WIKA IS-21-F User Manual [en, de, es, fr]

Current terms and conditions apply. Details are available on ...
Es gelten unsere aktuellen Verkaufs­und Lieferbedingungen siehe unter ...
Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ...
Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...
www.wika.de
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones
IS-20-S, IS-21-S IS-20-F, IS-21-F IS-20-H
Pressure transmitter / Druckmessumformer / Transmetteur de pression / Transmisor de presión
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg/Germany Phone (+49) 93 72/132-295 Fax (+49) 93 72/132-706 E-Mail support-tronic@wika.de www.wika.de
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
IS-21-S
IS-20-H
IS-20-F
Contents / Inhalt / Contenu / Contenido
Contents Page 3-22 GB
1. Important details for your information
2. A quick overview for you
3. Signs, symbols and abbreviations
4. Function
5. For your safety
6. Packaging
7. Starting, operation
8. Adjustment of zero point / span
9. Maintenance, accessories
10. Trouble shooting
11. Storage, disposal
Inhalt Seite 23-42 D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
2. Der schnelle Überblick für Sie
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
4. Funktion
5. Zu Ihrer Sicherheit
6. Verpackung
7.
Inbetriebnahme, Betrieb
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
9. Wartung, Zubehör
10. Störbeseitigung
11. Lagerung, Entsorgung
Contenu Page 43-63 F
1. Informations inportantes
2. Aperçu rapide
3. Explication des symboles,abréviations
4. Fonction
5. Pour votre sécurité
6. Emballage
7.
Mise en service, exploitation
8. Réglage du zéro / gain
9. Entretien, accessoires
10. Elimination de perturbations
11. Stockage, mise au rebut
Contenido Paginás 64-82 E
1. Detalles importantes para su información
2. Resumen rápido para usted
3. Signos, símbolos y abreviaciones
4. Función
5. Para su seguridad
6. Embalaje
7.
Puesta en servicio, funcionamiento
8. Ajuste de cero / margen
9. Mantenimiento, accesorios
10. Eliminación de perturbaciones
11. Almacenaje, eliminación de desechos
GB D
F
Page 83+84 Permissible temperature ranges depending on electrical connections
2
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
E
1. Important details for your information
1. Important details for your information
Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time. The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:
If the serial number on the product label and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.
WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental manage­ment system is certified to DIN EN ISO 14001.
Use of the product in accordance with the intended use IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H:
Use the intrinsically safe pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal in hazardous areas.
Certificate ATEX: Pressure transmitter for operation in hazardous areas in compliance with the respective certifi­cate (see attached EC-type examination certificate BVS 04 ATEX E 068 X). ATEX Approval ratings: Gases and mist: Mounting to Zone 0; Installation in Zone 0, Zone 1 and Zone 2. Dust: Mounting to Zone 20; Installation in Zone 20, Zone 21 and Zone 22. Mining Category M1, M2.
Certificate FM/CSA:
Pressure transmitter for operation in hazardous areas in compliance with the respective certifi­cate (see Control drawing No. 2323880).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
GB
 Via our Internet address www.wika.de / www.wika.com  The product data sheet is designated as PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52  Contact WIKA for additional technical support (+49) 9372 / 132-295
3
1. Important details for your information / 2. A quick overview for you / 3. Abbreviations, signs
FM / CSA Approval ratings: Intrinsically Safe with entity approval for Class I, II and III Division 1, Groups A, B, C, D, E, F, G and Class I, Zone 0, AEx ia IIC Dust-ignitionproof for Class II and III, Division 1, Groups E, F, and G. Non-incendive for Class I Division 2 Groups A, B, C and D
Knowledge required
Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and directives of your country and if you have the qualification required. You have to be acquainted with the rules and regulations on hazardous areas, measurement and control tech­nology and electric circuits. Depending on the operating conditions of your application you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media or high pressures.
GB
2. A quick overview for you
If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read
these chapters in any case.
3. Signs, symbols and abbreviations
Potential danger of life or of
!
Warning
Warning
4
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
severe injuries.
Instructions for hazardous areas: Potential danger of life or of severe injuries.
Notice, important informa­tion, malfunction.
ATEX European guideline for explosion protection (Atmosphère=AT, Explosible=EX). The product complies with the requirements of the European directive 94/9/EC (ATEX) on explosion protection.
Warning
Caution
Potential danger of life or of severe injuries due to catapulting parts.
Potential danger of burns due to hot surfaces.
The product complies with the applicable European directives.
3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function
FM Factory Mutual The product was tested and certified by FM Approvals. It complies with the applicable US­American standards on safety (including explosion protection).
GL Germanischer Lloyd The product was tested and certified by GL. It complies with the requirements of the GL Type Approval system.
2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. The supply current is the measurement signal. U+ Positive supply connection U- Negative supply connection
CSA Canadian Standard Association The product was tested and certified by CSA International. It complies with the applicable Canadian and US-American standards on safety (including explosion protection).
4. Function
IS-20: Pressure connection (intrinsically safe) with internal diaphragm (standard version). IS-21: Pressure connection with flush diaphragm (intrinsically safe) for highly viscous or solids entrained media which might clog the pressure port. IS-2X-S: Pressure transmitter (intrinsically safe), version with electrical connector or flying leads. IS-2X-F: Pressure transmitter (intrinsically safe), field case version. IS-20-H: Pressure transmitter (intrinsically safe), highest pressure connection.
Function: The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evaluated correspondingly
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
GB
5
5. For your safety
GB
5. For your safety
 Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range,
!
Warning
 Open pressure connections only after the system is without pressure!
 Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold
limit all the time!
 Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.  Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e.
as described in the following instructions.
 Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in
these operating instructions.
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used
again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.
Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Have repairs performed by the manufacturer only.
Information about material consistency against corrosion and diffusion can be found in our WIKA-Handbook, 'Pressure and Temperature Measurement'.
Warning
6
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
performance and specific measurement conditions prior to installing and starting the instrument.
 Observe the relevant national regulations (e.g.: IEC 60079-14, NEC, CEC)
and observe the applicable standards and directives for special applications (e.g. with dangerous media such as acetylene, flammable gases or liquids and toxic gases or liquids and with refrigeration plants or compressors).
If you do not observe the appropriate regulations, serious injuries and/ or damage can occur!
Consider the details given in the EC-type examination certificate as well as the respective country specific regulations for installation and operation in hazardous areas (e.g.: IEC 60079-14, NEC, CEC). If you do not observe these stipulations, serious injuries and/or damage can occur.
6. Packaging / 7. Starting, operation
6. Packaging
Has everything been supplied?
Check the scope of supply:
 Completely assembled pressure transmitters; with flush version IS-21 including pre-
assembled sealings and protection cap.
 EC-type examination certificate and Control Drawing (FM, CSA)  Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should
there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay.
 Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. chan-
ging installation location, shipment for repair).
 Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be
damaged.
In order to protect the diaphragm, the pressure connection of the instrument IS-21-S, -F is provided with a special protection cap.
 Remove this protection cap only just before installing the pressure transmitter in order
to prevent any damage to the diaphragm or the thread.
 Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for
later storage or transport.
 Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.
7. Starting, operation
Required tools: wrench (flats 27 or flats 41), screw driver
Diaphragm test for your safety
It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as this is a safety-relevant component.
 Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm
!
Warning
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
damage (not necessary for IS-20-H).
 Check the diaphragm visually for any damage (IS-21-S, -F).  Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged.  Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the
safety-relevant features are concerned.
GB
7
7. Starting, operation
Mechanical connection
IS-20-S, IS-21-S
max. 50Nm
Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label, the number on the hexagon will apply.
IS-20-F, IS-21-F
max. 50Nm
Sealing
IS-20-H
max. 50Nm
Product label (example)
Signal Power Supply
Product No. Serial No.
P #
Order code PIN assignment Coded manufacture date
S #
 Remove the protection cap only just before installation and absolutely avoid any
damage to the diaphragm during installation as well (IS-21-S, -F).
 For Model IS-20-S, -F you have to provide for a sealing element; exceptions are
instruments with self-sealing threads (e.g. NPT thread). For Model IS-21-S, -F the sealing ring is included in delivery.
 Please refer to our data sheet “Pressure gauge sealing washers AC 09.08” in WIKA’s
product catalog Pressure and Temperature Measurement or our website www.wika.de for details about sealing washers.
 When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and
the measuring point are clean and undamaged.
 Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the
prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as working surface for screwing in or unscrewing the instrument.
 When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed.
8
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
GB
Installation in / mounting to zone 0 and zone 20 (zone 20 not with IS-20-H)
(In general Zone 0 is given when the pressure transmitter is surrounded by a mixture of explo­sive gases more than 1.000 hours per year = continuous hazard).
Measurement of process media with higher temperatures than the media temperature ranges specified in the tables of the EC-type examination certificate under item 15.1.2 is permissible, if special cooling elements are used (not for IS-20-H).
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
7. Starting, operation
 For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for
download at www.wika.de
 Protect the diaphragm against any contact with abrasive substances and
pressure peaks and do not touch it with tools. If you damage the diaphragm,
Warning
no intrinsic safety can be guaranteed (ATEX, FM, CSA)!
 Ensure that under hazardous dust ennvironment the pressure transmitter is
mounted in a shielded section and protect it against shocks.
 Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connection with
aggressive/corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards.
 When installing the pressure transmitter or the cable gland into areas whic
require category 1G equipment, ensure that ingress protection IP67 accor-
Warning
ding to IEC 60 529 is guaranteed.
 When installing the pressure transmitter or the cable gland into areas which
require category 1D equipment, ensure that ingress protection IP 6X accor-
ding to IEC 60 529 is guaranteed.
 Observe the permissible surface temperature applicable for this range
according to the defined temperature classes.
Warning
 Observe the maximum temperature value (of the temperature range defined
under item 15.1.2 in the EC-type examination certificate) at the hexagon of
the tubular case.
 Ensure an unhindered air circulation at the cooling element.  Protect the pressure transmitter against touching or affix a warning notice.  Insulate heat sources thermally from the pressure transmitter (e.g. pipes or tanks).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
GB
9
7. Starting, operation
Ensure that, particularly in the dust hazardous area, the cooling elements will not be contaminated and that no dust can be deposited on them,
Advertencia
because otherwise the cooling effect cannot be guaranteed.
GB
7. Starting, operation
Electrical connection
Earth the housing, through the process connection, against electromagnetic
!
fields and electrostatic discharge.
Warning
GB
Relation of medium temperature to ambient temperature
120 110 100
90 80 70 60 50 40 30
A B C D
20 10
0
Temperature of ambient (°C)
40 80 120 160 200 240 280 320
Temperature of medium (°C)
Model IS-20-H IS-2X-S /-F Version A B C D
Cooling fin - 2 3 5 Constant K 0.34 0.47 0.68 0.76
Calculation of cooling element: T
= T
- (T
- T
B
med
T
= Operation temperature of transmitter
B
T
= max. temperature of process medium
med
T
= max. temperature of ambience
amb
med
amb
) x K
K = Constant of cooling element
Calculation of max. temperature of ambience: T
= T
amb
10
+ (TB - T
med
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
med
) / K
 Ground the cable screen at one end, preferably in the safe, thus non-Ex,
area (EN 60079-14). For devices with flying leads, the screen is connected
Warning
to the housing. The simultaneous connection of housing and cable screen
to ground is only permitted if ground loop problems between the screen
connection (e.g. at the power supply) and housing can be excluded
(see EN 60079-14).
 Supply the pressure transmitter from an intrinsically safe current circuit (Ex ia).  Consider both the internal capacitance and inductance.  Cover flying leads with fine wires by an end splice (cable preparation).  The bayonet-connector is made of light metal, a material which is not permissible for
group I applications (mining).
 Consider that cables for use in zones 1 and 2 must be checked with a test voltage
between conductor/earth, conductor/screen, screen/earth of more than 500V (AC).
 Operate the pressure transmitter with a shielded cable and earth the shield at least
on one side of the cable, if the cable is longer than 30 m or if it is run outside of the building.
 Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply
while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection).
 Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector
Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection.
 Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of
moisture.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
11
7. Starting, operation
With a line transformer you realise the mandatory galvanic isolation of the voltage and current supply between hazardous and non-hazardous areas and ensure the safety connection data.
Wiring details
L-Connector DIN 175301-803 A
2-wire U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brown U- = green
Cable screen
Wire gauge up to max. 1.5 mm
Diamter of cable
Ingress Protection per IEC 60 529
12
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
6 to 8 mm ship approval: 10 to 14 mm
IP 65 IP 67
The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.
CIrcular connector M12x1, 4-pin
2
- 0.5 mm
-
Flying leads,
1.5 m
PUR-cable: grey FEP-cable: twisted and tinned
2
(AWG 20)
6.8 mm (Code DL / EM)
7.5 mm (Code DM)
IP 67 - Order code: DL IP 68 zero/span not adjustable­Order code: EM / DM
GB
Wiring details
Model IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H with field case:
Cable connection in the spring clip terminal
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
7. Starting, operation
Bayonet connector, 6-pin Field case (with internal spring clip terminals)
2-wire U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Screen = 5 Ingress Protection
per IEC 60 529
IP 65 (NEMA 4) IP 67
The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.
GB
Function of the test circuit
 Cover the stripped wire ends with end splices.  Unscrew the case cover.  Loosen the cable gland using an open-end
wrench, wrench size 24.
 Lead the cable through the cable gland into
the opened case head.
 Press the corresponding plastic lever at the
spring clip terminal down using a screw driver, so that the clamped contact will be released.
 Lead the prepared flying lead into the opening
and let go of the plastic lever, so that the flying lead will be squeezed inside the spring clip terminal.
 After connecting the individual wires, tighten
the cable gland and screw down the case over.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
for 2-wire:
By means of the test circuit the current can be metered during normal opera­tion without having to disconnect the instrument. For that purpose you have to connect an ammeter (for appli­cations in hazardous areas; internal resistance < 15 Ohm) to the test +/- terminals.
13
7. Starting, operation
GB
Assembly of L-connector DIN EN 175301-803
(D) Mounting hole
1. Loosen the screw (1).
2. Loosen the cable gland (2).
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Female connector
(6)
Sealing
3. Pull the angle housing (5), with the terminal block (6) inside, away from the instrument.
4. Using the head of a small screwdriver in
Clamping nut, Male connector, Case with pressure connection
the mounting hole (D), lever the terminal block (6) out of the angle housing (5). In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).
5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).
6. Connect the flying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance with the pin-assignment drawing.
7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).
8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress protection.
9. Place the flat, square gasket over the connection pins on the top of the instrument housing.
10. Slide the terminal block (6) onto the connection pins.
11. Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).
14
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
7. Starting, operation
Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Pressure ranges * Over pressure safety Burst pressure Pressure ranges * Over pressure safety IS-2X-S,IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Burst pressure
Materials
 Wetted parts
» Model IS-20-S, IS-20-F,
IS-20-H *
» Model IS-21-S, IS-21-F Stainless steel
 Case Stainless steel
Internal transmission fluid
Power supply U+ DC V
» Model IS-2X-S, IS-20-H » Model IS-2X-F,
IS-20-H with field case
Signal output and R maximum ohmic load R
 Model IS-2X-S RA (U+ – 10 V) / 0.02 A - (length of flying leads in m x 0.14 Ohm)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 0.1 0.16 0.25 0.4 0.6 1 1.6 2.5 4 6 10 16
IS-2X-S,IS-2X-F bar 1 1.5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
IS-2X-S, IS-2X-F bar 2 2 2.4 2.4 4.8 6 12 12 20.5 42 42 96
)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000
IS-2X-S, IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
Pressure ranges for IS-20-H see additional operating instructions 11126418 High pressure
{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}
1)
Only Model IS-20-S, IS-20-F.
2)
For model IS-21-S, IS-21-F: the value specified in the table applies only when sealing is realised with the sealing ring underneath the hex. Otherwise max. 1500 bar applies.
)
3)
3)
Not for IS-20-S, IS-20-F with pressure ranges > 25 bar and IS-20-H.
A in Ohm 4 … 20 mA, 2-wire
A
Stainless steel
O-ring: NBR {FPM/FKM or EPDM}
Synthetic oil {Halocarbon oil for oxygen applications}
10 ...
30
30
11 ...
2)
GB
1)
2400 2)3000
15
7. Starting, operation
Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
 Model IS-2X-F, IS-20-H with
field case
Test circuit signal and maximum load
Adjustability zero/span % ± 5 using potentiometers inside the instrument Response time (10 ... 90 %) ms
4)
Response time IS-20-S/-F: 10 ms at medium temp. below < -30 °C for pressure ranges up to 25 bar. Response time IS-21: 10 ms at medium temp. below < -30 °C (-22 °F).
Power Pi W 1 (750 mW with approval for Category 1D) Insulation voltage Insulation complies with EN 60079-11 Accuracy % of span
5)
Accuracy { } for pressure ranges 0.25 bar, not for IS-20-H
6)
Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to error of measurement per IEC 61298-2). Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection.
Non-linearity % of span Non-repeatability % of span 1-year stability % of span Permissible temperature of
 Medium
 Ambience
8) *)
8)
 Storage -30 ... +105 °C -22 ... +221 °F
7)
Other temperature ranges are possible, depending on the electrical connection; see EC-type examination certificate, e.g. -30 ... +105 °C / -22 ... +221 °F and table page 83 and 84
Rated temperature range 0 ... +80 °C 32 ... +176 °F Temperature coefficients within
rated temperature range
16
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
A ≤ (U+ – 11 V) / 0.02 A
R
RA 15 (only model IS-2X-F, IS-20-H with field case)
4)
1
6)
0.5
{0.25}
0.2 (BFSL) according to IEC 61298-2
0.1
0.2 (at reference conditions)
-20 ... +80 °C 7) -4 ... +176 °F (Extended temperature ranges see chapter 7 „Relation of medium
temperature to ambience temperature“)
-20 ... +80 °C
5) 6)
7)
7)
7)
-4 ... +176 °F
7)
GB
Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
7. Starting, operation
 Mean TC of zero % of span
 Mean TC of range % of span
Installation position mbar < 2 at +/- 30° tilted position with model IS-21-S and IS-21-F CE- conformitiy
 Pressure equipment directive 97/23/EC
 EMC directive
 Directive ATEX of equipment
intended for use in potentially explosive atmospheres
Ex-protection ATEX Category Ignition protection type Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6
8)
Read the operating conditions and safety-relevant data in the EC-type
examination certificate in any case (BVS 04 ATEX E 068 X)
9)
Not for IS-20-H Ex-protection FM, CSA Class I, II and III Ignition protection type Instrinsic safe Class I, II, III Division 1,
Approval German Lloyd GL Environmental Category D, F, EMC 1 RF-immunity V/m 10 Burst kV 2 Shock resistance » Model IS-2X-S g 1000 » Model IS-2X-F g 600
10)
not with ship approval Vibration resistance » IS-2X-S g 20 » IS-2X-F g 10
11)
with ship approval: Category H, up to 2KHz Wiring protection
 Reverse polarity protection U+ towards U-
0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range ≤ 250 mbar)
0.2 / 10 K
2004/108/EC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity (industrial locations)
94/9/EC
8)
1G, 1/2G, 2G, 1D 9), 1/2D 9), 2D 9), M1, M2
Group A, B, C, D, E, F, G and Class I, Zone 0 AEx ia II C
10)
according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)
10)
according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)
11)
according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)
11)
according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
GB
17
7. Starting, operation / 8. Adjustment of zero point / span
GB
Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Weight » Model IS-2X-S/F kg Model IS-2X-S: Approx. 0.2 Model IS-2X-F: Approx. 0.35 » Model IS-20-H kg Approx. 0.3 (approx. 0.45 with version field case)
)
*
In an oxygen version model IS-21 is not available. In an oxygen version model IS-20 is only available in gauge pressure ranges 0.25 bar with media temperatures between -4 … +140 °F / -20 … +60 °C and using stainless steel or Elgiloy { } Items in curved brackets are optional extras for additional price.
®
wetted parts.
When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.
Functional test
The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.
 Open pressure connections only after the system is without pressure!  Observe the ambient and working conditions outlined in section 7
Warning
„Technical data.
 Please make sure that the pressure transmitter is only used within the over
load threshold limit at all times! When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of the instrument components might get hot during operation.
Caution
8. Adjustment of zero point / span (only for pressure transmitter with clamping nut)
We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equipment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being tested).
18
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
8. Adjustment of zero point / span
IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H with field case:
B
S = Span
Z = Zero
A
IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:
Female connector
Sealing
Clamping nut
Male connector
Sealing
S = Span
Case with pressure connection
Z = Zero
B
 Make sure wires are not cut or pinche during disassembly and reassembly of the connector.  IS-2X-S, IS-20-H: Remove the female connector. Open the pressure transmitter by deta-
ching the clamping nut (see Fig. A ). Carefully remove the male connector from the case.
 IS-2X-F, IS-20-H with field case: Open the pressure transmitter by twisting off the fied case
over.
 Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by generating the lower limit of the pressure range.  Adjust the span (S) by generating the higher limit of the pressure range.  Check the zero point.  If the zero point is incorrect, repeat procedure as required.  Reassemble the instrument carefully.  Make sure all sealings and o-rings are not damaged and correctly installed to assure the
rated moisture ingress protection.
Recommended recalibration cycle: 1 year
For further information (+49) 9372/132-295
9. Maintenance, accessories
 WIKA pressure transmitters require no maintenance.  Have repairs performed by the manufacturer only.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
GB
19
9. Maintenance, accessories / 10. Trouble shooting
Accessories: For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to WIKA‘s price list, WIKA‘s product catalog on CD or or contact our sales department.
10. Trouble shooting
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Warning
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure trans-
!
Warning
Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.
Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire) has been chosen?
Failure Possible cause Procedure
Output signal unchanged after change in pressure
No output signal
No/False output signal Incorrectly wired
Abnormal output signal Span incorrectly adjusted Use appropriate reference
Abnormal zero point signal Overload limits exceeded
20
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
mitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from
being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for opera­tion.
 Have repairs performed by the manufacturer only.
Mechanical overload through over­pressure
No/incorrect voltage supply or current spike
Cable break Check connections and cable
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)
Follow pin assignment (see Instrument Label / Operating Instructions)
Ensure permissible overload limits are observed (see Operating Instructions); correct the zero point through the potentiometer *)
GB
Failure Possible cause Procedure
In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses. *) Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or
replace the unit).
If the problem persists, contact our sales department. USA, Canada: If the problem continues, contact WIKA or an authorized agent for assistance. If the pressure transmitter must be returned obtain an RMA (return material authorization) number and shipping instructions from the place of purchase. Be sure to include detailed information about the problem. Pressure transmitters received by WIKA without a valid RMA number will not be accepted.
Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)
Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media. Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning. You can find the Product Return Form on our internet site (www.wika.de / www.wika.com).
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
10. Trouble shooting
Diaphragm is damaged, e.g. through
Abnormal zero point signal
Signal span dropping off/too small
Signal span drops off
Signal span too small
Signal span erratic
impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector.
Diaphragm is damaged, e.g. through impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector; transmission fluid missing.
Seal/Sealing face damaged/conta­minated, seal mounted incorrectly, threads crossed.
Mechanical overload through over­pressure
Violent fluctuations in the process media pressure
Replace instrument
Contact the manufacturer and replace the instrument
Clean the seal/sealing face, possibly replace the seal.
Re-calibrate the instrument *)
Damping; consult with manufacturer
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
GB
21
11. Storage, disposal
11. Storage, disposal
When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with
!
Warning
Storage
Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the diaphragm (IS-21-S, IS-21-F).
Disposal
Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.
WIKA reserves the right to alter these technical specifications.
regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recom­mend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
GB
1. Wichiges zu Ihrer Information
D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes. Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf. Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt. Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen finden:
 Über unsere Internet-Adresse www.wika.de / www.wika.com  Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52
 Anwendungsberater: (+49) 9372/132-295
Wird die Seriennummer auf dem Typenschild und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unle­serlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach DIN EN ISO 14001 zertifiziert.
Bestimmungsgemäße Produktverwendung IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H:
Verwenden Sie den eigensicheren Druckmessumformer, um in explosionsgefährdeten Bereichen Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.
Zulassung ATEX:
Druckmessgerät zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen (siehe beiliegende EG-Baumusterprüfbescheinigung BVS 04 ATEX E 068 X). ATEX Zulassungseigenschaften: für Gase und Nebel: Anbau an Zone 0; Einbau in Zone 0, Zone 1 und Zone 2 Stäube: Anbau an Zone 20; Einbau in Zone 20, Zone 21 und Zone 22 (nicht für IS-20-H). Bergbau: Kategorie M1, M2.
22
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
23
1. Wichiges zu Ihrer Information/ 2. Schneller Überblick / 3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
Zulassung FM/CSA:
Druckmessgerät zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen (siehe Control drawing Nr. 2323880) FM / CSA Zulassungseigenschaften: Intrinsically Safe mit Gerätezulassung für Class I, II und III Division 1, Gruppe A, B, C, D, E, F, G und Class I, Zone 0, AEx ia IIC. Dust-ignitionproof für Class II und III, Division 1, Gruppe E, F und G. Non-incendive für Class I Division 2 Gruppe A, B, C und D
Ihre erforderlichen Kenntnisse
Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie müssen mit den Vorschriften und Kenntnissen für explosionsgefährdete Bereiche, Mess- und Regeltechnik sowie elektrische Stromkreise vertraut sein. Je nach Einsatzbedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien bzw. hohe Drücke.
D
2. Der schnelle Überblick für Sie
Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
Mögliche Gefahr für Ihr
!
Warnung
Warnung
24
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
Leben oder schwerer Verletzungen.
Ex-Hinweise: Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer Verlet­zungen.
Hinweis, wichtige Informa­tion, Funktionsstörung.
Warnung
Vorsicht
Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer Verlet­zungen durch wegschleu­dernde Teile.
Mögliche Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen.
Das Produkt stimmt mit den zutreffenden europäischen Richtlinien überein.
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion
ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie (Atmosphère=AT, Explosible=EX) Das Produkt stimmt überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz.
FM Factory Mutual Das Produkt wurde von FM Approvals geprüft und zerti­fiziert. Es stimmt überein mit den anwendbaren US-amerika­nischen Normen zur Sicherheit (einschließlich Explosionsschutz).
GL, Germanischer Lloyd Das Produkt wurde von GL geprüft und zertifiziert. Es stimmt überein mit den Anforderungen des GL Type Approval Systems.
2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Der Speisestrom ist das Mess-Signal. U+ Positiver Versorgungsanschluss U- Negativer Versorgungsanschluss
CSA Canadian Standard Association Das Produkt wurde durch CSA International geprüft und zertifiziert. Es stimmt überein mit den anwend­baren kanadischen und US-ameri­kanischen Normen zur Sicherheit (einschließlich Explosionsschutz).
4. Funktion
IS-20: Druckanschluss (eigensicher) mit innenliegender Membran (Standardausführung) IS-21: Druckanschluss (eigensicher) mit frontbündiger Membrane für hochviskose oder kristallisierende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können. IS-2X-S: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung mit Stecker- bzw. Kabelanschluss IS-2X-F: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung Feldgehäuse IS-20-H: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung Höchstdruck
Funktion: Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verfor­mung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardi­siertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
D
25
5. Zu Ihrer Sicherheit
5. Zu Ihrer Sicherheit
 Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausfüh-
!
Warnung
Wenn Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!
 Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
 Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!  Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.  Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der
folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird.
 Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche
Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
 Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmess-
geräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrich­tung führen!
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen
Angaben zu Korrosions- bzw. Diffusionsbeständigkeit der Gerätewerkstoffe entnehmen Sie bitte unserem WIKA-Handbuch zur Druck- und Temperaturmesstechnik.
Warnung
26
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
rung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme.
 Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.:
IEC 60079-14, NEC, CEC) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoffen wie Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen sowie bei Kälteanlagen und Kompressoren).
Beachten Sie die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B.: IEC 60079-14, NEC, CEC). Wenn Sie diese nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen.
D
6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Verpackung
Wurde alles geliefert?
Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss des Gerätes IS-21-S, -F mit einer speziellen Schutzkappe versehen.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit
Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Überprüfen Sie den Lieferumfang:
 Komplett montierte Druckmessgeräte; bei frontbündiger Ausführung IS-21-S, -F mit
vormontierten Dichtungen und Schutzkappe.
 Baumusterprüfbescheinigung und Control Drawing (FM, CSA).  Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.
Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen
und WIKA unverzüglich mit.
 Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen opti-
malen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
 Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte
nicht beschädigt werden.
 Entfernen Sie diese Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau, damit die Membran bzw.
das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.
 Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur
späteren Lagerung oder Transport auf.
 Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.
Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27 oder SW 41, Schraubendreher
 Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eine
!
Warnung
Membranbeschädigung (nicht nötig bei IS-20-H).
 Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (IS-21-S, -F).  Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt
ist.
 Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand ein.
D
27
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage mechanischer Anschluss
IS-20-S, IS-21-S
max. 50Nm
Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem Typenschild. Befindet sich keine Seriennummer auf dem Typenschild, so gilt die Nummer auf dem Sechskant.
IS-20-F, IS-21-F
max. 50Nm
Dichtung
IS-20-H
max. 50Nm
Typenschild (Beispiel)
Signal Spannungsversorgung
Erzeugnis-Nr. Serien-Nr.
P #
Bestellcode Anschlussbelegung Codiertes Herstelldatum
S #
 Entfernen Sie die Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau und achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt wird (IS-21-S, -F).
 Bei Typ IS-20-S, -F müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind Geräte mit
selbst dichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde). Bei Typ IS-21-S, -F ist der Dichtring im Lieferumfang enthalten.
 Hinweise zu Dichtungen entnehmen Sie bitte unserer Information “Zubehör Dich-
tungen AC 09.08” im Gesamtkatalog Druck- und Temperaturmesstechnik oder unserer Internet-Seite unter www.wika.de.
 Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät
und Messstelle.
 Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werk-
zeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmo­ment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das Gehäuse als Angriffsfläche.
28
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Ein- und Anbau an Zone 0 und Zone 20 (Zone 20 nicht bei IS-20-H) (Zone 0 bedeutet, dass explosionsfähiges Gasgemisch >1000 Stunden pro Jahr am Druck­messgerät vorliegt).
Die Messung von Prozessmedien mit höheren Temperaturen als der in den Tabellen der EG­Baumusterprüfbescheinigung unter Punkt 15.1.2 beschriebenen Medientemperaturbereichen ist mit speziellen Kühlstrecken zulässig (nicht für IS-20-H).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
 Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.  Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer
Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de
 Schützen Sie die Membran vor Kontakt mit abrasiven Medien und gegen
Schläge. Wenn Sie die Membran beschädigen, ist kein Explosionsschutz
Warnung
gewährleistet (ATEX, FM, CSA)!
 Sorgen Sie in Staub-Ex-Bereichen für eine geschützte Anordnung des
Druckmessgerätes und schützen Sie es vor Schlägen.
 Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbin-
dung mit agressiven/korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefähr­dungen.
 Bauen Sie das Druckmessgerät oder die Kabeldurchführung so in die Wand
von Bereichen, die Kategorie 1G Betriebsmittel erfordern, dass die Schutzart
Warnung
IP 67 gemäß IEC 60 529 gewährleistet ist.
 Bauen Sie das Druckmessgerät oder die Kabeldurchführung so in die
Wand von Bereichen, die Kategorie 1D Betriebsmittel erfordern, dass die
Schutzart IP 6X gemäß IEC 60 529 gewährleistet ist.
 Halten Sie die zulässigen Oberflächentemperaturen ein, die für diesen
Bereich auf Grund der festgelegten Temperaturklassen gelten.
Warnung
 Halten Sie den maximalen Temperaturwert (des unter Punkt 15.1.2 in der
EG-Baumusterprüfbescheinigung festgelegten Temperaturbereichs) am
Sechskant des rohrförmigen Gehäuses ein.
D
29
7. Inbetriebnahme, Betrieb
 Stellen Sie durch waagrechte Montage eine ungehinderte Luftzirkulation am
Kühlelement sicher.
Warnung
 Schützen Sie das Gerät vor Berührungen oder bringen Sie einen Warnhin-
weis an.
 Isolieren Sie Wärmequellen thermisch gegenüber dem Druckmessumformer (z.B. Rohre
oder Tanks).
 Stellen Sie insbesondere im Staub-Ex-Bereich sicher, dass die Kühlstrecken nicht
verschmutzen und sich kein Staub auf ihnen ablagert, da sonst die Kühlwirkung nicht sichergestellt ist.
Bezug Mediumstemperatur zu Umgebungstemperatur
120 110 100
90 80 70 60 50 40 30
A B C D
20 10
0
Umgebungstemperatur (°C)
40 80 120 160 200 240 280 320
Medientemperatur (°C)
Typ IS-20-H IS-2X-S /-F Ausführ. A B C D
Kühlrippen - 2 3 5 Konstante K 0,34 0,47 0,68 0,76
Max. zulässige Umgebungstemperatur: T
= T
amb
30
+ (TB - T
med
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
med
) / K
Berechnung der Kühlstrecke: T
= T
- (T
- T
B
med
T
= Betriebstemperatur Messumformer
B
T
= max. Temperatur Prozessmedium
med
T
= max. Temperatur Umgebung
amb
med
amb
) x K
K = Kühlstrecken-Konstante
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage elektrischer Anschluss
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Erden Sie das Gehäuse über den Prozessanschluss gegen elektromagne-
!
tische Felder und elektrostatische Aufladungen.
Warnung
 Erden Sie den Kabelschirm einseitig und bevorzugt im sicheren, also Nicht-
Ex-Bereich (EN 60079-14). Bei Geräten mit Kabelausgang ist der Schirm
Warnung
mit dem Gehäuse verbunden. Der gleichzeitige Anschluss von Gehäuse
und Kabelschirm an Erde ist nur dann zulässig, wenn eine Potentialver-
schleppung zwischen Schirmanschluss (z.B. am Speisegerät) und Gehäuse
ausgeschlossen werden kann (siehe EN 60079-14).
 Versorgen Sie den Druckmessumformer aus einem eigensicheren Stromkreis (Ex ia).  Beachten Sie die innere wirksame Kapazität und Induktivität.  Versehen Sie feindrahtige Leiterenden mit Aderendhülsen (Kabelkonfektionierung).  Der Bajonett-Rundsteckverbinder ist aus Leichtmetall-Werkstoff, welcher nicht für
Gruppe I-Anwendungen (Bergbau) zugelassen ist.
 Beachten Sie, dass bei Kabeln für den Einsatz in Zone 1 und 2 die Prüfspannung
Leiter/Erde, Leiter/Schirm, Schirm/Erde > 500V Wechselspannung betragen muss.
 Betreiben Sie den Druckmessumformer mit geschirmter Leitung und erden Sie den
Schirm auf mindestens einer Leitungsseite, wenn die Leitungen länger als 30m sind oder das Gebäude verlassen.
 Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten
Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).
 Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.
Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die Schutzart zu gewährleisten.
 Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
D
31
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Mit einem Speisetrenner realisieren Sie die zwingend nötige galvanische Trennung der Spannungs- und Stromversorgung zwischen Ex- und Nicht-Ex-Bereich und stellen die sicherheitstechnischen Anschlussdaten sicher.
Elektrische Anschlüsse
Winkeldose DIN 175301-803 A
2-Leiter U+ = 1 0V = 2 U+ = 1 0V = 3 U+ = braun U- = grün
Kabelschirm
Aderquerschnitt bis max. 1,5 mm
Kabeldurchmesser
Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 IP 67
32
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
6-8 mm Schiffszulassung: 10-14 mm
Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.
Rundsteckverbinder M12x1, 4-polig
2
- 0,5 mm
-
Kabelausgang, 1,5 m
PUR-Kabel: grau FEP-Kabel: verdrillt und verzinnt
2
(AWG 20)
6,8 mm (Code DL und EM) 7,5 mm (Code DM)
IP 67 - Bestellcode: DL IP 68 ohne Zugang zu Nullpunkt und Spanne-Potentiometer ­Bestellcode: EM oder DM
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Elektrische Anschlüsse
2-Leiter U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Schirm = 5
Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 (NEMA 4) IP 67
Typen IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse
Kabelanschluss im Federklemmblock
 Konfektionieren Sie die abgemantelten Aderenden
mit Aderendhülsen.
 Schrauben Sie den Gehäusedeckel auf.  Lösen Sie mit einem Maulschlüssel SW24 die
Kabelverschraubung.
 Führen Sie das Kabel durch die Kabelverschrau-
bung in den geöffneten Gehäusekopf.
 Drücken Sie den entsprechenden Kunststoffhebel
am Federklemmblock mit einem Schraubendreher
herunter, damit sich der Klemmkontakt öffnet.
 Führen Sie das konfektionierte Kabelende in die
Öffnung ein und lassen den Kunststoffhebel los,
so dass das Kabelende im Federklemmblock
eingeklemmt wird.
 Nach Anschließen der einzelnen Adern ziehen Sie
die Kabelverschraubung fest und verschrauben
den Gehäusedeckel.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
D
Bajonett-Rundsteckverbinder, 6-polig Feldgehäuse (innenliegende Federklemmen)
Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.
Funktion des Testkreises für 2-Leiter
Anhand des Testkreises ist es möglich, während des normalen Betriebes eine Strommessung durchzuführen ohne das Gerät abzuklemmen. Sie müssen hierzu ein Ampere­meter (für Ex-Anwendungen; Innenwiderstand < 15 Ohm) an die Klemmen Test +/­anschließen.
33
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803
(D) Montageöffnung
1. Lösen Sie die Schraube (1).
2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).
3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5) mit Klemm­ block (6) vom Gerät ab.
4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in die Montageöffnung (D), so dass Sie den
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Leitungsstecker (Buchse)
(6)
Dichtung
Griffring, Gerätestecker(Stift), Gehäuse mit Druckanschluss
Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5) herausdrücken. Drücken Sie nicht den Klemmblock (6) durch die Schraubenöffnung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus, sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.
5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).
6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß klemmen des Klemmblocks (6) an.
7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).
8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.
9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.
10. Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.
11. Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im Gerät.
34
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Messbereich Überlastgrenze Berstdruck IS-2X-S, IS-2X-F bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Messbereich Überlastgrenze IS-2X-S, IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Berstdruck
Werkstoff
 Messstoffberührte Teile » Typ IS-20-S, » Typ IS-21-S, IS-21-F CrNi-Stahl
 Gehäuse CrNi-Stahl
Interne Übertragungsflüssigkeit
Hilfsenergie U+ DC V
» Typen IS-2X-S, IS-20-H 10 ... 30 » Typen IS-2X-F,
IS-20-H mit Feldgehäuse
Ausgangssignal und zulässige 4 ... 20 mA, 2-Leiter max. ohmsche Bürde R
» Typen IS-2X-S, IS-20-H R » Typen IS-2X-F, IS-20-H
mit Feldgehäuse
Testkreissignal und zulässige Bürde RA 15 (nur bei Typen IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
*)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
IS-2X-S, IS-2X-F bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
*)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000
IS-2X-S, IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
Druckbereiche für IS-20-H siehe Zusatz-Betriebsanleitung 11126418 Höchstdruck.
{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}
1)
Nur für Typ IS-20-S, IS-20-F gültig.
2)
Bei Typ IS-21-S, IS-21-F: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung
mittels Dichtring unterhalb vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.
IS-20-F, IS-20-H *
)
3)
3)
Nicht vorhanden bei Typ IS-20-S, IS-20-F für Messbereiche > 25 bar und IS-20-H.
A RA in Ohm
CrNi-Stahl
O-Ring: NBR {FPM/FKM oder EPDM}
Synthetisches Öl {Halocarbonöl für Sauerstoff-Ausführungen}
11 ... 30
A (U+ - 10 V) / 0,02 A - (Länge der Kabelausführung in m x 0,14 Ohm)
A (U+ - 11 V) / 0,02 A
R
D
1)
35
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne % ± 5 durch Potentiometer im Gerät Einstellzeit (10 … 90 %) ms
4)
Einstellzeit bei IS-20-S/-F: 10 bei Messstofftemp. < -30 °C für Messbereiche
bis 25 bar. Einstellzeit bei IS-21-S/-F: 10 bei Messstofftemp. < -30 °C.
Leistung P
i
W 1 (750 mW mit Zulassung für Kategorie 1D) Isolationsspannung Isolierung entspricht EN 60079-11 Genauigkeit % d. Spanne
5)
Genauigkeit { } für Messbereiche 0,25 bar. Nicht möglich bei IS-20-H.
6)
Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung (entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2). Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.
Nichtlinearität % d. Spanne Nichtwiederholbarkeit % d. Spanne Stabilität pro Jahr % d. Spanne Zulässige Temperaturbereiche
 Messstoff
 Umgebung
8) *)
8)
°C
°C -20 ... +80
 Lagerung °C -30 ... +105
7)
Weitere Temperaturbereiche in Abhängigkeit der elektrischen Anschlüsse, siehe
EG-Baumusterprüfbescheinigung, z.B. -30 ... +105 °C und Tabelle Seite 83 + 84
Nenntemperaturbereich °C 0 ... +80 Temperaturkoeffizienten im
Nenntemperaturbereich
 Mittlerer TK des Nullpunktes % d. Spanne
 Mittlerer TK der Spanne % d. Spanne
Einbaulage mbar < 2 bei +/- 30° Schräglage bei Typ IS-21-S/-F mit Schiffszulassung CE- Kennzeichen
 Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
36
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
4)
1
6)
0,5
{0,25}
0,2 (BFSL) nach IEC 61298-2
0,1
0,2 (bei Referenzbedingungen)
-20 … +80 Inbetriebnahme, Betrieb: “Bezug Medientemperatur zu Umgebungstemperatur“)
0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche ≤ 250 mbar)
0,2 / 10 K
5) 6)
7)
(Erweiterte Temperaturbereiche siehe unter Punkt 7.
7)
7)
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
bestimmungsgemäßen Ver- wendung in explosionsgefähr­ deten Bereichen
Ex - Schutz ATEX Kategorie Zündschutzart Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6
Ex - Schutz FM, CSA Class I, II und III
Zulassung German Lloyd GL Environmental Category D, F, EMC 1 HF-Immunität V/m 10 Burst kV 2 Schockbelastbarkeit » Typ IS-2X-S g 1000 » Typ IS-2X-F g 600
Vibrationsbelastbarkeit » IS-2X-S g 20 » IS-2X-F g 10
Elektrische Schutzarten
Gewicht » Typ IS-2X-S kg Ca. 0,2 » Typ IS-2X-F kg Ca. 0,35 » Typ IS-20-H kg Ca. 0,3 (ca. 0,45 in Ausführung Feldgehäuse)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
 EMV-Richtlinie
2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und Störfestigkeit (industrieller Bereich)
 ATEX-Richtlinie für Geräte zur
94/9/EG
8)
8)
Lesen Sie unbedingt die Einsatzbedingungen und sicherheitstechnischen Daten
in der EG Baumusterprüfbescheinigung nach (BVS 04 ATEX E068 X).
9)
Nicht für IS-20-H.
Eigensicher Class I, II, II Division 1, Groups A, B, C, D, E, F, G und Class I, Zone 0 AEx ia II C
10)
nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch)
10)
10)
nicht gültig mit Schiffszulassung
11)
bei Schiffbau: Category H, bis 2KHz
nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch)
11)
nach IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz)
11)
nach IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz)
 Verpolschutz U+ gegen U-
D
1G, 1/2G , 2G, 1D 9), 1/2D 9), 2D 9), M1, M2
37
7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Einstellung Nullpunkt/Spanne
)
*
In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-21 nicht erhältlich. In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-20 nur möglich mit Überdruck-Messbereich 0,25 bar, Messstofftemperatur -20 … +60 °C und messstoffberührte Teile in CrNi-Stahl oder Elgiloy { } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
®
.
Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B. Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und Dichtung gelten.
Funktionsprüfung
Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.
 Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!  Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.
Warnung
 Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbe-
reichs! Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.
Vorsicht
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne (nur bei Geräten mit Griffring)
Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werk­seitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausrei­chende Kalibrierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit) verfügen.
38
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
D
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
 Achten Sie bei der Steckerdemontage /- montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw.
eingequetscht werden.
 IS-2X-S, IS-20-H: Ziehen Sie den Leitungstecker (Buchse) ab. Öffnen Sie das Druck-
messgerät, indem Sie den Griffring lösen (siehe Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse.
 IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse: Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Deckel
des Feldgehäuse aufschrauben.
 Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe Abbildung B ), indem Sie den Druckanfangswert
anfahren.
 Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem Sie den Druckendwert anfahren.  Überprüfen Sie den Nullpunkt.Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf. Prozedur wiederholen.  Schließen Sie das Druckmessgerät wieder sorgfältig. Achten Sie darauf, dass die Dich-
tungen unbeschädigt und sauber sind und auf die korrekte Lage der Dichtungen, um die
Schutzart zu gewährleisten.
Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: 1 Jahr
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
A
IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:
Leitungs­stecker (Buchse)
Dichtung
Griffring
Geräte­stecker (Stift)
Dichtung
Gehäuse mit Druck­anschluss
Z = Nullpunkt
S = Spanne
B
D
IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H mit Feldgehäuse:
B
S = Spanne
Z = Null­ punkt
Bei Rückfragen (+49) 9372/132-295
39
9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung
D
9. Wartung, Zubehör
 WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei.  Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Zubehör
Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
10. Störbeseitigung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Warnung
 Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten
!
Warnung
Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.
40
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen
versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
10. Störbeseitigung
Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter) gewählt haben.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Druckänderung
Kein Ausgangssignal
Kein/Falsches Ausgangssignal Verdrahtungsfehler
Abweichendes Ausgangssignal Bei Justage Spanne verstellt Geeignete Referenz benutzen
Abweichendes Nullpunkt-Signal Überlastgrenze überschritten
Signalspanne fällt/ab/zu klein
Signalspanne fällt ab
Signalspanne zu klein
Signalspanne schwankend
Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten. *) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur
Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Mechanische Überlastung durch Überdruck
Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß
Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß
Leitungsbruch Durchgang überprüfen
Membranbeschädigung, z. B. durch Schläge, abrasives/agressives Medium; Korrosion an Membran/Druckanschluss
Membranbeschädigung, z. B. durch Schläge, abrasives/agressives Medium; Korrosion an Membran/Druckan­schluss; Übertragungsmedium fehlt
Dichtung/Dichtfläche beschädigt/ verschmutzt, Dichtung sitzt unkorrekt, Gewindegänge verkantet
Mechanische Überlastung durch Überdruck
Versorgungsspannung zu hoch/niedrig
Stark schwankender Druck des Prozessmediums
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Gerät austauschen
Versorgungsspannung gemäß Betriebs­anleitung korrigieren *)
Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als 3-Leiter verdrahtet)
Zulässige Überlastgrenze einhalten (siehe Betriebsanleitung); Nullpunkt mittels Potentiometer korrigieren; *)
Gerät austauschen
Hersteller kontaktieren und Gerät austauschen
Dichtung/-Fläche säubern, evtl. Dich­tung austauschen
Gerät neu kalibrieren *)
Versorgungsspannung gemäß Betriebs­anleitung korrigieren
Dämpfung; Beratung durch Hersteller
D
41
10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung
Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)
Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen. Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausge­füllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www. wika.de / www.wika.com) verfügbar.
D
11. Lagerung, Entsorgung
Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Mess-
!
Warnung
Lagerung
Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit die Membran nicht beschädigt wird (IS-21-S, -F).
Entsorgung
Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des Anliefergebietes.
Technische Änderungen vorbehalten.
42
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
stoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
1. Informations importantes
1. Informations importantes
Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pres­sion. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles. Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:
 Sous notre adresse internet www.wika.de / www.wika.com  La fiche technique de ce produit a la désignation PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52.
 Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 9372/132-295
Si le numéro de série sur la plaque de fabrication et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée. La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure WIKA, tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabri­cation. Notre système de gestion de l’environnement est certifié selon DIN EN ISO 14001.
Définition conforme d’utilisation du produit IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H
Utilisez le transmetteur de pression à sécurité intrinsèque afin de transformer le signal de pres­sion en signal électrique dans les zones sous danger d’explosion.
Homologation ATEX:
Ces transmetteurs de pression sont certifiés pour utilisation dans un environnement explosible conforme a la directive correspondante (voir certificat d‘examen CE de type ici inclus BVS 04 ATEX E 068 X). ATEX homologation: gazes et brumes: montage rapporté à la Zone 0; incorporation à la Zone 0, Zone 1 et Zone 2. Poussières: montage rapporté à la Zone 20; incorporation à la Zone 20, Zone 21 et Zone 22. Industrie minière Catégorie M1, M2. FM/CSA: Ces transmetteurs de pression sont certifiés pour utilisation dans un environnement explosible conforme a la directive correspondante (voir Control drawing No: 2323880).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
F
43
1. Informations importantes / 2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles, abréviations
FM / CSA Propriétés de l’homologation: Sécurité intrinsèque avec approbation de l’appareil pour class I, II et III division 1, groupes A, B, C, D, E, F, G et class I, Zone 0, AEx ia IIC. Mesures de protection contre les explosions dues à la présence de poussières pour class II et III, division 1, groupes E, F, et G. Sans danger d’inflammation pour class I, division 2, groupes A, B, C et D.
Vos connaissances nécessaires
N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connais­sances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour les zones sous danger d’explosion ainsi que de la technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné. Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs ou les hautes pression.
F
2. Aperçu rapide
Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.
3. Explication des symboles, abréviations
Risque de danger de mort
!
Avertissement
Avertissement
44
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
ou de blessures graves.
Consignes spéciales pour la sécurité intrinsèque: Risque de danger de mort ou de blessures graves.
Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.
Avertissement
Attention
Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.
Possibilité de danger de brûlures par surfaces brûlantes.
Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.
3. Explication des symboles, abréviations/ 4. Fonction
ATEX Directive européen pour atmosphères explosibles (Atmosphère=AT, Explosible=EX) Ce produit est conforme aux exigences selon la directive 94/9/CE (ATEX) protection contre les explosions.
FM Factory Mutual Ce produit a été contrôlé et certifié par “FM Approvals“. Il est en accord avec les normes utilisables aux USA sur la sécurité (protection contre les explosions inclue).
GL Germanischer Lloyd Ce produit a été contrôlé et certifié par “FM Approvals“. Il est en accord avec la réquistion "GL Type Approval System".
2-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. Le courant de l’alimentation est le signal de mesure. U+ Alimentation positive raccord U- Alimentation négative raccord
CSA Canadian Standard Association Ce produit a été contrôlé et certifié par “CSA International“. Il est en accord avec les normes utilisa­bles au Canada et aux USA sur la sécurité (protection contre les explosions inclue).
4. Fonction
IS-20: Raccord pression (sécurité intrinsèque) avec membrane intérieure (exécution standard). IS-21: Raccord de pression avec membrane affleurante (sécurité intrinsèque) pour fluides hautement visqueux ou cristallisants pouvant obstruer le trou du raccord de pression standard. IS-2X-S: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) avec connecteur ou sortie câble IS-2X-F: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) exécution série robuste IS-20-H: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) exécution à très haute pression
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
F
45
4. Fonction / 5. Pour votre sécurité
Fonction: A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation en un signal amplifié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation
4. Fonction / 5. Pour votre sécurité
d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en rapport.
F
5. Pour votre sécurité
 Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise
!
Avertissement
 N’ouvrez les raccords que hors pression!
 N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!  Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques
techniques”.
 Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règle-
ment, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.
 Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le trans-
metteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez
celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
 Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les trans-
metteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation!
 Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent dans le manuel WIKA sur la mesure des pressions et des températures.
46
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de mesure spécifiques.
 Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple:
IEC 60079-14, NEC, CEC) et observez lors d’applications spéciales les normes et règle-ments en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène, fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et compresseurs). Si vous ne respectez pas les prescriptions
correspondantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en résulter!
5. Pour votre sécurité / 6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation
Prenez en considération les indications du certificat d‘examen CE de types en vigueur ainsi que les prescriptions nationales respectives concernant
Avertissement
l’utilisation en zone sous danger d’explosion (par exemple: IEC 60079-14, NEC, CEC). Si vous ne respectez pas celles-ci, de graves lésions corpo­relles et des dégâts matériels peuvent en résulter.
6. Emballage
Est-ce que la livraison est complète ?
Contrôlez le volume de la livraison:
 Transmetteurs de pression complets; pour l’exécution à membrane affleurante
IS-21-S, -F avec le joint prémonté et le capuchon de protection.
 La liste selon homologation CE des types et Control Draiwing (FM, CSA)  Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant
du transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et WIKA.
 Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par
exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation).
 Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement
ne soient pas détériorés.
Afin de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil IS-21-S, -F est muni d’un capuchon de protection.
 N’enlevez ce capuchon que juste avant le montage afin que la membrane ne soit pas
endommagée.
 Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane
pour un stockage ou pour un transport futur.
 Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur
de pression.
7. Mise en service, exploitation
Outillage nécessaire: clé à fourche de 27 ou 41, tournevis
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
F
47
7. Mise en service, exploitation
Pour votre sécurité contrôler la membrane
Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez visuellement la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.
 Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane
!
Avertissement
endommagée.
 Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (IS-21-S, -F).  N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.  Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait
quant à la sécurité technique.
Montage du raccord
IS-20-S, IS-21-S
max. 50Nm
Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque de fabrication. S‘il n‘y a pas de numéro de série sur la plaque de fabrication, le numéro sur l‘hexagone est valable.
IS-20-F, IS-21-F
max. 50Nm
Joint d' etanchéité
IS-20-H
Plaque de fabrication (exemple)
max. 50Nm
Signal de sortie Alimentation
Code Article No. Série
P #
Code de commande Position des connections Date de fabrication (Code)
S #
 N’enlevez le capuchon de protection que juste avant le montage et faites absolument
attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (IS-21-S, -F).
 Pour le type IS-20-S, -F veuillez prévoir un joint; à l’exception des appareils avec
filetage autoétanchéifiant (par exemple filetage NPT). Pour le type IS-21-S, -F le joint fait partie de la livraison.
 Les renseignements concernant les joints figurent dans notre information ”acces-
soires joints AC 09.08” dans le Catalogue Général Mesure de Pression et Température ou sur notre site internet www.wika.de
48
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
F
7. Mise en service, exploitation
Avertissement
Incorporation en zone 0 et zone 20 et montage rapporté à la zone 0 et à la zone 20
(Zone 20 ne pas pur IS-20-H) (Rappel: Zone 0 implique que l‘instrument est soumis à un environnement explosif où le risque dépasse 1.000 heures par an).
Avertissement
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
F
 Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de
l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.
 Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés
à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé (forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que
surface d’attaque.
 Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.  Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14
sous www.wika.de
 Protégez la membrane du contact avec des fluides abrasifs et contre les
coups. Si vous endommagez la membrane, la protection contre les risques d’explosion n’est plus garantie (ATEX, FM, CSA)!
 Dans les environnements explosibles en raison de la présence de pous
sières, veillez à ce que la disposition de transmetteur de pression soit protégée également contre les coups.
 Prenez en considération les données techniques pour l'utilisation de transmetteur de
pression liaison avec des fluides agressifs/corrosifs et pour éviter des mises en danger mécaniques.
 Montez le transmetteur de pression ou la traversée de câble dans la paroi
d’environnement demandant des moyens électriques de catégorie 1G, de façon à ce que l’indice de protection IP 67 selon IEC 60 529 soit assuré.
 Montez le transmetteur de pression ou la traversée de câble dans la paroi
d’environnement demandant des moyens électriques de catégorie 1D, de façon à ce que l’indice de protection IP 6X selon IEC 60 529 soit assuré.
49
7. Mise en service, exploitation
F
Les mesures de fluides ayant des températures plus élevées que citées dans les tableaux de procédure d’attestation de la certificat d‘examen CE de type sous le point 15.1.2, plages de mesure des températures de fluides, sont admissibles en utilisant un parcours de refroidisse­ment (ne pas pour IS-20-H).
 Respectez la température de surface admissible ayant été déterminée pour
ce domaine dans les classes de température.
Avertissement
 Respectez la valeur de température maximale (comme déterminé dans la
procédure d’attestation de la certificat d‘examen CE de type sous le point
15.1.2, plages de mesure) sur l’hexagonal se trouvant sous le boîtier tubu­laire.
 Assurez, par un montage horizontal, une libre circulation d’air sur l’élément de refroidisse-
ment.
 Protégez l’appareil contre des contacts ou fixez un panneau indicateur de danger.  Découplez thermiquement la source de chaleur de transmetteur de pression (par exemple
par tuyauterie ou récipient).
 Assurez-vous que, spécialement dans la zone ex poussières, les trajets de refroidissement
ne s‘encrassent pas et qu‘il n‘y ait pas de dépôt de poussière, étant donné que, dans ce
cas, l‘effet de refroidissement n‘est pas garanti.
Référence température du fluide par rapport à la température ambiante
120 110 100
90 80 70 60 50 40 30 20
A B C D
10
0
40 80 120 160 200 240 280 320
Température maxi ambiante (°C)
50
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
Température du fluide (°C)
7. Mise en service, exploitation
Type IS-20-H IS-2X-S /-F Exécution A B C D
Ailettes de refroidissement - 2 3 5 Constante K 0,34 0,47 0,68 0,76
Calcul du elément de refroidissement: T
= T
- (T
- T
B
med
T
= Température de fonctionnement du
B
med
amb
) x K
transducteur T
= Température maxi du fluide du
med
processus T
Calcul Température maxi ambiante:
= T
T
amb
+ (TB - T
med
med
) / K
= Température maxi ambiante
amb
K = Constante du parcours de refroidissement
Montage branchement électrique
Mettez le boîtier à la terre contre des champs électromagnétiques et des
!
charges électrostatiques par le raccord au processus.
Avertissement
 Mettez le blindage à la terre d‘un seul côté et de préférence en zone de
sécurité, donc en zone sans danger d‘explosion (EN 60079-14). Dans les
Avertissement
instruments avec sortie de câble, le blindage est relié au boîtier. Le raccord simultané du boîtier et du blindage à la terre n‘est admissible que si une transmission de potentiel peut être exclue entre le raccord de blindage (par
ex. à l‘alimentation) et le boîtier (voir EN 60079-14).
 Alimentez le transducteur de pression avec un circuit sécurité intrinsèque (Ex ia).  Observez la capacité et inductivité efficace interne.  Veuillez munir les embouts avec brins de câble ténus de cosses tubulaires (confection de
câbles).
 La matière du connecteur baionnette est en alliage léger, laquelle n’est pas homologuée
pour les utilisations du groupe I (mines).
 Considérez que pour l’utilisation avec câble en zone 1 et 2 la tension de test entre
conducteur / terre, conducteur / blindage et blindage / terre doit être de > 500V.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
F
51
7. Mise en service, exploitation
 Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre au
moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.
 Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables
que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant).
 Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites
attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection.
 En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne
puisse entrer à la sortie du câble.
Avec une alimentation isolateur galvanique vous réaliserez la séparation galvanique impérativement nécessaire pour l’alimentation en courant et tension entre atmosphère explosible et non-explosible et assurer les caractéristiques de sécurité technique.
F
7. Mise en service, exploitation
F
Branchement électrique
Connecteur coudé DIN 175301-803 A
2-fils U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brun U- = vert
Gaine de câble
Section de conducteur up to max. 1,5 mm
Diamètre de câble
Protection selon IEC 60 529 IP 65 IP 67
6-8 mm homologation construc­tion navale: 10-14 mm
Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.
Connecteur 4-pôles
2
- 0,5 mm
-
M12x1,
Sortie câble, 1,5 m
câble PUR: gris câble FEP: torsadé et étamé
2
(AWG 20)
6,8 mm (Code DL / EM) 7,5 mm (Code DM)
IP 67 - Code de commande: DL IP 68 sans réglage zéro/gain ­Code: EM / DM
Branchement électrique
Connecteur bajonnette, 6-pôles Série robuste (bornes à ressort à l'intérieur)
52
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2-fils U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Blindage = 5
Protection selon IEC 60 529 IP 65 (NEMA 4) IP 67
Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
53
7. Mise en service, exploitation
Type IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H Série robuste
Branchement du câble sur le bloc de bornes à ressort
 Pourvoyez les bouts de fils dénudés de
cosses d’embouts.
 Revissez le couvercle du boîtier.  Déserrez le passe-câble avec une clé à
fourche de 24.
 Introduisez le câble dans la tête du boîtier
ouvert en passant par le passe-câble.
 Appuyez à l’aide d’un tournevis sur le
levier en plastique correspondant du bloc
de bornes à ressort, de façon que la borne
à ressort s’ouvre.
 Introduisez le bout du fil confectionné dans
l’ouverture et lâcher le levier en plastique
de façon que l’embout du fil soit bloqué
dans la borne à ressort.
 Après avoir connecté tous les fils, reserrez
le passe-câble et revissez le couvercle du
boîtier.
F
Fonction du circuit de test pour 2-fils
Par l’utilisation du circuit de test il est possible, pendant le fonctionnement normal, d’effectuer une mesure de courant sans devoir débrancher l’appareil. Pour ce faire, vous devez brancher un ampèremètre (pour applications dans la zone explosives; rési­stance interne < 15 Ohm) aux bornes de test +/-.
7. Mise en service, exploitation
F
Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803
(D) Fente
1. Desserrez la vis (1).
2. Desserrez le presse-étoupe (2).
3. Retirez le connecteur femelle (5) de
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Connecteur femelle
(6)
Joint d’etanchéité
Anneau moleté, Connecteur mâle, Boîtier avec raccord de pression
l’appareil y compris le porte-contact (6).
4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse-étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.
5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).
6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche ment du porte-contact (6).
7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).
8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. Afin de garantir le degré de protection, veillez à ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient correctement positionnés.
9. Enfilez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.
10. Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.
11. A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.
54
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
55
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Etendue de mesure * Limites de surcharge Pression de destruction Etendue de mesure * Limites de surcharge IS-2X-S, IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Pression de destruction
Matériaux
 Parties en contact avec le fluide » Type IS-20-S, IS-20-F, IS-20-H * » Type IS-21-S, IS-21-F Acier inox
 Boîtier Acier inox
Liquide interne de transmission de
3)
pression
Alimentation U+
» Type IS-2X-S, IS-20-H DC V 10 ... 30 » Type IS-2X-F, IS-20-H série robuste DC V 11 ... 30
Signal de sortie et 4 ... 20 mA, 2-fils charge ohmique max autorisée R
» Type IS-2X-S, IS-20-H RA (U+ - 10 V) / 0,02 A - (0,14 Ohm x cable en m)
56
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
IS-2X-S, IS-2X-F bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
IS-2X-S,IS-2X-F bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96
)
IS-2X-S, IS-2X-F bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000
IS-2X-S,IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
2)
2400 2)3000
Etendues de mesure pour IS-20-H voir additionnel mode d'emploi 11126418 Hautes pressions
{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}
1)
Seulement type IS-20-S, IS-20-F.
2)
Pour le type IS-21-S, IS-21-F: La valeur du tableau est uniquement valable en utilisant le joint plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil. Autrement, la valeur maxi est de 1500 bar.
)
Acier inox
Joint torique: NBR {FPM/FKM ou EPDM}
Huile synthétique {Halocarbone pour exécution oxygène}
3)
Non existant avec type IS-20-S, -F pour des étendues de mesure > 25 bar et IS-20-H.
A RA en Ohm
F
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
» Type IS-2X-F,IS-20-H série robuste RA (U+ - 11 V) / 0,02 A
Signal de circuit de test RA 15 (seulement avec Type IS-2X-F, IS-20-H série robuste)
1)
Réglage: point zero, gain % ± 5 par potentiomètres dans l‘instrument Temps de transmission (10 ... 90 %) ms
Puissance Pi W 1 (750 mW avec homologation pour catégorie 1D) Tension d’isolement L’isolation correspond à EN 60079-11 Précision % du gain
Non-linéarité % du gain Non-répétabilité % du gain Stabilité sur un an % du gain Température autorisée
Plage de température nominale °C 0 ... +80 Coefficient de température sur plage
température nominale:
Position de montage mbar < 2 à +/- 30° position oblique pour Type IS-21-S et IS-21-F
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
4)
4)
Temps de transmission IS-20-S/-F: 10 avec temp. de fluide < -30 °C pour des
1
étendue de mesure à 25 bar. Temps de transmission IS-21-S/-F: 10 avec temp. de fluide < -30 °C
6)
0,5
{0,25}
6)
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure
(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2). Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas.
0,2 (BFSL) selon IEC 61298-2
0,1
0,2 (pour les conditions de référence)
 Du fluide
8) *)
 De l’environnement
°C
8)
°C -20 ... +80
-20 … +80 „température du fluide par rapport à la température ambiante“)
 De stockage °C -30 ... +105
7)
Autres températures en fonction de raccords électriques voir certificat
d'examen CE de type, e.g. -30 ... +105 °C et table page 83+84.
 Coef. de temp. moy. du point 0 % du gain  Coef. de temp. moy. % du gain
0,2 / 10 K (< 0,4 pour étendue de mesure ≤ 250 mbar)
0,2 / 10 K
5) 6)
7)
(Plages de température élargies voir chapitre 7,
7)
F
7)
57
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Conformité - CE
 Directive Equipements sous
Pression
 CEM Directive
 Directive ATEX pour les
appareils à être utilisé en atmo­ sphères explosibles
Ex - Protection ATEX Catégorie
Homologation Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6
Ex - Protection FM, CSA Class I, II et III Homologation Sécurité intrinsèque Class I, II, III Division 1,
Homologation German Lloyd GL Environmental Category D, F, EMC 1 RF-Immunitée V/m 10 Burst KV 2 Résistance aux chocs » Type IS-2X-S g 1000
Résistance aux vibrations » Type IS-2X-F g 10
Protection électrique
 Protection fausse polarité U+ contre U-
Poids » Type IS-2X-S kg Environ 0,2 » Type IS-2X-F kg Environ 0,35
58
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
» Type IS-2X-F g 600
» IS-2X-S g 20
8)
Veuillez absolument lire les conditions d’utilisation et les données techniques de sécurité dans la procédure d‘attestation de la liste selon homologation CE des types (BVS 04 ATEX E068 X)
9)
Ne pas pour IS-20-H.
10)
pas pour homologation German Lloyd
11)
pour homologation German Lloyd: Category H, jusqu'à 2KHz
97/23/CE
2004/108/CE, Emission de perturbations (group 1, classe B) et résistance aux perturbations
94/9/CE
8)
1G, 1/2G , 2G, 1D 9), 1/2D 9), 2D 9), M1, M2
Groups A, B, C, D, E, F, G et Class I, Zone 0 AEx ia II C
10)
selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique)
10)
selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique)
11)
selon IEC 60068-2-6 (vibration en cas de résonance)
11)
selon IEC 60068-2-6 (vibration en cas de résonance)
F
7. Mise en service, exploitation / 8. Réglage du zéro/gain
Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
» Type IS-20-H kg Environ 0,3 (environ 0,45 avec série robuste)
*) En exécution oxygène le modèle IS-21 n’est pas livrable. En exécution oxygène le modèle IS-20 n’est possible que pour les étendues de
mesure de 0,25 bar, température du fluide de -20 ... +60 °C et avec les pièces en contact avec le fluide en acier inox ou Elgiloy { } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.
Vérification du fonctionnement
Avertissement
8. Réglage du zéro / gain (uniquement pour appareils à anneau moleté)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière utilisée, du filetage et du joint utilisé.
Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.
N’ouvrez les raccords que hors pression!  Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7
“Caractéristiques techniques”.
 N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de
surcharge! Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en foncti-
onnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.
Attention
Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au réglage d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équi­pement de calibration suffisant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).
F
®
.
59
8. Réglage du zéro / gain
IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:
Connecteur femelle
Joint d’etanchéité
Anneau moleté
Connecteur mâle
Joint d’etanchéité
Boîtier avec
A
raccord de pression
S = Gain
Z = Point zéro
B
IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H série robuste:
B
S = Gain
Z = Point zéro
 Veillez lors du montage et démontage du connecteur à ce qu’aucun fil ne soit arraché ou
pincé.
 IS-2X-S, IS-20-H: Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez l’appareil de mesure de pres-
sion (voir image A ) en dévissant l’anneau moleté. Retirez le connecteur mâle du boîtier avec précaution.
 IS-2X-F, IS-20-H série robuste: Ouvrez l'appareil de mesure de pression en dévissez le
couvercle du série robuste.
 Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en appliquant la valeur de pression de départ.  Réglez le gain (S) en appliquant la valeur de pression finale.  Contrôlez le zéro.  Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter la procédure.  Refermez soigneusement l’appareil de mesure de pression. Faites attention à ce que les
joints ne soient pas endommagés et à leur position correcte afin d’assurer l’indice de
protection.
Il est recommandé de procédur à un rééta­lonnage tous les ans.
60
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
En cas de problèms (+49) 9372/132-295
F
9. Entretien, accessoires / 10. Elimination de perturbations
9. Entretien, accessoires
Accessoires: Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs)
figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.
10. Elimination de perturbations
Avertissement
Avertissement
Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphé­rique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage correspondant (2 fils).
Perturbations Cause Mesures à prendre
Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant
Pas de signal de sortie
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
 Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance.  Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
N’ouvrez les raccords que hors pression!
 Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans
!
les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de
pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
 Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression ne doit en aucun cas être endommagée.
Surcharge mécanique par pression excessive
Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension
Rupture de conducteur Contrôler le passage du courant
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)
F
61
10. Elimination de perturbations
F
Perturbations Cause Mesures à prendre
Zéro du signal diverge Limite de surcharge dépassée
Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs / agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression
Endommagement de la membrane, par
Gains du signal tombe / est trop faible
Gain du signal tombe
Gain du signal trop faible
Gain du signal fluctuant
En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci. *) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou
remplacez l’appareil).
ex. par des coups, des fluides abrasifs / agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression; liquide de transmission manque
Joint / surface d‘étanchéité endom­magé / souillé, le joint n‘est pas monté correctement, pas de vis coincé
Surcharge mécanique par pression excessive
Pression du fluide de processus soumise a de fortes fluctuations
Respecter la limite de surcharge (voir le mode d‘emploi); Corriger le zéro a l‘aide du potentiometre *)
Remplacer l‘appareil
Prendre contact avec le fabricant et remplacer l‘appareil
Nettoyer le joint / la surface d‘étanchéité, éventuellement remplacer le joint
Recalibrer l‘appareil *)
Amortissement; conseils par le fabri­cant
Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.
Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)
Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents. Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www. wika.de / www.wika.com)
62
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
11. Stockage, mise au rebut
11. Stockage, mise au rebut
Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour
!
Avertissement
Stockage
Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que la membrane ne soit endommagée (IS-21-S, -F).
Mise au rebut
Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.
WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que l’installation !
F
63
1. Detalles importantes para su información
E
1. Detalles importantes para su información
Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento. Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente. Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:
 A través de nuestra dirección de Internet www.wika.de / www.wika.com  La designación de la ficha técnica correspondiente PE 81.50
 Asesores de utilización (+49) 9372/132-295
Si el número de serie en el placa de identificación y/o el código 2D en el hexágono se vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de segui­miento. Los transmisores de presión WIKA descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación. Nuestro sistema de gestión medioambiental posee la certificación según la norma DIN EN ISO 14001.
Utilización del producto según el uso de destinación IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H
Utilice el transmisor de presión de seguridad intrínseca para convertir la presión en una señal eléctrica en áreas con riesgo de explosión.
Aprobación ATEX:
El transmisor de presión para el uso previsto en áreas de riesgo de explosión (véase el certifi­cado de comprobación de modelo de construcción CE: BVS 04 ATEX E 068 X). Características de la aprobación ATEX: Para gases y niebla: montaje adosado en zona 0; incorporación en zona 0, zona 1 y zona 2. Polvos: montaje adosado en zona 20; incorporación en zone 20, zona 21 y zona 22. Minería: categoría M1, M2.
Aprobación FM/CSA:
El transmisor de presión para el uso previsto en áreas de riesgo de explosión (véase Control drawing Nr. 2323880).
64
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
1. Detalles importantes para su información / 2. Resumen rápido para usted / 3. Abrevaciones
Características de la aprobación FM / CSA: Seguridad intrínseca con aprobación de aparatos para clase I, II y III Division 1, grupo A, B, C, D, E, F, G y clase I, Zone 0, AEx ia IIC. Dust-ignitionproof para clase II y III, Division 1, grupo E, F y G. Non-incendive para Class I Division 2 grupo A, B, C y D
Conocimientos requeridos
Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaci­ones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar famili­arizado con las reglas y las regulaciones de las áreas de riesgo de explosión, de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos eléctricos. Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de, p.ej. medios agresivos respectivamente altas presiones.
2. Resumen rápido para usted
Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 11. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funciona­miento. Es imprescindible leerlas.
3. Signos, símbolos y abrevaciones
Peligro potencial para su
!
Advertencia
Advertencia
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
vida o lesiones graves.
Advertencia
Indicaciones para Ex: Peligro potencial para su vida o lesiones graves.
Nota, información impor­tante, falla de funciona-
miento. ATEX: Directiva europea de protección contra explosiones (Atmosphère=AT, Explosible=EX); El producto cumple los requisitos de la directiva europea de protección contra explosiones 94/9/EG.
Advertencia
Peligro potencial para su vida o lesiones graves por coponentes proyectados.
Peligro potencial de quemaduras por superfi­cies calientes.
El producto cumple con las directivas europeas respec­tivas.
E
65
3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función
FM Factory Mutual El producto ha sido probado y certificado por parte de FM Approvals. Cumple las normas norteamericanas aplicables de seguridad (incluido protección contra explosiones).
GL Germanischer Lloyd El producto ha sido probado y certificado por parte de GL. Cumple el requerimiento "GL Type Approval System".
2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar. El corriente de alimentación es el señal de medición. U+ Conexión de alimentación positiva U- Conexión de alimentación negativa
CSA Canadian Standard Association El producto ha sido probado y certi­ficado por parte de CSA Internati­onal. Cumple las normas aplicables de seguridad de Canadá y Estados Unidos (incluido protección contra explosiones).
E
4. Función
IS-20: Conexión de presión (Seguridad intrínseca) with internal diaphragm(versión estándar). IS-21: Conexión de presión (Seguridad intrínseca) con membrana enrasada para medios altamente viscosos o cristalizantes pudiendo embotar el agujero de la conexión de presión. IS-2X-S: transmisor (de seguridad intrínseca), versión con conexión de enchufe /conexión de cable IS-2X-F: transmisor (de seguridad intrínseca), versión caja de campo IS-20-H: transmisor (de seguridad intrínseca), versión presión máxima
Función: Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede ser evaluada respectivamente.
66
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
5. Para su securidad
5. Para su securidad
 Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de
!
Advertencia
 ¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!  Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente.  Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.  Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comode-
scrito en las siguientes instrucciones.
 Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión no descritas
en estas instrucciones de servicio.
 Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si
no puede eliminar las perturbaciones.
 ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en trans-
misores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!
 Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
Las especificaciones respecto a resistencia a la corrosión y indifusibilidad de los materiales de los instrumentos las encuentra en nuestro manual WIKA Medición de presión y de tempera­tura.
Avertissement
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o poner en servicio el instrumento.
 Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. IEC 60079-14, NEC, CEC)
y, para aplicaciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej. en medios de medición peligrosos tales, materias inflamables o tóxicas así como en instalaciones de refrigeración y compresores). Si no
se observan las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener conse­cuencias graves como lesiones físicas graves y daños materiales!
Observe las especificaciones del certificado de ensayo de tipo en vigor, así como el reglamento específico del país respecto a la instalación y la utilización en zonas explosibles (p.ej. IEC 60079-14, NEC, CEC). En caso de no observar esas especificaciones pueden resultar lesiones graves y daños materiales.
E
67
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Embalaje
¿Se entregó todo?
Verifique el volumen del suministro:
 Transmisores de presión completos; en versión frontalemente enrasada IS-21-S, -F
con juntas premontadas y capuchón de protección.
 Declaración de conformidad CE y Control Drawing (FM, CSA)  Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante
el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al trans­portista y a WIKA.
 Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte
(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión).
 Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten
dañados.
Para proteger la membrana, hemos provisto la conexión de presión del instrumento IS-21-S, -F de un capuchón protector especial.
 Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería
de la membrana.
 Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o trans-
porte posterior.
 Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Herramienta necesaria: llave de boca SW 27 ó SW 41, destornillador
Control de la membrana para su seguridad
Es necesario que controle visual la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.
!
Advertencia
68
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
 Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto
de la membrana (No para IS-20-H).
 Haga un control visual de la membrana para deterioro (IS-21-S, -F).  Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana es indemne.  Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en
razón de la seguridad.
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión mecánica
En principio es válido el número de identificación en la placa de idendificación. Si no se encuentra ningún número de serie en la placa de identifica­ción, se tomará el número del hexágono.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Placa de identificación (ejemplo)
E
IS-20-S, IS-21-S
max. 50Nm
 Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería
de la membrana tambien durante de la instalación (IS-21-S, -F).
 Para el tipo IS-20-S, -F hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con
filete autosellador (p. ej. filete NPT). Para el modelo IS-21-S, -F la junta anular esta incluido en la entrega.
 Indicaciones para juntas encontrarán en nuestra hoja de datos „Accesorios para
juntas AC 09.08“ en nuestro catálogo general Técnica de medición de presión y de temperatura o en nuestra página web www.wika.de.
 Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de
los puntos de medición queden limpias y intactas.
 Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando
una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada
(forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo.
 Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.  Orificios de roscado y racor de soldar, ver hoja de informacion tecnica IN 00.14 bajo
www.wika.de
IS-20-F, IS-21-F
max. 50Nm
Junta anular
IS-20-H
max. 50Nm
Señal de salida Alimentación Código artículo N° de serie
P #
Código de pedido Ocupación de las conexiones Fecha de fabricación codificada
S #
69
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
 Proteja la membrana frente al contacto con sustancias abrasivas y golpes.
Si se daña la membrana, no se garantiza la protección contra explosiones
Advertencia
(ATEX, FM, CSA).
 Procure que el instrumento se coloque en un lugar protegido en las áreas Ex
de polvos y protéjalo de los golpes.
 Tenga en cuenta los datos técnicos para la utilización del manómetro en
contacto con fluidos agresivos/corrosivos y para prevenir posibles peligros mecánicos.
Incorporación y montaje adosado en zona 0 y zona 20 (Zona 20 no para IS-20-H) (Zona 0 significa que una mezcla de gases explosivos está presente en el instrumento más de
1.000 horas al año).
 Monte el instrumento o el paso de cable en la pared de las áreas que
requieran medios de producción de la categoría 1G, de forma que se garan-
Advertencia
tice el tipo de protección IP 67 según IEC 60 529.
 Monte el instrumento o el prensaestopas para cables en la pared de las
áreas que requieran medios de producción de la categoría 1D, de forma que se garantice el tipo de protección IP 6X según IEC 60 529.
Se permite la medición de medios de proceso con temperaturas más altas que los rangos de temperatura media especificados en las tablas del certificado de comprobación de modelo de construcción CE en el punto 15.1.2 si se utilizan secciones de enfriamiento especiales (no para IS-20-H).
 Tenga en cuenta las temperaturas de superficie permitidas que son válidas
para este rango según las clases de temperatura determinadas
Advertencia
 Tenga en cuenta el valor máximo de temperatura (del rango de temperatura
determinado en el certificado de comprobación de modelo de construcción CE en el punto 15.1.2) en el hexágono de la carcasa tubular.
 Asegure una circulación de aire sin obstáculos en el elemento de enfriamiento mediante
un montaje horizontal.
 Proteja el aparato de cualquier contacto o coloque una nota de advertencia.  Aísle térmicamente el convertidor de medición de presión de fuentes de calor (por
ejemplo, tubos o depósitos).
70
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
7. Puesta en servicio, funcionamiento
 Asegúrese, especialmente en el área Ex polvo que los trayectos de enfria-
miento no se ensucien y no haya depósito de polvo encima, ya que no se
Advertencia
garantiza el efecto refrigerante.
Relación temperatura del medio a la temperatura ambiental
120 110 100
90 80 70 60 50 40 30
A B C D
20 10
temperatura ambiental (°C)
0
40 80 120 160 200 240 280 320
temperatura del medio (°C)
Tipo IS-20-H IS-2X-S /-F versión A B C D
aletas refrige­radoras
constante K 0,34 0,47 0,68 0,76
- 2 3 5
temperatura ambiental máx. admisible:
= T
T
amb
+ (TB - T
med
med
) / K
Cálculo del trayecto de enfriamiento: T
= T
- (T
- T
B
med
T
= temperatura de trabajo del
B
med
amb
) x K
transductor T
= temperatura máx. medio de proceso
med
T
= temperatura máx. del ambiente
amb
K = constante del trayecto de enfriamiento
Montaje de la conexión eléctrica
Ponga a tierra la caja vía el racor de proceso para evitar campos electroma-
!
gnéticos y cargas electroestáticas.
Advertencia
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
E
71
7. Puesta en servicio, funcionamiento
 Ponga a tierra el blindaje de cable de un lado, de preferencia en zona
segura, o sea en zona antiexplosiva (EN 60079-14). En instrumentos con
Advertencia
salida de cable está conectado el blindaje a la caja. La conexión simultánea de la caja y el blindaje de cables a la tierra sólo es admisible si se excluye una transmisión de potencial entre la conexión de blindaje (p. ej. en el
alimentador) y la caja (ver EN 60079-14).
 Alimente el transmisor de presión con un circuito de corriente seguridad intrínseca (Ex ia).  Tenga en cuenta la capacidad e inductividad de efecto interior.  Provea los extremos de los cables de hilo fino de virolas de cable (preparación de cables).  El conector circular de bayoneta está fabricado a partir de metal ligero, el cual no es válido
para las aplicaciones del grupo I (minería).
 Tenga en cuenta que la tensión de prueba para los cables utilizados en las zonas 1 y 2
entre conductor/tierra, conductor/pantalla y pantalla/tierra debe ser una tensión alterna superior a 500V.
 Utilice el transmisor de presión con un cable blindado y ponga a tierra el blindaje,
como mínimo en un lado del cable, cuando los cables tengan una longitud superior a 30 m o salgan al exterior del edificio.
 Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se
aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).
 Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de
la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posicio­nado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.
 Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extre-
midad del cable.
 Con un separador de alimentación, lleve a cabo el aislamiento galvánico imprescin-
dible de la fuente de tensión y alimentación entre el área Ex y no Ex, y asegure los datos de conexión de seguridad técnica.
72
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica
Sistema 2 hilos U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = marrón U- = verde
Cable apantallado
Sección del conductor hasta máx. 1,5 mm
Diámetro del cable
Modo de protección según IEC 60 529
Conexión eléctrica
Sistema 2 hilos U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Blindaje = 5
Modo de protección según IEC 60 529
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Conector con salida lateral DIN 175301-803 A
6-8 mm Homologación: 10-14 mm
IP 65 IP 67
Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).
Conector circular de bayoneta, 6-polar
IP 65 (NEMA 4) IP 67
Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).
Conector M12x1, 4-polar
2
- 0,5 mm
-
Salida de cable, 1,5 m
cable PUR: gris cable FEP: trenzado y estañado
2
(AWG 20)
6,8 mm (Código: DL / EM) 7,5 mm (Código: DM)
IP 67 - Código de pedido: DL IP 68 sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango
- Código de pedido: EM / DM
Caja de campo (con terminales de conexión tipo clip)
E
73
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Tipo IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H con caja de campo:
Conexión de cable en el conector terminal
 Complete las extremidades de conductor
peladas con puntas de cable.
 Enrosque la tapa de la caja.  Destornille el racor para cables con una llave
de boca SW24.
 Pase el cable a través del racor de cable en la
cabeza de caja abierta.
 Apriete hacia abajo la palanca de plástico
Función del círculo de prueba para 2 hilos
El círculo de prueba permite una medi­ción del corriente durante el funcio­namiento normal sin desconectar el instrumento. Para ello, debe conectar un amperímetro (para aplicaciones en zonas explosibles; resistencia interior < 15 ohmios) a los bornes prueba +/-.
respectiva en el conector terminal con un
destornillador para que se abra el contacto de
apriete.
 Introduzca la extremidad de cable completada
en la abertura y suelte la palanca de plástico
para que la extremidad sea apretada en el
conector terminal.
 Después de conectar los diferentes conduc-
tores apriete el racor atornillado para cables y
atornille la tapa de la caja.
74
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica DIN EN 175301-803
1. Destornille el tornillo central (1).
2. Abre el prensaestopas (2).
3. Estire el conector angular (5) con el bloque de terminales (6) en su interior, del instrumento.
4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes topas (2) o del tornillo central (1).
5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).
6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo de asignación.
7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).
8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.
9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del instrumento.
10. Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.
11. Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
(D) Ranura de montaje
(2)
(3)
(4)
E
(1)
(5)
Clavija de conductor (hembrilla)
(6)
Junta
Clavija para aparatos (ficha macho), carcasa con conexion de presión
75
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Rango de medición * Límite de sobrecarga Presión de rotura Rango de medición * Límite de sobrecarga IS-2X-S, -F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Presión de rotura
Material
 Piezas en contacto con el
medio
» Tipo IS-20-S, IS-20-F, IS-20-H *
» Tipo IS-21-S, IS-21-F Acero CrNi
 Carcasa Acero CrNi
Líquido interno de transmisión
Energía auxiliar U+ DC V
» Tipo IS-2X-S, IS-20-H 10 ... 30
» Tipo IS-2X-F, IS-20-H con caja
de campo
Señal de salida y 4 ... 20 mA, sistema 2 hilos carga óhmica máx. admisible R
)
IS-2X-S, -F bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
IS-2X-S, -F bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
IS-2X-S, -F bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96
)
IS-2X-S, -F bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000
IS-2X-S, -F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
2)
2400 2)3000
Gamas de presiones para IS-20-H, véase instrucciones de empleo adicionales 11126418 presión máxima
{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}
1)
Solamente en el modelo IS-20-S, IS-20-F.
2)
Para el modelo IS-21-S, IS-21-F: el valor especificado en la tabla solo se aplica cuando la estanqueidad se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal. Si no aplica max 1500 bar.
)
Acero CrNi
Junta tórica: NBR {FPM/FKM o EPDM}
3)
3)
No existe en el tipo IS-20-S, IS-20-F para rangos de medición > 25 bar y
Aceite sintético {Aceite carbónico halogenado para versiones de oxígeno}
IS-20-H con caja de campo
11 ... 30
A RA en Ohm
Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
» Tipo IS-2X-S, IS-20-H RA (U+ -10 V) / 0,02 A - (longitud de cable en m x 0,14) » Tipo IS-2X-F, IS-20-H con caja
de campo
1)
Señal de circuito de prueba y carga permitida
Posibilidad de ajuste punto cero/ rango
%
Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms
4)
Tiempo de respuesta con IS-20-S/-F: 10 con temperaturas del material de medición < -30°C para rangos de medición de hasta 25 bar. Tiempo de respuesta con IS-21: 10 con temperaturas del material de medición < -30°C
Potencia Pi W 1 (750 mW para homologación Category 1D) Tensión de aislamiento Aislamiento corresponde a EN 60079-11 Precisión % del rango
5)
Deviación de característica { } para rangos de medición 0,25 bar, no para IS-20-H
6)
No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente al error de medición según IEC 61298-2). Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo.
No-Linealidad % del rango No-repetibilidad % del rango Estabilidad al año % del rango Rangos de temperatura admisibles
8) *)
 Medio
 Entorno
8)
°C
°C -20 ... +80 °C
 Almacenamiento °C -30 ... +105 °C
7)
Más gamas de temperatura según las conexiones eléctricas, véase certificado del examen CE de tipo, p.ej. –30 … +105 °C y tabla en página 83+84
Rango de temperatura nominal °C 0 ... +80
A (U+ -11 V) / 0,02 A
R
RA 15 (solamente en el modelo IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo)
± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo
4)
1
6)
0,5
0,2 (BFSL) conforme a IEC 61298-2
0,1
0,2 (con condiciones de referencia)
-20 ... +80 °C Puesta en servicio, funcionamiento: Relación de temperatura media con temperatura ambiente)
5) 6)
{0,25}
7)
(Rangos de temperatura ampliados, véase punto 7.
7)
7)
76
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
77
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Coeficientes de temperatura en el rango de temperatura nominal
 CT medio del punto cero % del rango  CT medio del rango % del rango
Posición de montaje mbar
CE- Indicativo
 Directiva para aparatos de
presión
 CEM Directiva
 Directiva ATEX sobre los
aparatos para uso en atmósfe­ ras potencialmente explosivas
Protección Ex ATEX Category
Tipo de protección Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6
Protección Ex FM, CSA Class I, II y III Tipo de protección Seguridad intrínseca Clase I, II, III Division 1,
Homologación German Lloyd GL Environmental Category D, F, EMC 1 Inmunidad AF V/m 10 Ráfaga kV 2 Resistencia a choques » IS-2X-S g 1000 » Tipo IS-2X-F g 600
Resistencia a vibraciones » IS-2X-S g 20 » Tipo IS-2X-F g 10
78
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
8)
Es imprescindible consultar las condiciones de aplicación y datos técnicos de seguridad en el certificado CE de comprobación de modelo de construcción (BVS 04 ATEX E068 X).
9)
No para IS-20-H
10)
No válido con homologación de equipos marinos
0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición ≤ 250 mbar)
0,2 / 10 K
< 2 con +/-30° de posición oblicua en el modelo IS-21-S /-F con homologación de buque
97/23/CE
2004/108/CE, EN 61326 Emisión (grupo 1, clase B) y resistencia (sector industrial)
94/9/CE
8)
1G, 1/2G , 2G, 1D 9), 1/2D 9), 2D 9), M1, M2
Group A, B, C, D, E, F, G y Class I, Zone 0 AEx ia II C
10)
conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico)
10)
conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico)
11)
conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia)
11)
conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia)
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento / 8. Ajuste de cero/margen
Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H
Tipos de protección eléctrica
inversa Peso » Tipo IS-2X-S kg Aprox. 0,2
» Tipo IS-2X-F kg Aprox. 0,35 » Tipo IS-20-H kg Aprox. 0,3 (aprox. 0,45 m en versión caja de campo)
)
*
El modelo IS-21 no está disponible en versión oxígeno. La versión oxígeno es posible solamente con el modelo IS-20 con rango de medición de sobrepresión de 0,25 bar y temperatura del fluido de -20 … +60 °C y usando partes en contacto con el medio en acero inox. o Elgiloy { } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.
Prueba de funcionamiento
Advertencia
Advertencia
8. Ajuste de cero / margen (sólo para instrumentos con anillo roscado)
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
11)
Para construcción de buques: Category H, hasta 2KHz
 Protección contra polaridad
®
.
U+ con U-
En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material, de la rosca y de la junta usado.
La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Elimina­ción de perturbaciones“.
 ¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!  Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos
técnicos“.
 ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!
Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funciona­miento.
No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (preci­sión por lo menos 3-veces superior al del instrumento).
E
79
8. Ajuste de cero / margen / 9. Mantenimiento, accessorios
A
IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:
Clavija de conductor (conector hembrilla)
Junta Anillo roscado
Clavija para aparatos (conector macho)
Junta Carcasa
con cone­xion de presión
S = Ganancia
B
Z = Cero
IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H con caja de campo:
B
S = Ganancia
Z = Cero
 Asegúrese al desmontaje / montaje de la clavija de que no se rompan o compriman ningún
conductor.
 IS-2X-S, IS-20-H: Desmonta el conector hembrilla. Abrir transmisor de presión, desmon-
tando el anillo roscado (ver A ). Desmonta el conector macho del la carcasa con cuidado.
 IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo: Abrir el transductor de presión destornillando la tapa
de la caja de campo.
 Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el límite inferior del rango de presión.  Ajuste el margen (S) y generando el límite superior del rango de presión  Controle el cero.  Si el cero es erróneo, repetir el procedimiento.  Cierre el transmisor de presión cuidadosamente. Asegúrese de que las juntas no
estén deterioradas y verifique su posición correcta para asegurar el modo de protección.
Recomendamos realizar una recalibración cada año.
Para más información (+49) 9372/132-295
9. Mantenimiento, accessorios
 ¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!  Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
80
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
E
9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones
Accesorios: Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios WIKA, catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
10. Eliminación de perturbaciones
Advertencia
Advertencia
Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos).
Avería Posible causa Medida
Señal de salida constante en caso de cambio de presión
Sin señal de salida
Sin o falsa señal de salida Error de cableado
Señal de salida distinta Desajuste del alcance Utilizar referencia adecuada
Desviación de la señal del cero Límite de sobrecarga sobrepasado
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
 ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición
!
en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!
 Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en
servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones.
 Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.
Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos puntiagudos ni duros.
Sobrecarga mecánica por presión excesiva
Falsa tensión de alimentación o golpe de corriente
Sin o falsa tensión de alimentación o golpe de corriente
Ruptura de línea Comprobar continuidad
Deterioro de la membrana, p.ej. por golpes, medios abrasivo/agresivo; corrosion en membrana/racor de presión
Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabricante *)
Cambiar el instrumento
Corregir tensión de alimentación según instrucciones de servicio *)
Observar empleo de los conductores (ver placa indicad. de tipo / instruc­ciones de uso)
Observar límite de sobrecarga (ver in­strucciones de uso); corregir cero por potenciómetro *)
Cambiar el aparato
E
81
10. Eliminación de perturbaciones / 11. Almacenaje, eliminación de desechos
E
Avería Posible causa Medida
Señal cae o demasiado baja
Alcance de la señal cae
Alcance de la señal demasiado pequeño
En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación. *) Tras el ajuste, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).
Deterioro de membrana, p. ej. por golpes, medio abrasivo/agresivo; corrosión en membrana/racor de presión ; falta el medio de transmisión
Junta/superficie de obturación deteriorada/ ensuciada, posición incorrecta de la junta, espiras bloqueadas
Sobrecarga mecánica por sobrepresión Recalibrar el instrumento *)
Contactar con el fabricante y cambiar el instrumento
Limpiar junta/superficie de junta, even­tualmente cambiar junta
Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta. Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia técnica) Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación comple­tamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza. La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web www.wika.
com
11. Almacenaje, eliminación de desechos
Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de
!
Advertencia
Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.
Almacenaje
Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar la membrana (IS-21-S /-F).
Eliminación de los desechos
Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el instrumento se ha suministrado.
WIKA se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.
82
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma adecuada y cuidadosa.
Permissible temperature ranges depending on electrical connections
Zulässige Temperaturbereiche in Abhängigkeit des elektrischen Anschlusses / Permissible temperature ranges depending on electrical connections / Domaines de températures admissibles en fonction du raccordement électrique / Gamas de temperaturas admisibles en función de la conexión eléctrica
Electrical connection / Elektrischer Anschluss / Branchement électrique / Conexiones eléctrica
Order code Bestellcode Code de commande Código de pedido
Category / Kategorie / Catégorie / Categoría
Ambience-/ Medium temperature range / Umgebungs-/Medien­temperaturbereich / Température du fluide / ambiante / Rango de temperatura entorno / medio
IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F
DIN 175301-803 A L-Connector / Winkeldose / Connecteur coudé / Conector con salida lateral
M 12x1 Circular connnector / Rundsteckverbinder / Connecteur / Conector circular
Flying leads / Kabelausgang / sortie câble / salida de cable
Bajonett-Rundsteckverbinder, (nicht für
Bergbau) / Bayonet connector (not with mining) / Connecteur bajonette (pas pour l‘exploitation dan les mines) / Conector circular de bayoneta (no para la minería) Kabelausgang ohne Zugang zu Nullpunkt und Spanne-Potentiometer / Flying leads zero/span not adjustable
Field case / Feldgehäuse / série robuste / con caja de campo
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
A4 1/2 G (IIC)
M1 -40 ... +105 °C
M4 1/2 G (IIC)
M1 -25 ... +90 °C
DL 1/2 G (IIC)
M1 -20 ... +60 °C
C6 1/2 G (IIC)
EM 1/2 G (IIC)
M1 -20 ... +80 °C
FH, FC 1/2 G (IIC)
M1 -50 ... +105 °C (T4)
-40 ... +60 °C (T6)
-40 ... +80 °C (T5)
-40 ... +105 °C (T4)
-25 ... +60 °C (T6)
-25 ... +80 °C (T5)
-25 ... +90 °C (T4)
-20 ... +60 °C (T6)
-20 ... +80 °C (T5)
-20 ... +80 °C (T4)
-50 ... +60 °C (T6)
-50 ... +80 °C (T5)
-50 ... +105 °C (T4)
-20 ... +60 °C (T6)
-20 ... +80 °C (T5)
-20 ... +80 °C (T4)
-50 ... +60 °C (T6)
-50 ... +80 °C (T5)
-50 ... +105 °C (T4)
83
Permissible temperature ranges depending on electrical connections
Electrical connection / Elektrischer Anschluss / Branchement électrique / Conexiones eléctrica
Kabelausgang, PUR, ohne Zugang zu Null­punkt- und Spanne-Potentiometer / flying leads, PUR, zero/span not adjustable / sortie câble, PUR, sans réglage zéro/gain / salida de cable, PUR, sin acceso al potenció­metro de punto cero y de rango
Kabelausgang FEP, ohne Zugang zu Nullpunkt­und Spanne-Potentiometer / flying leads, FEP, zero/span not adjustable / sortie câble, FEP, sans réglage zéro/gain / salida de cable, FEP, sin acceso al potenció­metro de punto cero y de rango
Order code Bestellcode Code de commande Código de pedido
DM
DM
Category / Kategorie / Catégorie / Categoría
1 G (IIA), 1/2 G (IIC)
1D, M1 -10 ... +60 °C
1 G (IIA), 1/2 G (IIC)
1D -30 ... +60 °C M1 -30 ... +105 °C
Ambience-/ Medium temperature range / Umgebungs-/Medien­temperaturbereich / Température du fluide / ambiante / Rango de temperatura entorno / medio
-10 ... +60 °C (T6)
-10 ... +60 °C (T5)
-10 ... +60 °C (T4)
-30 ... +60 °C (T6)
-30 ... +80 °C (T5)
-30 ... +105 °C (T4)
IS-20-H
DIN 175301-803 A L-Connector / Winkeldose / Connecteur coudé / Conector con salida lateral
M 12x1 Circular connnector / Rundsteckverbinder / Connecteur / Conector circular
Flying leads / Kabelausgang / sortie câble / salida de cable
Field case / Feldgehäuse / série robuste / con caja de campo
84
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X
A4 1/2 G (IIC)
M1 -40 ... +105 °C
M4 1/2 G (IIC)
M1 -25 ... +90 °C
DL 1/2 G (IIC)
M1 -20 ... +60 °C
FH, FC 1/2 G (IIC)
M1 -50 ... +105 °C (T4)
-40 ... +60 °C (T6)
-40 ... +80 °C (T5)
-40 ... +105 °C (T4)
-25 ... +60 °C (T6)
-25 ... +80 °C (T5)
-25 ... +90 °C (T4)
-20 ... +60 °C (T6)
-20 ... +80 °C (T5)
-20 ... +80 °C (T4)
-50 ... +60 °C (T6)
-50 ... +80 °C (T5)
-50 ... +105 °C (T4
2132926.07 GB/D/F/E 03/2010
Loading...