement de l'accumulateur 9V AVERTISSEMENT ! Danger électrique Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !
• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de ce dernier.
• Séparer l'accumulateur usé du clip de raccordement et le remplacer par le nouvel accumulateur chargé. Lors de cette opération, il faut absolument faire attention à la polarité. REMARQUE : Utiliser uniquement des accumulateurs 9V rechargeables ! Réf. WILO : 2522850
• Fermer le capot carcasse et visser les vis.
• Contrôler le fonctionnement en soulevant le contacteur à flotteur.
• Eliminer l'accumulateur usé en respectant l'environnement.
10 Incidents, causes et solutions
Si vous n'arrivez pas à résoudre un problème de fonctionnement, adressez­vous à un atelier spécialisé ou au représentant Wilo le plus proche de chez vous.
Français
24 Wilo AG 12/2005
11 Pièces de rechange
Les pièces de rechange doivent être commandées auprès distributeurs locaux spécialisés et/ou du service après-vente de Wilo. Pour éviter les retours et les erreurs de commande, il convient d'indiquer pour chaque commande l'ensemble des caractéristiques inscrites sur la plaque signalétique.
Sous réserve de modifications techniques !
Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl 25
Nederlands
1 Algemeen
1.1 Betreffende dit document
De montage- en gebruikshandleiding maakt deel uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instruc­tie is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De montage- en gebruikshandleiding stemt overeen met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogen­blijk van het ter perse gaan.
2 Veiligheid
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen die bij de montage en bij de bediening dienen te worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient dan ook vóór de montage en de ingebruikname door de monteur en de gebruiker te wor­den gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in de paragraaf “Veiligheid” moe­ten in acht worden genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies in vol­gende paragrafen, aangeduid met een gevarensymbool.
2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding
Symbool: Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING: ...
Signaalwoorden: GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen.
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. “Waarschuwing” betekent dat (ernstige) persoonlijke schade waarschijnlijk is wanneer de aanwijzing niet wordt opgevolgd.
Nederlands
26 Wilo AG 12/2005
VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de pomp/installatie beschadigd wordt. “Voorzichtig” heeft betrekking op mogelijke materiële schade bij het niet opvolgen van de aanwijzing.
AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
2.2 Kwalificatie van het personeel
Het montagepersoneel dient de voor de werkzaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.
2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen
Het niet opvolgen van de veiligheisrichtlijnen kan leiden tot gevaar voor perso­nen en voor de pomp/installatie. Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen kan leiden tot het verlies van elke aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden:
• Verlies van belangrijke functies van de pomp/installatie;
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocédés die niet uitgevoerd worden,
• Gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische werking,
•Materiële schade
2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker
De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen te worden nageleefd. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle inspectie- en montagewerkzaam­heden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakpersoneel, dat door het bestuderen van de gebruikshandleiding voldoende geïnformeerd is. Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten bedrijf is.
Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl 27
Nederlands
2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken
Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen toegestaan na duidelijke afspra­ken hierover met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toe­gestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voort­vloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Niet toegestaan gebruik
De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/installatie is alleen gewaarborgd bij correct gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van de gebruikshand­leiding. De in de catalogus / het gegevensblad aangegeven boven- en onder­grenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
3Transport en opslag
Bij binnenkomst van het product direct controleren op transportschade. Bij con­statering van transportschade moeten de benodigde maatregelen binnen de betreffende termijnen bij de expediteur worden genomen.
VOORZICHTIG! Beschadigingsgevaar voor het schakelapparaat Gevaar voor beschadiging door ondeskundige behandeling tijdens transport en opslag.
• Het schakelapparaat moet worden beschermd tegen vocht en mechanische beschadigingen door stoten/slagen.
• De temperatuur moet binnen een bereik van -20°C tot +60°C liggen.
4 Correct gebruik
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel De alarmschakelapparaten zijn niet explosieveilig.
• Schakelapparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving installeren en toepassen.
De alarmschakelapparaten AlarmControl waarschuwen bij ontoelaatbaar hoge waterstanden in
• pompputten
• opvoerinstallaties
•containers. Daarbij is een netonafhankelijk bedrijf mogelijk dankzij de inbouw van een 9V-batterij (meegeleverd).
Nederlands
28 Wilo AG 12/2005
5Specificaties
5.1 Technische gegevens
5.2 Leveringsomvang
• Alarmschakelapparaat met voorgemonteerde mini-vlotterschakelaar met 3 m kabel
• 9V-accu (in apparaat aangesloten)
• Inbouw- en gebruikshandleiding
6 Beschrijving en werking
De alarmschakelapparaten worden in combinatie met een voorgemonteerde mini-vlotterschakelaar (3 m kabel) voor het signaleren van ontoelaatbaar hoge waterstanden in opvoerinstallaties en putten ingezet. Bij het bereiken van het alarmniveau volgt een akoestisch signaal via de geïntegreerde zoemer. Accu, akoestische signaalgever en de alarmschakeling zijn in een klein huis met geïntegreerde Schuko-stekker ondergebracht. Door het aansluiten op een Schuko-contactdoos wordt het alarmschakelapparaat in bedrijf genomen. De geïntegreerde accu wordt automatisch opgeladen.
• De AlarmControl 1 beschikt bovendien over een potentiaalvrij contact (maak­contact) via welke het alarmsignaal verder kan worden geleid (bijv. flitslicht of signaalhoorn).
• In de AlarmControl 2 is een Schuko-contactdoos geïntegreerd via welke een aangesloten verbruiker (bijv. koelaggregaat, verbrandingsketel of wasmachine)
AlarmControl 1-2
Voedingsspanning 1 ~ 230 V Frequentie
50/60 Hz
Stuurspanning
12 V DC (niet gestabiliseerd)
Standby-eigenvermogenbehoefte
< 1,5 W
Alarmcontact: (alleen AlarmControl 1)
potentiaalvrij maakcontact,
Contactbelasting max. 1 A (230V AC) Contact stekkerdoos: (alleen AlarmControl 2) Contactbelasting max. 16 A (250V AC) Beveiligingsklasse
IP 20 Kabellengte vlotter
3 m (2 x 0,75mm²) Afmetingen: Lengte
112 mm
Breedte
68 mm
Hoogte
53 mm (zonder stekker) Huis
ABS Temperatuurbereik
-20 °C ... +60 °C
Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl 29
Nederlands
bij het bereiken van het alarmniveau kan worden afgeschakeld.
Na het onderschrijden van het alarmniveau wordt het akoestische signaal auto­matisch gereset, het potentiaalvrije contact van de AlarmControl 1 geopend en de Schuko-contactdoos van de AlarmControl 2 weer ingeschakeld. Bij uitval van de netspanning wordt het verdere functioneren van de alarmscha­kelapparatuur via een 9V-accu gewaarborgd. Bij een volledig opgeladen accu en actief alarm is de bedrijfstijd voor de Alarm­Control 1 ca. 6 uur en voor de AlarmControl 2 ca. 30 uur. Een volledig ontladen accu heeft ca. 100 uur oplaadtijd nodig om de volledige capaciteit weer te bereiken.
7 Installatie en elektrische aansluiting
De installatie en elektrische aansluiting moeten conform de lokale voorschriften door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen te worden nageleefd. WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden uitgesloten. Aanwijzingen uit lokale of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE enz.] en van het lokale energiebedrijf moeten worden aangehouden.
7.1 Installatie
De alarmschakelapparatuur moet op een droge locatie worden geïnstalleerd, beschermd tegen spatwater en overstroming. De installatielocatie moet tegen direct zonlicht worden beschermd. Mini-vlotterschakelaar op de locatie zodanig monteren, dat bij het bereiken van het ontoelaatbare niveau een alarm wordt gegeven: Fig. 1: bijv. montage in een put Fig. 2: bijv. montage onder een tankdeksel Transportborging (beschermend folie) van de mini-vlotterschakelaar verwijde­ren.
WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!
Wanneer het nodig is voor de montage de kabel van de mini-vlotterschakelaar van het alarmschakelapparaat los te maken, dan moet als volgt te werk worden gegaan:
• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van het huis verwijderen.
• De trekontlasting voor de kabel van de mini-vlotterschakelaar verwijderen.
• Kabel van de aansluitklemmen losmaken.
Nederlands
30 Wilo AG 12/2005
• Het losse kabeluiteinde plaatsen en deze via de aansluitklemmen weer aansluiten.
• De trekontlasting weer aanbrengen en het huis sluiten.
7.1.1 Verlenging van de kabel naar de mini-vlotterschakelaar
De kabel tussen het huis en de mini-vlotterschakelaar mag tot een lengte van max. 100 m worden verlengd. AANWIJZING: Gebruik van een kabeldoorsnede 2x0,75mm² verdient aanbeve­ling. Om storingen te voorkomen moet de kabel niet in de nabijheid van span­ningsgeleidende kabels worden gelegd.
7.2 Elektrische aansluiting WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar De elektrische aansluiting moet door een elektrotechnicus worden uitge­voerd die is geautoriseerd door de lokale energiebedrijven en conform de geldende plaatselijke voorschriften (bijv. VDE-voorschriften).
• De elektrische aansluiting volgt op een 230 VAC Schuko-contactdoos
• Soort stroom en spanning van de netaansluiting moeten overeenkomen met de specificaties op de typeplaat
• Zekering aan de netzijde van de contactdoos (max. 16 A, traag) en FI-schakelaar conform de geldende voorschriften uitvoeren.
7.2.1 Aansluiting van het potentiaalvrije contact (alleen AlarmControl 1) WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!
• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van het huis verwijderen.
• Kabel (bijv. voor flitslicht of signaalhoorn) op de klemmen 1 en 2 aansluiten (zie fig. 3).
• Trekontlasting maken en het huis sluiten.
8 Inbedrijfname
• Alarmschakelapparaat in contactdoos steken
• Mini-vlotterschakelaar activeren
• Akoestisch alarm moet klinken
• Potentiaalvrij contact moet gesloten zijn (alleen AlarmControl 1)
• Aangesloten verbruiker is afgeschakeld (alleen AlarmControl 2) AANWIJZING: De afschakeling van de contactdoos van de AlarmControl 2 volgt 1-polig. Om een volledige scheiding van het net te waarborgen moet de stekker van de aangesloten verbruiker uit de contactdoos worden getrokken!
Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl 31
Nederlands
9 Onderhoud
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Gevaren door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
• Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de pomp spanningsloos worden geschakeld en worden beveiligd tegen onbevoegd herinschakelen.
Voor het waarborgen van de bedrijfszekerheid verdient een functionele beproeving eenmaal per jaar aanbeveling. Om het accubedrijf te controleren moet het alarmschakelapparaat uit de con­tactdoos worden getrokken en moet de vlotterschakelaar worden geactiveerd. Wanneer er geen akoestisch signaal klinkt, dan moet de accu worden vervangen.
9.1 Vervangen 9V accu WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!
• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van het huis verwijderen.
• Verbruikte accu van de aansluitclip losmaken en vervangen door een nieuwe, opgeladen accu. Daarbij moet goed op de juiste poling worden gelet. AANWIJZING: Alleen oplaadbare 9V-accu gebruiken! WILO-art. nr.: 2522850
• Huisdeksel sluiten en schroeven aantrekken.
• Functionele beproeving uitvoeren door de vlotterschakelaar op te tillen.
• De lege accu conform de voorschriften afvoeren.
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
Wanneer de storing niet kan worden opgelost, neem dan contact op met de vakhandel of met de dichtstbijzijnde Wilo-service of Wilo-dealer.
11 Reserve-onderdelen
Reserve-onderdelen kunnen worden besteld bij de lokale vakhandel en/of de WILO-servicedienst. Om vragen en foutieve bestellingen te voorkomen, moeten bij iedere bestelling alle specificaties van de typeplaat worden opgegeven.
Technische wijzigingen voorbehouden
Español
32 Wilo AG 12/2005
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación.
2Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual
Símbolos: Símbolo de peligro general
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN: ...
Palabras identificativas: ¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. «Advertencia» implica que es probable que se produzcan daños personales si no se respetan las indicaciones.
Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl 33
Español
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. «Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
2.2 Personal cualificado
El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las tareas asignadas.
2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones per­sonales, así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
• Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,
• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,
• Daños materiales.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la ener­gía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria suficiente. Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse única­mente con el sistema desconectado.
2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabri­cante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
Español
34 Wilo AG 12/2005
2.7 Utilización inadecuada
La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepa­sarse por exceso ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento
En el momento de recibir el producto, compruebe inmediatamente que no haya sufrido daños derivados del transporte. Si se detectan daños, lleve a cabo las gestiones oportunas con el transportista dentro de los plazos correspondientes.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños para el cuadro Si el producto no se manipula debidamente durante el transporte y almace­namiento, éste puede sufrir daños.
• El cuadro debe protegerse de la humedad y de los daños mecánicos por impactos/golpes.
• No deberá quedar expuesto a temperaturas inferiores a –20 °C y superiores a +60 °C.
4 Aplicaciones
¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales Los dispositivos de alarma no están protegidos contra explosiones.
• No instale ni utilice el cuadro en zonas donde exista riesgo de explosión.
Los dispositivos de alarma AlarmControl avisan en caso de un nivel de agua ele­vado inadmisible en los
•pozos
• sistemas de elevación
• depósitos. Incluye la posibilidad de funcionar independientemente de la red mediante la incorporación de una pila recargable de 9V (incluida en el suministro).
Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl 35
Español
5 Datos sobre el producto
5.1 Datos técnicos
5.2 Suministro
• Dispositivo de alarma con mini-interruptor de flotador premontado con 3 m de cable
• Pila recargable de 9V (conectada al dispositivo)
• Instrucciones de instalación y funcionamiento
6 Descripción y funcionamiento
Los dispositivos de alarma integran un mini-interruptor de flotador premontado (3 m de cable) para la señalización de un nivel de agua demasiado elevado en los sistemas de elevación y en los pozos. Cuando se alcanza el nivel de alarma, se emite una señal acústica a través del zumbador integrado. La pila, el zumbador y el relé de alarma se encuentran alojados en una carcasa pequeña con un enchufe con toma a tierra integrada. Al conectarlo a una base de enchufe con toma a tierra, el dispositivo de alarma se pone en funcionamiento. La pila integrada se carga automáticamente.
• Además, el AlarmControl 1 dispone de un contacto libre de tensión (contacto normalmente abierto) mediante el cual se puede transmitir la señal de alarma (p. ej. piloto intermitente o bocina).
AlarmControl 1-2
Tensión de funcionamiento 1 ~ 230 V Frecuencia
50/60 Hz
Tensión de control
12 V DC (sin estabilización)
Potencia absorbida en modo "standby"
< 1,5 W Contacto de alarma: (sólo AlarmControl 1)
Contacto normalmente abierto libre de
tensión, Carga de contacto máx. 1 A
(230V AC) Contacto de base de enchufe: (sólo AlarmControl 2) Carga de contacto máx. 16 A (250V AC) Tipo de protección
IP 20 Longitud del cable de flotador
3 m (2 x 0,75 mm²) Medidas: Longitud
112 mm
Ancho
68 mm
Altura
53 mm (sin enchufe) Carcasa
ABS Rango de temperaturas
De -20 °C a +60 °C
Español
36 Wilo AG 12/2005
• El AlarmControl 2 lleva una base de enchufe con toma a tierra integrada que desconecta los equipos eléctricos conectados (p.ej. refrigeradores, calderas de condensación o lavadoras) cuando se alcanza el nivel de alarma.
Una vez por debajo del nivel de alarma, se desactiva la señal acústica de forma automática, se abre el contacto libre de tensión del AlarmControl 1 y se conecta de nuevo la base de enchufe con toma a tierra del AlarmControl 2. En el caso de una caída de tensión, la pila recargable de 9V garantiza el funcio­namiento de los dispositivos de alarma. Con la pila recargable completamente cargada y la alarma activada el tiempo de funcionamiento del AlarmControl 1 es de aprox. 6 horas y del AlarmControl 2 aprox. 30 horas. Una pila totalmente descargada necesita aprox. 100 horas de tiempo de carga para llegar otra vez a su capacidad máxima.
7 Instalación y conexión eléctrica
La instalación y conexión eléctrica deberá realizarla personal especializado de acuerdo con las normativas vigentes locales. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Deben tomarse todas las medidas necesarias para evitar los peligros deriva­dos de la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales [p. ej. IEC, UNE, etc.] y de las compañías eléctricas.
7.1 Instalación
Los dispositivos de alarma se deben instalar en un lugar seco, protegido de sal­picaduras e inundaciones. El lugar de instalación debe estar protegido de los rayos directos del sol. Monte el mini-interruptor de flotador en el lugar previsto, de manera que al alcanzar el nivel inadmisible la alarma se active: Fig. 1: p. ej. montaje en un pozo Fig. 2: p. ej. montaje bajo la tapa de un depósito Retire la protección para el transporte (lámina protectora) del mini-interruptor de flotador.
¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de la base.
En el caso de que para el montaje fuera necesario desconectar el cable del mini­interruptor de flotador del dispositivo de alarma, siga los pasos siguientes:
• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y extraiga la parte superior de ésta.
• Retire la descarga de tracción del cable del mini-interruptor de flotador.
• Desconecte el cable de los bornes de conexión.
Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl 37
Español
• Coloque el extremo del cable suelto en la posición adecuada y vuelva a conec­tarlo a los bornes de conexión.
• Coloque de nuevo la descarga de tracción y cierre la carcasa.
7.1.1 Prolongación del cable hasta el mini-interruptor de flotador
El cable entre la carcasa y el mini-interruptor de flotador se puede prolongar hasta una longitud de máx. 100 m. INDICACIÓN: Se recomienda utilizar una sección de cable de 2 x 0,75 mm². Para evitar perturbaciones, no se debe realizar la instalación cerca de conductores con tensión.
7.2 Conexión eléctrica ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica La conexión eléctrica la debe llevar a cabo un instalador eléctrico autorizado por la compañía eléctrica conforme a la normativa local vigente (p.ej. normas UNE).
• La conexión eléctrica se realiza mediante una base de enchufe con toma a tierra de 230 VAC
• El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben adecuarse a los datos indicados en la placa de características
• Protección de la base de enchufe en el lado de la red (máx. 16 A, lento), así como un interruptor diferencial de acuerdo con la normativa vigente
7.2.1 Conexión del contacto libre de tensión (sólo AlarmControl 1) ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de la base.
• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y retire la parte superior de ésta.
• Conecte el cable (p. ej. de un piloto intermitente o de una bocina) en los bornes 1 y 2 (véase la fig. 3).
• Monte la descarga de tracción y cierre la carcasa.
8Puesta en marcha
• Enchufe el dispositivo de alarma
• Active el mini-interruptor de flotador
• La alarma acústica debe ser audible
• El contacto libre de tensión debe estar cerrado (sólo AlarmControl 1)
• El equipo conectado debe estar desactivado (sólo AlarmControl 2) INDICACIÓN: La desconexión de la base de enchufe del AlarmControl 2 se realiza solo en 1 polo. Para asegurar una desconexión total de la red, se deben desen­chufar los equipos eléctricos del AlarmControl 2.
Español
38 Wilo AG 12/2005
9Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento y reparación sólo podrán ser realizadas por per­sonal especializado y cualificado. ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Deben tomarse todas las medidas necesarias para evitar los peligros deriva­dos de la energía eléctrica
• Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación, desconecte el aparato y asegúrese de que no pueden volver a conectarlo personas no autorizadas.
Para garantizar la seguridad de funcionamiento recomendamos realizar pruebas de funcionamiento con intervalos de 1 año. Para comprobar el funcionamiento de la pila recargable se debe desconectar el dispositivo de alarma de la base de enchufe y activar el interruptor de flotador. Si no se emite ninguna señal acústica, se debe cambiar la pila recargable.
9.1 Reposición de la pila recargable de 9V ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de alimentación de red.
• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y retire la parte superior de ésta.
• Desconecte la pila descargada del conector y sustitúyala por una nueva pila car­gada. Es imprescindible tener en cuenta la polaridad correcta. INDICACIÓN: Utilice únicamente pilas de 9V recargables Nº de art. WILO: 2522850
• Cierre la tapa de la carcasa y apriete los tornillos.
• Realice una prueba de funcionamiento levantando el interruptor de flotador.
• Deseche la pila usada de acuerdo con las disposiciones medioambientales.
10 Averías, causas y reparación
Si el fallo de funcionamiento persiste, póngase en contacto con un profesio­nal especializado o con el servicio técnico o representante de Wilo más cer­canos.
11 Repuestos
Para realizar pedidos de repuestos, diríjase a un profesional especializado o al servicio técnico de Wilo. Para evitar posibles aclaraciones o pedidos incompletos, indique todos los datos de la placa de características en cada pedido que efectúe.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl 39
Italiano
1 Generalità
1.1 Informazioni sul presente documento
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecu­zione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa.
2Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosa­mente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli: Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA: ...
Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO! Rischio di gravi infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" indica l'elevata probabilità di riportare gravi lesioni in caso di mancata osser­vanza di questo avviso.
Italiano
40 Wilo AG 12/2005
ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qua­lifica.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla garanzia. Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto,
• Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste
• Pericoli per le persone conseguenti a eventi elettrici, meccanici e batteriologici,
• Danni materiali.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività degli stessi.
2.6 Interventi di trasformazione e impiego dei ricambi
Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere preventivamente con­cordata e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparec­chiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far decadere la garanzia per i danni che ne risultino.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl 41
Italiano
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale.
3 Trasporto e magazzinaggio
Alla ricezione del prodotto verificare immediatamente che non abbia subito danni dovuti al trasporto. In caso di rilevamento di danni da trasporto, avviare entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti della ditta di trasporti.
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamento per il quadro di comando Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata durante il trasporto e il magazzinaggio.
• Il quadro di comando deve essere protetto dall'umidità e da danni meccanici prodotti da urti o cadute.
• Non deve essere esposto a temperature inferiori a –20°C o superiori a +60°C.
4 Campo d'applicazione
AVVISO! Pericolo di infortuni! Gli apparecchi di allarme non sono in esecuzione antideflagrante.
• Il quadro di comando non deve essere installato o utilizzato in zone a rischio di esplosione.
Gli apparecchi di allarme AlarmControl segnalano un livello dell'acqua elevato non ammesso
• nei pozzetti delle pompe
• nella stazione di sollevamento
•nei serbatoi. E' possibile inoltre, il funzionamento del quadro indipendente dalla rete di ali­mentazione elettrica installando batterie da 9V (incluse nella fornitura).
Italiano
42 Wilo AG 12/2005
5 Dati e caratteristiche tecniche
5.1 Dati tecnici
5.2 Fornitura
• Apparecchio di allarme con mini interruttore a galleggiante premontato con cavo di 3 m
• Batteria da 9V (collegata nell'apparecchio)
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
6 Descrizione e funzionamento
Gli apparecchi di allarme vengono utilizzati in combinazione con un mini inter­ruttore a galleggiante premontato (cavo di 3 m) per la segnalazione del livello acqua nella stazione di sollevamento e nei pozzetti. Al raggiungimento del livello di allarme, viene emesso un segnale acustico per mezzo della cicalina integrata. La batteria, il segnalatore acustico e i contatti elettrici di allarme sono alloggiati in una piccola custodia dotata di spina comprensiva di messa a terra. All'inseri­mento in una presa di corrente con messa a terra, il quadro di comando entra in funzione. La batteria integrata viene messa sotto carica automaticamente.
• L'apparecchio AlarmControl 1 dispone inoltre di un contatto di chiusura libero da potenziale che consente di attivare un segnale di allarme (ad es. segnalazione luminosa o tromba acustica).
AlarmControl 1-2
Tensione di esercizio 1 ~ 230 V Frequenza
50/60 Hz
Tensione di comando
12 V CC (non stabilizzata)
Autoconsumo di potenza in stand-by
< 1,5 W
Contatto allarme: (solo AlarmControl 1)
In chiusura libero da potenziale,
Carico max. sul contatto 1 A (230V CA) Contatto della presa di corrente: (solo AlarmControl 2) Carico max. sul contatto 16 A (250V CA) Grado di protezione
IP 20 Lunghezza cavo del galleggiante
3 m (2 x 0,75mm²) Dimensioni: Lunghezza
112 mm
Larghezza
68 mm
Altezza
53 mm (senza spina) Custodia
ABS Campo di temperatura
da -20 °C a +60 °C
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl 43
Italiano
• Nell'apparecchio AlarmControl 2 è integrata una presa con messa a terra che permette il disinserimento di un eventuale utenza ad essa collegata (ad es. fri­gorifero, caldaia di riscaldamento a condensazione o lavatrice) al raggiungi­mento del livello di allarme.
Una volta tornati al di sotto del livello di allarme, il segnale acustico viene auto­maticamente tacitato, il contatto libero da potenziale di AlarmControl 1 si apre e la presa con messa a terra di AlarmControl 2 viene nuovamente inserita. In caso di interruzione dell'alimentazione di rete, la continuità di funzionamento dell'apparecchio di allarme è assicurata da una batteria a 9V. Con la batteria completamente carica e l'allarme attivo, la durata di esercizio per AlarmControl 1 è di circa 6 ore e di circa 30 ore per AlarmControl 2. Una batteria completamente scarica impiega circa 100 ore sotto carica per raggiungere nuo­vamente la piena capacità.
7 Installazione e collegamenti elettrici
L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale qualifi­cato! AVVISO! Pericolo di infortuni Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. AVVISO! Pericolo di scariche elettriche: Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC, VDE ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
7.1 Installazione
L'apparecchio di allarme deve essere installata in un luogo asciutto, protetto contro gli spruzzi d'acqua e dagli allagamenti. Il punto di installazione non deve essere esposto alla luce diretta del sole. Montare il mini interruttore a galleggiante nel punto previsto, in modo che al raggiungimento di tale punto, il livello dell'acqua azioni l'allarme: Fig. 1: ad es. montaggio in un pozzetto Fig. 2: ad es. montaggio sotto un coperchio di serbatoio Rimuovere il fissaggio per il trasporto (pellicola protettiva) del mini interruttore a galleggiante.
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche: Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!
Se per il montaggio si rendesse necessario staccare il cavo del mini interruttore a galleggiante dall'apparecchio di allarme, procedere nel modo seguente:
• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore della custodia.
Italiano
44 Wilo AG 12/2005
• Rimuovere il pressacavo del cavo del mini interruttore a galleggiante.
• Staccare il cavo dai morsetti di collegamento.
• Disporre adeguatamente l'estremità libera del cavo e ricollegarla tramite mor­setti di collegamento.
• Riapplicare il pressacavo e chiudere la custodia.
7.1.1 Prolungamento del cavo verso il mini interruttore a galleggiante
Il cavo tra la custodia e il mini interruttore a galleggiante può essere allungato fino a una lunghezza massima di 100 m. NOTA: Si raccomanda di utilizzare una sezione di cavo di 2 x 0,75 mm². Per evi­tare malfunzionamenti il prolungamento non deve trovarsi in prossimità di linee sotto tensione.
7.2 Collegamenti elettrici AVVISO! Pericolo di scariche elettriche! I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da elettroinstallatori qualifi­cati e riconosciuti dalle aziende elettriche locali e devono essere realizzati in conformità con le norme locali vigenti [ad esempio VDE].
• L'apparecchio deve essere collegato a una presa dotata di messa a terra da 230 V CA
• Il tipo e la tensione della corrente elettrica di rete devono corrispondere ai dati di targa
• Installare fusibili sul lato alimentazione della presa di corrente (max. 16 A, a intervento ritardato) nonché l'interruttore automatico differenziale in conformità con le normative vigenti
7.2.1 Collegamento del contatto privo di potenziale (solo AlarmControl 1) AVVISO! Pericolo di scariche elettriche! Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!
• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore della custodia.
• Collegare il cavo (ad es. segnalazione luminosa o acustica) ai morsetti 1 e 2 (vedere Fig. 3).
• Avvitare il pressacavo e chiudere la custodia.
8 Messa in servizio
• Inserire l'apparecchio di allarme nella presa di corrente
• Attivare il mini interruttore a galleggiante
• Deve essere chiaramente avvertito l'allarme acustico
• Il contatto privo di potenziale deve essere collegato (solo AlarmControl 1)
• L'utenza collegata viene disinserita (solo AlarmControl 2)
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl 45
Italiano
NOTA: Il disinserimento della presa di AlarmControl 2 è unipolare. Per garantire un distacco completo dalla rete occorre staccare dalla presa di corrente la spina dell'utenza collegata!
9Manutenzione
Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi­vamente da personale specializzato qualificato! AVVISIO! Pericolo di scariche elettriche! Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione, togliere tensione alla pompa e assicurarsi che non possa essere accesa da terze persone.
Per garantire il funzionamento sicuro si raccomanda di eseguire un controllo funzionale a cadenza annuale. Per controllare il funzionamento della batteria, staccare l'apparecchio di allarme dalla presa di corrente e azionare l'interruttore a galleggiante. Se non vengono emessi segnali acustici, è necessario sostituire la batteria.
9.1 Sostituzione della batteria a 9V AVVISO! Pericolo di scariche elettriche! Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!
• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore della custodia.
• Staccare la batteria usata dal fermo e sostituirla con una batteria ricaricata. Fare attenzione alla giusta polarità. NOTA: Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili a 9V! Codice articolo WILO: 2522850
• Chiudere il coperchio della custodia e serrare le viti.
• Eseguire un controllo funzionale sollevando l'interruttore a galleggiante.
• Smaltire nel rispetto dell'ambiente le batterie usate.
10 Guasti, cause e rimedi
Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto, rivolgersi al Centro Assistenza Wilo più vicino.
Italiano
46 Wilo AG 12/2005
11 Parti di ricambio
Le parti di ricambio possono essere ordinate presso le officine specializzate e/o al Centro Assistenza Wilo locale. Per evitare richieste di chiarimenti e ordini errati, per ogni ordinazione è neces­sario indicare tutti i dati riportati sulla targhetta
Con riserva di modifiche tecniche!
Manual de instalação e funcionamento AlarmControl 47
Português
1 Considerações Gerais
1.1 Sobre este documento
O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do equipamento e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento des­tas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accio­namento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor à data de impressão.
2Segurança
Este manual contém informações importantes que devem ser seguidas na ins­talação e no manuseamento do equipamento. É importante ter em atenção os pontos relativos à segurança geral nesta secção, bem como as regras de segu­rança mais específicas referidas mais à frente neste manual.
2.1 Símbolos de perigo utilizados nestas instruções operacionais
Símbolos: Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO: ...
Advertências: PERIGO! Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento.
CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para o operador. «Cuidado» adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignorado.
ATENÇÃO! Perigo de danos na bomba/no equipamento. «Atenção» adverte para a pos­sibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada.
Português
48 Wilo AG 12/2005
INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades.
2.2 Formação de pessoal
Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança
O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar em lesões pesso­ais ou danos nas bombas ou no equipamento. O incumprimento das instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuí­zos. O referido incumprimento pode, em particular, provocar:
• Falha de funções importantes da bomba ou do equipamento;
• Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação;
• Lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacterio­lógicos;
• Danos nos equipamentos.
2.4 Precauções de segurança para o utilizador
As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpri­dos os regulamentos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para trabalhos de revisão e montagem
O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e montagem são levadas a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual. Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada na bomba/instalação a menos que esta esteja parada e que tenha sido desligada e protegida contra uma ligação acidental.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no equipamento terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais asseguram maior segurança. O uso de quais­quer outras peças poderá invalidar o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento da bomba ou da instalação só pode ser garantida se a bomba for utilizada de acordo com o parágrafo 4 das instruções de segu­rança. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especi­ficações devem ser sempre cumpridos.
Manual de instalação e funcionamento AlarmControl 49
Português
3 Transporte e acondicionamento
Ao receber o produto verificar imediatamente se foi danificado durante o trans­porte. Caso apresente danos causados durante o transporte, tomar as medidas necessárias junto da transportadora dentro do respectivo prazo.
ATENÇÃO! Perigo de danificação da unidade de comando Perigo de danificação caso seja manuseada de forma incorrecta durante o transporte e armazenamento.
• A unidade de comando deve ser protegida contra a humidade e danos mecânicos causados por sacudidelas ou pancadas.
• Não deve ser exposta a temperaturas inferiores a –20°C e superiores a +60°C.
4Aplicações
CUIDADO! Perigo de danos físicos As unidades de comando não são antideflagrantes.
• Não instalar nem utilizar a unidade de comando em áreas com risco de explosão.
As unidades de comando AlarmControl avisam caso haja um nível de água demasiado elevado:
• nos poços das bombas;
• nas estações elevatórias;
•nos tanques. É possível utilizar a unidade de comando independentemente da rede insta­lando uma bateria de 9V (incluída no conteúdo de entrega).
Português
50 Wilo AG 12/2005
5 Especificações do aparelho
5.1 Dados técnicos
5.2 Conteúdo de entrega
• Unidade de comando com mini interruptor de bóia previamente montado com um cabo de 3 m
• Bateria de 9V (ligada ao equipamento)
• Manual de instalação e funcionamento
6 Descrição e funcionamento
As unidades de comando, juntamente com o mini interruptor de bóia (cabo de 3 m) previamente montado, são utilizadas para avisar quando o nível de água nas estações elevatórias e nos poços é demasiado elevado. Quando o nível de alarme é atingido, o avisador sonoro integrado emite um sinal acústico. A bateria, o avisador acústico e o circuito de alarme estão acomodados numa pequena carcaça com ficha com terra integrada. Inserindo a ficha numa tomada com terra, a unidade de comando é ligada. A bateria integrada é automaticamente carregada.
• O AlarmControl 1 dispõe adicionalmente de um contacto sem tensão (contacto normalmente aberto) através do qual o sinal de alarme é transmitido (por exem­plo, luz intermitente ou sinal acústico).
• No AlarmControl 2 está incorporada uma tomada com terra que desliga os con­sumidores (por exemplo, unidades de refrigeração, caldeira de gás de conden­sação ou máquina de lavar) a ela ligados quando o nível de alarme é atingido.
AlarmControl 1-2
Tensão de alimentação 1 ~ 230 V Frequência
50/60 Hz
Tensão de controlo
12 V CC (não estabilizada)
Potência instalada em modo de espera
< 1,5 W Contacto de alarme: (apenas AlarmControl 1)
Contacto normalmente aberto sem tensão,
Carga máx. do contacto 1 A (230V CA) Contacto da tomada: (apenas AlarmControl 2)
Carga máx. do contacto 16 A (250V CA) Índice de protecção
IP 20 Comprimento do cabo da bóia
3 m (2 x 0,75 mm²) Medidas: Comprimento
112 mm
Largura
68 mm
Altura
53 mm (sem ficha) Carcaça
ABS Gama de temperatura
-20 °C a +60 °C
Manual de instalação e funcionamento AlarmControl 51
Português
Depois do nível de alarme baixar, o sinal acústico é automaticamente silenciado, o contacto sem tensão do AlarmControl 1 é aberto e a tomada com terra do AlarmControl 2 volta a ser ligada. Em caso de falha de corrente da rede, o funcionamento das unidades de comando é assegurado por uma bateria de 9V. Com a bateria totalmente carregada e o alarme accionado, o período de funcionamento do AlarmControl 1 é de cerca de 6 horas e o do AlarmControl 2 de cerca de 30 horas. Uma bateria totalmente descarregada precisa de cerca de 100 horas de carga para atingir a sua capacidade total.
7 Instalação e ligação eléctrica
A instalação e a ligação eléctrica devem ser efectuadas apenas por pessoal qualificado e de acordo com as regulações locais! CUIDADO! Perigo de danos físicos As regulações de prevenção de acidentes em vigor devem ser respeitadas. CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Devem ser eliminados quaisquer perigos causados pela energia eléctrica. As directivas das regulações locais ou gerais [por exemplo, CEI, VDE, etc.] e das empresas de fornecimento de energia locais devem ser respeitadas.
7.1 Instalação
As unidades de comando devem ser instaladas num local seco, que esteja pro­tegido contra salpicos de água e inundações. O local de instalação deve estar protegido da luz directa do sol. Montar o mini interruptor de bóia no local previsto de modo a que, ao ser atin­gido o nível não permitido, o alarme seja accionado: Fig. 1: por exemplo, montagem num poço Fig. 2: por exemplo, montagem por baixo da tampa de um tanque Retirar a protecção de transporte (película de protecção) do mini interruptor de bóia.
CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!
Caso seja necessário desligar o cabo do mini interruptor de bóia da unidade de comando para efeitos de montagem, proceder da seguinte forma:
• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior.
• Retirar o grampo do cabo do mini interruptor de bóia.
• Soltar o cabo dos bornes de ligação.
• Colocar devidamente a extremidade solta do cabo e voltar a ligá-lo através dos bornes de ligação.
• Prender novamente o grampo do cabo e fechar a carcaça.
Português
52 Wilo AG 12/2005
7.1.1 Aumentar o cabo do mini interruptor de bóia
O cabo entre a carcaça e o mini interruptor de bóia pode ser aumentado até um comprimento máximo de 100 m. INDICAÇÃO: Recomenda-se que seja utilizado um cabo de secção de 2x0,75 mm². Para evitar interferências, o cabo não deve ser colocado na proximidade de linhas sob tensão.
7.2 Ligação eléctrica CUIDADO! Perigo de choque eléctrico A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autorizado por uma empresa de fornecimento de energia local, de acordo com as regulações locais em vigor [por exemplo, as normas da associação alemã VDE].
• A ligação eléctrica deve ser estabelecida através de uma tomada com terra de 230 V CA.
• A corrente e a tensão da ligação à rede têm de estar em conformidade com os dados da placa de identificação.
• Providenciar uma protecção para a entrada de rede da tomada (máx. 16 A, acção retardada) e um disjuntor de corrente residual de acordo com as regulações em vigor.
7.2.1 Ligação do contacto sem tensão (apenas AlarmControl 1) CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!
• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior.
• Ligar o cabo (por exemplo, para luz intermitente ou sinal acústico) aos bornes 1 e 2 (consultar a Fig. 3).
• Prender o grampo do cabo e fechar a carcaça.
8 Arranque
• Ligar a unidade de comando à tomada
• Accionar o mini interruptor de bóia
• O alarme acústico tem de ser audível
• O contacto sem tensão tem de estar fechado (apenas AlarmControl 1)
• O consumidor ligado ao equipamento está desligado (apenas AlarmControl 2) INDICAÇÃO: A tomada do AlarmControl 2 é desligada em 1 pólo. Para assegurar que o consumidor está completamente desligado da rede, desligar a ficha da tomada!
Manual de instalação e funcionamento AlarmControl 53
Português
9Manutenção
Os trabalhos de manutenção e reparação só podem ser efectuados por pessoal qualificado! CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Devem ser eliminados quaisquer perigos causados pela energia eléctrica
• Sempre que forem efectuados trabalhos de manutenção e reparação, o equi­pamento deve ser desligado, sendo assegurado que não volta a ser ligado sem autorização.
Para garantir a segurança de funcionamento, é recomendável efectuar um ensaio em intervalos de 1 ano. Para verificar se a bateria está a funcionar devidamente, desligar a unidade de comando da tomada e accionar o interruptor de bóia. Se não for emitido um sinal acústico, a bateria tem de ser substituída.
9.1 Substituição da bateria de 9V CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!
• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior.
• Retirar a bateria danificada do clipe de ligação e substituí-la por uma nova bateria. Ao fazê-lo, deve ser sempre assegurado que os pólos são ligados correctamente. INDICAÇÃO: Utilizar apenas baterias de 9V recarregáveis! N.º de artigo da WILO: 2522850
• Fechar a tampa da carcaça e apertar os parafusos.
• Verificar se a bateria funciona devidamente, levantando o interruptor de bóia.
• Eliminar a bateria danificada respeitando o ambiente.
10 Avarias, causas e soluções
Se não for possível resolver a avaria, dirigir-se a uma oficina especializada, ao ponto de apoio ao cliente mais próximo ou a um representante da Wilo.
11 Peças de reposição
As peças de reposição podem ser encomendadas a um técnico especializado local e/ou ao serviço de apoio ao cliente da Wilo. Para evitar pedidos de informação adicionais ou encomendas erradas, devem ser sempre indicados todos os dados da placa de identificação ao efectuar enco­mendas.
Sujeito a alterações técnicas!
ǼȜȜȘȞȚțȐ
54 Wilo AG 12/2005
1 īİȞȚțȐ
1.1 ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȖȖȡĮijȠ
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ĮȞĮʌȩıʌĮıIJȠ IJȝȒȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȣȜȐııȠȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ țȠȞIJȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. Ǿ ĮțȡȚȕȒȢ IJȒȡȘıȘ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ĮʌȠIJİȜİȓ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ IJȘ ȤȡȒıȘ ȕȐıİȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞ țĮȚ IJȠ ıȦıIJȩ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJȠȞ IJȪʌȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ıIJĮ ȕĮıȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ IJİȤȞȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ țĮIJȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ IJȘȢ ȑțįȠıȒȢ IJȦȞ.
2 ǹıijȐȜİȚĮ
ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ șİȝİȜȚȫįİȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȠșİȓ ʌȡȠıȠȤȒ. īȚ’ ĮȣIJȩ IJȠ ȜȩȖȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ İȖțĮIJĮıIJȐIJȘ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ Ȓ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȜȜȐ țĮȚ Įʌȩ IJȠȞ ȣʌİȪșȣȞȠ ȖȚĮ IJȠ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȟȠȣȝİ ȝȩȞȠ IJȚȢ ȖİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣ ĮȜȜȐ țĮȚ IJȚȢ İȚįȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȝİ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣȢ.
2.1 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȈȪȝȕȠȜĮ: īİȞȚțȩ ıȪȝȕȠȜȠ țȚȞįȪȞȠȣ
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȒ IJȐıȘ
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ...
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȑȢ ȜȑȟİȚȢ: ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȀȡȓıȚȝĮ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠıȠȤȒ ȠįȘȖİȓ ıİ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıİ ȕĮȡȪIJĮIJȠȣȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȅ ȤȡȒıIJȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ (ȕĮȡİȓȢ). Ǿ «ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ» ȣʌȠȞȠİȓ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩȞ ȞĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ ȕȜȐȕİȢ ȖȚĮ ʌȡȩıȦʌĮ (ȕĮȡİȚȑȢ) İȐȞ įİȞ ʌȡȠıİȤșȠȪȞ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ.
ȅįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ AlarmControl 55
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ȆȇȅȈȅȋǾ! ȊʌȐȡȤİȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ʌȐșİȚ ȕȜȐȕȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ / İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. «ʌȡȠıȠȤȒ» ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȞ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ ȗȘȝȚȑȢ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȞ įİȞ ʌȡȠıİȤșȠȪȞ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ȂȚĮ ȤȡȒıȚȝȘ ȣʌȩįİȚȟȘ ȖȚĮ IJȠȞ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǼijȚıIJȐ İʌȓıȘȢ IJȘȞ ʌȡȠıȠȤȒ ȝĮȢ ıİ ʌȚșĮȞȑȢ įȣıțȠȜȓİȢ.
2.2 ǼȟİȚįȓțİȣıȘ ʌȡȠıȦʌȚțȠȪ
ȉȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ ʌȠȣ ĮıȤȠȜİȓIJĮȚ ȝİ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ IJȘȞ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ İȟİȚįȓțİȣıȘ ȖȚ' ĮȣIJȑȢ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ
2.3 ȀȓȞįȣȞȠȚ İȐȞ ĮȖȞȠȘșȠȪȞ ȠȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
Ǿ ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤİȚ ıĮȞ İʌĮțȩȜȠȣșȠ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȡȠıȫʌȦȞ, İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ĮȞIJȜȓĮȢ. Ǿ ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıIJİȡȒıİȚ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ. ǼȚįȚțȩIJİȡĮ Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ țĮȞȩȞȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȠȣȢ İȟȒȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ :
ǻȚĮțȠʌȒ ıȘȝĮȞIJȚțȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ Ȓ IJȘȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ,
ǻȚĮțȠʌȒ IJȦȞ ʌȡȠįȚĮȖİȖȡĮȝȝȑȞȦȞ įȚĮįȚțĮıȚȫȞ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȒȢ.
ȀȚȞįȪȞȠȣȢ ȖȚĮ IJĮ ʌȡȩıȦʌĮ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ, ȝȘȤĮȞȚțȑȢ Ȓ ȕĮțIJȘȡȚȠȜȠȖȚțȑȢ İʌȚįȡȐıİȚȢ,
ǹȞIJȚțİȚȝİȞȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ
2.4 YʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȠȞ ȤȡȒıIJȘ
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȤȠȞIJĮȚ ȠȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ ʌȠȣ ȚıȤȪȠȣȞ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠțȜİȚıșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ ʌȠȣ ʌȡȠȑȡȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ İȞȑȡȖİȚĮ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıİȤșȠȪȞ ȠȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȠȣ VDE țĮȚ IJȦȞ IJȠʌȚțȫȞ İʌȚȤİȚȡȒıİȦȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ (ǻǼǾ).
2.5 ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ İȡȖĮıȓİȢ İȜȑȖȤȠȣ țĮȚ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ
ȅ ȤȡȒıIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȡȠȞIJȓȗİȚ ȫıIJİ ȩȜİȢ ȠȚ İȡȖĮıȓİȢ İȜȑȖȤȠȣ țĮȚ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȖȞȦȡȓȗİȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǼȞȞȠİȓIJĮȚ ȩIJȚ ȩȜİȢ ȠȚ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ / İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȩIJĮȞ Ș İȖțĮIJȐıIJĮıȘ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
2.6 ǹȣșĮȓȡİIJİȢ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ țĮȚ țĮIJĮıțİȣȒ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ
ȂİIJĮIJȡȠʌȑȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ / İȖțĮIJȐıIJĮıȘ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİIJȐ Įʌȩ ıȣȞİȞȞȩȘıȘ ȝİ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ǹȣșİȞIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ
ǼȜȜȘȞȚțȐ
56 Wilo AG 12/2005
ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ IJȠȣ ȚįȓȠȣ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ İȟĮıijĮȜȓȗȠȣȞ ʌȜȒȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ. Ǿ ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ȐȜȜȘȢ ʌȡȠȑȜİȣıȘȢ ĮʌĮȜȜȐııİȚ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ Įʌȩ İȞįİȤȩȝİȞİȢ įȣıȝİȞİȓȢ ıȣȞȑʌİȚİȢ.
2.7 ǹȞİʌȓIJȡİʌIJȠȚ IJȡȩʌȠȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ / İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ İȓȞĮȚ İȖȖȣȘȝȑȞȘ ȝȩȞȠȞ İȐȞ ȑȤȠȣȞ IJȘȡȘșİȓ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ĮȞIJȚıIJȠȓȤȠȣ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣ 4. Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȟİʌİȡĮıșȠȪȞ ȠȚ ȠȡȚĮțȑȢ IJȚȝȑȢ ʌȠȣ įȓįȠȞIJĮȚ ıIJȠ ijȪȜȜȠ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ.
3 ȂİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ʌȡȠıȦȡȚȞȒ ĮʌȠșȒțİȣıȘ
ȂȩȜȚȢ ʌĮȡĮȜȐȕİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ İȜȑȖȟIJİ ĮȝȑıȦȢ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȦșȠȪȞ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠȕİȓIJİ ıIJȚȢ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJİȢ İȞȑȡȖİȚİȢ ĮʌȑȞĮȞIJȚ ıIJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ İȞIJȩȢ IJȠȣ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȣ ȤȡȠȞȚțȠȪ įȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ!ȀȓȞįȣȞȠȢ ȗȘȝȚȫȞ ıIJȠȞ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȩ ʌȓȞĮțĮ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȗȘȝȚȫȞ İȟĮȚIJȓĮȢ ȝȘ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȚ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Įʌȩ ȣȖȡĮıȓĮ țĮȚ ȝȘȤĮȞȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ İȟĮȚIJȓĮȢ țȡȠȪıİȦȞ/ȤIJȣʌȘȝȐIJȦȞ.
ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJȓșİIJĮȚ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ İțIJȩȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ Įʌȩ –20°C ȑȦȢ +60°C.
4 ȈțȠʌȩȢ ȤȡȒıȘȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȦȝĮIJȚțȫȞ ȕȜĮȕȫȞ! ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ įİȞ įȚĮșȑIJȠȣȞ ĮȞIJȚİțȡȘțIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȖțĮșȓıIJĮIJĮȚ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıİ ʌİȡȚȠȤȑȢ ȝİ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮ İțȡȒȟİȦȞ.
ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ AlarmControl ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ ȖȚĮ ȝȘ İʌȚIJȡİʌȩȝİȞȘ ȣȥȘȜȒ ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıİ
ijȡİȐIJȚĮ ĮȞIJȜȚȫȞ
ȝȠȞȐįİȢ ĮȞȪȥȦıȘȢ ȜȣȝȐIJȦȞ
įȠȤİȓĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ.
ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıȠȣȞ ĮȞİȟȐȡIJȘIJĮ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝİ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ 9V (ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ıIJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ ʌĮȡȐįȠıȘȢ).
ȅįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ AlarmControl 57
ǼȜȜȘȞȚțȐ
5 ȈIJȠȚȤİȓĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
5.1 ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
5.2 ȆİȡȚİȤȩȝİȞȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ
ȈȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȝİ ʌȡȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘȝȑȞȠ ȝȚțȡȩ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ ȝİ țĮȜȫįȚȠ 3 m
ǼʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku 9V (ıȣȞįİįİȝȑȞȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ)
ȅįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
6 ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ȑȞĮȞ ʌȡȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘȝȑȞȠ ȝȚțȡȩ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ (țĮȜȫįȚȠ 3 m) ȖȚĮ IJȘ ıȘȝĮIJȠįȩIJȘıȘ ȝȘ İʌȚIJȡİʌȩȝİȞȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ ıİ ȝȠȞȐįİȢ ĮȞȪȥȦıȘȢ ȜȣȝȐIJȦȞ țĮȚ ijȡİȐIJȚĮ. ǵIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ijIJȐıİȚ IJȘ ıIJȐșȝȘ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ĮțȠȪȖİIJĮȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ Įʌȩ IJȠȞ İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȠ ȕȠȝȕȘIJȒ. Ǿ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku, Ƞ ıȘȝĮIJȠįȩIJȘȢ ȘȤȘIJȚțȠȪ ıȒȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ țȪțȜȦȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıİ ȑȞĮ ȝȚțȡȩ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ȝİ İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȠ ijȚȢ ıȠȪțȠ. ȂİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ ıİ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ. Ǿ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku ijȠȡIJȓȗİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ AlarmControl 1 įȚĮșȑIJİȚ İʌȓıȘȢ ȝȚĮ ȥȣȤȡȒ İʌĮijȒ (İʌĮijȒ NO) ȝȑıȦ IJȘȢ ȠʌȠȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ IJȠ ıȒȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȞĮ
ȝİIJĮȕȚȕĮıșİȓ İʌȚʌȡȩıșİIJĮ ıİ ȐȜȜĮ ȩȡȖĮȞĮ (ʌ.Ȥ. ȜȣȤȞȓİȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ Ȓ ıİȚȡȒȞİȢ).
• ȈIJȘ ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ AlarmControl 2 ȣʌȐȡȤİȚ İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘ ȝȚĮ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ, IJȘȢ ȠʌȠȓĮȢ ȠȚ ıȣȞįİįİȝȑȞİȢ ıȣıțİȣȑȢ (ʌ.Ȥ. ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ
AlarmControl 1-2
ȉȐıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 1 ~ 230 V ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ
50/60 Hz
ȉȐıȘ İȜȑȖȤȠȣ
12 V DC (ȝȘ ıIJĮșİȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘ)
ǹʌĮȓIJȘıȘ ȚıȤȪȠȢ ıİ țĮIJȐıIJĮıȘ Standby
< 1,5 W
ǼʌĮijȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ: (ȝȩȞȠ AlarmControl 1)
ȥȣȤȡȒ İʌĮijȒ ȃ.ȅ. (normally open), ĮȞȠȤȒ İʌĮijȒȢ ȝȑȖ. 1 A (230V AC)
ǼʌĮijȒ ʌȡȓȗĮȢ: (ȝȩȞȠ AlarmControl 2)
ĮȞȠȤȒ İʌĮijȒȢ ȝȑȖ. 16 A (250V AC)
ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
IP 20
ȂȒțȠȢ țĮȜȦįȓȠȣ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ
3 m (2 x 0,75mm²)
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ: ȂȒțȠȢ
112 mm
ȆȜȐIJȠȢ
68 mm
ǶȥȠȢ
53 mm (ȤȦȡȓȢ ijȚȢ)
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ
ABS
ȆİȡȚȠȤȒ șİȡȝȠțȡĮıȚȫȞ
-20 °C ȑȦȢ +60 °C
ǼȜȜȘȞȚțȐ
58 Wilo AG 12/2005
ȥȪȟȘȢ, ȜȑȕȘIJİȢ ȤĮȝȘȜȫȞ șİȡȝȠțȡĮıȚȫȞ Ȓ ʌȜȣȞIJȒȡȚĮ) ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ijIJȐıİȚ IJȘ ıIJȐșȝȘ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ.
ȂİIJȐ Įʌȩ IJȘȞ ȣʌȠȤȫȡȘıȘ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıIJȐșȝȘ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ʌĮȪİȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ IJȠ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ, Ș ȥȣȤȡȒ İʌĮijȒ ıȪȞįİıȘȢ IJȠȣ
AlarmControl 1 ĮȞȠȓȖİȚ țĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȟĮȞȐ Ș ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ IJȠȣ AlarmControl 2.
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȘȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȝȑıȦ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Akku 9V. Ȃİ ʌȜȒȡȦȢ ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ ıȣȞĮȖİȡȝȩ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ AlarmControl 1 İȓȞĮȚ ʌİȡȓʌȠȣ 6 ȫȡİȢ țĮȚ IJȠȣ
AlarmControl 2 ʌİȡȓʌȠȣ 30 ȫȡİȢ. ȂȓĮ ʌȜȒȡȦȢ ĮʌȠijȠȡIJȚıȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ʌİȡȓʌȠȣ 100 ȫȡİȢ ijȩȡIJȚıȘȢ ȖȚĮ ȞĮ ijȠȡIJȚıIJİȓ ʌȜȒȡȦȢ țĮȚ ʌȐȜȚ.
7 ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ
Ǿ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ țĮȚ ȝȩȞȠȞ Įʌȩ İȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ! ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȦȝĮIJȚțȫȞ ȕȜĮȕȫȞ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȤȠȞIJĮȚ ȠȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ ʌȠȣ ȚıȤȪȠȣȞ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠțȜİȚıșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ ʌȠȣ ʌȡȠȑȡȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ İȞȑȡȖİȚĮ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıİȤșȠȪȞ ȠȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȠȣ VDE țĮȚ IJȦȞ IJȠʌȚțȫȞ İʌȚȤİȚȡȒıİȦȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ (ǻǼǾ).
7.1 ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȖțĮșȓıIJĮȞIJĮȚ ıİ ȤȫȡȠ ȟȘȡȩ, ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȠ Įʌȩ Ȟİȡȩ țĮIJĮȚȠȞȚıȝȠȪ țĮȚ ȝİ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȑȞĮȞIJȚ ʌȜȘȝȝȪȡĮȢ / ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘȢ. Ǿ șȑıȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ. ȅ ȝȚțȡȩȢ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJĮȚ ȝİ IJȑIJȠȚȠȞ IJȡȩʌȠ ıİ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ șȑıȘ, ȫıIJİ ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ijIJȐıİȚ IJȘ ȝȘ İʌȚIJȡİʌȩȝİȞȘ ıIJȐșȝȘ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȣȞĮȖİȡȝȩȢ: ȈȤ. 1: ʌ.Ȥ. ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıİ ijȡİȐIJȚȠ ȈȤ. 2: ʌ.Ȥ. ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țȐIJȦ Įʌȩ țĮʌȐțȚ įȠȤİȓȠȣ ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ (ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ) IJȠȣ ȝȚțȡȠȪ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ.
ȅįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ AlarmControl 59
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ!
ǼȐȞ ȖȚĮ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮʌȠıȪȞįİıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ IJȠȣ ȝȚțȡȠȪ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȩ ʌȓȞĮțĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ, İțIJİȜȑıIJİ IJĮ İȟȒȢ:
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ 4 ȕȓįİȢ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ İʌȐȞȦ IJȝȒȝĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ.
• ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ȑȞĮȞIJȚ țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ (ıijȚȖțIJȒȡĮȢ) Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ ȝȚțȡȠȪ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ.
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Įʌȩ IJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ ıȪȞįİıȘȢ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ țĮIJȐȜȜȘȜĮ IJȠ İȜİȪșİȡȠ ȐțȡȠ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țĮȚ ıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȟĮȞȐ ıIJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ ıȪȞįİıȘȢ.
ǼʌĮȞĮijȑȡİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ȑȞĮȞIJȚ țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ (İʌĮȞĮ-ıijȓȟIJİ) țĮȚ țȜİȓıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ.
7.1.1 ǼʌȑțIJĮıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ʌȡȠȢ IJȠ ȝȚțȡȩ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ
ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ĮȞȐȝİıĮ ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ țĮȚ ıIJȠ ȝȚțȡȩ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌİțIJĮșİȓ ȑȦȢ ȝȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ 100 m. ȊȆȐǻǼǿȄǾ: ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ įȚĮIJȠȝȒȢ țĮȜȦįȓȠȣ 2x0,75mm². īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠIJȡȠʌȒ ȕȜĮȕȫȞ įİ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ Ș IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țȠȞIJȐ ıİ ĮȖȦȖȠȪȢ Įʌȩ IJȠȣȢ ȠʌȠȓȠȣȢ įȚȑȡȤİIJĮȚ IJȐıȘ.
7.2 ǾȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ ĮįİȚȠȪȤȠ ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ țĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȚıȤȪȠȣıİȢ IJȠʌȚțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ [ʌ.Ȥ. ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ VDE].
Ǿ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ ȣȜȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıİ ȝȚĮ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ 230 VAC
ȅ IJȪʌȠȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș IJȐıȘ IJȘȢ ıȪȞįİıȘȢ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠȕȜİijșİȓ ĮıijȐȜİȚĮ įȚțIJȪȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ (ȝȑȖ. 16 A), țĮșȫȢ țĮȚ ȡİȜȑ įȚĮijȣȖȒȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȚıȤȪȠȣıİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
7.2.1 ȈȪȞįİıȘ IJȘȢ ȥȣȤȡȒȢ İʌĮijȒȢ (ȝȩȞȠ AlarmControl 1) ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ!
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ 4 ȕȓįİȢ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ İʌȐȞȦ IJȝȒȝĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ.
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ (ʌ.Ȥ. ȜȣȤȞȓİȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ Ȓ ıİȚȡȒȞĮ) ıIJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ 1 țĮȚ 2 (ȕȜȑʌİ ıȤ. 3).
• ǼʌĮȞĮijȑȡİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ȑȞĮȞIJȚ țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ (İʌĮȞĮ-ıijȓȟIJİ) țĮȚ țȜİȓıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ.
ǼȜȜȘȞȚțȐ
60 Wilo AG 12/2005
8 ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ
ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȚțȡȩ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮțȠȣıIJİȓ ȘȤȘIJȚțȩȢ ıȣȞĮȖİȡȝȩȢ
Ǿ ȥȣȤȡȒ İʌĮijȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȒ (ȝȩȞȠ AlarmControl 1)
Ǿ ıȣȞįİįİȝȑȞȘ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ (ȝȩȞȠ AlarmControl 2) ȊȆȐǻǼǿȄǾ: Ǿ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ʌȡȓȗĮȢ IJȠȣ AlarmControl 2 ȣȜȠʌȠȚİȓIJĮȚ 1-ʌȠȜȚțȐ. īȚĮ IJȘ įȚĮıijȐȜȚıȘ IJȘȢ ʌȜȒȡȠȣȢ ĮʌȠıȪȞįİıȘȢ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ
ȡİȪȝĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȡĮȕȒȟİIJİ IJȠ ijȚȢ IJȘȢ ıȣȞįİįİȝȑȞȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ!
9 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ! ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠțȜİȓȠȞIJĮȚ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȒ İȞȑȡȖİȚĮ.
Ȉİ ȩȜİȢ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȒȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ȐȞİȣ IJȐıȘȢ țĮȚ ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ ȑȞĮȞIJȚ ĮțȠȪıȚĮȢ İʌĮȞİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ.
īȚĮ IJȘ įȚĮıijȐȜȚıȘ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȑȜİȖȤȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ȤȡȠȞȚțȑȢ ʌİȡȚȩįȠȣȢ ĮȞȐ 1 ȑIJȠȢ. īȚĮ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ Ș ıȣıțİȣȒ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ țĮȚ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ƞ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘȢ. ǼȐȞ įİȞ ĮțȠȣıIJİȓ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ, IJȩIJİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ Ș İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku.
9.1 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ Akku 9V ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ!
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ 4 ȕȓįİȢ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ İʌȐȞȦ IJȝȒȝĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ.
• ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ȝİIJĮȤİȚȡȚıȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku Įʌȩ IJȠ țȜȚʌ ıȪȞįİıȘȢ țĮȚ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘ ȝİ țĮȚȞȠȪȡȚĮ ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku. Ȉİ ĮȣIJȒȞ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȟİIJİ IJȘ ıȦıIJȒ ʌȠȜȚțȩIJȘIJĮ. ȊȆȐǻǼǿȄǾ: ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞİȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ
Akku 9V! ȀȦįȚțȩȢ WILO: 2522850
ȀȜİȓıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ.
ǼțIJİȜȑıIJİ ȑȜİȖȤȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȞĮıȘțȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȦIJȘȡȠįȚĮțȩʌIJȘ.
ȃĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȘ ȝİIJĮȤİȚȡȚıȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Akku ȝİ IJȡȩʌȠ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ
IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ȅįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ AlarmControl 61
ǼȜȜȘȞȚțȐ
10 ǺȜȐȕİȢ, ĮȓIJȚĮ țĮȚ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ
ǼȐȞ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșİȓ Ș ȕȜȐȕȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ȉȝȒȝĮ ǼȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ȆİȜĮIJȫȞ Ȓ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮ IJȘȢ Wilo.
11 ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ
Ǿ ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ ȖȓȞİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȊʌȘȡİıȓĮ ǼȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ȆİȜĮIJȫȞ IJȘȢ Wilo. ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ İʌİȡȦIJȒıİȦȞ Ȓ İıijĮȜȝȑȞȦȞ ʌĮȡĮȖȖİȜȚȫȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ıİ țȐșİ ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮ ȞĮ įȓįȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ
ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ ȖȚĮ IJİȤȞȚțȑȢ ĮȜȜĮȖȑȢ!
Türkçe
62 Wilo AG 12/2005
1 Genel Hususlar
1. 1 Döküman Hakkında
Montaj ve iúletim talimatı, bu cihazın ayrılmaz bir parçasıdır ve her zaman cihazın yakınında, kolay eriúilebilir bir yerde bulundurulmalıdır. Cihazın düzgün, kurallara uygun ve do÷ru kullanımının ön úartı elinizdeki talimatlar do÷rultusunda kullanılmasıdır. Montaj ve iúletim talimatında beyan edilen bilgiler, cihazın bu modeli için geçerli olan ve bu dokümanın yayımlandı÷ıtarihte mevcut olan en güncel normlara uygundur.
2 Güvenlik
Bu iúletim talimatı, cihazın kurulumu ve iúletimi esnasında dikkate alınması gereken temel bilgileri içermektedir. Bu nedenle iúletim talimatı, cihazın montajı ve ilk çalıútırılması öncesinde montajı yapacak kiúi ve sorumlu iúletmen tarafından dikkatle okunmalıdır. Burada 'Güvenlik' baú÷ı altında belirtilen genel güvenlik uyarılarına mutlak uyulmasının yanı sıra her bölüm içerisinde tehlike simgeleri ile belirtilen güvenlik uyarılarına da kesinlikle uyulmalıdır.
2. 1 Bu kılavuzda kullanılan tehlike uyarı sembolleri
Semboller:
Genel Tehlike Sembolü
Elektrik çarpmalarına karúı uyarı sembolü
NOT: ...
Uyarı kelimeleri: TEHLøKE! Acil tehlike durumu. Önlemi alınmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI! Ciddi yaralanma riski. ‘Uyarı’ ikazının dikkate alınmaması, kiúilerde (a÷ır) yaralanmalara neden olabilece÷ini belirtir.
Montaj ve kullanma kılavuzu AlarmControl 63
Türkçe
DøKKAT! Pompa veya tesisatta arıza riski. ‘Dikkat’ ikazının dikkate alınmaması durumunda üründe veya sistemde hasar meydana gelebilece÷ini belirtir.
NOT: Ürünün iúletiminde faydalı bilgiler. Kullanıcıyı olası problemler konusunda uyarır.
2. 2 Personel e÷itimi
Montajı gerçekleútirecek personel, bu iúlemler için uygun e÷itimi almıú olmalıdır.
2. 3 Güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması durumunda oluúabilecek
tehlikeler
Güvenlik uyarılarının göz ardı edilmesi, kiúiler ve pompa/ tesisat için tehlikelere yol açabilir. Güvenlik uyarılarının göz ardı edilmesi, her türlü tazminat talep hakkının kaybolmasına neden olabilir. Uyarıların göz ardı edilmesi durumunda, özel durumlarda örne÷in aúa÷ıda belirtilen tehlikelerin oluúmasına yol açabilir:
• Pompanın/tesisatın kritik iúlevlerinin devre dıúı kalması,
• Özel bakım ve onarım methotlarının uygulanamaması,
• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmaları.
• Sistem özelliklerinde hasar
2. 4 øúletim personeli için güvenlik kuralları
Kazaların önlenmesine yönelik varolan yönetmeliklerin tamamına dikkatle uyulmalıdır. Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul görmüú yönetmelikler ve yöresel elektrik da÷ıtım kuruluúlarının direktiflerine uyulmalıdır.
2. 5 Denetim ve montaj çalıúmaları için güvenlik uyarıları
Cihazın kontrol ve montajının, bu kılavuzu dikkatle okuyup anlamıú, yetkilendirilmiú ve kalifiye elemanlarca gerçekleútirildi÷inden emin olunmalıdır. Pompa veya tesisattaki çalıúmalar, yalnızca cihaz tamamen durduruldu÷unda yapılmalıdır.
Türkçe
64 Wilo AG 12/2005
2. 6 øste÷e ba÷lı donanım de÷iúimi ve yedek parça temini
Pompa veya tesisattaki de÷iúiklikler, ancak üreticiye danıúıldıktan sonra yapılabilir. Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tarafından onaylanmıú aksesuarlar gerekli güvenlik úartlarını sa÷lamaktadır. Bunların dıúında kalan parçaların kullanımdan do÷abilecek sorunlar üretici sorumlulu÷u kapsamında olmayabilir.
2. 7 øzin verilmeyen iúletim úekli
Teslim edilen pompanın veya tesisatın iúletim güvenli÷i, yalnızca bu iúletim talimatının 4. bölümünde belirtilen cihazın do÷ru ve kurallara uygun kullanılmasıúartıyla garanti edilir. Katalogda/veri sayfasında belirtilen sınır de÷erleri kesinlikle aúılmamalıdır veya bu de÷erlerin altına düúülmemelidir.
3 Nakliye ve ara depolama
Ürün elinize geçer geçmez nakliye hasarlarına karúı kontrol edin. Nakliye hasarlarının tespit edilmesi durumunda gerekli uygulama adımları belirlenen süre içerisinde nakliyeciye bildirilmelidir.
DøKKAT! Kumanda cihazının hasar görme tehlikesi Nakliye ve depolama sırasında usulüne uygun hareket edilmemesi halinde hasar görme tehlikesi.
• Kumanda cihazı, çarpma/darbe sonucu oluúacak mekanik hasarlar ve neme karúı korunmalıdır.
• Cihaz, –20°C ila +60°C aralı÷ı dıúındaki sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır.
4 Kullanım amacı
UYARI! Kiúilere yönelik yaralanma tehlikesi Alarm kumanda cihazları patlamaya karúı korunmamıútır.
• Kumanda cihazını patlama tehlikesi bulunan bölgelerde kurmayın ve kullanmayın.
AlarmControl alarm kumanda cihazları, aúa÷ıdaki bölümlerde su seviyesinin izin verilmemiú oranda yüksek olması durumunda uyarı yapar:
• Pompa kasaları
• Kaldırma sistemleri
• Depolar. Burada, bir 9V akü takılarak úebekeden ba÷ımsız bir çalıúma mümkündür (teslimat kapsamında bulunmaktadır).
Montaj ve kullanma kılavuzu AlarmControl 65
Türkçe
5 Üretim ile ilgili veriler
5. 1 Teknik veriler
5. 2 Teslimat kapsamı
• Ön montajı yapılmıú mini úamandıra úalterli alarm kumanda cihazı; 3 m kablo ile birlikte
• 9V akü (cihaza ba÷lanmıú)
• Montaj ve Kullanım Kılavuzu
6 Tanımlama ve fonksiyon
Alarm kumanda cihazları, ön montajı yapılmıú bir mini úamandıra úalteri (3 m kablo) ile ba÷lantılı olarak, kaldırma sistemleri ve kasalardaki izin verilmeyen bir su seviyesinin bildirilmesi için kullanılır. Alarm seviyesine ulaúılması durumunda, entegre edilmiú uyarıcı üzerinden akustik bir sinyal verilir. Akü, akustik sinyal vericisi ve alarm devresi, entegre edilmiú Schuko soketli küçük bir gövdeye yerleútirilmiútir. Bir Schuko prizine takılarak alarm kumanda cihazı iúletime alınabilir. Entegre edilmiú akü otomatik olarak úarj edilir.
• AlarmControl 1, alarm sinyalinin iletilebildi÷i (Örn; flaú lambası ya da sinyal kornası) ek bir potansiyelsiz konta÷a (kapatıcı devre) sahiptir. AlarmControl 2'ye, alarm seviyesine ulaúılması durumunda ba÷lı bulunan tüketicilerin (Örn; so÷utma grupları, yanma de÷erli kazanlar ya da çamaúır makinesi) kapatıldı÷ı bir Schucko prizi entegre edilmiútir.
AlarmControl 1-2
Çalıúma gerilimi 1 ~ 230 V Frekans
50/60 Hz
Kumanda gerilimi
12 V DC (dengesiz)
Standby-Özel güç ihtiyacı
< 1,5 W
Alarm konta÷ı: (sadece AlarmControl 1)
potansiyelsiz kapatıcı devre, Maksimum kontak yükü. 1 A (230V AC)
Kontak prizi: (sadece AlarmControl 2)
Maksimum kontak yükü. 16 A (250V AC)
Koruma türü
IP 20
ùamandıra kablo uzunlu÷u
3 m (2 x 0,75mm²)
Ölçüler: Uzunluk
112 mm
Geniúlik
68 mm
Yükseklik
53 mm (soket hariç)
Gövde
ABS
Sıcaklık aralı÷ı
-20 °C ila +60 °C
Türkçe
66 Wilo AG 12/2005
Alarm seviyesinin altına inilmesinden sonra sinyal otomatik olarak geri alınır, AlarmControl 1'nin potansiyelsiz konta÷ı açılır ve AlarmControl 2 'nin Schuko prizi tekrar devreye sokulur. ùebeke geriliminin kesilmesi durumunda, alarm kumanda cihazlarının çalıúmaya devam etmesi bir 9V akü ile sa÷lanır. Akü tümüyle boúalmıú ve alarm tetiklenmiúken, AlarmControl 1'in çalıúma süresi yaklaúık 6 saat veya AlarmControl 2'nin çalıúma süresi yaklaúık 30 saattir. Tümüyle boúalmıú bir akü, tam kapasiteye ulaúmak için yaklaúık 100 saatlik bir úarj süresine ihtiyaç duyar.
7 Kurulum ve elektrik ba÷lantısı
Kurulum ve elektrik ba÷lantısı yerel talimatlar ve sadece uzman personel tarafından yapılmalıdır! UYARI! Kiúilere yönelik yaralanma tehlikesi Kaza önleme ile ilgili talimatlar dikkate alınmalıdır. UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikelere karúı gerekli önlemler alınmalıdır. Lokal veya genel talimatlara [örne÷in IEC, VDE vs.] ve yerel enerji temini kuruluúlarına ait yönergeler dikkate alınmalıdır.
7. 1 Kurulum
Alarm kumanda cihazları kuru, su püskürmesine karúı korunmuú ve aúırı dalgalanma güvenli÷i bulunan bir yere kurulmalıdır. Kurulum yeri direkt güneú ıúınlarına karúı korunmuú olmalıdır. Mini úamandıra úalterini, izin verilmeyen seviyeye ulaúılması durumunda alarm tetiklenecek úekilde öngörülmüú bir yere kurun: Resim1: Örn; Bir kasaya montaj Resim2: Örn; Bir depo kapa÷ının altına montaj Mini úamandıra úalterinin nakliye emniyetini (koruyucu folyo) çıkartın.
UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Cihazı açmadan önce elektrik fiúini çekin!
Mini úamandıra úalterine ait kablonun montaj için alarm kumanda cihazından ayrılması gerekirse, aúa÷ıdaki yöntem izlenmelidir:
• Gövdenin alt tarafındaki 4 cıvatayı gevúetin ve gövdenin üst parçasını çıkartın.
• Mini úamandıra úalterinin kablosuna ait çekme deste÷ini çıkartın.
• Kabloyu ba÷lantı klemenslerinden gevúetin.
•Gevúek olan kablo ucunu gerekli úekilde döúeyin ve ba÷lantı klemensleri üzerinden tekrar ba÷layın.
• Çekme deste÷
ini tekrar yerleútirin ve gövdeyi kapatın.
Montaj ve kullanma kılavuzu AlarmControl 67
Türkçe
7.1.1 Mini úamandıra úalterine giden kablonun uzatılması
Gövde ve mini úamandıra úalteri arasındaki kablo maksimum 100 m boya uzatılabilir. NOT: 2x0,75mm² 'lik bir kablo kesitinin kullanılması önerilmektedir. Arızaları önlemek için, döúeme iúlemi gerilim ileten kabloların yakınında gerçekleúmemelidir.
7. 2 Elektrik ba÷lantısı
UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Elektrik ba÷lantısı, yerel enerji temini kuruluúu (EVU) tarafından onaylanmıú bir elektrik tesisatçısı tarafından ve geçerli yerel yönergelere [Örn; VDE yönergeleri] uygun olarak yapılmalıdır.
• Elektrik ba÷lantısı, bir 230 VAC Schuko prize yapılır
ùebeke ba÷lantısının akım türü ve gerilimi, tip etiketindeki bilgilerle aynı olmalıdır
•Prizin úebeke tarafındaki sigortasını (maksimum 16 A, sabit) ve FI koruma úalterini geçerli yönergelere uygun olarak yerleútirin
7.2.1 Potansiyelsiz konta÷ın ba÷lanması (sadece AlarmControl 1)
UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Cihazı açmadan önce elektrik fiúini çekin!
• Gövdenin alt tarafındaki 4 cıvatayı gevúetin ve gövdenin üst parçasını çıkartın.
• Kabloyu (Örn; flaú lambası ya da sinyal kornasının kablosu) 1 ve 2 numaralı klemenslere ba÷layın (Bkz. Resim 3).
• Çekme deste÷ini tekrar kurun ve gövdeyi kapatın.
8 øúletime alma
• Alarm kumanda cihazını prize takın
• Mini úamandıra úalterini devreye sokun
• Akustik alarm duyulmalıdır
• Potansiyelsiz kontak kapalı olmalıdır (sadece AlarmControl 1)
•Ba÷lı bulunan tüketici kapalıdır (sadece AlarmControl 2) NOT: AlarmControl 2 prizinin kapatılması 1 kutuplu olarak gerçekleúir. ùebekeden tam bir ayırmayı garanti etmek için, ba÷lı bulunan tüketicinin soketi prizden çekilmelidir!
Türkçe
68 Wilo AG 12/2005
9Bakım
Bakım ve onarım iúleri yalnızca yetkili uzman personel tarafından gerçekleútirilebilir! UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikelere karúı gerekli önlemler alınmalıdır
• Tüm bakım ve onarım iúlerinde pompa gerilimsiz duruma getirilerek istenmedik úekilde tekrar çalıúmaya karúı emniyete alınmalıdır.
Çalıúma güvenli÷ini sa÷lamak için, 1 yıllık periyotlarda bir çalıúma kontrolü yapılmasını öneriyoruz. Akü modunu kontrol etmek için, alarm kumanda cihazı prizden çekilmeli ve úamandıra úalterine basılmalıdır. Akustik bir sinyal üretilmezse, akü de÷iútirilmelidir.
9. 1 9V akünün de÷iútirilmesi
UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Cihazı açmadan önce elektrik fiúini çekin!
• Gövdenin alt tarafındaki 4 cıvatayı gevúetin ve gövdenin üst parçasını çıkartın.
•Kullanılmıú aküyü ba÷lantı klipsinden ayırın ve úarj edilmiú yeni bir aküyle de÷itirin. Bu sırada kutupların do÷ru ba÷lanmasına mutlaka dikkat edilmelidir. NOT: Sadece tekrar úarj edilebilen 9V akü kullanın! WILO Ürün Kodu: 2522850
• Gövde kapa÷ını kapatın ve cıvataları sıkın.
ùamandıra úalterini kaldırarak çalıúma kontrolü yapın.
•Kullanılmıú aküyü çevreye uyumlu úekilde imha edin.
10 Arızalar, sebepler ve giderme
Çalıúma arızası giderilemezse, lütfen usta atölyeler ya da size en yakın Wilo Müúteri Hizmetleri merkezi veya temsilcili÷ine baúvurun.
11 Yedek parçalar
Yedek parça sipariúi yerel usta atölyeler ve/veya Wilo Müúteri Hizmetleri üzerinden gerçekleúir.úteriden bilgi talebinde bulunulmasını ve sipariú hatalarını önlemek için her sipariúte tip levhasındaki tüm veriler belirtilmelidir.
Teknik de÷iúiklik hakkı saklıdır !
Monterings- och skötselanvisning AlarmControl 69
Svenska
1 Allmän information
1. 1 Om denna skötselanvisning
Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid fin­nas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning.
2Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varnings­symboler, följas.
2. 1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen
Symboler: Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA: ...
Varningstext FARA! Situation med överhängande fara. Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks.
VARNING! Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra personskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
OBSERVERA! Risk för skador på pump/installation. ”Observera” innebär att produktskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
NOTERA: Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam på eventuella svårigheter.
Svenska
70 Wilo AG 12/2005
2. 2 Personalkompetens
Personalen som installerar pumpen måste ha lämpliga kvalifikationer för detta arbete.
2. 3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador eller skador på pumpen eller andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrif­terna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs. Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande pro­blem:
• Fel i viktiga pump- eller installationsfunktioner,
• Fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder,
• Personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska orsaker,
• Maskinskador.
2. 4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas. Risker till följd av elek­tricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser.
2. 5 Säkerhetsinformation för inspektion och montering
Driftansvarig person ska se till att inspektion och montering utförs av auktori­serad och kvalificerad personal som noggrant har studerat driftanvisningarna. Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras när pumpen är avstängd.
2. 6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning
Ändringar i produkten eller andra delar av installationen får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävas.
2. 7 Otillåtna driftsätt/användningssätt
Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 4 i bruksanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas.
Monterings- och skötselanvisning AlarmControl 71
Svenska
3 Transport och lagring
Kontrollera omedelbart om det finns transportskador på produkten. Om trans­portskador finns måste dessa rapporteras till speditören inom fastställd tidspe­riod.
OBSERVERA! Risk för skador på kopplingsapparaten Risk för skador på grund av felaktig hantering under transport eller lagring.
• Kopplingsapparaten skall skyddas mot fukt och mekaniska skador från stö­tar och slag.
• Den får ej utsättas för temperaturer under –20°C eller över +60°C.
4Användning
VARNING! Risk för personskador Larmmotorskåpen är inte explosionsskyddade.
• Motorskåpet får ej installeras och användas i explosionsfarliga miljöer.
Larmmotorskåp AlarmControl varnar för otillåtna vattennivåer i
• pumpschakt
• lyftanläggningar
• behållare. Kan drivas nätoberoende genom montering av ett 9V-ackumulatorbatteri (ingår i leveransen).
5 Produktdata
5. 1 Tekniska data
AlarmControl 1-2
Driftspänning 1 ~ 230 V Frekvens
50/60 Hz
Reglerspänning
12 V DC (ostabiliserad)
Standby-Egenförbrukning
< 1,5 W
Larmkontakt: (endast AlarmControl 1)
potentialfri slutande, kontaktbelastning max. 1 A (230V AC)
Kontakt vägguttag: (endast AlarmControl 2)
kontaktbelastning max. 16 A (250V AC)
Skyddsklass
IP 20
Kabellängd nivåvippa
3 m (2 x 0,75mm²)
Dimensioner: Längd
112 mm
Bredd
68 mm
Höjd
53 mm (utan kontakt)
Kåpa
ABS
Temperaturområde
-20 °C till +60 °C
Svenska
72 Wilo AG 12/2005
5. 2 Leveransomfattning
• Larmmotorskåp med inbyggd mininivåvippa med 3 m kabel
• 9V-ackumulatorbatteri (inbyggt i aggregatet)
• Monterings- och skötselanvisning
6 Beskrivning och funktion
Larmmotorskåp används tillsammans med en förmonterad mininivåvippa (3 m kabel) för att signalera om vattennivån blir för hög i lyftanordningar och schakt. När larmnivån uppnås avger den inbyggda summern en akustisk signal. Ackumulatorbatteriet, den akustiska signalgivaren och larmströmbrytaren är placerade under en liten kåpa med en inbyggd stickpropp med jorddon. När stickproppen ansluts till ett jordat vägguttag sätts larmmotorskåpet i drift. Det inbyggda batteriet laddas automatiskt.
• AlarmControl 1 har dessutom en potentialfri kontakt (slutande), genom vilken larmsignalen kan ledas vidare (t.ex blixtljus eller signalhorn).
• I AlarmControl 2 finns ett jordat uttag inbyggt vars anslutna brukare (t.ex. kylaggregat, kondensorpannor eller tvättmaskiner) stängs av när larmnivån uppnås.
När vattnet sjunker under larmnivån stängs den akustiska signalen av automa­tiskt, den potentialfria kontakten på AlarmControl 1 öppnas och det jordade uttaget på AlarmControl 2 kopplas på igen. Vid nätspänningsbortfall säkerställs larmmotorskåpens fortsatta funktion med hjälp av ett 9V-batteri. Om batteriet är fulladdat och larmet löses ut är drifttiden för AlarmControl 1 ca. 6 timmar resp. för AlarmControl 2 ca. 30 timmar. Ett fullständigt urladdat batteri kräver ca. 100 timmars laddtid för att återfå sin fulla kapacitet.
7 Installation och elektrisk anslutning
Installationen måste utföras så att kopplingsboxen är skyddad mot dropp­vatten. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser. VARNING! Risk för personskador Gällande föreskrifter för att förebygga olyckor måste följas. VARNING! Risk för elektrisk stöt Eventuella risker i samband med elektrisk ström måste undanröjas. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser.
Monterings- och skötselanvisning AlarmControl 73
Svenska
7. 1 Installation
Larmmotorskåpen skall installeras på en torr, stänkvattenskyddad och över­svämningssäker plats. Installationsplatsen bör vara skyddad från direkt solljus. Mininivåvippan skall monteras på avsedd plats så att larmet löses ut när den otillåtna vattennivån uppnås: Bild 1: Exempel på montering i ett schakt Bild 2: Exempel på montering under ett behållarlock Ta bort mininivåvippans transportsäkring (skyddsplast).
VARNING! Risk för elektrisk stöt Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!
Gör på följande sätt om mininivåvippan måste skiljas från larmmotorskåpet vid montering av kabeln:
• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel.
• Ta bort dragavlastningen från mininivåvippans kabel.
• Lossa kabeln från anslutningsplintarna.
• Dra den lösa kabeländen på önskat vis och anslut den därefter med hjälp av anslutningsplintarna.
• Skruva fast dragavlastningen igen och förslut kåpan.
7.1.1 Förlängning av kabeln till mininivåvippan
Kabeln mellan kåpan och mininivåvippan kan förlängas till max 100 m. NOTERA: Vi rekommenderar att en kabelarea på 2x0,75mm² används. För att störningar ska undvikas bör kabeln inte dras i närheten av spänningsförande ledningar.
7. 2 Elektrisk anslutning VARNING! Risk för elektrisk stöt Den elektriska anslutningen skall göras av en elinstallatör som godkänts av den lokala elleverantören och skall utföras i enlighet med de gällande lokala föreskrifterna.
• Den elektriska anslutningen sker via ett jordat uttag med 230 V AC.
• Nätanslutningens strömart och spänning skall motsvara uppgifterna på typ­skylten.
• Se till att uttaget har ett nätskydd (max. 16 A, trög) och en jordfelsbrytare som motsvarar gällande föreskrifter.
7.2.1 Anslutning av den potentialfria kontakten (endast AlarmControl 1) VARNING! Risk för elektrisk stöt Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!
• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel.
• Anslut kabel (t.ex för blixtljus eller signalhorn) till plint 1 och 2 (se bild 3).
• Skruva fast dragavlastningen och stäng kåpan.
Svenska
74 Wilo AG 12/2005
8Idrifttagning
• Koppla in larmmotorskåpet i uttaget.
• Lös ut larmet med hjälp av mininivåvippan.
• Den akustiska signalen måste kunna höras.
• Den potentialfria kontakten måste vara stängd (endast AlarmControl 1).
• Den anslutna brukaren stängs av (endast AlarmControl 2). NOTERA: Uttaget på AlarmControl 2 kopplas från 1-poligt. För att en fullständig frånkoppling från nätet ska kunna säkerställas måste den anslutna brukarens stickpropp dras ut ur uttaget.
9 Underhåll
Underhålls- och reparationsarbeten får bara utföras av kvalificerad fackper­sonal. VARNING! Risk för elektrisk stöt Risker till följd av elektricitet måste elimineras.
• Vid alla underhålls- och reparationsarbeten ska skåpet kopplas spännings­fritt och säkras mot obehörig återinkoppling.
För att driftsäkerheten ska kunna säkerställas rekommenderar vi ett funktions­test 1 gång per år. För kontroll av batteridriften, dra ut larmmotorskåpets stickpropp från uttaget och lös ut larmet via nivåvippan. Om ingen akustisk signal hörs måste batteriet bytas.
9. 1 Byte av 9V ackumulatorbatteri VARNING! Risk för elektrisk stöt Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!
• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel.
• Lossa det använda batteriet från anslutningsklämman och sätt in ett nytt bat­teri. När detta görs måste korrekt polning beaktas. NOTERA: Använd endast laddbara 9V-batterier! WILO- Art.-Nr.: 2522850
• Stäng kåpans lock och dra åt skruvarna.
• Gör ett funktionstest genom att lyfta lite på nivåvippan.
• Hantera det använda batteriet på ett miljövänligt sätt.
10 Problem, orsaker och åtgärder
Om ett driftsfel inte kan avhjälpas, kontakta fackman eller närmaste Wilo­service eller Wilo-agentur.
Monterings- och skötselanvisning AlarmControl 75
Svenska
11 Reservdelar
Reservdelar beställs via lokal fackhandel och/eller Wilos kundtjänst. För att undvika onödiga förfrågningar och felaktiga beställningar, se till att ange alla uppgifter på typskylten vid beställning.
Med reservation för tekniska ändringar.
Suomi
76 Wilo AG 12/2005
1Yleistä
1. 1 Tietoja tästä käyttöohjeesta
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytet­tävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, pai­nohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja.
2 Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava laitteen asen­nuksessa ja käytössä. Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on ehdotto­masti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeidenlisäksi on nouda­tettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita.
2. 1 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa
Symbolit: Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli
HUOMAA:...
Huomiosanat: VAARA! Äkillinen vaaratilanne. Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuoleman tai vakavan louk­kaantumisen.
VAROITUS! Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että seurauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos varoitusta ei noudateta.
HUOMIO! Aiheutuu vaaratilanne, joka saattaa vaurioittaa pumppua tai laitteistoa. Huomio-sana tarkoittaa, että seurauksena saattaa olla laitevaurioita, jos varoitusta ei noudateta.
Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl 77
Suomi
HUOMAA: Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdollisiin ongelmakohtiin.
2. 2 Henkilöstön pätevyys
Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä pätevyys.
2. 3 Vaaratilanteet jätettäessä turvallisuusohjeet huomiotta
Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa vaarantaa henkilökunnan ja pumpun tai laitteiston. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa joh­taa vahingonkorvausvaatimusten menetykseen. Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaara­tilanteita:
• Pumpun tai laitteiston tärkeiden toimintojen vioittuminen,
• Huoltoon ja korjaukseen liittyvien laitteiden vioittuminen
• Henkilöiden vaarantaminen sähkön, mekaanisten tai bakteereiden toimintojen vaikutuksesta,
• Omaisuusvahingot.
2. 4 Turvallisuusohjeita käyttäjälle
Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on noudatet­tava. Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatet­tava.
2. 5 Turvallisuusohjeita tarkastus- ja asennustöihin
Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt tekee valtuutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän hyvin laitteen käyttöohjeeseen. Pumpulla tai laitteistolla saa suorittaa töitä vain sen ollessapysäytettynä.
2. 6 Omavaltainen muuttaminen ja varaosavalmistus
Pumppua tai laitteistoa saa muuttaa vain valmistajan luvalla. Alkuperäiset vara­osat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä vastuun tällaisten osien käytöstä aiheutuvista seura­uksista.
2. 7 Luvattomat käyttötavat
Pumpun tai laitteiston käyttöturvallisuus on taattu vain noudatettaessa käyttö­ohjeen luvussa 4 mainittua määräystenmukaista käyttöä. Luettelossa tai tieto­lomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa.
Suomi
78 Wilo AG 12/2005
3 Kuljetus ja välivarastointi
Laite on tarkastettava välittömästi kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetusvaurioita todettaessa on tarpeellisista toimenpiteistä ilmoitettava huolitsijalle vastaavien määräaikojen puitteissa.
HUOMIO! Ohjauskeskuksen vahingoittumisvaara Vahingoittumisvaara asiattoman käsittelyn seurauksena kuljetuksen ja varastoinnin aikana.
• Ohjauskeskusta on suojeltava kosteuden sekä mekaaniselta iskun tai töytäi­syn aiheuttamalta vahingolta.
• Vain lämpötilat –20°C:n ja +60°C:n välillä ovat sallittuja.
4 Käyttötarkoitus
VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara Hälytyskytkinlaitteet eivät ole suojattu räjähdyksiltä.
• Ohjauskeskusta ei saa asentaa eikä sitä saa käyttää alueilla, joilla vallitsee räjähdysvaara.
Hälytyskytkinlaitteet AlarmControl varoittavat liian korkeasta vesitilanteesta
• pumppukuiluissa
• pumppuyksiköissä
• säiliöissä. Tätä varten on mahdollista saada virta 9V akun asennuksen kautta (sisältyy toimitukseen).
Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl 79
Suomi
5Tuotetiedot
5. 1 Tekniset tiedot
5. 2 Pakkauksen sisältö
• Hälytyskytkinlaite esiasennetulla pienoisuimurikytkimellä ja 3 m kaapelilla
• 9V-Akku (kytketty laitteeseen)
• Huolto- ja käyttöohje (Asennus- ja käyttöohje)
6 Kuvaus laitteesta ja toiminnot
Hälytyskytkinlaitteet asennetaan esiasennetun pienoisuimurikytkimen kanssa (3 metrin kaapelin avulla) pumppuyksiköihin ja kuiluihin, ja ne hälyttävät liian korkeasta vesitilanteesta. Jos veden taso nousee liian korkeaksi, integroitu summeri hälyttää äänisignaalin avulla. Akku, akustinen signaaligeneraattori ja hälytinkytkentä on asennettu pieneen pesään integroidulla virtapistotulpalla. Hälytyskytkinlaite käynnistyy kytke­mällä laite virtapistotulppaan. Integroitu akku latautuu automaattisesti.
• AlarmControl 1 toimii lisäksi jännitteettömän kontaktin (sulkija) kautta, jonka avulla hälytyssignaalin voi johtaa eteenpäin (esim. salamavaloihin tai äänitor­veen).
• AlarmControl 2:ssa on integroitu sähköpistorasia, johon kytketty laite (esim. jäähdytin, polttoarvokattila tai pesukone) sammuu, kun hälyttävä taso saavute­taan.
AlarmControl 1-2
Käyttöjännite 1 ~ 230 V Taajuus
50/60 Hz
Ohjausjännite
12 V DC (vakauttamaton)
Valmius-omakohtaistehon tarve
< 1,5 W
Hälytyskosketuspinta: (vain AlarmControl 1)
jännitteetön sulkija,
Kosketuskuormitus max. 1 A (230V AC) Pistorasian kosketuspinta: (vain AlarmControl 2) Kosketuskuormitus max. 16 A (250V AC) Kotelointiluokka
IP 20 Uimurin kaapelin pituus
3 m (2 x 0,75mm²) Mitat: Pituus
112 mm
Leveys
68 mm
Korkeus
53 mm (ilman pistoketta) Pesä
ABS Lämpötila-alue
-20 °C - +60 °C
Suomi
80 Wilo AG 12/2005
Hälytystason alittamisen jälkeen akustinen signaali sammuu automaattisesti, AlarmControl 1:n jännitteetön kosketus avataan ja AlarmControl 2:n sähköpis­torasiaan kytkeytyy virta. Verkkojännitekatkon aikana hälytyskytkinlaitteen toiminta varmistetaan 9V-akulla. Jos akku on täysin ladattu, toiminta-aika hälytystapauksessa AlarmControl 1:lla on noin 6 tuntia tai AlarmControl 2:lla noin 30 tuntia. Täysin ladattu akku tarvit­see noin 100 tunnin latausajan saavuttaakseen jälleen koko kapasiteettinsa.
7 Asennus ja virtaliitäntä
Asennus ja virtaliitäntä on suoritettava paikallisten määräysten mukaan! Ainoastaan ammattiasentajat saavat suorittaa asennuksen ja virtaliitännän! VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara Olemassa olevia määräyksiä tapaturmien ehkäisemiseksi on noudatettava. VAROITUS! Sähköiskun vaara Sähkövirran aiheuttamat vaarat on estettävä. On noudatettava paikallisia tai yleisiä määräyksiä [esim. IEC, VDE jne.] sekä paikallisten sähköyhtiöiden määräyksiä.
7. 1 Asennus
Hälytyskytkinlaitteet on asennettava kuivalle, roiskevedeltä suojatulle ja tulvi­mattomalle paikalle. Asennussijainti on suojattava suoralta auringonsäteilyltä. Pienoisuimurikytkin asennetaan esitarkastetulle paikalle siten, että hälytin käynnistyy hälyttävän rajan saavutettaessa: Kuva 1: esim. asennus kuiluun Kuva 2: esim. asennus säiliön kannen alle Pienoisuimurikytkimen kuljetusvarmistus (suojakalvo) on poistettava.
VAROITUS! Sähköiskun vaara Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!
Jos asennuksen yhteydessä on pienoisuimurikytkimen kaapeli irrotettava häly­tyskytkinlaitteesta, on tehtävä seuraava:
• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava.
• Pienoisuimurikytkimen kaapelin vetohelpotus on poistettava.
• Kaapeli on irrotettava kiinnikeliittimistä.
• Siirrä irtonainen kaapelin pää pois ja kiinnitä se uudelleen kiinnikeliittimien avulla.
• Asenna vetohelpotus uudelleen ja kiinnitä pesä.
7.1.1 Pienoisuimurikytkimen kaapelin pidennys
Pesän ja pienoisuimurikytkimen välinen kaapeli on pidennettävissä enintään 100 m asti. HUOMAA: On suositeltavaa käyttää kaapelin halkaisijaa 2x0,75mm². Välttääk­sesi häiriöitä pidennys ei saa olla jännitteisten johdinten läheisyydessä.
Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl 81
Suomi
7. 2 Sähköliitäntä VAROITUS! Sähköiskun vaara Sähköliitäntä on suoritettava paikallisen sähköyhtiön hyväksymän sähkö­asentajan toimesta paikalliset varomääräykset [esim. VDE-varomääräykset] huomioonottaen.
• Sähköliitäntä suoritetaan 230 VAC sähköpistorasian kautta
• Moottorin tyypin ja verkkoliitännän jännitteen on vastattava tyyppimerkinnän tietoja
• Verkonpuolinen pistorasian varmistus (enintään 16 A, hidasliikkeinen) sekä FI-suojakytkin on hahmotettava varotoimenpiteiden mukaisesti
7.2.1 Jännitteettömän kontaktin kiinnitys (vain AlarmControl 1) VAROITUS! Sähköiskun vaara Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!
• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava..
• Kaapeli (esim. salamavaloa tai äänitorvea varten) on kiinnitettävä kiinnittimiin 1 ja 2 (katso kuva 3).
• Vetohelpotus on tuotettava ja pesä suljettava.
8Käyttöönotto
• Kiinnitä hälytyskytkinlaite pistorasiaan
• Irrota pienoisuimurikytkin
• akustinen hälytys on nyt kuultavissa
• jännitteetön kontakti pitää olla suljettu (vain AlarmControl 1)
• kiinnitetty kuorma on sammutettu (vain AlarmControl 2) HUOM: AlarmControl 2:n pistorasian sammutus suoritetaan 1-napaisesti. Var­mistaaksesi täydellisen irrottautumisen verkkovirrasta on kiinnitetyn kuorman pistotulppa irrotettava pistorasiasta!
9 Huolto
Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa ainoastaan pätevä ammattihenkilö! VAROITUS! Sähköiskun vaara Sähkövirran aiheuttamat vaarat on estettävä.
• Kaikissa huolto- ja korjaustöissä pumppu on kytkettävä jännitteettömäksi ja varmistettava, ettei se käynnisty tahattomasti uudelleen.
Varmistaaksesi käyttöturvallisuuden suosittelemme toimintojen tarkistusta 1 vuoden välein. Tarkistaaksesi akkutoiminnan on hälytinkytkinlaite irrotettava pistorasiasta ja uimurikytkin on varmistettava. Jos akustinen ääni ei ole kuultavissa, on akku vaihdettava.
Suomi
82 Wilo AG 12/2005
9. 1 9V Akun vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!
• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava..
• Käytetty akku irrotetaan kiinnikkeestä ja korvataan uudella, ladatulla akulla. Toimenpiteen aikana on tärkeää huomata oikea navoitus. HUOMAA: Käytä vain uudelleenladattavaa 9V-akkua! WILO- Art.-Nr.: 2522850
• Sulje pesän kansi ja kiinnitä ruuvit.
• Suorita toimintojen tarkastus uimurikytkintä nostamalla.
• Huolehdi poistetusta akusta ympäristöystävällisellä tavalla.
10 Häiriöt, syyt ja vianmääritys
Jos käyttöhäiriö ei poistu, kääntykää ammattihenkilöstön tai lähimmän Wilo-asiakaspalvelun tai edustajan puoleen.
11 Varaosat
Varaosat tulee tilata paikallisen ammattiverstaan ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta. Turhien jälkikyselyiden ja virhetilausten välttämiseksi ilmoita jokaisen tilauksen yhteydessä tyyppikilven kaikki tiedot.
Varaamme oikeuden teknisiin muutoksiin!
Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl 83
Magyar
1 Általános
1.1 A dokumentummal kapcsolatos tudnivalók
A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerű használatnak és a berendezés helyes kezelésének az előfeltétele. A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak.
2Biztonság
A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető előírásokat tartalmaz, amelyeket a beszerelésnél és az üzemeltetésnél figyelembe kell venni. Ezt az üzemeltetési utasítást éppen ezért a beszerelés és az üzembehelyezés előtt mind a szerelőnek, mind a felelős üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia. Nem csak az ebben, a Biztonság fejezetben ismertetett általános biztonsági előírásokat, hanem a következő fejezetekben ismertetett, az általános veszélyjelzéssel megjelölt biztonsági előírásokat is be kell tartani.
2.1 A beépítési és üzemeltetési utasításban szereplő megjegyzések jelölése
Szimbólumok: Általános veszélyszimbólum
Villamos áramütés veszélye
JAVASLAT: ...
Figyelemfelhívó kifejezések: VESZÉLY! Akut vészhelyzet. Figyelmen kívül hagyása halált vagy nagyon súlyos sérülést okoz.
FIGYELEM! A felhasználó (súlyos) sérüléseket szenvedhet. A „Figyelem” kifejezés arra utal, hogy (súlyos) személyi sérülések következhetnek be, ha figyelmen kívül hagyják az utasítást.
VIGYÁZAT! Károsodhat a szivattyú vagy a berendezés. A „Vigyázat” kifejezés arra vonatkozik, hogy a termék károsodhat, ha figyelmen kívül hagyják az útmutatást.
Magyar
84 Wilo AG 12/2005
JAVASLAT: Hasznos tanács a termék kezelésével kapcsolatban. Felhívja a figyelmet lehetséges problémákra.
2.2 Személyek minősítése
A szerelést végző személyzetnek rendelkeznie kell az ehhez a munkához megfelelő minősítéssel.
2.3 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából eredő veszélyek
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása személyi sérülésekhez és a szivattyú/berendezés károsodásához vezethet. A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása bárminemű kárpótlási igény elvesztéséhez vezethet. A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása pl. a következő veszélyeket vonhatja maga után:
• a szivattyú/berendezés fontos funkcióinak működésképtelensége,
• az előírt karbantartási és javítási munkák megvalósíthatatlansága
• személyek veszélyeztetése elektromos, mechanikus vagy bakteriológiai behatás miatt,
•dologi károk
2.4 Az üzemeltetőre vonatkozó biztonsági előírások
Az érvényes balesetvédelmi előírásokat be kell tartani. Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását. A helyi és az általános előírásokat [pl. Németországban az IEC, VDE, stb.] valamint a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait be kell tartani.
2.5 Szemrevételezési és szerelési munkálatokra vonatkozó biztonsági utasítások
Az üzemeltetőnek kell gondoskodnia arról, hogy minden ellenőrzési és szerelési munkát arra felhatalmazott és minősített szakszemélyzet végezzen, aki az üzemeltetési utasítás beható tanulmányozása révén kellő információt szerzett. A szivattyún/berendezésen alapvetően csak nyugalmi állapotában szabad munkákat végezni.
2.6 Saját átépítés és tartalék alkatrész-gyártás
A szivattyú/berendezés megváltoztatása csak a gyártóval történt megbeszélés után megengedett. Eredeti alkatrészek és a gyártó által elfogadott tartozékok szolgálják a biztonságot. Egyéb alkatrészek alkalmazása az abból eredő következményekért való felelősség megszűnéséhez vezethet.
2.7 Meg nem engedett üzemvitel
A szállított szivattyú/berendezés üzembiztonsága csak az üzemeltetési utasítás
4. fejezetének megfelelő előírásszerű alkalmazás esetén szavatolt. Az adatlapon megadott határértékeket semmilyen esetben sem szabad átlépni.
Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl 85
Magyar
3 Szállítás és tárolás
Átvétel után haladéktalanul ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek szállítási sérülések. Amennyiben szállítási sérüléseket észlel, a megadott határidőkön belül tegye meg a megfelelő intézkedéseket a szállítmányozónál.
VIGYÁZAT! A kapcsolókészülék károsodásának veszélye Szállítás és raktározás során történő szakszerűtlen kezelés miatt a berendezés károsodhat.
• A kapcsolókészüléket nedvesség és lökés/ütés általi mechanikai károsodás ellen védeni kell.
• A készüléket nem szabad a –20°C ... +60°C tartományok kívüli hőmérsékleteknek kitenni.
4 Alkalmazási terület
FIGYELEM! Személyi sérülés veszélye A riasztás-kapcsoló készülékek nem robbanásbiztosak.
• A kapcsolókészüléket tilos robbanásveszélyes helyen telepíteni és használni.
Az AlarmControl riasztás-kapcsoló készülékek a megengedettnél magasabb vízszint esetén jelzést adnak
• szivattyúaknákban
• átemelő telepekben
•tartályokban. Hálózattól független üzem egy 9V-os akkumulátor beépítésével lehetséges. (a szállítási terjedelem része).
Magyar
86 Wilo AG 12/2005
5 A termék adatai
5.1 Műszaki adatok
5.2 Szállítási terjedelem
• Riasztás-kapcsoló készülék előszerelt mini úszókapcsolóval, 3 m kábellel.
• 9V-os akkumulátor (a készülékben bekötve)
• Beépítési és üzemeltetési utasítás
6 Leírás, működés
A riasztás-kapcsoló készülékeket előszerelt mini úszókapcsolóval (3 m kábellel) ) átemelő telepekben és aknákban használják a megengedettnél magasabb vízszintek jelzésére. A riasztási szint elérésekor a beépített berregő hangjelzést ad. Az akkumulátor, az akusztikus jeladó és a riasztáskapcsolás egy kis házban vannak elhelyezve, beépített földelt dugvillával. Egy földelt dugaljba történő csatlakoztatással a riasztás-kapcsoló készülék üzembe helyezhető. A beépített akkumulátort automatikusan feltölti.
• Az AlarmControl 1 rendelkezik továbbá egy feszültségmentes érintkezővel (záró), mellyel a riasztásjelzés továbbvezethető (pl. villogó lámpához vagy jelzőkürthöz).
• Az AlarmControl 2 készülék egy beépített földelt dugaljjal rendelkezik, és az erre csatlakoztatott fogyasztó (pl. hűtőgép, kondenzációs kazán, vagy mosógép) a riasztási szint elérésekor kikapcsol.
AlarmControl 1-2
Hálózati feszültség 1 ~ 230 V Frekvencia
50/60 Hz
Vezérlő feszültség
12 V DC (stabilizálatlan egyenáram)
Készenléti önfogyasztás
< 1,5 W
Riasztás érintkező: (csak AlarmControl 1)
feszültségmentes záró, Érintkezőterhelés max. 1 A (230V AC)
Érintkező dugalj: (csak AlarmControl 2)
Érintkezőterhelés max. 16 A (250V AC)
Védettség
IP 20
Úszó kábelhossz
3 m (2 x 0,75mm˛)
Méretek: hossz
112 mm
szélesség
68 mm
magasság
53 mm (dugvilla nélkül)
Ház
ABS
Hőmérséklettartomány
-20 °C ... +60 °C
Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl 87
Magyar
Amikor a vízszint a riasztási szint alá kerül, az akusztikus jel automatikusan visszaáll, az AlarmControl 1 feszültségmentes érintkezője nyit, illetve az AlarmControl 2 földelt dugalja ismét bekapcsol. A hálózatkiesés esetén az riasztás-kapcsoló készülék további működését a 9V-os akkumulátor biztosítja. Teljesen feltöltött akkumulátorral és kioldott riasztással az AlarmControl 1 kb. 6 órát ill. az AlarmControl 2 kb. 30 órát képes üzemelni. Egy teljesen lemerült akkumulátornak kb. 100 óra töltésre van szüksége, hogy a teljes kapacitását ismét elérje.
7 Telepítés és villamos bekötés
A telepítést és az elektromos csatlakoztatást kizárólag szakemberek végezhetik, a helyi előírásoknak megfelelően ! FIGYELEM! Személyi sérülés veszélye Az érvényes balesetvédelmi előírásokat be kell tartani. FIGYELEM! Áramütés veszélye! Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását. A helyi és az általános előírásokat [pl. Németországban az IEC, VDE, stb.] valamint a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait be kell tartani.
7.1 Telepítés
A riasztás-kapcsoló készüléket egy száraz, freccsenő víz és elárasztás ellen védett helyen kell telepíteni. A telepítés helye legyen védett a közvetlen napsütéstől. A mini úszókapcsolót az előre kialakított helyre úgy kell felszerelni, hogy a meg­nem-engedett szint elérésekor kioldja a riasztást:
1. ábra: Szerelési példa aknában
2. ábra: Szerelési példa tartályfedél alatt A mini úszókapcsoló csomagolását (a védőfóliát) el kell távolítani.
FIGYELEM! Áramütés veszélye! A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!
Ha a szereléshez a mini úszókapcsoló kábelét a riasztás-kapcsoló készülékről le kell venni, akkor a következőképpen kell eljárni:
• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart és távolítsa el a ház felső részét.
• Távolítsa el a mini úszókapcsoló kábelkihúzás elleni védelmét.
• A kábelt kösse le a csatlakozókapcsokról.
• A kibontott kábelvéget helyezze le megfelelően, majd kösse vissza őket csatlakozókapcsokra.
• Helyezze vissza a kábelkihúzás elleni védelmet, majd zárja le a házat.
Magyar
88 Wilo AG 12/2005
7.1.1 A mini úszókapcsoló kábelének a meghosszabbítása
A ház és a mini úszókapcsoló közötti kábel max. 100 m hosszig meghosszabbítható. JAVASLAT: Javasolt 2x0,75mm˛ kábel-keresztmetszet alkalmazását. A zavarok elkerülése érdekében a vezetéket ne fektessék feszültség alatt álló vezetékek közelébe.
7.2 Villamos bekötés FIGYELEM! Áramütés veszélye! A villamos bekötést egy a helyi energiaszolgáltató vállalat által engedélyezett villamos szakember végezheti, az érvényes helyi előírásoknak megfelelően.
• A villamos csatlakozás egy 230 VAC földelt dugaljra történik.
• A hálózati csatlakozás áramneme és a feszültsége feleljen meg a típustáblán megadottaknak.
• A dugalj hálózati biztosítékát (max. 16 A, lomha) valamint a FI védőkapcsolót az érvényes előírások szerint kell létesíteni.
7.2.1 A feszültségmentes érintkező bekötése (csak AlarmControl 1) FIGYELEM! Áramütés veszélye! A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!
• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart, majd távolítsa el a ház felső részét.
• Pl. villogó lámpa vagy a jelzőkürt kábelét az 1 és 2 kapcsokra kell kötni (ld. 3. ábra).
• Állítsa helyre a kihúzás elleni védelmet, majd zárja be a házat.
8 Üzembe helyezés
• Illessze s riasztás-kapcsoló készüléket a dugaljba.
• Oldja a mini úszókapcsolót.
• Az akusztikus riasztás hallható kell legyen.
• A feszültségmentes érintkező legyen zárva (csak AlarmControl 1)
• A csatlakoztatott fogyasztó lekapcsolt állapotban van (csak AlarmControl 2) JAVASLAT: Az AlarmControl 2 dugaljának lekapcsolása a 1 póluson történik. A hálózatról való teljes leválasztáshoz a csatlakoztatott fogyasztó dugvilláját ki kell húzni a dugaljból!
Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl 89
Magyar
9 Karbantartás
Karbantartási és javítási munkákat csak képzett szakember végezhet! FIGYELEM! Áramütés veszélye! Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását.
• Minden karbantartási és javítási munka esetén feszültségmentesíteni kell a szivattyút, és biztosítani kell az illetéktelen visszakapcsolás ellen.
Az üzembiztosság érdekében javasoljuk 1-éves időközönként egy működési próba elvégzését. Az akkumulátorról való üzem ellenőrzéséhez a riasztás-kapcsoló készüléket ki kell húzni a dugaljból, és működtetni kell az úszókapcsolót. Ha nem keletkezik akusztikus jel, akkor az akkumulátort ki kell cserélni.
9.1 A 9V-os akkumulátor cseréje FIGYELEM! Áramütés veszélye! A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!
• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart, majd távolítsa el a ház felső részét.
• A használt akkumulátort a csatlakozó kapocsból ki kell venni és egy újonnan feltöltött akkumulátorral kell pótolni. Ennek során ügyeljen a helyes pólusokra. JAVASLAT: Csak újratölthető 9V-os akkumulátort szabad használni! WILO cikkszám: 2522850
• Zárja le a házfedelet le kell zárni és húzza meg a csavarokat.
• A működést az úszókapcsoló felemelésével ellenőrizni kell.
• A használt akkumulátort a környezetvédelemnek megfelelően kell elhelyezni.
10 Zavarok, okok és megszűntetésük
Ha az üzemzavart nem lehet megszűntetni, akkor kérjük, forduljanak a legközelebbi WILO szakszervizhez.
11 Pótalkatrészek
A pótalkatrészeket a helyi szakkereskedésben és/vagy a Wilo-nál lehet megrendelni. Hibás rendelések és visszakérdezések elkerülése érdekében minden rendelésnél meg kell adni a típustábla összes adatát.
A műszaki változtatás joga fenntartva!
Polski
90 Wilo AG 12/2005
1 Ogólne informacje
1.1 O niniejszym dokumencie
Instrukcja montaĪu i obsáugi stanowi czĊĞü produktu. Powinna byü stale dostĊpna w pobliĪu produktu. ĝcisáe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek uĪytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleĪytej obsáugi produktu. Instrukcja montaĪu i obsáugi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem norm regulujących problematykĊ bezpieczeĔstwa, obowiązujących w na dzieĔ záoĪenia instrukcji do druku.
2 BezpieczeĔstwo
Niniejsza instrukcja obsáugi zawiera podstawowe wskazówki zalecenia, które muszą byü uwzglĊdnione przy instalowaniu, uruchamianiu i pracy urządzenia. Dlatego instrukcja obsáugi musi byü koniecznie przeczytana przez montera i uĪytkownika przed przystąpieniem do montaĪu i uruchomienia. NaleĪy przestrzegaü nie tylko ogólnych zasad bezpieczeĔstwa, wymienionych w tym punkcie, ale takĪe szczegóáowych zasad bezpieczeĔstwa, zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeĔstw.
2.1 Oznaczenia zaleceĔ zawartych w instrukcji obsáugi
Symbole: Ogólny symbol niebezpieczeĔstwa
NiebezpieczeĔstwo związane z napiĊciem elektrycznym
ZALECENIE: ...
Teksty ostrzegawcze: NIEBEZPIECZEēSTWO! Bardzo niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie grozi ciĊĪkimi obraĪeniami, a nawet Ğmiercią.
UWAGA! UĪytkownik moĪe doznaü (ciĊĪkich) obraĪeĔ. „UWAGA“ oznacza takĪe prawdopodobieĔstwo wystąpienia (ciĊĪkich) uszkodzeĔ w razie nieprzestrzegania wskazówki.
Instrukcja montaĪu i obsáugi AlarmControl 91
Polski
OSTROĩNIE! NiebezpieczeĔstwo uszkodzenia pompy/urządzenia. „OstroĪnie“ oznacza moĪliwoĞü uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania siĊ do wskazówki.
ZALECENIE: UĪyteczna wskazówka dotycząca posáugiwania siĊ produktem. Zwraca uwagĊ na potencjalne trudnoĞci.
2.2 Kwalifikacje personelu
Personel wykonujący montaĪ musi posiadaü odpowiednie kwalifikacje do wykonania tych zadaĔ.
2.3 NiebezpieczeĔstwa wynikające z nieprzestrzegania zasad bezpieczeĔstwa
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeĔstwa moĪe doprowadziü do zagroĪenia dla osób oraz spowodowaü uszkodzenie pompy/urządzenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeĔstwa pociągną za sobą powoduje utratĊ wszelkich praw do gwarancji i odszkodowania. W szczególnoĞci nieprzestrzeganie tych zasad moĪe nieĞü ze sobą nastĊpujące zagroĪenia:
•niewáaĞciwe dziaáanie waĪ
nych funkcji pompy/urządzenia,
• nieskutecznoĞü zabiegów konserwacyjnych i napraw,
• zagroĪenie ludzi dziaáaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych,
• szkody materialne.
2.4 Zasady bezpieczeĔstwa dotyczące uĪytkownika
NaleĪy przestrzegaü obowiązujących zasad bezpieczeĔstwa i higieny pracy. NaleĪy wyeliminowaü zagroĪenia związane z energią elektryczną. NaleĪy prze-strzegaü przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceĔ lokalnego zakáadu energetycznego.
2.5 Zasady bezpieczeĔstwa związane z przeglądami i montaĪem
UĪytkownik jest zobowiązany do zapewnienia wykonania wszystkich czynnoĞci związanych z przeglądami i montaĪem przez autoryzowanych, odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po dokáadnym zapoznaniu siĊ z instrukcją obsáugi. Prace na pompie/instalacji mogą byü wykonywane tylko w czasie jej postoju.
Polski
92 Wilo AG 12/2005
2.6 Samowolne zmiany i stosowanie nieautoryzowanych czĊĞci
zamiennych
Zmiany w pompie/instalacji są dopuszczalne tylko w uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych czĊĞci zamiennych i atestowanego osprzĊtu jest zapewnienie bezpieczeĔstwa. Zastosowanie innych czĊĞci zwalnia producenta z odpowiedzialnoĞci za wynikające z tego skutki.
2.7 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji
BezpieczeĔstwo eksploatacji dostarczonej pompy/urządzenia jest gwarantowane tylko pod warunkiem jej uĪycia zgodnego z przeznaczeniem wg punktu 4 instrukcji obsáugi. WartoĞci graniczne, podane w katalogu/specyfikacji, nie mogą byü przekraczane (odpowiednio w górĊ lub w dóá).
3 Transport i magazynowanie
Po otrzymaniu produktu naleĪy niezwáocznie sprawdziü, czy nie ma w nim uszkodzeĔ transportowych. W razie stwierdzenia uszkodzeĔ transportowych naleĪy w odpowiednich terminach podjąü odpowiednie kroki wobec spedytora.
OSTROĩNIE! NiebezpieczeĔstwo uszkodzenia urządzenia przeáączającego NiebezpieczeĔstwo uszkodzenia wskutek nieprawidáowego obchodzenia siĊ z produktem w czasie transportu i skáadowania.
•Urządzenie przeáączające naleĪy zabezpieczyü przed wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi na skutek wstrząsów/uderzeĔ.
•Nie moĪna go wystawiaü na temperatury spoza zakresu od –20°C do +60°C.
4 Przeznaczenie
UWAGA! NiebezpieczeĔstwo szkód osobowych Urządzenia alarmowe nie są zabezpieczone przed wybuchem.
• Nie naleĪy instalowaü czy uĪywaü urządzeĔ przeáączających na obszarze zagroĪonym wybuchem.
Urządzenia alarmowe ostrzegają przed niedopuszczalnie wysokim poziomem wody w
• studzienkach
•urządzeniach do podnoszenia Ğcieków
• zbiornikach. DziĊki instalacji akumulatora 9V moĪliwy jest tryb niezaleĪny od sieci (w zakresie dostawy).
Instrukcja montaĪu i obsáugi AlarmControl 93
Polski
5 Informacje o produkcie
5.1 Dane techniczne
5.2 Zakres dostawy
•Urządzenie alarmowe z wmontowanym wyáącznikiem páywakowym mini oraz kablem o dáugoĞci 3 m
• Akumulator 9V (podáączony do urządzenia)
• Instrukcja montaĪu i obsáugi
6Opis i dziaáanie
Urządzenia alarmowe są uĪywane razem z wmontowanym wyáącznikiem páywakowym mini (kabel o dáugoĞci 3 m) w celu sygnalizacji niedopuszczalnie wysokiego poziomu wody w urządzeniach podnoszenia Ğcieków i w studzienkach. W momencie osiągniĊcia poziomu alarmowego rozlega siĊ sygnaá akustyczny, generowany przez zintegrowany brzĊczyk. Akumulator, sygnalizator akustyczny i podáączenie alarmowe są umieszczone w maáym korpusie ze zintegrowaną wtyczką z uziemieniem. Urządzenie alarmowe zostaje podáączone przez wáoĪenie jej do uziemionego gniazda. Zintegrowany akumulator áadowany jest automatycznie.
•Urządzenie alarmowe AlarmControl 1 zarządza dodatkowo bezpotencjaáowym stykiem (stykiem zwiernym), przez który moĪe
AlarmControl 1-2
NapiĊcie robocze 1 ~ 230 V CzĊstotliwoĞü
50/60 Hz
NapiĊcie sterujące
12 V DC (niestabilizowane) Zapotrzebowanie na moc w trybie standby
< 1,5 W
Styk alarmowy: (tylko urządzenie AlarmControl 1)
bezpotencjaáowy styk zwierny,
Maks. obciąĪenie styku 1 A Gniazdo:
gniazdo 16 A (tylko urządzenie AlarmControl 2)
Maks. obciąĪenie styku 16 A StopieĔ ochrony
IP 20 DáugoĞü kabla páywaka
3 m (2 x 0,75mm²) Wymiary: DáugoĞü
112 mm
SzerokoĞü
68 mm
WysokoĞü
53 mm (bez wtyczki) Korpus
ABS Temperatura otoczenia
-20 °C do +60 °C
Polski
94 Wilo AG 12/2005
przechodziü sygnaá alarmowy (np. lampa sygnalizacyjna lub buczek alarmowy).
•W urządzeniu alarmowym AlarmControl 2 jest zintegrowana wtyczka ze stykiem uziemiającym, do której jest podáączony odbiornik (np. agregat cháodzący, kocioá lub pralka), rozáączany po osiągniĊciu poziomu alarmowego.
Po przekroczeniu poziomu alarmowego sygnaá dĨwiĊkowy jest automatycznie wyáączany, bezpotencjaáowy styk urządzenia AlarmControl 1 otwarty, a wtyczka ze stykiem uziemiającym urządzenia AlarmControl 2 ponownie wáączona. Podczas przerwy w dopáywie prądu, dziaáanie urządzenia alarmowego podtrzymuje akumulator 9V. Przy caákowicie naáadowanym akumulatorze i wzbudzonym alarmie czas pracy urządzenia AlarmControl 1 wynosi ok. 6 godzin, a w przypadku urządzenia AlarmControl 2 ok. 30 godzin. Aby caákowicie rozáadowany akumulator wróciá do swojej peánej wydajnoĞci naleĪy go áadowaü przez ok. 100 godzin.
7 Instalacja i podáączenie elektryczne
Instalacja i podáączenie elektryczne muszą byü wykonane zgodnie z lokalnymi przepisami, wyáącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych i uprawnionych specjalistów! UWAGA! NiebezpieczeĔstwo szkód osobowych NaleĪy przestrzegaü obowiązujących przepisów w zakresie bezpieczeĔstwa pracy. UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym NaleĪy wyeliminowaü zagroĪenia związane z dziaáaniem energii elektrycznej. NaleĪy przestrzegaü lokalnych i ogólnych zaleceĔ [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceĔ lokalnego zakáadu energetycznego.
7.1 Instalacja
Urządzenia alarmowe naleĪy instalowaü w miejscach suchych, chronionych przed spryskaniem wodą i zalaniem. Miejsce instalacji nie moĪe byü wystawione na bezpoĞrednie dziaáanie promieni sáonecznych. Wyáącznik páywakowy mini naleĪy montowaü na przewidzianym miejscu w taki sposób, aby podczas osiągniĊcia niedopuszczalego poziomu alarm uruchamiaá siĊ: Rys. 1: np. montaĪ w studzience Rys. 2: np. montaĪ
pod pokrywą zbiornika Zdjąü zabezpieczenie transportowe (folia ochronna) wyáącznika páywakowego mini.
Instrukcja montaĪu i obsáugi AlarmControl 95
Polski
UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym Przed otwarciem urządzenia, naleĪy wyjąü wtyczkĊ!
JeĞli jest konieczne, naleĪy na czas montaĪu odáączyü kabel wyáącznika páywakowego mini od urządzenia alarmowego w sposób nastĊpujący:
• Poluzowaü 4 Ğruby na spodzie korpusu i zdjąü jego górną czĊĞü.
•Zdjąü zacisk odcinający kabla wyáącznika páywakowego mini.
• Poluzowaü zaciski áączące na kablu.
•LuĨne zakoĔczenie kabla poáoĪyü odpowiednio i ponownie podáączyü za pomocą zacisków áączących.
• Ponownie zaáoĪyü zacisk odcinający i zamknąü korpus.
7.1.1 PrzedáuĪenie kabla do wy
áącznika páywakowego mini
Kabel pomiĊdzy korpusem i wyáącznikiem páywakowym mini moĪe byü przedáuĪony maks. do 100 m. ZALECENIE: Zaleca siĊ uĪycie kabla o Ğrednicy 2x0,75 mm². Aby uniknąü usterek nie naleĪy prowadziü kabla w pobliĪu przewodów pod napiĊciem.
7.2 Podáączenie elektryczne UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym Podáączenie elektryczne musi byü przeprowadzone przez upowaĪnionego przez lokalne przedsiĊbiorstwo energetyczne elektryka i zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami [np. przepisami Związku Elektryków Niemieckich (VDE)].
• Elektrycznego podáączenie dokonuje siĊ do uziemionego gniazda 230 VAC
• Rodzaj prądu i napiĊcie podáączenia sieciowego muszą odpowiadaü informacjom podanym na tabliczce znamionowej
•NaleĪy przestrzegaü zabezpieczeĔ sieciowych gniazda (maks. 16 A, bierne) oraz przeáącznika ochronnego FI zgodnie z aktualnymi przepisami
7.2.1 Podáączenie bezpotencjaáowego styku (jedynie AlarmControl 1) UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym Przed otwarciem urządzenia, naleĪ
y wyjąü wtyczkĊ!
• Poluzowaü 4 Ğruby na spodzie korpusu i zdjąü jego górną czĊĞü.
•NaleĪy podáączyü kabel (np. lampa sygnalizacyjna lub buczek alarmowy) do zacisku 1 i 2 (patrz rys. 3).
• Przeprowadziü zacisk odcinający i zamknąü korpus.
Polski
96 Wilo AG 12/2005
8 Uruchomienie
•Podáączyü urządzenie alarmowe do gniazda
• Wywoáaü wyáącznik páywakowy mini
• Alarm dĨwiĊkowy musi byü sáyszalny
• bezpotencjaáowy styk mu byü zamkniĊty (tylko w urządzeniu AlarmControl 1)
• podáączone urządzenie jest wyáączone (tylko w urządzeniu AlarmControl 2) ZALECENIE: Wyáączenie gniazda urządzenia alarmowego AlarmControl 2 nastĊpuje 1-polowo. Aby urządzenie w peáni odáączyü od sieci, naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ podáączonego odbiornika z gniazda!
9 Konserwacja
KonserwacjĊ i naprawy mogą wykonywaü tylko odpowiednio wykwalifikowani specjaliĞci! UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym NaleĪy wyeliminowaü zagroĪenia związane z dziaáaniem energii elektrycznej
Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy naleĪy pompĊ odáączyü
od napiĊcia i zabezpieczyü przed przypadkowym wáączeniem. Aby zagwarantowaü bezpieczeĔstwo pracy zalecane jest przeprowadzanie kontroli dziaáania co 1rok. Aby sprawdziü dziaáanie akumulatora, naleĪy wyciągnąü urządzenie alarmowe z gniazda i uruchomiü wyáącznik páywakowy. W przypadku braku sygnaáu dĨwiĊkowego, naleĪy wymieniü akumulator.
9.1 Wymiana akumulatora 9V
UWAGA! ZagroĪenie poraĪeniem elektrycznym Przed otwarciem urządzenia, naleĪy wyjąü wtyczkĊ!
• Poluzowa
ü 4 Ğruby na spodzie korpusu i zdjąü jego górną czĊĞü.
•ZuĪyty akumulator odáączyü od uchwytów podáączających i wymieniü na nowy naáadowany. NaleĪy przy tym uwaĪaü na prawidáową polaryzacjĊ. ZALECENIE: NaleĪy uĪywaü jedynie akumulatorów 9V! WILO- Art.-Nr: 2522850
•Zamknąü pokrywĊ obudowy i przykrĊciüĞruby.
• Przeprowadziü kontrolĊ dziaáania przez podniesienie wyáącznika páywakowego.
•ZuĪyty akumulator utylizowaü w sposób bezpieczny dla Ğrodowiska.
Loading...