WIKA 712.15.160, 712.15.100 Operating Instructions Manual

Page 1
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manuale d'uso
GB
Dierential pressure gauge
Dierenzdruckmessgerät
Typen 712.15.160, 732.15.160
Manomètre pour pression diérentielle
Types 712.15.160, 732.15.160
Manometro dierenziale
Modelli 712.15.160, 732.15.160
Model 712.15.160 with optional transmitters for dierential pressure and working pressure
D
F
I
Cryo Gauge
Page 2
GB
D
F
I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
2
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Operating instructions for dierential pressure gauges
Models 712.15.160, 732.15.160 Page 3-19
Betriebsanleitung für Dierenzdruckmessgeräte
Typen 712.15.160, 732.15.160 Seite 21-37
Mode d’emploi pour manomètres pour pression diérentielle
Types 712.15.160, 732.15.160 Page 39-52
Manuale d‘uso per manometri dierenziali
Modelli 712.15.160, 732.15.160 Pagine 53-66
© 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
Prima di iniziare ad utilizzare lo strumento, leggere il manuale d‘uso! Conservare per future consultazioni!
Page 3
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
3
GB
1. Safety 4
2. General information 4
3. Installation 4
4. Dierential pressure gauge 6
5. Valve manifold with working pressure gauge (optional) 8
6. Application note 9
7. Adapter for process connection (optional) 9
8. Transmitter for level measurement (optional) 9
9. Transmitter for working pressure indication (optional) 13
10. Switch contacts (optional) 14
11. Maintenance 16
12. Disposal 16
Enclosure 1: EC-type examination certicate (Ex approval) for turning angle transmitter type 892.44 17
Contents
Contents
Warning! This symbol warns you against actions that can cause injury to people or damage to the instrument.
Information This symbol provides you with information, notes and tips.
Page 4
4
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
1. Safety ... 3. Installation
2. General information
These operating instructions are based upon the following:
 EN 837-2: Selection and installation recommendations for pressure gauges
Data sheet PM 07.30: Dierential pressure gauges models 712.15.160, 732.15.160
 Data sheet PM 02.01, PM 02.02, PM 02.04: Bourdon tube pressure gauges
3. Installation
The installation of the dierential pressure gauge should be carried out in accordance with the
installation recommendations for pressure gauges per EN 837-2 /7.
 Prior to the installation of the pressure gauge, the pipes should be thoroughly cleaned
 The pressure gauge should be installed and operated such as to avoid exposure to
vibration. Mounting by means of - rigid tailpipe and/or
- 4 M8 threaded mounting holes incorporated in the body
 The pressure gauges should be protected against contamination and high temperature
uctuations
 The maximum permissible media/ambient temperature must not be exceeded
Fitting of the pressure connections as per the j and i symbols
j
higher pressure ⇒ bottom pressure (p
B
),
i
lower pressure ⇒ working pressure/overriding pressure (p
D
)
p
B
= pFL + p
D
(with pFL = hydrostatic pressure of liquid = ρ g h)
1. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the
appropriate dierential pressure gauge has been selected in terms of measuring range, design and specic measuring conditions.
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment.
Only appropriately qualied skilled personnel should work on these instruments.
Page 5
11236396.02a
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
5
GB
Types of installation for level measurement
Standard in cryogenic equipment 2 examples with condensate formation
(liquid gases)
3. Installation
Filling hole
Filling hole
Filling hole
p
D
Condensate
p
D
p
D
Constant level vessel
hhh
Δp Δp Δp
p
D
p
B
p
D
p
B
Drain pipe Drain pipe
Condensate
Drain pipe
i j
i ji j
Wall mounting
Installation/fastening to the 4 mounting holes M8 / 2 xing holes Ø 8.5
Pressure connections G 1/4
M8 mounting holes
Pressure equalising valve
Pressure connec­tions G 1/4
Ø 8.5 xing holes
Isolating valve
j
Isolating valve
i
Tes t
connection
Page 6
3. Installation / 4. Dierential pressure gauge
11248832.02
6
Measuring cell Adjustable measuring ranges
from to
140 mbar 0 ... 40 mbar - 0 ... 140 mbar 280 mbar 0 ... 80 mbar - 0 ... 280 mbar
560 mbar 0 ... 160 mbar - 0 ... 560 mbar
1130 mbar 0 ... 320 mbar - 0 ... 1130 mbar 2300 mbar 0 ... 650 mbar - 0 ... 2300 mbar
4000 mbar 0 ... 1150 mbar - 0 ... 4000 mbar
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
4. Dierential pressure gauge
The measuring range of the dierential pressure gauge can, depending on the particular measurement system used, be adjusted within the limits given in the previous specications
table). Ideally, this adjustment should be made on a test bench, though it can also be carried out at the measuring point using a hand test pump.
Measuring range limits
Turn clockwise: reduce measuring range Turn anticlockwise: expand measuring range
Panel cut-out
Panel
Adjustable measuring span
Adjustable measuring span
Allen key
(included in delivery)
Option
Panel mounting
Cover cap for adjustable measuring span
Page 7
11224380.02BA
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
7
GB
1. The span adjustment, situated at the ‚4 o‘clock‘ point on the instrument case, is accessible through the case by removing the cover cap.
2. Charge the instrument to the desired nominal pressure.
3. To set the pointer to the span value, using an allen key (size 3 mm) inserted into the funnel, turn it either clockwise (reduce the measuring range) or anticlockwise (expand the measu-
ring range). The gauge will then be fully adjusted to the required measuring range.
4. If the gauge is equipped with a transmitter Model 89x.44, then this procedure will also
adjust the output signal to the new measuring range.
5. After completing the adjustment the equipment should be resealed with the cover cap.
Interchangeable scales (optional)
1. Loosen the clamp clip on the case of the
dierential pressure gauge and remove the
cover ring complete with the lens.
2. Loosen and remove the knurled screw.
3. Remove all three scales, place the desired scale on top and put them back in place.
4. Reinsert the knurled screw and tighten it. Mount the cover ring and lens and fasten the clamp clips again.
Additional pressure connections
 Three additional G ¼ female threads are
available on the minus measurement chamber
(the right measuring cell ange when viewed
from the back) e.g. for connecting a pressure switch, safety valve or A-10 Cryo or IS-20 transmitters
 Two G ¼ female threads are available on
the plus measurement chamber (the left cell ange when viewed from the back) e.g. for
recalibration
4. Dierential pressure gauge
Legend
Clamp clip Cover ring Knurled screw Scales
G 1/4 pressure connections
Mounting holes M8
G 1/4 pressure connections
Page 8
5. Valve manifold with working pressure gauge (optional)
Working pressure gauge NS 100
Slotted screw
Pressure equalising valve
Isolating valve
j
Isolating valve
i
Test connection
M20 x 1.5
11236396.01BA
8
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
5. Valve manifold with working pressure gauge (optional)
The compact optional anged valve manifold for an NG 100 working pressure gauge allows
the central measurement of level and working pressure in a single device.
 To isolate line pressures without inter-
rupting the process, enabling gauge removal/examination and protecting the gauge against overpressure of n-times rated pressure which may occur during plant pressure testing.
 To protect the gauge against pressure
surges/pressure spikes, and thus against
unspecied operating conditions
 For gauge shut-downs, if no measure-
ments are required for long operating periods, i.e. if only occasional measure-
ments are necessary (to increase service life of those dierential and working pressu-
re gauges with a high frequency of pressure
uctuations).
Recalibration of dierential pressure
gauges (tank volume display) a) Close the plus and minus shut-o valve
b) Afterwards open the pressure equalising valve, wait for a short period of time and then close the pressure equalising valve again.
c) Connect the pressure standard and test pump using the additional G ¼ female port in the
plus chamber of the measuring system d) Remove the test connection screw from the minus side valve manifold e) The plus side can then be pressurised f) After adjustment:
- Close the air bleed screw
- Disconnect the pressure standard and test pump and close the connection
- Slowly open rst the plus and then the minus shut-o valve
Test connection M20 x 1.5 for checking the working pressure gauge
The pressure equalising valve allows a zero point control during operation (with open valve).
a) Close the plus and minus shut-o valve
b) Afterwards open the pressure equalising valve
While the media is owing from the higher pressure side to the other side, the dierential
pressure at the pressure gauge drops to zero (the dierential pressure display must be at
zero, i.e. within the zero tolerance range which shows that the gauge is
working correctly).
 A zero adjustment can be made using the standard integra-
ted, adjustable pointer (remove snap t bezel incl. window and
sealing ring beforehand). Twisting the slotted screw on the adjustable pointer you can adjust the zero point.
After completing the zero adjustment, the snap t bezel, incl. window and ‚o‘-ring seal, must be correctly re-tted
and the pressure equalising valve must then be closed again.
 Subsequently the zero point of versions with integrated
transmitter (see page 9) should be checked.
c) Close the pressure equalising valve
d) Slowly open rst the plus and then the minus shut-o valve
Page 9
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
9
GB
6. Application note ... 8. Transmitter for level measurement
BCD switch (scale selection switch) and zero point button (cover cap removed)
6. Application note
For dangerous media such as, for example, oxygen, acetylene, combustible or acidic media, as well as for pressure vessels, the general directives, and also the prevailing directives/guidelines must also be adhered to.
7. Adapter for process connection (optional)
The adapters can be ange-connected either directly to the dierential pressure gauge or to the valve manifold.
4 dierent process connections are available:
2 x G 1/4, female, connection distance 31 mm or 54 mm
2 x 1/4 NPT, female, connection distance 31 mm or 54 mm
With a single order, all parts necessary for tting to the dierential pressure gauge or to the
valve manifold are included in the scope of supply:
2 x hexagon screw M8 x 16, 2 x hexagon screw M8 x 28, 2 x nut M8 and 2 x O-Ring seal
8. Transmitter for level measurement (optional)
Standard version model 891.44
Ex version model 892.44
WIKA dierential pressure gauges with an integrated Model 89x.44 transmitter combines all
the advantages of an on-site mechanical display with the demands modern industry makes for electrical signal transmission for the acquisition of measured values.
The transmitter is integrated into the housing of the level display. The measurement span
(electrical output signal) is set automatically by the mechanical display, i.e. the scale over a swept angle of 270 degrees corresponds to 4 …20 mA (see section 4. Dierential pressure
gauge).
With multiple scales or interchangeable dials (optional) the output signal of 4 ... 20 mA corresponding to each, can be stored in a microprocessor.
The output signal can be changed over to the desired uid type by rotating the optional BCD switch (accessible through a cover cap on the left side of the case) using a screwdriver.
Electrical zero point (with option BCD switch)
If a zero point compensation is required (e.g. after mechanical zero point correction), the instrument must rst be de-energised (pull the plug). Afterwards re-establish the power supply (insert the plug) and press the zero point button for approx. 1 sec. within 30 sec.
Page 10
10
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
8. Transmitter for level measurement
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
Electrical zero point (without option BCD switch)
If the mechanical zero point is changed by means of the adjustable pointer, the electrical zero point must be reset to the mechanical zero point.
First depressurise the pressure gauge.
Loosen the complete cable hood on the right-hand side of the pressure gauge by completely unscrewing the screw
on the top of the cable hood cover
using an appropriate
screwdriver (0.6 x 3.5 mm).
Extract the screw. Remove the cable hood
with the
socket insert
from the cable socket base and thus
separate the pressure gauge from the power supply.
Remove the cable hood cover
from the cable hood
and push the socket insert
out downwards through the
entire cable hood
.
Use a short stranded wire with bare points at both ends
(max. permissible resistance 30 Ω) to bridge contacts 5 and 6 on the socket insert.
Reassemble the plug in reverse order. Place the plug, with the attached piece of stranded wire, onto the pin insert
,
and thus reestablish the power supply.
Within a max. 30 seconds the new zero point will be stored within the electronics. During this period, the current in the
loop will increase to 9.5 mA.
The new zero point also remains stored in the case of a power failure.
Loosen the plug again in the same sequence as descri­bed above and remove the piece of stranded wire. After reassembling the plug, the electrical output signal will once more correspond to the indication of the mechanical pointer.
Ensure the seals
are properly and
securely reinstalled to maintain the protection class.
Screw Cable hood cover Cable hood Socket insert Cable socket base Seals
Page 11
Specications Models 891.44 and 892.44 (Ex Version)
Power supply UB for Non-Ex version DC 12 V < UB ≤ 30 V for Ex version see the section ‚Ex protection‘!
Permissible residual ripple
% of span/10 V
≤ 0.1
Supply voltage eect % ss ≤ 10
Output signal 4 … 20 mA, 2-wire system Permissible max. load R
A for Non-Ex versions, Model 891.44:
R
A ≤ (UB - 12 V) / 0.02 A with RA in Ω and UB in Volt
for Ex versions, Model 892.44:
R
A ≤ (UB - 14 V) / 0.02 A with RA in Ω and UB in Volt
Eect of load % of span ≤ 0.1
Output signal adjustment Zero point, electrical A
djustment of zero point through brief bridging of terminals 5 and 6,
or using the „scale selection switch“ option, selectable via button
1)
Scale selection 4 scales selectable via BCD switch Linearity % of span ≤ 1.0 (limit point calibration) Permissible ambient temperatures °C -40 … +80, -40 … +60 with oxygen Compensated temp. range °C -40 … +80
Temperature coecients in
compensated temp. range
Mean TK of zero
% of span/10 K
≤ 0.3
Mean TK of span
% of span/10 K
≤ 0.3
Ex protection according to EC-Type Examination Certicate
BSV 08 ATEX E 018 X for Model 892.44
Ex certication EEx II 2G EEx ia IIC T6 Conformity specications
Power supply U
i DC 14 … 30 V
Short circuit rating I
i mA max. 100
Rating P
i W max. 1
Internal capacitance C
i nF 12
Internal inductance L
i mH negligible
Medium temperature °C -40 … +80, -40 … +60 with oxygen Ambient temperature °C -40 … +60 (T6) CE-Conformity interference emission and immunity per EN 61326 Wiring L-connector (screw terminals up to 2.5 mm²) Wiring protection protected against reverse polarity and overvoltage Ingress protection IP 65 per EN 60529 / IEC 529
Wiring details, 2-wire
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Earth, connected to case 2)
U
B+/Sig+
Terminals 3, 4, 5 and 6: only for internal
application
0V/Sig-
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
11
GB
8. Transmitter for level measurement
1) Only possible within 30 seconds of connecting the supply voltage
2) This connection must not be used for equipotential bonding. The instrument must be incorporated in the equipotential bonding via the process connection.
Page 12
12
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
Defect Possible reason Remedy
No signal output
Failure of power supply Check power supply and wiring Wiring interrupted (or broken) replace defective components
Transmitter incorrectly wired Check wiring;
if necessary rectify it
No pressure Check tailpipes
Open press. compensation valve
Close pressure compensation valve Electronic defect e.g. through Return pressure gauge to incorrect supply voltage manufacturer for repair or stray voltage spikes
Steady signal Pressure entry blocked Check tailpipes and pressure entry despite pressure bore, if necessary clean it carefully variation Open press. compensation valve Close pressure compensation valve
Electronic defect e.g. through Return pressure gauge to incorrect supply voltage manufacturer for repair or stray voltage spikes Transmitter defect after being Return pressure gauge to over-pressured manufacturer for repair
Steady and too high Electronic defect through Return pressure gauge to signal despite of incorrect supply voltage manufacturer for repair pressure variation or stray voltage spikes Full span reading too low Supply voltage too low Adjust supply voltage
Load impedance too high Consider permissible max. load Wrong scale selected Check position of scale selection
switch
Zero signal too low Wrong zero compensation Readjust zero point Zero signal too high Wrong zero compensation Readjust zero point
Transmitter over-pressured Return pressure gauge to
manufacturer for repair
8. Transmitter for level measurement
Trouble shooting
Page 13
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
13
GB
Specications A-10 IS-20
Data sheet PE 81.60 PE 81.50 Design standard intrinsically safe Pressure ranges bar 0 ... 2.5 to 0 ... 60 0 ... 2.5 to 0 ... 60 Outputs mA 4 ... 20 4 ... 20 (line transformer) Medium temperature °C -30 ... +100 -20 ... +80 Ambient temperature °C -30 ... +100 -20 ... +80 Wetted parts stainless steel stainless steel Power supply U
B DC 8 V < UB ≤ 30 V 10 V < UB ≤ 30 V
Maximum load R
A Ohm RA ≤ (UB - 8 V) / 0.02 A RA ≤ (UB - 10 V) / 0.02 A
Accuracy
BFSL % of span ≤ 0.5 ≤ 0.25
Compensated temperature range
°C 0 ... +80 °C 0 ... +80 °C
Wiring details, 2-wire
The corresponding operating instructions are included in the delivery
of each dierential pressure gauge with integrated transmitter for
working pressure indication.
Non hazardous area
Hazardous
(classied) area
9. Transmitter for working pressure indication
9. Transmitter for working pressure indication (optional)
Standard version model A-10 or Ex version model IS-20
Transmitter for working pressure indication
The transmitters for the working pressure are screwed in sideways, on the left side of the minus measurement chamber and can,
if necessary, be retrotted on-site.
Pressure connection for Transmitter: G 1/4
(male)
Page 14
14
Spanner
Adjustable lock
Metal ag
Adjustable pin
Carrying arm
Contact pin Magnet carrying
plate Screw-in magnet Desired value
indicator, red
Contact arm with plate spring
Carrying pin of coupling fork
Coupling fork
Plug screw
Plug with cable
Plug seal
Plug socket
Type plate screws
Type plate
Front plate
Connection
Transparent hood
Special foot with dovetail lead
Spiral spring
Ruby bearing
Bayonet rim
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
10. Switch contacts
10. Switch contacts (optional)
These switch contacts are tted into the case of a pressure gauge and intended to make or
break an electric control circuit triggered by the position of the instrument‘s pointer.
Versions
Single and double magnetic snap-action contacts or single and double inductive alarm sensors. Please refer to data sheet AC 08.01 for technical data.
The modular switch contact is a self-contained unit, which can be built onto the pressure gauge within a few minutes. The switch contacts provide IP65 ingress protection even for oil-lled gauges. The connec­tion to the instrument pointer is made by means of a special fork so that a carrying pin at the pointer itself is not necessary. By means of this simple mounting, the instrument can be converted into a contact measuring instrument quickly and inexpensively.
The switch contacts mainly comprise:
 the pre-wired switch contact, which is provided with a special foot and a fork coupling a transparent hood (polycarbonate) with dovetail lead into which the alarm contact is
pushed and which is fastened by means of a recessed head screw
 a 4-pin plug socket, injection-moulded or welded to the transparent cover  an adjustable lock, mounted in the middle of the transparent cover.
The set pointers of the built-in switch contact are adjusted, to the value at which the contact should switch, from the outside via the adjustable lock using a separate or a rigidly mounted key.
The switch contacts are designed to allow the instru­ment pointer to move beyond the adjusted set pointer after contact actuation takes place, with the contact remaining actuated.
The design therefore guaran­tees a stable switching condi­tion, which corresponds to the position of the instrument pointer, even if the power fails.
Page 15
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
15
GB
10. Switch contacts
Mounting of switch contacts
First the snap t style bezel with sealing ring, and the gauge window, must be removed. Prior
to attaching the transparent hood to the measuring instrument, the contacts must be adjusted in accordance with their operating range.
Using the magnetic snap-action contact, the magnetic retention force must be adapted to the
instrument-specic conditions by adjusting (twisting) the screw-in magnet. The magnet must
then be protected against unintentional adjustment by using an appropriate locking varnish.
The small plate spring at the exible contact arm must be angled accordingly. The fully-adjusted unit must now be tted to the gauge, together with the snap-t bezel, and
aligned to the extent that the fork coupling guiding the exible contact arms grips over the
gauge pointer without touching the dial. Should this occur, the carrying fork must be shorte­ned using a suitable cutting tool.
The contacts are best adjusted when they are factory-tted. By snapping the bezel onto the case, the whole contact unit will be xed to the pressure
gauge.
Connector plug
As counterpart to the connector base welded onto the transparent hood
Material: PA 6 - GF 30  Colour: grey  Connection: stripped and tinned wires Ingress protection: IP 65 per EN 60529 / IEC 529
For magnetic snap-action contacts:
 Connector plug 3 poles + l (250 V max.)
with 2 m cable 4 x 1.0 mm
2
For inductive alarm sensors:
Low voltage execution without protective earth conductor
Connector plug 4 poles (50 V max.)
with 2 m cable 4 x 0.75 mm
2
Extent of delivery: 1 plug with cable, 1 central screw M3 x 20 and 1 gasket
Legend
Self-contained unit with switch contact for level measurement Self-contained unit with switch contact for working pressure Connector plug
Gasket
Page 16
16
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
10. Switch contacts ... 12. Disposal
11. Maintenance
WIKA dierential pressure gauges require no maintenance or servicing and will give very long
service when handled and operated properly.
12. Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible
way and in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
Terminal conguration
Magnetic snap-action contacts:
 Single contact,
NS 100
 Double contact,
NS 100
 Single contact,
NS 160
 Double contact,
NS 160
Inductive alarm sensors:
 Single contact,
NS 100 and 160
 Double contact,
NS 100 and 160
green/yellow
blue
blue
brown
brown
brown
black
black
1st contact common
1st contact common 2nd contact
common 2nd contact
yellow
white
black
1st contact +
white
yellow
violet
1st contact -
1st contact + 1st contact ­2nd contact ­2nd contact +
green/yellow
green/yellow
green/yellow
green/yellow
green/yellow
blue
brown
black
1st contact common 2nd contact
green/yellow
green/yellow
Page 17
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
17
GB
Enclosure 1
Page 18
18
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
Enclosure 1
Page 19
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
19
GB
Enclosure 1
Page 20
20
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA operating instructions dierential pressure gauge models 712.15.160, 732.15.160
GB
Page 21
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
21
D
Inhalt
Inhalt
Warnung!
Dieses Symbol warnt Sie vor Handlungen, die Schäden an Personen oder am Gerät verursachen können.
1. Sicherheit 22
2. Allgemeines 22
3. Montage 22
4. Dierenzdruckanzeige 24
5. Ventilblock mit Betriebsdruckanzeige (Option) 26
6. Applikationshinweis 27
7. Adapter für Prozessanschluss (Option) 27
8. Transmitter für Füllstandanzeige (Option) 27
9. Transmitter für Betriebsdruckanzeige (Option) 31
10. Schaltkontakte (Option) 32
11. Wartung 34
12. Entsorgung 34
Anlage 1: EG-Baumusterprüfbescheinigung
(Ex-Zulassung) für Drehwinkelgeber Typ 892.44 35
Information Dieses Zeichen gibt Ihnen Informationen, Hinweise oder Tipps.
Page 22
D
22
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
2. Allgemeines
Vorliegende Betriebsanleitung baut auf folgende Informationen auf:
 EN 837-2: Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte
Datenblatt PM 07.30: Dierenzdruckmessgeräte Typen 712.15.160, 732.15.160
 Datenblatt PM 02.01, PM 02.02, PM 02.04: Druckmessgeräte mit Rohrfeder
3. Montage
Die Montage des Dierenzdruckmessgerätes erfolgt in Anlehnung an die Einbau- empfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7.
 Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausblasen
oder Durchspülen reinigen
 Messgeräte sollen erschütterungsfrei montiert und betrieben werden
Befestigung über: - starre Messleitungen und/oder
- 4 Montagebohrungen M8 im Messansch
 Messgeräte sollen vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen
geschützt sein
Maximal zulässige Messsto-/Umgebungstemperatur darf nicht überschritten werden
Montage des Druckanschlusses nach angebrachten Symbolen j und
i
j
hoher Druck ⇒ Bodendruck (p
B
)
i
niedriger Druck ⇒ Betriebsdruck/Überlagerungsdruck (p
D
)
p
B
= pFL + p
D
(wobei pFL = hydrostatischer Druck der Flüssigkeit = ρ g h)
1. Sicherheit ... 3. Montage
1. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige
Dierenzdruckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezi­schen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
Nur entsprechend qualiziertes Fachersonal darf an diesen Geräten
arbeiten.
Page 23
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
23
D
3. Montage
ZufuhrZufuhrZufuhr
p
D
Kondensat
p
D
p
D
Niveau­gefäß
hhh
Δp Δp Δp
p
D
p
B
p
D
p
B
Entnahme Entnahme
Kondensat
Entnahme
i j
i ji j
Montagearten zur Füllstandsmessung
Standard bei Tiefkälteanlagen 2 Beispiele mit Kondensatanfall
(verüssigte Gase)
Montage an Wand
Anbringung/Befestigung an den 4 Montagebohrungen M8 / 2 Befestigungsbohrungen Ø 8,5
11236396.02a
Druckanschlüsse G 1/4
Montage­bohrungen M8
Druckaus­gleichsventil
D
ruckanschlüsse
G 1/4
Befestigungs-
bohrungen Ø 8,5
Absperrventil
j
Absperr­ventil
i
Prüf­anschluss
Page 24
D
24
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
Messzelle Einstellbare Messbereiche
von bis
140 mbar 0 ... 40 mbar - 0 ... 140 mbar 280 mbar 0 ... 80 mbar - 0 ... 280 mbar
560 mbar 0 ... 160 mbar - 0 ... 560 mbar
1130 mbar 0 ... 320 mbar - 0 ... 1130 mbar 2300 mbar 0 ... 650 mbar - 0 ... 2300 mbar
4000 mbar 0 ... 1150 mbar - 0 ... 4000 mbar
4. Dierenzdruckanzeige
Die Messspanne des Dierenzdruckmessgerätes kann je nach Messzelle auf die in der Tabel­le angegebenen Messbereichsgrenzen eingestellt werden. Die Einstellung sollte zweckmäßig auf dem Prüfstand erfolgen, kann jedoch auch direkt an der Messstelle mittels Handprüfpum­pe vorgenommen werden.
Messbereichsgrenzen
3. Montage / 4. Dierenzdruckanzeige
Option
Schalttafeleinbau
Rechtsdrehen: kleinerer Messbereich Linksdrehen: größerer Messbereich
11248832.02
Schalttafelausschnitt
Schalttafel
Spanneverstellung
Spanneverstellung
Inbus-Schraubendreher
(im Lieferumfang enthalten)
Verschlusskappe zur Spanneverstellung
Page 25
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
25
D
11224380.02BA
Montagebohrungen M8
Druckanschlüsse G 1/4
Druckanschlüsse G 1/4
Legende
 Spannbügel  Überring  Rändelschraube  Skalen
4. Dierenzdruckanzeige
1. Die Spanneverstellung ist am Gehäuseumfang bei 4 Uhr durch Abnehmen der Verschlusskappe zugänglich.
2. Das Gerät mit dem gewünschten Nenndruck beaufschlagen.
3. Mittels Inbus-Schraubendreher (SW 3 mm) in die Trichterführung eintauchen und durch Rechts- (kleinerer Messbereich) oder Linksdrehen (größerer Messbereich) den Zeiger auf
Endwert verstellen. Danach ist das Messgerät bereits auf den gewünschten Messbereich eingestellt.
4. Ist das Messgerät mit einem Ferngeber Typ 89x.44 ausgerüstet (siehe Seite 23), so ist mit dieser Prozedur auch das Ausgangssignal auf den neuen Messbereich eingestellt.
5. Nach Beendigung der Einstellung ist das Gerät wieder mit der Verschlusskappe zu verschließen.
Wechselbare Skalen (Option)
1. Spannbügel am Gehäuse des Dierenz­druck-Messgerätes lösen und Überring
mit Sichtscheibe entfernen
2. Rändelschraube lösen und ganz heraus­nehmen
3. Alle drei Skalen entnehmen, gewünschte Skale oben auf legen und wieder einlegen
4. Rändelschraube aufsetzen
und festziehen,
Überring mit Sichtscheibe montieren und
die Spannbügel wieder einschnappen
Zusätzliche Druckanschlüsse
 Drei zusätzliche G ¼ Innengewinde an Minus-
messstokammer (rechter Messzellenansch
bei Ansicht des Gerätes von hinten) z. B. zum Anschluss eines Druckschalters, Sicherheits­ventiles oder Messumformers Typ A-10 Cryo bzw. IS-20
Zwei G ¼ Innengewinde an Plusmesssto-
kammer (linker Messzellenansch bei Ansicht des Gerätes von hinten) z. B. zur Rekalibrierung
Page 26
D
26
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
5. Ventilblock mit Betriebsdruckanzeige (Option)
Betriebsdruck­Messgerät NG 100
Schlitz­schraube
Druckausgleichs­ventil
Absperrventil
j
Absperrventil
i
Prüf
anschluss
M20 x 1,5
11236396.01BA
5. Ventilblock mit Betriebsdruckanzeige (Option)
Der optional ananschbare kompakte Ventilblock mit Betriebsdruck-Messgerät NG 100
ermöglicht die zentrale Messung von Füllstand und Betriebsdruck in einem Gerät.
Absperrung der Messleitungsdrücke ohne
Störung des Betriebsablaufes
- zur Gerätedemontage/-prüfung
- zum Schutz des Gerätes gegen unzu­lässige Überdruckbelastung bei n-facher Prüfdruckbelastung von Anlagen
Schutz des Gerätes gegen Druckstöße/
-schläge und damit undenierten Betriebsverhältnissen
Gerätestilllegung, wenn über längere Be-
triebszeiten keine Messung erforderlich,
d.h. nur sporadische Messungen (zur Erhöhung der Lebensdauer von Dierenz-
und Betriebsdruck-Messgeräten mit hoher Frequenz der Druckwechsel)
Rekalibrierung des Dierenzdruckmess-
gerätes (Tankinhaltsanzeige)
a) Plus- und Minusabsperrhahn schließen
b) Danach Druckausgleichsventil önen,
kurz abwarten und anschließend Druckaus-
gleichsventil wieder verschließen c) Über zusätzliches G ¼ Innengewinde in der Pluskammer des Messsystems wird Drucknormal und Druckerzeuger angeschlossen d) Im Ventilblock auf der Minusseite Prüfanschluss-Schraube entfernen e) Plusseite kann jetzt mit Druck beaufschlagt werden f) Nach erfolgter Justage:
- Prüfanschlussschraube wieder schließen
- Drucknormal und Druckerzeuger wieder entfernen und Anschluss verschließen
- zuerst Plus-, dann Minusabsperrhahn langsam önen
Prüfanschluss M20 x 1,5 für die Überprüfung des Betriebsdruck-Messgerätes
Mit dem Druckausgleichsventil wird eine Nullpunktkontrolle im laufenden Betriebsprozess
(bei geönetem Ventil) ermöglicht.
a) Plus- und Minusabsperrhahn schließen
b) Danach Druckausgleichsventil önen
Der Messsto strömt von der Seite höheren Druckes nach der Gegenseite, Dierenzdruck
am Messgerät fällt auf Null (Dierenzdruckanzeige muss auf Null, d. h. in den Bereich des
Nullpunkt-Toleranzbandes gehen, Gerätefunktion ist damit in Ordnung).
 Bei Abweichung kann eine Nullpunktkorrektur über den
standardmäßig eingebauten Verstellzeiger erfolgen (vorher die Spannbügel lösen und Sichtscheibe und Dichtung entfernen). Die Nullpunkt-Verstellung wird durch Verdrehen der Schlitz­schraube am Verstellzeiger erreicht. Nach erfolgter Nullpunkt­korrektur Schnappring incl. Sichtscheibe und Dichtung wieder befestigen und Druckausgleichsventil schließen.
 Anschließend ist bei Ausführungen mit integriertem Transmitter
auch dessen Nullpunkt zu kontrollieren (siehe Seite 27).
c) Druckausgleichsventil wieder verschließen
d) zuerst Plus-, dann Minusabsperrhahn langsam önen
Page 27
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
27
D
6. Applikationshinweis ... 8. Transmitter für Füllstandanzeige
6. Applikationshinweis
Bei gefährlichen Messstoen, wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Druckbehältern etc., sind über die allgemei-
nen Regeln hinaus die bestehenden Vorschriften/Richtlinien zu beachten.
7. Adapter für Prozessanschluss (Option)
Die Adapter können entweder direkt an das Dierenzdruck­messgerät oder an den Ventilblock angeanscht werden.
4 verschiedene Prozessanschlüsse stehen zur Auswahl:
2 x G 1/4, Innengewinde, Achsabstand 31 mm oder 54 mm 2 x 1/4 NPT, Innengewinde, Achsabstand 31 mm oder 54 mm
Bei Einzelbestellung sind alle für die Montage am Dierenzdruckmessgerät oder am Ventil­block erforderlichen Teile im Lieferumfang enthalten: 2 x Sechskantschrauben M8 x 16, 2 x Sechskantschrauben M8 x 28, 2 x Mutter M8 und 2 x O-Ring Dichtung
8. Transmitter für Füllstandanzeige (Option)
Standardausführung Typ 891.44 Ex-Ausführung Typ 892.44
WIKA Dierenzdruckmessgeräte mit integriertem Transmitter Typ 89x.44 verbinden alle
Vorteile einer mechanischen Anzeige vor Ort mit den Forderungen nach einer elektrischen Signalübertragung für eine moderne Messwerterfassung in der Industrie.
Der Transmitter ist im Gehäuse der Füllstandanzeige integriert. Die Messspanne (elektri-
sches Ausgangssignal) wird automatisch mit der mechanischen Anzeige eingestellt, d. h. die
Skale über 270 Winkelgrade entspricht 4 … 20 mA (siehe Punkt 4. Dierenzdruckanzeige).
Bei Mehrfachskalen oder wechselbaren Steckskalen (Option) kann das darauf abgestimmte Ausgangssignal von 4 ... 20 mA in einem Mikroprozessor abgelegt werden.
Durch Verdrehen des optionalen BCD- Schalters (erreichbar durch Abnehmen einer Verschlusskappe links seitlich am Gehäuse) mittels Schraubendreher lässt sich das Aus­gangssignal auf die gewünschte Gasart umstellen.
Elektrischer Nullpunkt (mit Option BCD-Schalter)
Sollte ein Nullpunktabgleich notwendig werden (z. B. nach erfolgter mechanischer Nullpunktkorrektur), so ist das Gerät zunächst spannungsfrei zu schalten (Stecker abziehen). Danach ist die Spannungsversorgung wieder herzustellen (Stecker montieren) und innerhalb
von 30 Sek. der Nullpunkt-Taster für ca. 1 Sek. zu drücken.
BCD-Schalter (Skalenauswahlschalter) und Nullpunkt-Taster (Verschlusskappe entfernt)
Page 28
D
28
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
8. Transmitter für Füllstandanzeige
Elektrischer Nullpunkt (ohne Option BCD-Schalter)
Wird der mechanische Nullpunkt über den Verstellzeiger verändert, sollte der elektrische Nullpunkt wieder dem mechanischen angepasst werden.
Bringen Sie hierzu das Manometer zuerst in den drucklosen Zustand.
Lösen Sie die ganze Kabelhaube an der rechten Mano­meterseite, in dem Sie mit einem Schlitzschraubendre-
her (0,6 x 3,5 mm) die Schraube
an der Oberseite des
Kabelhaubendeckels
vollständig lösen. Nehmen Sie
die Schraube heraus. Ziehen Sie die Kabelhaube
samt
Buchseneinsatz
vom Kabeldosenunterteil ab und
trennen somit das Manometer von der Spannungsversor­gung.
Entfernen Sie den Kabelhaubendeckel
von der Kabel-
haube
und drücken Sie den Buchseneinsatz ganz
durch die Kabelhaube
nach unten heraus.
Überbrücken Sie die Kontakte 5 und 6 an dem Buchsenein­satz mit einem kurzen, an beiden Enden abisolierten Stück
Litze (max. zulässiger Widerstand 30 Ω).
Montieren Sie den Stecker wieder in umgekehrter Reihen­folge. Stecken Sie den Stecker mit montiertem Stück Litzendraht auf den Stifteinsatz
und stellen Sie somit die
Versorgungsspannung wieder her.
Innerhalb von max. 30 Sekunden wird der neue Nullpunkt in der Elektronik gespeichert. Während dieser Zeit steigt der
Strom in der Schleife auf 9,5 mA.
Der neue Nullpunkt bleibt auch bei Spannungsausfall auf Dauer gespeichert.
Lösen Sie wieder den Stecker in der oben beschriebenen Reihenfolge und entfernen das Stück Litzendraht. Nach erneutem Montieren des Steckers ist das elektrische Ausgangssignal wieder deckungsgleich mit der Anzeige des mechanischen Zeigers.
Damit die Schutzart erhalten bleibt, unbedingt die Dichtungen
wieder
montieren.
Schraube Kabelhaubendeckel Kabelhaube Buchseneinsatz Kabeldosenunterteil Dichtungen
Page 29
Technische Daten Typen 891.44 und 892.44 (Ex-Ausführung)
Hilfsenergie UB
für Nicht-Ex-Ausführungen DC 12 V < UB ≤ 30 V für Ex-Ausführungen siehe im Abschnitt Ex-Schutz!
Einuss der Hilfsenergie % v. EW/10 V ≤ 0,1 Zulässige Restwelligkeit % ss ≤ 10
Ausgangssignal 4 … 20 mA, Zweileiter
Zulässige max. Bürde R
A für Nicht-Ex-Ausführungen, Typ 891.44:
R
A ≤ (UB - 12 V) / 0,02 A mit RA in Ω und UB in Volt
für Ex-Ausführungen, Typ 892.44:
R
A ≤ (UB - 14 V) / 0,02 A mit RA in Ω und UB in Volt
Bürdeneinuss % vom EW ≤ 0,1 Einstellbarkeit Nullpunkt, elektrisch Nullung durch kurzzeitiges Überbrücken der Klemmen 5 und 6
oder bei Option "Skalenauswahlschalter" einstellbar über Taster
1)
Skalenauswahl 4 Skalen über BCD-Schalter einstellbar Kennlinienabweichung % d. Spanne ≤ 1,0 (Grenzpunkteinstellung)
Zulässige
Umgebungstemperaturen °C -40 … +80, -40 … +60 bei Sauersto Kompensierter Temp.-bereich °C -40 … +80
Temperaturkoezienten im kompensierten Temp.-bereich
Mittlerer TK Nullpunkt
% d. Spanne/10 K
≤ 0,3
Mittlerer TK Spanne
% d. Spanne/10 K
≤ 0,3
Ex-Schutz nach EG-Baumusterprüfbescheinigung
BSV 08 ATEX E 018 X für Typ 892.44
Zündschutzart EEx II 2G EEx ia IIC T6 Sicherheitstechn. Höchstwerte
Hilfsenergie U
i DC 14 … 30 V
Kurzschlussstrom I
i mA max. 100
Leistung P
i W max. 1
innere Kapazität C
i nF 12
innere Induktivität L
i mH vernachlässigbar
Messstotemperatur °C -40 … +80, -40 … +60 bei Sauersto
Umgebungstemperatur °C -40 … +60 (T6)
CE-Kennzeichen Störemission und Störfestigkeit nach EN 61326 Elektrischer Anschluss Winkelsteckverbinder
(Schraubklemmen bis 2,5 mm²)
Elektrische Schutzarten Verpolungs- und Überspannungsschutz Schutzart IP 65 nach EN 60529 / IEC 529
Belegung der Anschluss-
klemmen, 2-Leiter
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
29
D
8. Transmitter für Füllstandanzeige
Erde, verbunden mit Gehäuse 2)
U
B+/Sig+
Klemmen 3, 4, 5 und 6: nur für internen
Verbrauch
0V/Sig-
1) Nur innerhalb von 30 Sekunden nach Anlegen der Versorgungsspannung möglich
2) Dieser Anschluss darf nicht für den Potentialausgleich verwendet werden. Das Gerät muss über den Prozessanschluss in den Potentialausgleich einbezogen werden.
Page 30
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Ausgangssignal keine Versorgungsspannung Spannungsversorgung und Leitungen
Leitungsbruch überprüfen; ggf. defekte Teile
austauschen Ferngeber falsch Anschlüsse überprüfen; angeschlossen Anschlüsse ggf. korrigieren kein Eingangsdruck Druckzuführung überprüfen Druckausgleichsventil oen Druckausgleichsventil schließen Elektronik defekt z. B. durch zu Messgerät zur Instandsetzung hohe Versorgungsspannung an Hersteller oder durch Fremdspannung
Gleichbleibendes Eingangskanal verstopft Eingangskanal bzw. Drosselschraube Ausgangssignal reinigen
bei Druckänderung Druckausgleichsventil oen Druckausgleichsventil schließen
Elektronik defekt z. B. durch zu Messgerät zur Instandsetzung hohe Versorgungsspannung an Hersteller oder durch Fremdspannung Ferngeber defekt nach Messgerät zur Instandsetzung mechanischer Überbelastung an Hersteller
Zu hohes, bei Druckän- Elektronik defekt durch zu Messgerät zur Instandsetzung
derung gleichbleibendes hohe Versorgungsspannung an Hersteller Ausgangssignal oder durch Fremdspannung
Signalspanne zu klein Versorgungsspannung zu niedrig Versorgungsspannung korrigieren
Bürde zu hoch max. zulässige Bürde beachten falsche Skala gewählt Stellung des Skalenauswahlschalters
überprüfen
Nullpunktsignal zu klein fehlerhafter Nullpunktabgleich Nullpunkt neu einstellen Nullpunktsignal zu groß fehlerhafter Nullpunktabgleich Nullpunkt neu einstellen
mechanische Überlastung Ferngeber neu justieren, ggf. Mess-
gerät zur Instandsetzung an Hersteller
D
30
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
8. Transmitter für Füllstandanzeige
Maßnahmen bei Störungen
Page 31
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
31
D
9. Transmitter für Betriebsdruckanzeige
9. Transmitter für Betriebsdruckanzeige (Option)
Standardausführung Typ A-10 oder Ex-Ausführung Typ IS-20
Transmitter für Betriebsdruckanzeige
Die Transmitter für den Betriebsdruck werden links, seitlich in die Minus-
Messstokammer eingeschraubt und
können bei Bedarf auch vor Ort angebaut werden. Druckanschluss des Transmitters: Außengewinde G 1/4
Technische Daten A-10 IS-20
Datenblatt PE 81.60 PE 81.50 Bauform standard eigensicher Messbereiche bar 0 ... 2,5 bis 0 ... 60 0 ... 2,5 bis 0 ... 60
Ausgänge mA 4 ... 20 4 ... 20 (Speisetrenner) Messstotemperatur °C -30 ... +100 -20 ... +80
Umgebungstemperatur °C -30 ... +100 -20 ... +80
Messstoberührte Teile CrNi-Stahl CrNi-Stahl
Hilfsenergie U
B DC 8 V < UB ≤ 30 V 10 V < UB ≤ 30 V
Zulässige max. Bürde R
A Ohm RA ≤ (UB - 8 V) / 0,02 A RA ≤ (UB - 10 V) / 0,02 A
Genauigkeit
Toleranzbandeinstellung, BFSL % d. Spanne ≤ 0,5 ≤ 0,25
Kompensierter Temperatur­bereich
°C 0 ... +80 °C 0 ... +80 °C
Belegung der Anschluss-
klemmen, 2-Leiter
Bei jedem Dierenzdruckmessgerät mit angebautem Transmitter
für Betriebsdruckanzeige wird bei Auslieferung die entsprechende Betriebsanleitung beigelegt.
Nicht Ex-Bereich
Ex-Bereich
Page 32
Verstellschlüssel
Verstellschloss
Schlossfahne
Verstellstift
Trägerarm
Kontaktstift
Magnethalteblech Einschraubmagnet
roter Sollwertzeiger
Kontaktarm mit Blattfeder
Mitnehmerstift der Kupp­lungsgabel
Kupplungsgabel
Steckerschraube
Anschlussstecker mit Kabel
Steckerdichtung
Steckerunterteil
Typenschildschrauben
Typenschild
Frontplatte
Anschluss
Klarsichthaube
Spezialfuß mit Schwalbenschwanz­führung
Spiralfeder
Rubin-Lagersteine
Bajonettrand
D
32
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
10. Schaltkontakte
10. Schaltkontakte (Option)
Elektrische Schaltkontakte für Füllstandsanzeiger und/oder Betriebsdruck önen Stromkreise
in Abhänigigkeit von der Zeigerstellung der anzeigenden Messgeräte.
Ausführungen
1- und 2-fach Magnetspringkontakte oder 1- und 2-fach Induktiv-Kontakte Technische Daten gemäß Datenblatt AC 08.01
Beim Schaltkontakt im Baukastensystem handelt es sich um eine Aufbaueinheit, die in wenigen Minuten auf das Druckmessgerät aufgebaut werden kann. Die Schaltkontakte sind in Schutzart IP 65 ausgeführt. Die Ankopplung an den lstwertzeiger erfolgt über eine Spezialgabel, so dass am Zeiger selbst kein Mitnehmerstift benötigt wird. Durch diese einfache Montage kann äußerst schnell und preiswert in ein Kontakt-Messgerät umgebaut werden.
Die Schaltkontakte bestehen im wesentlichen aus:
 dem bereits verdrahteten Schaltkontakt, der mit einem Spezialfuß und einer Gabel-
kupplung ausgerüstet ist,
einer Klarsichthaube (Material Polycarbonat) mit Schwalbenschwanzführung, in die der
Grenzsignalgeber mit dem Spezialfuß eingeschoben und mittels einer Kreuzschlitz-
schraube befestigt ist,
einem der Klarsichthaube angespritzten bzw. verschweißten Steckerunterteil (4-polig),  einem in der Mitte der Klarsichthaube montierten Verstellschloss.
Durch das Verstellschloss mit separatem oder fest montiertem Schlüssel werden die Sollwertzeiger des einge­bauten Schaltkontaktes von außen auf den Wert eingestellt, bei dem der Schaltvorgang erfolgen soll.
Die Schaltkontakte sind so konstruiert, dass der Istwert­zeiger nach erfolgter Kontakt­gabe über den eingestellten Sollwertzeiger hinaus weiter­laufen kann; die einmal erfolgte Kontaktgabe bleibt jedoch erhalten.
Die Konstruktion garantiert daher auch bei Stromausfall einen stabilen, der Stellung des Istwertzeigers entsprechenden Schaltzustand.
Page 33
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
33
D
10. Schaltkontakte
Montage der Schaltkontakte
Zuerst ist der Schnappring mit Dichtung und Sichtscheibe des Messgerätes zu entfernen. Vor dem Aufsetzen der Klarsichthaube auf das Messgerät sind die Kontakte entsprechend dem Anwendungsbereich einzustellen.
Beim Magnetspringkontakt ist die magnetische Haltekraft durch Einstellen (Verdrehen) des Einschraubmagneten den gerätespezischen Gegebenheiten anzupassen und anschließend
mit einem geeigneten Sicherungslack gegen unbeabsichtigtes Verstellen zu sichern. Die kleine Blattfeder am beweglichen Kontaktarm ist entsprechend abzuwinkeln.
Die fertig justierte Einheit wird nun mit dem Schnappring so auf das Messgerät aufgesetzt und ausgerichtet, dass die Gabelkupplung, die die beweglichen Kontaktarme führt,
über den Istwertzeiger des Messgerätes greift, ohne das darunterliegende Zierblatt
zu berühren. Sollte dieses doch der Fall sein, so ist die Mitnehmergabel mit einem entspre­chenden Schneidwerkzeug nach Bedarf zu kürzen.
Bei werkseitigem Anbau sind die Kontakte optimal justiert. Durch das Anschnappen des Ringes an das Gehäuse wird die gesamte Kontakteinheit mit
dem Messgerät befestigt.
Anschlussstecker
Als Gegenstück zu dem auf der Klarsichthaube verschweißten Steckerunterteil
Material: Isolierteile PA 6 - GF 30  Gehäusefarbe: grau  Anschlussart: Leitungsenden abisoliert und verzinnt Schutzart: IP 65 nach EN 60529 / IEC 529
Für Magnetspringkontakte:
 Anschlussstecker 3-polig + l (bis 250 V)
mit 2 m Kabel 4 x 1,0 mm
2
Für Induktiv-Kontakte:
Niederspannungsausführung ohne Schutzleiter
Anschlussstecker 4-polig (bis 50 V)
mit 2 m Kabel 4 x 0.75 mm
2
Lieferumfang: 1 Anschlussstecker am Anschlusskabel angespritzt, 1 Zentralschraube M3 x 20 und 1 Dichtung
Legende
Aufbaueinheit mit Schaltkontakt für Füllstandsanzeige Aufbaueinheit mit Schaltkontakt für Betriebsdruckanzeige Anschlussstecker
Dichtung
Page 34
D
34
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
10. Schaltkontakte ... 12. Entsorgung
11. Wartung
WIKA-Dierenzdruckmessgeräte sind wartungsfrei und zeichnen sich bei sachgemäßer Behandlung/Bedienung durch hohe Lebensdauer aus.
12. Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezischen
Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
Anschlussbelegung
Magnetspringkontakte:
 Einfachkontakt,
NG 100
 Zweifachkontakt,
NG 100
 Einfachkontakt,
NG 160
 Zweifachkontakt,
NG 160
Induktiv-Kontakte:
 Einfachkontakt,
NG 100 und 160
 Zweifachkontakt,
NG 100 und 160
grün/gelb
grün/gelb
grün/gelb grün/gelb
grün/gelb grün/gelb
blau
blau
braun
braun
braun
schwarz
schwarz
1. Kont ak t Gemeinsamer
1. Kont ak t Gemeinsamer
2. Kontakt
Gemeinsamer
2. Kontakt
grün/gelb grün/gelb
blau
braun
schwarz
1. Kont ak t Gemeinsamer
2. Kontakt
gelb
weiß
schwarz
1. Kontakt +
weiß
gelb
violett
1. Kontakt -
1. Kontakt +
1. Kontakt -
2. Kontakt -
2. Kontakt +
Page 35
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
35
D
Anlage 1
Page 36
D
36
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
Anlage 1
Page 37
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
37
D
Anlage 1
Page 38
D
38
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
Page 39
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
39
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Sommaire
Sommaire
Avertissement ! Ce symbole vous avertit d'actions qui sont susceptibles
d'entraîner des dommages physiques ou matériels.
1. Sécurité 40
2. Généralités 40
3. Installation 40
4. Manomètre pour pression diérentielle 42
5. Manifold avec indication de la pression de travail (option) 44
6. Conseils d‘utilisation 45
7. Adaptateurs pour raccordement process (option) 45
8. Transmetteur pour indication du niveau (option) 45
9. Transmetteur pour indication de la pression de travail (option) 49
10. Commutateurs (option) 50
11. Entretien 52
12. Mise au rebut 52
Attestation d‘examen CE (homologation Ex) pour
capteur rotatif des types 892.44 anglais
allemand
17-19 35-37
Informations Ce signe vous donne des informations, des remarques ou des conseils.
Page 40
F
40
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
1. Sécurité ... 3. Installation
2. Généralités
Le présent mode d‘emploi repose sur les informations suivantes:
 EN 837-2: Recommandations pour le choix et l‘installation de manomètres
Fiche technique PM 07.30: Manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160,
732.15.1605
 Fiche technique PM 02.01, PM 02.02, PM 02.04: Manomètre à tube manométrique
3. Installation
Le montage du manomètre pour pression diérentielle s‘eectue conformément aux recom­mandations de montage pour manomètres suivant EN 837-2/7.
 Avant de monter l‘appareil, bien nettoyer les raccords de l‘appareil de mesure.
 Lors du montage ou de l‘utilisation, éviter toute exposition des appareils aux
vibrations et chocs.
Fixation des appareils: - Conduites rigides et/ou
- 4 trous de montage M8 dans le corps de l‘appareil
 Protéger les appareils de la saleté et des fortes variations de température
Les températures max. admissibles pour le uide et la température ambiante ne doivent
pas être dépassées.
Montage du raccord de pression conformément aux symboles apposés j et
i
j
haute pression ⇒ Pression de contact (p
B
),
i
basse pression ⇒ Pression de service / Pression de recouvrement (p
D
)
p
B
= pFL + p
D
(pFL = Pression hydrostatique du liquide = ρ g h)
1. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s‘assurer que l‘appareil a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de
mesure, la version et les conditions de mesure spéciques.
Toutes les interventions doivent être eectuées hors tension.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Seul le personnel habilité et qualié est autorisé à manipuler les
instruments.
Page 41
11236396.02a
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
41
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
3. Installation
ArrivéeArrivéeArrivée
p
D
Condensat
p
D
p
D
Bac à niveau
hhh
Δp Δp Δp
p
D
p
B
p
D
p
B
Prise Prise
Condensat
Prise
i j
i ji j
Types de montage pour mesure de niveau
Standard avec installations cryogéniques 2 exemples avec formation de condensat
(Gaz liquides)
Montage mural
Pose/xation sur les 2 trous de montage M8 / 2 trous de montage Ø 8,5
Raccords de pression G 1/4
Trous de mont age M8
Vanne d’équilibrage de la pression
Raccords de pression G 1/4
Trous de mont age
Ø 8,5
Vanne d’arrêt
j
Vanne d’arrêt
i
Raccord test
Page 42
11248832.02
Celulle de mesure Etendues de mesure possibles
de à
140 mbar 0 ... 40 mbar - 0 ... 140 mbar 280 mbar 0 ... 80 mbar - 0 ... 280 mbar
560 mbar 0 ... 160 mbar - 0 ... 560 mbar
1130 mbar 0 ... 320 mbar - 0 ... 1130 mbar 2300 mbar 0 ... 650 mbar - 0 ... 2300 mbar
4000 mbar 0 ... 1150 mbar - 0 ... 4000 mbar
F
42
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
4. Manomètre pour pression diérentielle
L‘étendue de mesure du manomètre pour pression diérentielle peut en fonction de la cellule
de mesure être réglée selon les limites indiquées dans le tableau suivant. Idéalement, le
réglage doit être eectué sur un banc de test mais il peut également être fait au point de
mesure à l‘aide d‘une pompe manuelle.
Limites de l‘étendue de mesure
3. Installation / 4. Manomètre pour pression diérentielle
Option
Encastrement
Vers la droite: étendue de mesure plus faible vers la gauche: étendue de mesure plus grande
Découpe du panneau
Panneau
Réglage de l‘étendue
Réglage de l‘étendue
Six pans creux
(compris dans la livraison)
Capuchon pour le réglage de l‘étendue
Page 43
11224380.02BA
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
43
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
1. Le réglage de l‘étendue est accessible sur le pourtour du boîtier (au niveau de 4 heures)
en enlevant le capuchon.
2. Régler la pression nominale souhaitée sur l‘appareil.
3. Introduire un tournevis pour vis à six pans creux (3 mm) dans l‘ouverture (entonnoir) et régler l‘aiguille sur la valeur nale en tournant vers la droite (étendue de mesure plus faible) ou vers la gauche (étendue de mesure plus grande). Après celà le manomètre est
alors déjà réglé sur l‘étendue de mesure souhaitée.
4. Si l‘appareil de mesure est équipé d‘un transmetteur de type 89x.44 (voir page 37), le
signal de sortie est réglé également sur la nouvelle étendue de mesure grâce à cette procédure.
5. A la n du réglage, refermer l‘appareil avec le capuchon.
Graduations amovibles (option)
1. Desserrer la bride de xation sur le boîtier du manomètre pour pression diérentielle
et enlever la lunette avec son voyant
2. Desserrer la vis moletée et l’enlever entièrement
3. Enlever les trois graduations, placer la graduation souhaitée sur le dessus et remettre en place
4. Poser la vis moletée et la serrer à fond, remonter la lunette
avec son voyant et remettre les clips de xation
Raccords de pression supplémentaires
 Trois taraudages supplémentaires G ¼ sur la
chambre de mesure Moins (bride droite de la
cellule de mesure, si l‘on regarde l‘appareil de derrière), par ex. pour le raccordement d‘un pressostat, d‘une soupape de sûreté ou d‘un transmetteur de pression de type A-10 Cryo ou IS-20
 Deux taraudages G ¼ sur la chambre de
mesure Plus (bride gauche de la cellule de
mesure si l‘on regarde l‘appareil de derrière) par ex. pour le réétalonnage
4. Manomètre pour pression diérentielle
Trous de montage M8
Raccords de pression G 1/4
Légende
 Bride de serrage  Anneau supérieur  Vis moletée  Graduations
Raccords de pression G 1/4
Page 44
Vis à fente
11236396.01BA
F
44
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
5. Manifold avec indication de la pression de travail (option)
En option, le manifold compact couplé avec un instrument de mesure de pression de travail diamètre 100 mm rend possible la mesure centralisée de niveau et de pression de travail dans un seul appareil.
 Pour isoler les conduites de la pression
sans interrompre le fonctionnement du process
- en cas de démontage/contrôle de l‘appareil
- pour la protection de l‘appareil contre les surpressions non admissibles, en cas de solli­citation multipliée des installations lors d‘essais de pression.
 Pour la protection de l‘appareil contre les
coups de bélier et, en conséquence, contre des
conditions d‘exploitation non dénies.
 En cas de mise hors service de l‘appareil
dans le cas où des mesures ne sont pas néces­saires pendant un laps de temps relativement long, c‘est-à-dire en cas de mesures spora-
diques seulement (an d‘augmenter la durée de vie des appareils pour pression diérentielle et
de service avec fréquence élevée de change­ments de pression).
 En cas de réétalonnage du manomètre
pour pression diérentielle (achage du conte­nu du réservoir)
Fermer les robinet plus et moins b) Après cela, ouvrir la vanne d‘équilibrage de la pression, attendre quelques instants et
refermer ensuite la vanne d‘équilibrage de la pression c) Connecter la pression normale et raccorder le générateur de pression au moyen du raccord taraudé G ¼ femelle dans la chambre plus du système de mesure d) Retirer la vis du raccord test dans le bloc vannes sur le côté moins e) Le côté plus peut à présent être mis sous pression f) Une fois l‘ajustement eectué: - Refermer la vis de vidange - Déconnecter à nouveau la pression normale et la génération de pression puis refermer le raccord
- Ouvrir lentement tout d‘abord le robinet plus, puis le robinet moins
 Raccord test
M20 x 1,5 pour le contrôle de l‘instrument de mesure de la pression de travail
La vanne d’équilibrage de pression (quand elle est ouverte) rend possible un contrôle du
point zéro en cours de fonctionnement du process.
a) Fermer les robinet plus et moins b) Après cela, ouvrir la vanne d‘équilibrage de la pression
 L
e uide s‘écoule du côté où la pression est la plus élevée vers le côté opposé. La pression
diérentielle tombe à zéro (Si l‘achage de la pression diérentielle tombe à zéro, c‘est-à-
dire dans la plage de tolérance du point zéro, l‘appareil fonctionne alors correctement).
Une correction du point zéro peut être eectuée en réglant
l‘aiguille de réglage intégrée (auparavant retirer la lunette avec clips de xation, ainsi que le voyant et le joint). La correction du point zéro s‘eectue en tournant la vis à fente sur l‘aiguille de réglage. Une fois la correction du point zéro eectuée, remonter la lunette avec clips de xation (attention à la mise en place
du voyant et du joint) et fermer la vanne d‘équilibrage de la pression.
 Pour les versions munies d’un transmetteur intégré, le point zéro
doit être ensuite contrôlé (voir page 45).
c) Refermer la vanne d‘équilibrage de pression d) Ouvrir lentement tout d‘abord le robinet plus, puis le robinet moins
5. Manifold avec indication de la pression de travail (option)
Manomètre de travail
63 mm
Vanne d’équilibrage de la pression
Vanne d’arrêt
j
Raccord test
M20 x 1,5
Vanne d’arrêt
i
Page 45
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
45
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
6. Conseils d‘utilisation ... 8. Transmetteur pour indication du niveau
Commutateur BCD (sélecteur de graduations) et bouton point zéro (capuchon enlevé))
6. Conseils d‘utilisation
Les milieux de mesure dangereux, comme l‘oxygène, l‘acétylène, les substances inammables et toxiques, ainsi que les réservoirs sous pression etc, .. sont assujettis à des règles générales d‘utilisation. En dehors de ces règles, il est également indispensable de respecter les prescriptions et directives en vigueur.
7. Adaptateurs pour raccordement process (option)
Les adaptateurs peuvent être bridés directement sur le
manomètre pour pression diérentielle ou sur le manifold. 4 raccords process diérents sont disponibles:
2 x G 1/4, taraudage, entraxe 31 mm ou 54 mm 2 x 1/4 NPT, taraudage, entraxe 31 mm ou 54 mm
En cas de commande individuelle,toutes les pièces requises pour le montage sur le manomè-
tre pour pression diérentielle ou sur le manifold sont contenues dans le volume de livraison : 2 x vis à tête hexagonale M8 x 16, 2 x vis à tête hexagonale M8 x 28,
2 x écrous M8 et 2 x joints toriques
8. Transmetteur pour indication du niveau (option)
Version standard type 891.44 Version Ex type 892.44
Les manomètres pour pression diérentielle WIKA avec transmetteur intégré de type 89x.44 allie tous les avantages d‘un achage mécanique sur place et l‘exigence d‘une transmission
électrique du signal permettant une saisie moderne des valeurs de mesure dans l‘industrie. Le transmetteur est intégré dans le boîtier de l’indicateur de niveau. L’étendue de mesure
(signal de sortie électrique) est réglé automatiquement avec l’achage mécanique, ce qui signie que la graduation sur 270 degrés correspond à 4 … 20 mA (voir chapitre 4. Manomè­tre pour pression diérentielle).
Pour les graduations multiples ou
graduations enchables amovibles (option), le signal de sortie de 4 ... 20 mA
peut être enregistré dans un microprocesseur.
Le signal de sortie peut être adapté au type de gaz souhaité avec un tournevis en tournant le commutateur BCD optionnel (accessible en enlevant un capuchon situé sur le côté gauche du boîtier).
Zéro électrique (avec option commutateur BCD)
Si un ajustage du point zéro est nécessaire,
(par ex. après une correction mécanique du point zéro), commencer par mettre l‘instrument hors tension (débrancher le connecteur). Rétablir ensuite l‘alimentation (monter le connecteur)
et appuyer dans les 30 sec. sur le bouton-poussoir du point zéro pendant environ une sec.
Page 46
F
46
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
8. Transmetteur pour indication du niveau
Zéro électrique (sans option commutateur BCD)
Si le zéro mécanique est modié au moyen de l‘indicateur
de réglage, le zéro électrique doit être réadapté au zéro mécanique.
A cet eet, ramenez d‘abord le manomètre en pression
atmosphérique.
Dégagez l‘ensemble du capot de jonction sur le côté droit du manomètre en dévissant complètement la vis
sur
le dessus du couvercle du capot de jonction
avec un
tournevis droit (0,6 x 3,5 mm).
Sortez la vis. Retirez le capot de jonction
avec l‘insert
femelle
du support de la boîte de jonction et séparez
ainsi le manomètre de l‘alimentation en tension.
Retirez le couvercle du capot de jonction
du capot de
jonction
et faites sortir l‘insert femelle entièrement au
travers du capot de jonction
vers le bas.
Pontez les contacts 5 et 6 sur l‘insert femelle avec un court morceau de tresse isolée aux deux bouts (résistance maximale admissible 30 Ω).
Remontez le connecteur dans l‘ordre inverse. Raccordez le connecteur avec un morceau monté de l de tresse sur l‘insert mâle et rétablissez ainsi la tension d‘alimentation.
En 30 secondes au maximum, le nouveau zéro est enregist­ré dans l‘électronique. Pendant ce laps de temps, le courant
monte dans la boucle à 9,5 mA.
Le nouveau zéro reste enregistré durablement, même en cas de panne de tension.
Dégagez de nouveau le connecteur dans l‘ordre désigné
ci-dessus et supprimez le morceau de l tressé. Après
avoir de nouveau monté le connecteur, le signal de sortie
électrique est de nouveau identique à l‘achage de
l‘indicateur mécanique.
An que le type de protection reste le même, il faut impérativement remonter les joints
.
Vis Couvercle du capot
de jonction
Capot de jonction Sortir l‘insert femelle Boîte de jonction Joints
Page 47
Données techniques Types 891.44 et 892.44 (modèle Ex)
Alimentation UB pour modèle non Ex DC 12 V < UB ≤ 30 V pour modèle Ex voir au paragraphe Protection Ex !
Inuence de l‘énergie auxil.
% du gain/10 V
≤ 0,1
Ondulation résiduelle admiss. % ss ≤ 10 Signal de sortie 4 … 20 mA, 2-ls
Résist. charge max autorisée RA pour modèle non Ex, Type 891.44:
R
A ≤ (UB - 12 V) / 0,02 A avec RA en Ω et UB en Volt
pour modèle Ex, Type 892.44:
R
A ≤ (UB - 14 V) / 0,02 A avec RA en Ω et UB en Volt
Inuence d. l.
résistance charge % du gain ≤ 0,1
Réglage du signal de sortie Point neutre, électr.
Remise à zéro en
pontant temporairement les bornes 5 et 6 ou pour l‘option
„commutateur de sélection d‘échelle“ réglable par bouton-poussoir
1)
Sélection de l‘échelle 4 graduations réglables via commutateur BCD Linéarité % du gain ≤ 1,0 (réglage du point de coupure) Température Températ. ambiante admiss. °C -40 … +80, -40 … +60 pour oxygène Plage de temp. compensée °C -40 … +80 Coe. thermique sur plage compensée
TK moyen du point neutre
% du gain/10 K
≤ 0,3
TK moyen du gain
% du gain/10 K
≤ 0,3
Protection Ex selon certicat de conformité
BSV 08 ATEX E 018 X pour Type 892.44
Homologation EEx II 2G EEx ia IIC T6
Valeurs maximales de sécurité
Alimentation U
i DC 14 … 30 V
Courant de court-circuit I
i mA max. 100
Puissance P
i W max. 1
Capacité interne C
i nF 12
Inductance interne L
i mH négligeable
Température du uide °C -40 … +80, -40 … +60 pour oxygène Température ambiante °C -40 … +60 (T6) Conformité-CE E
mission de perturbations et résistance aux perturbations selon EN 61326
Branchement électrique Prise câblée (Bornes à vis jusqu‘à 2,5 mm²) Protection électrique La protection court-circuits et fausse polarité Degré de protection IP 65 suivant EN 60529 / IEC 529
Branchement éléctrique, 2-ls
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
47
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Terre, reliée au boîtier 2)
U
B+/Sig+
Bornes 3, 4, 5 et 6: uniquement pour
l‘utilisation interne
2) Ce raccord ne doit pas être utilisé pour une liaison équipotentielle. L‘instrument doit être intégré dans la liaison équipotentielle via le raccord process.
8. Transmetteur pour indication du niveau
Page 48
F
48
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Panne Cause possible Mesure à prendre
Aucun signal de sortie Aucune tension d‘alimentation Contrôler l‘alimentat. en courant et les
Rupture de ls ls; le cas échéant changer les
pièces défectueuses
Transducteur mal branché Contrôler les branchements; le cas
échéant, corriger les branchements Aucune pression d‘entrée Contrôler l‘arrivée de pression Vanne d’équil. pression ouverte Fermer vanne d’équil. pression
Electronique défectueuse, conséquence
Envoyer le transducteur au fabricant
d‘une tension d‘alimentation trop élevée
pour réparation
ou d‘une tension d‘origine étrangère
Signal de sortie Canal d‘entrée bouché Nettoyer le canal d‘entrée et/ou constant malgré une la vis d‘étranglement variation de pression Vanne d’équil. pression ouverte Fermer vanne d’équil. pression
Electronique défectueuse, conséquence
Envoyer le transducteur au fabricant
d‘une tension d‘alimentation trop élevée
pour réparation
ou d‘une tension d‘origine étrangère
Transducteur défectueux à la Envoyer le transducteur au fabricant suite d‘une surpression pour réparation
Signal de sortie trop
Electronique défectueuse, conséquence
Envoyer le transducteur au fabricant
élevé et constant sous
d‘une tension d‘alimentation trop élevée
pour réparation
variation de pression
ou d‘une tension d‘origine étrangère
Plage de signalisation Tension d‘alimentation trop faible Corriger la tension d‘alimentation trop faible Charge ohmique trop élevée
Respecter la charge ohmique max. admise
Mauvaise graduation sélectionnée Vérier position sélecteur
graduations
Point neutre trop faible Mauvais ajustage point zéro Régler à nouveau point zéro Point neutre trop élevé Mauvais ajustage point zéro Régler à nouveau point zéro
Surpression du transducteur
Réajuster le transducteur, le cas échéant le
renvoyer au fabricant pour réparation
8. Transmetteur pour indication du niveau
Mesures à prendre en cas de pannes
Page 49
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
49
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
9. Transmetteur pour achage de la pression de travail
9. Transmetteur pour achage de la pression de travail (option)
Standard type A-10 ou modèle Ex type IS-20
Transmetteur pour
achage de la pression
de travail
Les transmetteurs utilisés pour la pression de travail sont vissés à gauche, sur le côté de la chambre Plus et peuvent être montés également sur le site, en cas de besoin. Raccord process du transmetteur : taraudage G 1/4
Données techniques A-10 IS-20
Fiche technique PE 81.60 PE 81.50 Forme de construction standard sécurité intrinsèque Etendue de mesure bar 0 ... 2,5 à 0 ... 60 0 ... 2,5 à 0 ... 60 Signal de sortie mA 4 ... 20 4 ... 20 (barrière zener)
Température du uide °C -30 ... +100 -20 ... +80 Température ambiante °C -30 ... +100 -20 ... +80 Parties en contact avec le uide acier inox acier inox
Alimentation U
B DC 8 V < UB ≤ 30 V 10 V < UB ≤ 30 V
Résistance charge max autoriséee RA Ohm RA ≤ (UB - 8 V) / 0,02 A RA ≤ (UB - 10 V) / 0,02 A
Précision
Réglage de la plage de tolérance, BFSL
% du gain ≤ 0,5 ≤ 0,25
Plage de température compensée
°C 0 ... +80 °C 0 ... +80 °C
Branchement éléctrique, 2-ls
Le mode d’emploi correspondant est joint à la livraison de chaque
manomètre pour pression diérentielle avec transmetteur intégré servant à l’achage de la pression de travail.
Zone non Ex
Zone Ex
Page 50
Clé de réglage
Serrure de réglage
Ailette de serrure
Goupille de réglage
Bras support
Pointe de contact
Tôle de support de l‘aimant Aimant à visser
Aiguille rouge de la valeur de consigne
Vis pour connecteur
Connecteur avec câble
Bras de contact avec ressort à lames
Toc de la fourche d‘accouplement
d‘accouplement à spiral
Joint du connecteur
Embase du connecteur
Vis de la plaque
signalétique
Plaque signalétique
Plaque frontale
Raccord
Capuchon transparent
Pied spécial avec guidage en queue d‘aronde
Fourche
Rubis
Bord de l‘anneau à baïonnette
F
50
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
10. Commutateurs
10. Commutateurs (option)
Des commutateurs ouvrent ou ferment un ou plusieurs circuits électriques en fonction de la position de l‘aiguille de l‘instrument de mesure.
Modèles
Commutateurs sec magnétiques simple ou double ou contacts inductifs simple ou
double. Caractéristiques techniques: voir che technique AC 08.01
Le commutateur en système modulaire est une cellule pouvant être montée en quelques
minutes sur le manomètre. Les contacts électriques orent un degré de protection de IP 65,
même pour les appareils remplis d‘huile. La connexion à l‘aiguille d’indication s‘eectue via une fourche spéciale si bien qu‘un toc n‘est pas nécessaire sur l‘aiguille elle-même. Grâce à ce simple montage, l‘appareil peut être transformé très rapidement et à prix modique en un manomètre à contact.
Les commutateurs se composent principalement:
 du commutateur précâblé et équipé d‘un pied spécial et d‘un accouplement à fourche, d‘un capuchon transparent (en polycarbonate) avec guidage en queue d‘aronde dans
lequel le pied du contact électrique peut être inséré et qui est xé au moyen d‘une vis cruciforme.
d‘une embase de connecteur (4 broches) qui est moulée ou soudée sur le capuchon
transparent,
 et d‘une serrure de réglage qui est montée au centre du capuchon transparent.
A l‘aide de cette serrure de régla­ge et d‘une clé correspon-dante
séparée ou montée de façon xe,
il est possible, après montage du commutateur sur le manomè­tre, de régler de l‘extérieur les aiguilles indiquant la valeur de consigne en les positionnant sur
la valeur où doit s‘eectuer la
commutation.
Les commutateurs sont construits de façon telle qu‘après contact, l‘aiguille indicatrice de la valeur réelle peut continuer à se déplacer au-delà de la
valeur de consigne prédénie; le contact eectué restant toutefois
conservé.
Cette construction garantit donc un état de commutation stable en concordance avec la position de l‘aiguille de la valeur réelle, même en cas de panne de courant.
Page 51
WIKA mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
51
F
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
10. Commutateurs
Montage des commutateurs
Il faut tout d‘abord retirer la lunette avec clips de xation, le joint et le voyant de l‘instrument.
Avant de poser le capuchon transparent sur l‘appareil de mesure, il faut régler les contacts en fonction du domaine d‘application.
Si on utilise un contact électrique sec magnétique, il faut adapter la force de maintien magné-
tique aux données spéciques de l‘appareil en réglant (tournant) l‘aimant permanent puis protéger le réglage contre un déréglage involontaire en appliquant un sceau(laque) de protec-
tion approprié. Le petit ressort à lames sur le bras de contact mobile doit être plié en conséquence.
Ensuite, on monte l‘unité ajustée avec le mousqueton sur l‘instrument de mesure et on le centre de façon à ce que l‘accouplement à fourche qui entraîne les bras mobiles passe au-dessus de l‘aiguille indicatrice de la valeur réelle sans toucher le cadran sous-jacent. S‘il touche le cadran, il faut alors raccourcir la fourche du toc avec un outil de coupe approprié. Les contacts montés à l‘usine sont ajustés de façon optimale.
La prise la lunette avec clips de xation sur le boîtier permet de xer l‘ensemble de l‘unité de
contact sur l‘appareil de mesure.
Connecteur
Servant de pendant à la partie inférieure du connecteur soudée sur protection transparente
Matériau : pièces isolées PA 6 - GF 30  Couleur de boîtier : gris  T
ype de connexion: extrémités des lignes dénudées et étamées
Indice de protection : IP 65 selon EN 60529 / IEC 529
Pour contacts par ressort magnétique :
 Connecteur 3 pôles + l (jusqu’à 250 V)
avec 2 m de câble 4 x 1,0 mm
2
Pour contacts inductifs :
Version basse tension sans conducteur de protection
Connecteur 4 pôles (jusqu’à 50 V)
avec 2 m de câble 4 x 0.75 mm
2
Volume de livraison : 1 connecteur moulé sur câble de connexion, 1 vis centrale M3 x 20 et 1 joint
Joint
Légende
Unité de montage avec commutateur pour achage du niveau
Unité de montage avec commutateur pour achage de la press. travail
Connecteur
Page 52
F
52
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle types 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
10. Commutateurs ... 12. Mise au rebut
11. Maintenance
Les manomètres pour pression diérentielle de WIKA ne requièrent aucune maintenance et
sont, sous réserve de leur utilisation et manipulation correctes, caractérisés par une durée de vie élevée.
12. Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l‘environnement. Éliminer les composants des appareils et les matériaux d‘emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l‘élimination des déchets et aux lois de protection de l‘environnement en vigueur.
Aectation des
connecteurs
Contacts électriques sec à
aimant :
 Simple contact,
DN 100
 Double contact,
DN 100
 Simple contact,
DN 160
 Double contact,
DN 160
Contacts inductifs :
 Simple contact,
DN 100 et 160
 Double contact,
DN 100 et 160
vert-jaune
bleu
bleu
braun
brun
brun
noir
noir
1er contact commun
1er contact commun 2ème contact
commun 2ème contact
jaune
blanc
noir
1er contact +
blanc
jaune
violett
1er contact -
1er contact + 1er contact ­2ème contact ­2ème contact +
vert-jaune
vert-jaunevert-jaune
vert-jaune
vert-jaune
bleu
brun
noir
1er contact commun 2ème contact
vert-jaunevert-jaune
Page 53
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
53
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
1. Norme di sicurezza 54
2. Informazioni generali 54
3. Montaggio 54
4. Manometro dierenziale 56
5.
Blocco valvole con manometro per pressione statica
(opzionale)
58
6. Avvertenza 59
7. Adattatore per l'attacco al processo (opzionale) 59
8. Trasmettitore per misura di livello (opzionale) 59
9.
Trasmettitore per l'indicazione della pressione statica (opzionale)
63
10. Contatti elettrici (opzionale) 64
11. Manutenzione 66
12. Smaltimento 66
Certicato di esame CE di tipo (omologazione Ex) per il trasmettitore ad angolo di rotazione modello 892.44
inglese tedesco
17-19 35-37
Contenuti
Contenuti
Attenzione! Questo simbolo avvisa di azioni che possono
comportare lesioni alle persone o danni allo strumento.
Informazione Questo simbolo fornisce informazioni, annotazioni e
consigli.
Page 54
I
54
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
1. Sicurezza ... 3. Montaggio
2. Informazioni generali
Il presente manuale d'uso si basa sulle seguenti informazioni:
 EN 837-2: Raccomandazioni per la selezione e l'installazione dei manometri
Scheda tecnica PM 07.30: Manometri dierenziali, modelli 712.15.160, 732.15.160
 Schede tecnica PM 02.01, PM 02.02, PM 02.04: Manometri a molla tubolare
3. Montaggio
Il manometro dierenziale deve essere installato rispettando le raccomandazioni di
installazione per manometri in conformità a EN 837-2 /7.
 Pulire bene le tubazioni prima di installare il manometro.
 Il manometro deve essere installato e utilizzato in modo che non sia soggetto a vibrazioni.
Montaggio mediante - circuito di misura rigido e/o
- 4 fori di montaggio lettati M8 incorporati nel corpo
 I manometri devono essere protetti da contaminazione e alte variazioni della temperatura
La temperatura massima consentita per il uido/l'ambiente non deve essere superata
Collegamento degli attacchi di pressione secondo i simboli applicati j e i
j
pressione superiore ⇒ pressione inferiore (p
B
),
i
pressione bassa ⇒ pressione di lavoro/pressione di sovraccarico (p
D
)
p
B
= pFL + p
D
(con pFL = pressione idrostatica del uido = ρ g h)
1. Norme di sicurezza
ATTENZIONE!
Prima dell‘installazione, messa in servizio e funzionamento, assicurarsi che
sia stato selezionato il manometro dierenziale adatto per quanto riguarda il campo di misura, l'esecuzione e le condizioni speciche della misura.
I lavori sul manometro vanno eseguiti solo a corrente disattivata.
La non osservanza può condurre a ferite gravi o danni alle apparecchiature.
Su questi strumenti deve operare solo personale adeguatamente
qualicato.
Page 55
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
55
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
11236396.02a
Tipi di installazione per la misura di livello
Standard in attrezzature criogeniche 2 esempi con formazione di condensato
(gas liquidi)
3. Montaggio
Foro di riempi­mento
Foro di riempi­mento
Foro di riempimento
p
D
Condensato
p
D
p
D
Serbatoio a livello costante
hhh
Δp Δp Δp
p
D
p
B
p
D
p
B
Tubo di scarico
Tubo di scarico
Condensato
Tubo di scarico
i j
i ji j
Versione per montaggio a parete
Fissaggio tramite i 4 fori di montaggio M8 / 2 fori di ssaggio Ø 8,5
Attacchi di pressione G 1/4
Fori di mo ntaggio M8
Valvola di equalizzazione della pressione
Attacchi di pressio­ne G 1/4
Fori di s saggio Ø 8,5
Valvola di chiusura
j
Valvola di chiusura
i
Presa di controllo
Page 56
I
56
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
3. Montaggio / 4. Manometro dierenziale
11248832,02
4. Manometro dierenziale
Il campo di misura del manometro dierenziale può essere regolato sui limiti elencati nella tabella a seconda del sistema di misura utilizzato. Si consiglia di eettuare la regolazione
sul banco prova ma è anche possibile farlo direttamente sul punto di misura utilizzando una pompa di prova manuale.
Limiti del campo di misura
Senso orario: diminuzione del campo di misura Senso antiorario: aumento del campo di misura
Foratura del pannello
Pannello
Fondo scala regolabile
Fondo scala regolabile
Chiave Allen
(inclusa nella fornitura)
Opzione
Versione per montaggio a pannello
Coperchio per il fondo scala regolabile
Cella di misura Campi di misura regolabili
da a
140 mbar 0 ... 40 mbar - 0 ... 140 mbar 280 mbar 0 ... 80 mbar - 0 ... 280 mbar
560 mbar 0 ... 160 mbar - 0 ... 560 mbar
1130 mbar 0 ... 320 mbar - 0 ... 1130 mbar 2300 mbar 0 ... 650 mbar - 0 ... 2300 mbar
4000 mbar 0 ... 1150 mbar - 0 ... 4000 mbar
Page 57
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
57
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
11224380.02BA
4. Manometro dierenziale
Legenda
Fermaglio Anello Vite a testa zigrinata Scale
Attacchi di pressione G 1/4
Fori di montaggio M8
Attacchi di pressione G 1/4
1. La regolazione del fondo scala, posizionata a 'ore 4' della cassa dello strumento, è accessibile smontando il coperchio.
2. Caricare lo strumento con la pressione nominale desiderata.
3. Per regolare l'indice al valore di fondo scala, introdurre una chiave Allen (misura 3 mm) nell'imbuto e ruotarla in senso orario (per diminuire il campo di misura) o in senso antiorario (per aumentare il campo di misura). Il manometro sarà poi tarato al fondo scala
richiesto.
4. Se il manometro è dotato di un trasmettitore modello 89x.44, questa procedura regola
anche il segnale in uscita sul nuovo campo di misura.
5. Chiudere il coperchio dopo aver concluso la regolazione.
Scale intercambiabili (opzionale)
1. Aprire il fermaglio sulla cassa del
manometro dierenziale e smontare
l'anello con il vetro.
2. Allentare e smontare la vite con testa zigrinata.
3. Smontare tutte e tre le scale, posiziona­re la scala desiderata sopra le altre e rimontare tutto.
4. Inserire e stringere di nuovo la vite a testa
zigrinata. Montare l’anello e ssare di nuovo
il fermaglio.
Attacchi di pressione supplementari
Tre lettature femmina G ¼ supplementari sono
disponibili nella camera di misura negativa
(angia della cella di misura a destra visto
dal lato posteriore) ad es. per collegare un pressostato, una valvola di sicurezza o un trasmettitore A-10 Cryo o IS-20
Due lettature femmina G ¼ sono nella camera
di misura positiva (angia della cella di misura
a sinistra visto dal lato posteriore) ad es. per la ricalibratura
Page 58
I
58
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
5. Blocco valvole con manometro per pressione statica (opzionale)
Manometro per la pressione di lavoro DN 100
Vite con testa a intaglio
Valvola di equalizzazione della pressione
Valvola di chiusura
j
Valvola di chiusura
i
Presa di controllo
M20 X 1,5
11236396.01BA
5. Blocco valvole con manometro per pressione statica (opzionale)
L’opzionale blocco valvole compatto e angiato per un manometro per la pressione statica
DN 100 permette di misurare il livello e la pressione di lavoro in un unico strumento.
 Per isolare le pressioni di sistema senza
interrompere il processo, permettere lo smontaggio/controllo del manometro e proteggere il manometro da sovrapressione nel caso di prove di pressione nell'impianto con una pressione n-volte superiore.
 Per proteggere il manometro da colpi
d'ariete/picchi di pressione e quindi da
condizioni di impiego non denite
 Per esclusione del manometro se le
misurazioni non sono necessarie per lunghi periodi, cioè se le misurazioni sono neces-
sarie solo occasionalmente (per aumentare la vita media di questi manometri die-
renziali e per pressione di lavoro con alta variazione della pressione).
Ricalibratura dei manometri dierenziali
(indicazione del volume del serbatoio)
a) Chiudere le valvole positive e negative di esclusione
b) Dopodiché aprire la valvola di equalizzazione della pressione, attendere per un breve
periodo di tempo e poi chiudere di nuovo la valvola di equalizzazione della pressione
c) Collegare il dispositivo di pressione standard e la pompa di calibrazione utilizzando
l’attacco femmina G ¼ supplementare nella camera di misura positiva del sistema di misura d) Smontare la vite dell’attacco di prova dal lato negativo del blocco valvole e) Il lato positivo può quindi essere pressurizzato f) Dopo la regolazione:
- Stringere la vite di scarico dell’aria
-
Scollegare il dispositivo di pressione standard e la pompa di calibrazione e chiudere l’attacco
- Aprire lentamente prima la valvola per manometro positiva e poi quella negativa
 Attacco di prova M20 x 1,5 per controllare il manometro per la pressione statica
La valvola di equalizzazione della pressione permette di controllare il punto zero durante il
funzionamento (a valvola aperta).
a) Chiudere le valvole positive e negative di esclusione
b) Dopodiché aprire la valvola di equalizzazione della pressione
Mentre il uido scorre dal lato con la pressione alta all’altro lato, la pressione dierenziale nel
manometro scende a zero (l’indicazione della pressione dierenziale deve essere su zero,
cioè entro il range di tolleranza dello zero che indica che il manometro funziona correttamente).
 Lo zero può essere regolato utilizzando l’indice
regolabile standard (smontare prima il fermaglio a scatto, il trasparente e l’anello di ssaggio). Ruotare la vite con testa a
intaglio sull’indice regolabile per regolare il punto zero. Dopo la regolazione del punto zero, montare di nuovo il fermaglio a scatto,
il trasparente e l’anello di ssaggio e chiudere di nuovo la valvola
di equalizzazione della pressione.
 Successivamente, controllare il punto zero delle versioni con
trasmettitore integrato (vedi pagina 59).
c) Chiudere la valvola di equalizzazione della pressione
d) Aprire lentamente prima la valvola per manometro positiva e poi quella negativa
Page 59
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
59
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
6. Avvertenza ... 8. Trasmettitore per misura di livello
Interruttore BCD (interruttore per la selezione
della scala) e
e tasto per il punto zero (coperchio smontato)
6. Avvertenza
Per uidi pericolosi, come ad es. ossigeno, acetilene, uidi combustibili o
acidi, e per serbatoi a pressione si devono rispettare le regolamentazioni generali e le direttive/disposizioni vigenti.
7. Adattatore per l'attacco al processo (opzionale)
Gli adattatori possono essere angiati o collegati direttamente al manometro dierenziale o al blocco valvole.
Sono disponibili 2 attacchi di pressione:
2 lettature femmina G 1/4, interasse degli attacchi 31 mm o 54 mm
2 lettature femmina 1/4 NPT, interasse degli attacchi 31 mm o 54 mm
Nell'ordinazione singola, tutti gli elementi necessari per il montaggio al manometro dieren­ziale o al blocco di valvole sono inclusi nella fornitura:
2 viti a testa esagonale M8 x 16, 2 viti a testa esagonale M8 x 28, 2 dadi M8 e 2 guarnizioni
O-Ring
8. Trasmettitore per misura di livello (opzionale)
Versione standard modello 891.44
Versione Ex modello 892.44
I manometri dierenziali WIKA con un trasmettitore integrato modello 89x.44 combinano tutti
i vantaggi di una visualizzazione meccanica in sito alle esigenze di trasmissione del segnale elettrico per l'acquisizione di valori di misura richieste dall'industria moderna.
Il trasmettitore è integrato nella cassa dello strumento. Il fondo scala (segnale elettrico in
uscita) viene regolato automaticamente dalla indicazione meccanica, cioè la scala con un
angolo di 270 gradi corrisponde a 4 … 20 mA (vedi paragrafo 4. Manometro dierenziale).
Nel caso di scale multiple o quadranti intercambiabili (opzionale), il segnale in uscita adatta­to di 4 ... 20 mA corrispondente ad ognuna di esse può essere memorizzato nel microprocessore.
Il segnale in uscita può essere cambiato per il tipo di uido desiderato ruotando l'interruttore BCD opzionale (accessibile attraverso il coperchio sulla sinistra della cassa) mediante un cacciavite.
Punto zero elettrico (con interruttore BCD opzionale)
Se è necessaria la compensazione del punto zero
(ad es. dopo la correzione meccanica del punto zero),
l’apparecchio deve prima essere messo fuori tensione (staccando la spina). Quindi è neces­sario ripristinare l’alimentazione elettrica (collegando la spina) e premere entro 30 sec. il tasto
zero per circa 1 sec.
Page 60
I
60
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
8. Trasmettitore per misura di livello
Punto zero elettrico (senza interruttore BCD opzionale)
Se il punto zero meccanico è modicato sull'indice
regolabile, il punto zero elettrico deve essere resettato al punto zero meccanico.
Come prima cosa, togliere pressione al manometro.
Allentare completamente il coperchio della morsettiera sul lato destro del manometro svitando completamente la vite
in centro al coperchio utilizzando un cacciavite
appropriato (0,6 x 3,5 mm).
Estrarre la vite. Rimuovere la scatola della morsettiera
con l'inserto dalla base e quindi separare il
manometro dall'alimentazione.
Rimuovere il coperchio della morsettiera
e spingere
l'inserto
in fuori attraverso la scatola verso il basso.
Collegare con un ponticello i contatti 5 e 6 sull'inserto utilizzando un cavo essibile corto con le due estremità denudate (max. resistenza consentita di 30 Ω).
Rimontare la presa nel senso inverso. Inserire il connettore,
con il pezzo di lo denudato, nell'inserto
e ristabilire
l'alimentazione.
Il nuovo punto zero verrà memorizzato nel sistema elettronico entro max. 30 secondi. Durante questo periodo,
la corrente nell'anello aumenterà a 9,5 mA.
Il nuovo punto zero rimane memorizzato in caso di guasto all'alimentazione.
Allentare nuovamente la morsettiera nella stessa sequenza
sopra descritta e rimuovere il pezzo di lo denudato.
Dopo aver montato di nuovo la morsettiera, il segnale di uscita elettrica corrisponderà di nuovo alla visualizzazione dell'indice meccanico.
Assicurarsi che le guarnizioni
siano
montate in modo appropriato e sicuro al ne
di mantenere la classe di protezione.
Vite Coperchio della morsettiera Scatola della morsettiera Inserto Base di supporto Guarnizioni
Page 61
Speciche tecniche Modelli 891.44 e 892.44 (versione Ex)
Alimentazione UB
per versione Non-Ex DC 12 V < UB ≤ 30 V per versione Ex vedi paragrafo 'Protezione antideagrante'!
Ondulazione residua consentita
% del fondo scala/10 V
≤ 0,1
Eetto della tensione di alimentazione
% ss ≤ 10
Segnale in uscita 4 … 20 mA, sistema a due li Carico massimo consentito R
A per versioni Non-Ex, modello 891.44:
R
A ≤ (UB - 12 V) / 0,02 A con RA in Ω e UB in V
per versioni Ex, modello 892.44:
R
A ≤ (UB - 14 V) / 0,02 A con RA in Ω e UB in V
Eetto del carico
% del fondo scala
≤ 0,1
Regolazione del segnale in uscita Punto zero, elettrico
Regolazione del punto zero cavallottando brevemente i morsetti 5 e 6,
o utilizzando l'opzione "interruttore per la selezione della scala", selezionabili tramite il tasto
1)
Selezione della scala 4 scale selezionabile tramite interruttore BCD
Linearità
% del fondo scala
≤ 1,0 (calibrazione del punto limite)
Temperatura ambiente consentita °C -40 … +80, -40 … +60 con ossigeno
il campo di temperatura compensato
°C -40 … +80
Coecienti di temperatura entro
campo di temperatura compensato
Coeciente medio per lo zero
% del fondo scala/10 K
≤ 0,3
Coeciente medio per il fondo scala
% del fondo scala/10 K
≤ 0,3
Protezione antideagrante Conforme al certicato di esame CE di tipo
BSV 08 ATEX E 018 X per modello 892.44
Certicato Ex EEx II 2G EEx ia IIC T6 Speciche di conformità
Alimentazione U
i DC 14 … 30 V
Tensione di corto circuito I
i mA max. 100
Portata P
i W max. 1
Capacitanza interna C
i nF 12
Induttanza interna L
i mH Trascurabile
Temperatura del uido °C -40 … +80, -40 … +60 con ossigeno
Temperatura ambiente °C -40 … +60 (T6) Conformità CE Emissione di interferenza e immunità conforme a EN 61 326-1 Collegamento elettrico Connettore a L (morsetti a vite no a 2,5 mm²)
Protezione collegamenti elettrici Protetto contro la polarità inversa e la sovratensione Grado di protezione IP 65 conforme a EN 60529 / IEC 529
Connessione elettrica,
a due li
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
61
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
8. Trasmettitore per misura di livello
1) Possibile solo entro 30 secondi dopo il collegamento della tensione di alimentazione
Terra, collegata alla cassa 2)
U
B+/Sig+
Morsetti 3, 4, 5 e 6: solo per
uso interno
2) Questa connessione non può
essere utilizzata per il bonding equipotenziale. Il strumento deve essere incorporato nel bonding equipotenziale attraverso la connessione al processo.
Page 62
I
62
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Difetto Causa possibile Rimedio
Segnale in uscita assente
Alimentazione assente
Controllare l'alimentazione e il collegamento
Collegamento interrotto (o guasto)
Sostituire componenti guasti
Trasmettitore collegato in modo errato
Controllare il collegamento e correggerlo, se necessario
Pressione assente Conrollare le tubazioni
Valvola di equalizzazione della pressione aperta
Chiudere la valvola di equalizzazione della pressione
Sistema elettronico guasto, ad es. per
Restituire il manometro al tensione di alimentazione troppo produttore per la sua riparazione elevata o per picchi di tensione
Segnale invariato Ingresso di pressione bloccato
Controllare le tubazioni e l'ingresso della pressione
nonostante variazione e pulirlo accuratamente, se necessario
della pressione
Valvola di equalizzazione della pressione aperta
Chiudere la valvola di equalizzazione della pressione
Sistema elettronico guasto, ad es.
Restituire il manometro al
per tensione di alimentazione troppo
produttore per la sua riparazione
elevata o per picchi di tensione
Trasmettitore guasto dopo Restituire il manometro al sovraccarico meccanico produttore per la sua riparazione
Segnale invariato e troppo
Sistema elettronico guasto per Restituire il manometro al
elevato nonostante tensione di alimentazione troppo produttore per la sua riparazione
variazione della pressione
elevata o per picchi di tensione
Lettura dello span
Tensione di alimentazione troppo bassa
Regolare la tensione di alimentazione
totale troppo bassa
Impedenza del carico troppo elevata
Considerare il carico massimo consentito
Selezionato scala errata Controllare posizione dell'interruttore per
la selezione della scala
Segnale zero troppo basso
Compensazione zero errata Regolare di nuovo il punto zero
Segnale zero troppo alto Compensazione zero errata Regolare di nuovo il punto zero
Pressione eccessiva sul trasmettitore
Restituire il manometro al
produttore per la sua riparazione
8. Trasmettitore per misura di livello
Ricerca guasti
Page 63
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
63
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
9. Trasmettitore per l'indicazione della pressione statica
9. Trasmettitore per l'indicazione della pressione statica (opzionale)
Versione standard modello A-10 o versione Ex modello IS-20
Trasmettitore per l'indi­cazione della pressione di lavoro
I trasmettitori per la pressione di lavoro sono avvitati lateralmente sul lato sinistro della camera di misura negativa e possono essere montati successivamente in loco, se necessario. Attacco di pressione per trasmettitore:
G 1/4 (maschio)
Speciche tecniche A-10 IS-20
Scheda Tecnica PE 81.60 PE 81.50
Esecuzione standard a sicurezza intrinseca
Campi di misura bar 0 ... 2,5 a 0 ... 60 0 ... 2,5 a 0 ... 60 Uscite mA 4 ... 20 4 ... 20 (Speisetrenner)
Temperatura del uido °C -30 ... +100 -20 ... +80
Temperatura ambiente °C -30 ... +100 -20 ... +80 Parti bagnate acciaio inox acciaio inox
Alimentazione U
B DC 8 V < UB ≤ 30 V 10 V < UB ≤ 30 V
Carico massimo ammissibile RA Ohm RA ≤ (UB - 8 V) / 0,02 A RA ≤ (UB - 10 V) / 0,02 A
Precisione
BFSL %
del fondo scala ≤ 0,5 ≤ 0,25
Campo di temperatura compensato
°C 0 ... +80 °C 0 ... +80 °C
Connessione elettrica,
a due li
Il manuale d’uso corrispondente è incluso nella fornitura di
ogni manometro dierenziale con trasmettitore integrato per
l’indicazione della pressione di lavoro.
Area non pericolosa
Area
(classicata)
pericolosa
Page 64
I
64
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Chiave
Dispositivo di regolazione
Bandierina in metallo
Perno per regolare i contatti
Braccio portante
Spina del contatto Piastra
portamagnete Magnete avvitato Indicatore del valore
desiderato, rosso
Braccio del contatto con molla a lamina
Spina di trascinamento della forcella
Forcella
Tappo a vite
Connettore con cavo
Guarnizione del connettore
Presa per il connettore
Viti per la targhetta di identicazione
Traghetta di identicazione
Piastra frontale
Attacco
Cupola trasparente
Base speciale con guida a coda di rondine
Molla a spirale
Perno di pietra dura
Bordo a baionetta
10. Contatti elettrici
10. Contatti elettrici (opzionale)
Questi contatti elettrici sono montati nella cassa del manometro e aprono e chiudono un
circuito elettrico di controllo a seconda della posizione dell'indice dello strumento.
Esecuzioni
Contatti a magnetino singoli o doppi o contatti induttivi di allarme singoli o doppi. Per i dati tecnici vedi la scheda tecnica AC 08.01.
Il contatto elettrico modulare è un'unità completa che può essere montata sul manometro in pochi minuti.
I contatti elettrici hanno il grado di protezione IP 65 anche per manometri con riempimento di
liquido. Il collegamento all’indice dello strumento avviene mediante una speciale forcella in modo che non sia necessaria una spina di trascinamento sull'indice. Grazie a questo montag­gio semplice, lo strumento può essere convertito in uno strumento di misura a contatto in modo rapido ed economico.
I contatti elettrici sono composti da:
 contatto elettrico precablato dotato di una base speciale e una forcella una cupola trasparente (policarbonato) con guida a coda di rondine in cui viene inserito il
contatto di allarme e che viene ssata da una vite con intaglio a croce
 presa per il connettore a 4 poli, inserita nella cupola trasparente tramite stampaggio della
plastica a iniezione o saldatura
 un dispositivo di regolazione, montato al centro della cupola trasparente
Le lancette regolabili del contatto elettrico integrato vengono regolate al valore a
cui
deve intervenire il contatto.
La regolazione avviene dall'ester­no attraverso il dispositivo di regolazione e utilizzando una
chiave ssa oppure rimovibile.
I contatti elettrici sono proget­tati in modo che l'indice dello strumento possa muoversi al di là della lancetta regolabile dopo l'azionamento del contat­to mentre il contato rimane azionato.
Per questo motivo il design garantisce uno stato di commu­tazione stabile che corrisponde alla posizione dell'indice dello strumento anche in caso di caduta dell'alimentazione.
Page 65
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
65
I
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
10. Contatti elettrici
Montaggio dei contatti elettrici
Per prima cosa, smontare il fermaglio a scatto con l'anello di ssaggio e il trasparente del
manometro. Prima di inserire la cupola trasparente nello strumento di misura, regolare i contatti in conformità al loro campo operativo.
Quando si usa il contatto a magnetino, la forza di ritenuta magnetica deve essere adattata alle condizioni dello strumento regolando (ruotando) il magnete avvitato. Il magnete deve
poi essere protetto contro la regolazione involontaria usando un prodotto sigillante adatto.
La piccola molla a lamina nel braccio essibile del contatto deve essere angolata in modo
adeguato. Posizionare e montare ora l'unità completamente regolata e il fermaglio a scatto sul
manometro in modo che la forcella che guida le braccia essibili del contatto passi al di sopra
dell'indice del manometro senza toccare il quadrante. In caso contrario, usare un utensile da taglio per accorciare la forcella.
I contatti sono regolati in modo ottimale se regolati in fabbrica.
Chiudendo a scatto il fermaglio, l'inter unità di contatto sarà ssata al manometro.
Connettore
come controparte della presa del connettore saldata sulla cupola
Materiale: PA 6 - GF 30  Colore: grigio  Attacco: cavi scoperti e stagnati Grado di protezione: IP 65 conforme a EN 60529 / IEC 529
Per contatti a magnetino:
 Connettore a 3 poli + l (250 V max.)
con cavo da 2 m 4 x 1,0 mm
2
Per contatti induttivi di allarme:
Esecuzione a bassa tensione con messa a terra
Connettore a 4 poli (50 V max.)
con cavo da 2 m 4 x 0,75 mm
2
Fornitura: 1 connettore con cavo, 1 vite centrale M3 x 20 e 1 guarnizione
Didascalia
Unità completa con contatto elettrico per la misura di livello Unità completa con contatto elettrico per la pressione di lavoro Connettore
Guarnizione
Page 66
I
66
WIKA manuale d‘uso manometro dierenziale modelli 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
10. Contatti elettrici ... 12. Smaltimento
11. Manutenzione
I manometri dierenziali WIKA non richiedono manutenzione o assistenza e garantiscono una
lunga durata se utilizzati e fatti funzionare in modo appropriato.
12. Smaltimento
Lo smaltimento inappropriato può provocare rischi per l‘ambiente. Lo smaltimento dei componenti dello strumento e dei materiali di imballaggio deve essere
eettuato in modo compatibile ed in accordo alle normative nazionali.
Collegamenti elettrici
Contatti a magnetino:
 Contatto singolo,
DN 100
 Contatto doppio,
DN 100
 Contatto singolo,
DN 160
 Contatto doppio,
DN 160
Contatti induttivi di allarme:
 Contatto singolo,
DN 100 e 160
 Contatto doppio,
DN 100 e 160
verde/giallo
pesto
pesto
marrone
marrone
marrone
nero
nero
1º contat to Comune
1º contat to Comune 2º contatto
Comune 2º contatto
giallo
bianco
nero
1º contatto +
bianco
giallo
viola
1º contatto -
1º contatto + 1º contatto ­2º contatto ­2º contatto +
verde/giallo
verde/giallo
verde/giallo
verde/giallo
verde/giallo
pesto
marrone
nero
1º contat to Comune 2º contatto
verde/giallo
verde/giallo
Page 67
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
67
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Page 68
68
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät Typen 712.15.160, 732.15.160
11265191.08 10/2014 GB/D/F/I
Technical alteration rights reserved. Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modications techniques. Si riservano modicazioni tecniche.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg/Germany Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406
info@wika.de www.wika.de
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr. Per liali WIKA nel mondo, visitate il nostro sito www.wika.it.
Loading...