WIKA 702.03.100 User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Dierential pressure gauge with switch contacts, model 702.03.100, with component testing
Dierenzdruckmessgerät mit Schaltkontakten, Typ 702.03.100, mit Bauteilprüfung
Manomètre pour pression diérentielle avec contacts électriques, type 702.03.100, avec test des composants
Manómetro diferencial con contactos eléctricos, modelo 702.03.100, con prueba del componente
GB
D
F
E
Dierential pressure gauge with two micro switches,
cable terminal box and compression tting with
ferrule option
Operating instructions, dierential pressure gauge
GB
with switch contacts, model 702.03.100 Page 3 - 21
Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät
D
mit Schaltkontakten, Typ 702.03.100 Seite 22 - 38
Mode d’emploi, manomètre pour pression diérentielle
F
avec contacts électriques, type 702.03.100 Page 39 - 53
Manual de instrucciones para manómetro diferencial
E
con contactos eléctricos, modelo 702.03.100 Página 55 - 85
© 2013 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 8
4. Design and function 9
5. Transport, packaging and storage 10
6. Commissioning, operation 10
7. Options and accessories 15
8. Maintenance 16
9. Dismounting, return and disposal 17
Appendix 1: EC declaration of conformity 18
Appendix 2: Germanischer Lloyd approval 19
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 3
1. General information
1. General information
GB
The dierential pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the instrument.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PV 27.19
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for ecient and trouble-free operation.
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.1004
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
1. General information / 2. Safety
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area that can result in serious injury or death, if not avoided.
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate dierential pressure gauge has been selected in terms of design and specic measuring conditions.
Check the compatibility with the medium of the materials sub­jected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term sta­bility specied, the corresponding load limits must be observed.
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
Further important safety instructions can be found in the indi­vidual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
This dierential pressure gauge is particularly used for the monitoring and control of dierential pressures in lter systems, pumps and pipeline systems in the heating, ventilation and air-conditioning sector, technical building equipment and in the water management industry.
GB
Instruments per directive 94/9/EC (ATEX) are used in hazardous areas of industrial applications.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 5
2. Safety
2.2 Personnel qualication
GB
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specic regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX
WARNING!
Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion protection.
WARNING!
It is imperative that the application conditions and safety require­ments of the EC-type examination certicate are followed.
Pressure gauges must be grounded via the process connection!
2.4 Special hazards
WARNING!
Observe the information given in the applicable type examination certicate and the relevant country-specic regulations for installation and use in hazardous areas (e.g. IEC 60079-14, NEC, CEC). Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
WARNING!
For hazardous media such as oxygen, acetylene, ammable or toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed.
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.1006
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
2. Safety
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sucient precautionary measures.
2.5 Labelling / safety marks
Product label
GB
Type of contact
Date of
manufacture
Pin assignment
Explanation of symbols
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 7
3. Specications
3. Specications
Specications DELTA-comb model 702.03.100
GB
Nominal size mm Dierential pressure indication: Ø 100
mm Working pressure indication: Ø 23
Accuracy class Dierential pressure indication: 2.5
Working pressure indication: 4
Scale ranges per EN 837 bar Dierential pressure: 0 ... 0.25 to 0 ... 6
bar Working pressure: 0 ... 25
Max. working pressure (stat.)
Overpressure safety bar Either side max. 25 Permissible temperature °C Ambient: -10 ... +70
Ingress protection IP 65 per EN 60529/IEC 529 Media chamber wetted GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, black lacquered Process connections wetted 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre
Pressure elements wetted Dierential pressure: Compression spring from
Transmission parts wetted Stainless steel 1.4305, FPM/FKM (option: NBR) Sealings wetted FPM/FKM (option: NBR) Movement Cu-alloy, wear parts argentan Dial Dierential pressure indication: Aluminium, blue,
Pointer Dierential pressure indication: Adjustable pointer,
Zero adjustment for dierential pressure
indication
Case GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, black lacquered Window PMMA Weight kg approx. 1.4
bar 25
°C Medium: max. +90
distance 26 mm
stainless steel 1.4310 or FD SiCr EN 10270-2 and separating diaphragm from FPM/FKM
fabric-reinforced (option: NBR) Working pressure: Bourdon tube from Cu-alloy
white lettering Working pressure indication: Plastic, white, black
lettering
aluminium, white Working pressure indication: Plastic, black By means of adjustable pointer
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.1008
3. Specications / 4. Design and function
Electrical contact
Type of contact Micro switch Contact functions Single (change-over) contact
850.3
Load data Voltage AC Voltage DC
U max. 250 V 30 V I max. 5 A 0.4 A
P max. 250 VA 10 W
Switch point setting from the outside at assistant scale by means of adjustment
screw(s)
Setting range from 10 % to 100 % of the full scale value Switch point
reproducibility
Switch hysteresis max. 5 % of the full scale value (option: max. 2.5 %)
Electrical connection via cable gland M20 x 1.5 with 1 m free cable end
≤ 1.6 %
Double (change-over) contact
850.3.3
For further specications see the corresponding product label, WIKA data sheet and the order documentation.
4. Design and function
4.1 Description
The ⊕ and ⊖ media chambers are separated by an elastic dia­phragm. The dierential pres­sure leads to an axial deection of the the diaphragm against the measuring range spring. The deection, which is proportional to the dierential pressure, is transmitted to a movement and in addition to the plungers of the micro switches via a pressure-tight and low friction link.
GB
2122740.01
4.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 9
5. Transport, packaging ... / 6. Commissioning, operation
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
GB
Check the dierential pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -20 ... +60 °C
In order to prevent damage, the following points should be noted for the storage of the pressure gauges:
Leave the pressure gauges in their original packaging
Following any possible removal of the measuring instruments, e.g. for testing, the instrument should again be stored in its original packaging
Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
Soot, vapour, dust, humidity and corrosive gases
Potentially explosive environments, ammable atmosphere
WARNING!
Before storing the instrument (following operation), any residual media must be removed. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.
6. Commissioning, operation
6.1 Mechanical connection
In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges").
Process connections 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre distance 26 mm, operating position NL 90 (nominal position) per DIN 16257 (i.e. vertical dial), design the threads of the pressure connection in accordance with EN 837-3 (section 7.3.2).
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10010
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation
Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing
Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes!
The pressure gauge must be mounted free from vibration and should be aligned so that it is easy to read. It is recommended that an isolation device is interposed between the pressure tapping point and the pressure gauge, which will enable the replacement of the pressure gauge and a zero point check while the plant is running. The instruments should be protected against coarse dirt and wide uctuations in ambient temperature.
Correct sealing of the connections must be made using suitable at gaskets, sealing rings or WIKA prole sealings. In order to orientate the gauge so that the on-site display can be read as well as possible, a clamp socket or union nut should be used. When screwing on and unscrewing the pressure gauges they should not be gripped by the case, but rather only on the spanner ats of the connection!
Wall mounting
Mounting using three integrally cast mounting lugs
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 11
2123541.01
6. Commissioning, operation
Measuring assemblies
The preferred measuring assemblies for various possible applications are specied in DIN 19216.
GB
The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid media. As throttling devices, dierential pressure transducers should be provided in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.
The dierential pressure lines must be made from metal, their bore must not be less than 4 mm and the eective length between the valve manifold and the dierential pressure gauge must be at least 500 mm.
In addition, the length and the bore of the pressure lines should be such that, with cold lines, the response time of the pressure gauge is not more than 5
seconds.
The connections of the dierential
Dierential pressure
transducer
(throttling device in the process line)
Dierential pressure line
pressure lines must be welded, brazed or screwed using metal sealing elements.
Shut-o valves
Shut-o valves in dierential pressure
(valve manifold)
lines must only be operated using tools.
Dierential pressure instrument (Dierential pressure gauge DELTA-comb)
6.2 Electrical connection
The electrical connection must only be made by qualied skilled personnel.
Connection details and switching functions are given on the product label. Connection terminals and earth terminal are appropriately marked.
The mains connection lines to be provided must be dimensioned for maximum instrument power consumption and comply with IEC 227 or IEC 245.
The instruments must be connected to the equipotential bonding of the plant.
Performance data (see „Specications“)
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10012
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation
Safety instructions for installation
Follow the installation and safety instructions within the
operating instructions.
Install instruments in accordance with the manufacturer's instructions and the valid standards and regulations.
The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors!
In order to prevent the contacts from welding through overload, suitable protection systems must be implemented by the operator!
Precise wiring schemes can be seen in the following connection diagram. In addition both the pin assignment and the required power supply are stated on the product label of the case circumference.
Electrical connection via:
Terminal box or angular connector per DIN 43651
GB
2157306.0X2123568.0X
850.33 2nd contact
850.3 1st contact
M20 x 1.5
Cable terminal box
or electrical connection via:
Cable gland and cable
Cable gland M20 x 1.5 with 1 m cable
850.3 1st
contact
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 13
850.33
2nd contact
2162679.01
2162679.0X
6. Commissioning, operation
Information
For the safety circuit, which will switch o the heating if the
GB
6.3 Switch point setting and zero point test
The switch points are set at the factory when the set points are given. The adjustment of the switch point is made by the adjustment screws accessible from the front. An assistant scale over 270 ∢° enables a relatively accurate adjustment of the switch points and indicates the set point that is currently adjusted.
For contact adjustment, the vent plugs in the snap-in disc should be removed. By turning the contact adjustment screws using a screwdriver the desired switch point can be set.
If an even more accurate switch point setting is required, a reference standard should be used for the adjustment.
Afterwards, the vent plugs should be pressed back into the snap-in disc.
Following the setting and the testing of the switch point in the equipment, the instrument must be sealed and the set value marked on the instrument.
Zero point test
By opening a pressure compensating valve (see point 7.1 on page 15) a zero point check during the running process is possible.
The medium ows from the higher-pressure side towards the opposite side and the dierential pressure at the gauge drops to zero.
steam generator falls below the minimum ow, only the normally open contact of the changeover switch should be connected (i.e. with Δp = 0 open circuit)!
By opening the pressure compensating valve, the dierential pressure indicator must drop to zero, i.e. into the area of the zero-point tolerance bar. The instrument function is thus in order. With possible deviations, which are outside the tolerance bar, a zero adjustment can be made using the standard built-in adjustable pointer.
To do this the snap-in disc should be lifted o, using a screwdriver in the appropriate impression/
recess.
The zero adjustment is achieved by turning the slotted screw on the adjustable pointer. Afterwards, the snap-in disc should replaced on the case. The dierential pressure will be displayed again
Slotted screw
as soon as the pressure compensating valve is closed once more.
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10014
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs. Open the shut-o valves slowly.
7. Options and accessories
7.1 4-way valve manifold
Isolation of the ⊕ and ⊖ process lines for removing or testing the measuring instrument without interrupting the running process operation.
Protection of the unit against excessive overpressure loading, such as in pressure tests and undened operating conditions (including intermittent shutdown).
Pressure com­pensating valve
GB
Pressure compensation for zero point checking with running processes, and avoid-
Shut-o valve
side
ing one-sided overpressure loading during start-up and operation phases (with opened pressure compensating valve).
Venting the measuring lines with liquid me­dia and ushing of the measuring lines, in order to remove contamination.
Shut-o valve
side
Vent valve
Specications for handling
Sequence of operations to start measurement
1. Open the pressure compensating valve (middle valve spindle)
2. Open the shut-o valve for the negative media chamber (⊖, right-hand valve) and the positive media chamber (⊕, left-hand valve)
3. Close the pressure compensating valve
Sequence of operations to ush/vent the measuring lines
1. Start: Open the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber, open the
pressure compensating valve and vent valve
2. Finish: Close the pressure compensating valve and vent valve
Sequence of operations to nish measurement (also temporary shutdown)
1. Open the pressure compensating valve
2. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 15
7. Options and accessories / 8. Maintenance
Sequence of operations to dismount the measuring instrument with a
running process
GB
1. Open the pressure compensating valve
2. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
3. Open the vent valve
7.2 Panel mounting ange
Cutout
Panel
8. Maintenance
2123649.0X
The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10016
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
9. Dismounting, return and disposal
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressu­rised and the power disconnected! If necessary, the measuring line must have strain relief. For pressure gauges with diaphragm pressure elements, the clamping bolts of the upper and lower ange must not be loosened.
9.2 Return
Wash or clean the dismounted measuring instrument before returning it, in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 17
Appendix 1: EC declaration of conformity
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10018
Appendix 2: Germanischer Lloyd approval
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100 19
Appendix 2: Germanischer Lloyd approval
GB
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.10020
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 22
2. Sicherheit 23
3. Technische Daten 26
4. Aufbau und Funktion 27
5. Transport, Verpackung und Lagerung 28
6. Inbetriebnahme, Betrieb 28
7. Optionen und Zubehör 33
8. Wartung 34
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 35
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung 36
Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd 37
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 21
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Dierenzdruckmessgerät wird nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts­und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und
D
ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungs­vorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorg­fältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Gerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PV 27.19
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10022
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explo­sionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Dierenzdruckmessgerät hinsichtlich Ausführung und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Mess­sto prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauig­keit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/ oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den ein­zelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Dierenzdruckmessgerät wird vorzugsweise zur Überwachung und Regelung von Dierenzdrücken an Filteranlagen, Pumpen und Rohrleitungssystemen im Bereich der Heizungs-, Klima und Lüftungstechnik, der Gebäudeautomation und dem Wassermanagement eingesetzt.
Geräte nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) dienen zur Druckmessung bei industriellen Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen.
D
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 23
2. Sicherheit
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und
D
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX
Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation durchführen lassen.
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosionsschutzes führen.
WARNUNG!
Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.
Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden!
2.4 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen landesspezischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z. B. IEC 60079-14, NEC, CEC) einhalten. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10024
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
2. Sicherheit
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
D
Kontakt-
Typ
Herstellungs­datum
Anschlussbelegung
Symbolerklärung
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zu­treenden europäischen Richtlinien.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 25
3. Technische Daten
3. Technische Daten
Technische Daten DELTA-comb Typ 702.03.100
Nenngröße mm Dierenzdruckanzeige: Ø 100
mm Betriebsdruckanzeige: Ø 23
Genauigkeitsklasse Dierenzdruckanzeige: 2,5
D
Betriebsdruckanzeige: 4
Anzeigebereiche nach
EN 837
Max. Betriebsdruck (stat.) bar 25 Überlastbarkeit bar ein-, beid- und wechselseitig max. 25 Zulässige Temperatur °C Umgebung: -10 ... +70
Schutzart IP 65 nach EN 60529/IEC 529 Messstokammer messsto-
Prozessanschlüsse messsto-
Messglieder messsto-
Übertragungsteile messsto-
Dichtungen messsto-
Zeigerwerk CU-Legierung, Laufteile Neusilber Zierblatt Dierenzdruckanzeige: Aluminium, blau,
Zeiger Dierenzdruckanzeige: Verstellzeiger, Aluminium
Nullpunktkorrektur für Dierenzdruckanzeige
Gehäuse GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, schwarz lackiert Sichtscheibe PMMA Gewicht kg ca. 1,4
bar Dierenzdruck: 0 ... 0,25 bis 0 ... 6
bar Betriebsdruck: 0 ... 25
°C Messsto: max. +90
GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, schwarz lackiert
berührt
2 x G 1/4 Innengewinde, Anschlusslage unten,
berührt
berührt
berührt
berührt
hintereinander, Achsabstand 26 mm Dierenzdruck: Druckfeder aus CrNi-Stahl
1.4310 oder FD SiCr EN 10270-2 und Trenn­membran aus FPM/FKM
gewebeverstärkt (Option: NBR) Betriebsdruck: Rohrfeder aus Cu-Legierung CrNi-Stahl 1.4305, FPM/FKM (Option: NBR)
FPM/FKM (Option: NBR)
Skalierung weiß Betriebsdruckanzeige: Kunststo, weiß,
Skalierung schwarz
weiß Betriebsdruckanzeige: Kunststo, schwarz über Verstellzeiger
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10026
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion
Elektrischer Kontakt
Kontaktart Mikroschalter Kontaktfunktionen Einfach-Wechsler 850.3 Zweifach-Wechsler 850.3.3 Lastdaten Wechselspannung Gleichspannung
U max. 250 V 30 V I max. 5 A 0,4 A
P max. 250 VA 10 W
Schaltpunkteinstellung von außen an Hilfsskala über Einstellschraube(n) Einstellbereich von 10 % bis 100 % des Skalenendwertes Schaltpunktreprodu-
zierbarkeit Schalthysterese max. 5 % vom Skalenendwert (Option: max. 2,5 %) Elektrischer Anschluss über Kabelverschraubung M20 x 1,5 mit 1 m freiem Kabelende
≤ 1,6 %
Weitere technische Daten siehe jeweiliges Typenschild, WIKA-Datenblatt und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
Die ⊕- und ⊖-Messstokam­mern sind durch eine ela­stische Membrane getrennt. Der Dierenzdruck bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der Membrane gegen die Messbereichsfeder. Der dem Dierenzdruck proportionale Messweg wird über eine Schubstange druckdicht und reibungsarm auf ein Zeigerwerk und zusätzlich an die Stößel der Mikroschalter übertragen.
D
2122740.01
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 27
5. Transport, Verpackung ... / 6. Inbetriebnahme, Betrieb
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Dierenzdruckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
D
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -20 ... +60 °C
Um Schäden zu vermeiden, sind für die Lagerung der Druckmessgeräte folgende Punkte zu beachten:
Druckmessgeräte in der Originalverpackung belassen
Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte für z. B. Prüfungen, sollte das Gerät wieder in der Originalverpackung eingelagert werden
Vermeiden Sie folgende Einüsse:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
Ruß, Dampf, Staub, Feuchtigkeit und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphäre
WARNUNG!
Vor der Einlagerung des Gerätes müssen alle ggf. anhaftenden Messstoreste entfernt werden. Dies ist besonders wichtig, wenn das Medium gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte (z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte").
Prozessanschlüsse 2 x G 1/4 lnnengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander, Achsabstand 26 mm, Gebrauchslage NL 90 nach DIN 16257 (d.h. Zierblatt senkrecht), Gewinde der Anschlusszapfen vorzugsweise nach EN 837-3 (Abschnitt 7.3.2) ausführen.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10028
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausblasen oder Durchspülen reinigen
Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen schützen!
Das Druckmessgerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut ablesbar angeordnet sein. Es empehlt sich, zwischen Druckentnahmestelle und Druckmessgerät eine Absperrvorrichtung zwischenzuschalten, die einen Austausch des Messgerätes und eine Nullpunktkontrolle bei laufender Anlage ermöglicht. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwan­kungen der Umgebungstemperatur zu schützen.
Zur Abdichtung der Anschlüsse sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Um das Druckmessgerät in die Stellung zu bringen, in der sich die örtliche Anzeige am besten ablesen lässt, ist ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter zu empfehlen. Beim Ein- und Ausschrauben dürfen die Druckmessgeräte nicht am Gehäuse angezogen werden, sondern nur an den Schlüsselächen des Anschlussstutzens!
Wandmontage
Befestigung über drei angegossene Befestigungslaschen
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 29
2123541.01
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Messanordnungen
Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten sind in DIN 19216 beschrieben. Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei üssigen Messstoen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952 (Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.
D
Die Wirkdruckleitungen müssen aus Metall gefertigt sein, ihre lichte Weite darf 4 mm nicht unterschreiten und die gestreckte Länge zwischen Ventilblock und Dierenzdruckmessgerät muss mindestens 500 mm betragen.
Außerdem sind Länge und lichte Weite der Wirkdruckleitungen so zu bemessen, dass bei kalter Leitung die Ansprechzeit des Druckmessgerätes nicht mehr als
Wirkdruckgeber (Drosselgerät in der Prozessleitung)
5 Sekunden beträgt.
Die Verbindungen der Wirkdruckleitungen
Wirkdruckleitung
müssen verschweißt, hartgelötet oder mit metallischen Dichtelementen verschraubt
werden.
Absperrarmaturen (Ventilblock)
Absperrarmaturen in Wirkdruckleitungen dürfen nur mit Werkzeugen zu betätigen
sein.
Wirkdruckmessgerät (Dierenzdruckmess­gerät DELTA-comb)
6.2 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal erfolgen.
Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Typen­schild am Gerät angegeben und die Anschlussklemmen sowie die Erdungs­klemme sind entsprechend gekennzeichnet.
Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte Stromauf­nahme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder IEC 245 entsprechen.
Die Geräte sind in den Potenzialausgleich der Anlage mit einzubeziehen.
Leistungsdaten (siehe „Technische Daten“)
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10030
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Sicherheitshinweise bei Installation
Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung beachten.
Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen und Regeln installieren.
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutzeinrichtungen eingebaut!
Um ein Verschweißen der Schalter durch Überlast zu verhindern, sind geeig­nete Schutzeinrichtungen vom Anwender vorzusehen!
Die genauen Anschlussbelegungen können dem nachfolgenden Anschlussschema entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild am Gehäuseumfang vermerkt.
Elektrischer Anschluss über:
Kabeldose oder Winkelstecker nach DIN 43651
D
2157306.0X2123568.0X
850.33 2. Kontakt
850.3 1. Kontakt
M20 x 1,5
Kabelanschlussdose
oder elektrischer Anschluss über:
Kabelverschraubung und Kabel
Kabelverschraubung M20 x 1,5 mit 1 m Kabel
850.3
1. Kontakt
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 31
850.33
2. Kontakt
2162679.01
2162679.0X
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Information
Für den Sicherheitsstromkreis, der bei Unterschreiten des Mindestdurchusses die Beheizung des Dampferzeugers abschalten soll, darf nur der Schließer des Umschaltkontaktes angeschlossen werden (d.h. der bei Δp = 0 oene Kreis)!
D
6.3 Schaltpunkteinstellung und Nullpunktüberprüfung
Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt. Die Schaltpunktverstellung erfolgt über frontseitig zugängliche Einstellschrau- ben. Eine Hilfsskala über 270 ∢° ermöglicht eine relativ genaue Schaltpunktjustie­rung und zeigt den momentan eingestellten Sollwert.
Zur Kontaktverstellung sind die Verschlussstopfen in der Schnappscheibe zu entfernen. Durch Drehen der Kontakteinstellschrauben mittels Schrauben-dreher kann gewünschter Schaltpunkt eingestellt werden.
Wird eine noch genauere Schaltpunkteinstellung gewünscht, sollte ein Prüfnormal zur Justage verwendet werden.
Anschließend sind die Verschlussstopfen in der Schnappscheibe wieder einzu­drücken.
Nach der Einstellung und Überprüfung des Schaltpunktes in der Anlage ist das Gerät zu verplomben und der eingestellte Wert am Gerät zu vermerken.
Nullpunktüberprüfung
Durch Önen eines Druckausgleichsventiles (siehe Punkt 7.1 auf Seite 33) wird eine Nullpunktkontrolle im laufenden Betriebsprozess ermöglicht. Der Messsto strömt von der Seite höheren Druckes nach der Gegenseite und der Dierenzdruck am Messgerät fällt auf Null.
Durch Önen des Druckausgleichsventiles muss die Dierenzdruckanzeige auf Null, d.h. in den Bereich des Nullpunkt-Toleranzbalkens gehen. Die Gerätefunktion ist damit in Ordnung. Bei möglichen Abweichungen, die außerhalb des Toleranz­balkens liegen, kann eine Nullpunktkorrektur über den standardmäßig einge­bauten Verstellzeiger erfolgen. Dazu ist die Schnappscheibe mittels Schrauben­dreher an der am Umfang angebrachten Einprä­gung/Aussparung abzuheben. Die Nullpunktverstellung wird durch ein Verdrehen der Schlitzschraube am Verstellzeiger erreicht. Anschließend ist die Schnappscheibe wieder auf dem Gehäuse aufzubringen. Der Dierenzdruck wird wieder angezeigt, sobald
Schlitz­schraube
das Druckausgleichsventil wieder geschlossen
wird.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10032
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam önen.
7. Optionen und Zubehör
7.1 Vierfach-Ventilblock
Absperrung der ⊕- und ⊖-Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses.
Schutz des Gerätes gegen unzulässige Überdruckbelastung, wie z. B. bei Druckprüfungen und undenierten Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger Stilllegung).
Absperrventil
Druckausgleich zur Nullpunktkontrolle
-Seite
bei laufendem Prozess sowie Vermeidung einseitiger Überdruckbelastung während der Anfahr- bzw. Betriebsphase (bei geönetem Druckausgleichsventil).
Entlüftung der Messleitungen bei üssigen Messstoen und Spülung der Messlei­tungen, um Verunreinigungen zu entfernen.
Absperrventil
-Seite
Angaben zum Handling
Arbeitsgangfolge zum Messanfang
1. Druckausgleichsventil (mittlere Ventilspindel) önen
2. Absperrventil der Minus-Messstokammer (⊖, rechtes Ventil) und der Plus­Messstokammer (⊕, linkes Ventil) önen
3. Druckausgleichsventil schließen
Druckaus­gleichsventil
Entlüftungs­ventil
D
Arbeitsgangfolge zum Spülen/Entlüften der Messleitungen
1. Anfang: Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer önen, Druckaus-
gleichsventil und Entlüftungsventil önen
2. Ende: Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil schließen
Arbeitsgangfolge zu Messende (auch zeitweise Stilllegung)
1. Druckausgleichsventil önen
2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 33
7. Optionen und Zubehör / 8. Wartung
Arbeitsgangfolge zur Demontage des Messgerätes bei laufenden Prozess
1. Druckausgleichsventil önen
2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
3. Entlüftungsventil önen
D
7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage
2123649.0X
Ausschnitt
Schalttafel
8. Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druck­prüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10034
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren! Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden. Bei Druckmessgeräten mit Plattenfedermessglied dürfen die Spannschrauben des Ober- und Unter­ansches nicht gelöst werden.
9.2 Rücksendung
Ausgebautes Messgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 35
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10036
Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 37
Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd
D
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruckmessgerät, Typ 702.03.10038
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 40
2. Sécurité 41
3. Spécications 44
4. Conception et fonction 45
5. Transport, emballage et stockage 46
6. Mise en service, exploitation 46
7. Options et accessoires 51
8. Entretien 52
9. Démontage, retour et mise au rebut 53
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE 18
Annexe 2: Homologation Germanischer Lloyd 19
F
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 39
1. Généralités
1. Généralités
Le manomètre de pression diérentielle décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
F
de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de modications de l'instrument eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations:
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : PV 27.19
Explication des symboles
AVERTISSEMENT!
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement ecace et normal.
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10040
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
1. Généralités / 2. Sécurité
AVERTISSEMENT!
… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT!
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre pour pression diérentielle a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spéciques.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le uide de mesure !
Les limites de surpression admissible sont à respecter an d'assurer la précision et la durée de vie.
Toutes les interventions doivent être eectuées hors tension.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce manomètre pour pression diérentielle est utilisé particulièrement pour la surveillance et le contrôle de pressions diérentielles dans des systèmes de ltres, des systèmes de pompes et de tuyauteries dans le secteur du chauage, de la ventilation et de l'air conditionné, les équipements techniques de construction et l'industrie de la gestion de l'eau.
Les instruments selon la directive 94/9/CE (ATEX) sont utilisés dans les zones dangereuses d'applications industrielles.
F
L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 41
2. Sécurité
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT! Danger de blessure en cas de qualication insusante!
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
F
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2.3 Instructions de sécurité pour les manomètres selon ATEX
AVERTISSEMENT!
Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut en­traîner une perte de la protection contre les explosions.
AVERTISSEMENT!
Les consignes de sécurité de l'attestation d'examen de type et les conditions d'application doivent impérativement être respectées.
Les manomètres doivent être mis à la terre à l'aide du branche­ment de process !
2.4 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT!
Respecter les indications de l'attestation d'examen de type valable de même que les prescriptions nationales respectives concernant le montage et l'utilisation en zone explosive (par exemple CEI 60079-14, NEC, CEC). Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT!
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notamment l'oxygène, l'acétylène, les substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent être observées en plus de l'ensemble des règles générales.
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10042
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
2. Sécurité
AVERTISSEMENT!
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité susantes.
2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique
Conguration du raccordement
Explication des symboles
CE, Communauté Européenne
Les instruments avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
F
Type de contact
Date de
fabrication
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 43
3. Spécications
3. Spécications
Spécications DELTA-comb type 702.03.100
Diamètre mm Indication de pression diérentielle: Ø 100
mm Indication de la pression de service: Ø 23
Classe de précision Indication de pression diérentielle: 2,5
Indication de la pression de service: 4
Etendues de mesure
F
selon EN 837
Pression de service max. (stat.)
Surpression admissible bar De chaque côté maxi. 25 Température admissible °C Ambiante : -10 ... +70
Indice de protection IP 65 selon EN 60529/CEI 529 Chambre du uide
Raccords process
Éléments de pression
Liaisons
Joints d'étanchéité
Mouvement de mesure Alliage de cuivre, pièces d'usure en maillechort Cadran Indication de pression diérentielle: Aluminium,
Aiguille Indication de pression diérentielle: Aiguille
Réglage du zéro pour l'indication de pression diérentielle
Valise GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, laqué noir
Voyant PMMA Poids kg env. 1,4
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10044
bar Pression diérentielle: 0 ... 0,25 à 0 ... 6
bar Pression de service: 0 ... 25 bar 25
°C Fluide : max. +90
en contact
avec le uide
en contact
avec le uide
en contact
avec le uide
GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, laqué noir
2 x G 1/4, femelle, raccord vertical (LM), en ligne, distance au centre 26 mm
Pression diérentielle : ressort de compression en acier inox 1.4310 ou FD SiCr EN 10270-2 et membrane de séparation en FPM/FKM
à tissu renforcé (en option : NBR)
Pression de service : tube de Bourdon en alliage de cuivre
en contact
avec le uide
en contact
avec le uide
Acier inox 1.4305, FPM/FKM (option: NBR)
FPM/FKM (option: NBR)
bleu, inscriptions en caractères blancs Indication de la pression de service: Plastique,
blanc, inscriptions en caractères noirs
réglable, aluminium, blanc
Indication de la pression de service: Plastique, noir
Avec l'aiguille micrométrique
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
3. Particularités / 4. Conception et fonction
Contact électrique
Type de contact Microrupteur Fonctions de contact
Données de charge Tension AC Tension DC
U max. 250 V 30 V I max. 5 A 0,4 A
P max. 250 VA 10 W
Réglage du point de
commutation
Plage de réglage de 10 % à 100 % de la valeur pleine échelle
Reproductibilité du
point de commutation
Ecart max. 5 % de la valeur pleine échelle (option: max. 2,5 %)
Raccordement électrique
Simple contact (inverseur) 850.3
depuis l'extérieur sur l'échelle auxiliaire par une ou plusieurs vis de réglage
≤ 1,6 %
par presse-étoupe M20 x 1,5 avec extrémité de 1 m de câble libre
Double contact (inverseur) 850.3.3
Pour de plus amples spécications, voir la plaque signalétique correspondante, la che technique WIKA et la documentation de commande.
4. Conception et fonction
4.1 Description
Les chambres de uide ⊕ et ⊖ sont séparées par une membrane élastique. La pression diérentielle conduit à une déformation axiale de la membrane contre le ressort d'étendue de mesure. La déformation, qui est proportionnelle à la pression diérentielle, est transmise à un mouvement et également aux poussoirs des microrupteurs par l'intermédiaire d'une tige de poussée étanche à la pression et à basse friction.
F
2122740,01
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 45
5. Transport, emballage ... / 6. Mise en service, exploitation
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le manomètre pour pression diérentiel liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale
F
(par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage : -20 ... +60 °C
An d'éviter des dommages, il faut respecter les points suivants concernant le stockage des manomètres :
Laisser les manomètres dans leur emballage d'origine
Suite à tout déplacement éventuel des instruments de mesure, par exemple pour des essais, l'instrument doit à nouveau être stocké dans son emballage d'origine
Eviter les inuences suivantes:
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière, humidité et gaz corrosifs
Environnements présentant des risques d'explosion, atmosphères inammables
AVERTISSEMENT!
Enlever tous les restes de uides adhérents avant l'entreposage de l'instrument (après le fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le uide représente un danger pour la santé, comme p. ex. des substances corrosives, toxiques, cancérogènes, radioactives etc.
6. Mise en service, fonctionnement
6.1 Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex. EN 837-2 "Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres").
Raccords process 2 x G 1/4 femelle, raccord vertical (LM), en ligne, distance au centre 26 mm, position de fonctionnement NL 90 (position nominale) selon DIN 16257 (c'est-à-dire cadran vertical), conception des letages du raccord de pression en conformité avec la norme EN 837-3 (section 7.3.2).
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10046
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Mise en service, fonctionnement
Avant d'installer le manomètre, nettoyer les conduites de mesure en tapant et en souant ou en rinçant
Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations de température élevées !
Le manomètre doit être monté sans entraîner de vibrations et doit être aligné de façon qu'il puisse être bien lu. Il est recommandé qu'un dispositif d'isolation soit interposé entre le point de mesure de la pression et le manomètre, ce qui permet le remplacement du manomètre et un contrôle du point zéro lors du fonctionnement de l'installation. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement important et contre les uctuations de la température ambiante.
Pour assurer l'étanchéité des raccords, il faut utiliser des joints plats, des bagues d'étanchéité ou les joints à écrasement WIKA. Pour orienter le manomètre de sorte que l'achage local peut être lu aussi bien que possible, un manchon de serrage ou un écrou à chapeau doit être utilisé. Lors du vissage et dévissage, les manomètres ne doivent pas être saisis par le boîtier, mais uniquement sur les pans à clé du raccordement !
Montage mural
Installation utilisant trois languettes de xation coulées d'un seul tenant
F
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 47
2123541,01
6. Mise en service, fonctionnement
Installations de mesure
Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont spéciées dans DIN 19216. Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour des uides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de pression diérentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952 (édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.
Les lignes de pression diérentielle doivent être en métal, leur orice ne doit pas
F
être inférieur à 4 mm et la longueur eective entre le collecteur de soupape et le manomètre pour pression diérentielle doit être d'au moins 500 mm.
En outre, la longueur et l'orice des lignes de pression doivent être tels que, avec des lignes froides, le temps de réponse du manomètre de pression ne dépasse
pas 5 secondes.
Les connexions des lignes de pression diérentielle doivent être soudées, brasées ou vissées au moyen d'éléments d'étanchéité en métal.
Les soupapes de fermeture des lignes de pression diérentielle ne doivent être manipulées qu'avec des outils.
Transducteur de pression
diérentielle (dispositif d'étranglement dans la ligne de process)
Ligne de pression diérentielle
Robinets d'isolement (manifold)
Instrument de pression diérentielle (manomètre pour pression diérentielle DELTA-comb)
6.2 Raccordement électrique
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que par des personnels qualiés.
L'aectation des branchements et les fonctions de commutation sont indiquées sur la plaque signalétique. Les bornes de raccordement ainsi que la borne de terre sont marquées en conséquence.
Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être dimensionnés pour la plus grande alimentation de l'instrument et correspondre à CEI 227 ou CEI 245.
Les appareils sont à inclure dans la compensation de potentiel de l'installation.
Données de performance (voir "Spécications“)
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10048
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Mise en service, fonctionnement
Consignes de sécurité pour l'installation
Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées dans les instructions d'utilisation.
Installer les instruments conformément aux instructions du fabricant et aux normes et réglementations en vigueur.
Aucun dispositif de protection de surtension n‘est installé dans les instruments !
An de protéger les contacts d'un soudage par surcharge, des systèmes de protection adaptés doivent être mis en œuvre par l'opérateur !
Les aectations exactes des raccordements sont montrées sur le schéma de connexion suivant. En outre, l'aectation des broches et l’alimentation électrique requise sont marquées sur la plaque signalétique de la circonférence du boîtier.
Raccordement électrique par :
boîtier terminal ou connecteur coudé selon DIN 43651
F
2157306,0X2123568,0X
850,33 2ème contact
850,3 1er contact
M20 x 1,5
Boîtier de raccordement
ou raccordement électrique par :
presse-étoupe et câble
Presse-étoupe M20 x 1,5 avec 1 m de câble
850,3 1er
contact
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 49
850,33
2ème
contact
2162679,01
2162679,0X
6. Mise en service, fonctionnement
Information
Pour le circuit de sécurité, qui va éteindre le chauage si le générateur de vapeur tombe sous la valeur minimum de ux, seul le contact normalement ouvert du commutateur doit être raccordé (c'est-à-dire avec Δp = 0 circuit ouvert) !
6.3 Réglage du point de commutation et test de point zéro
Sous indication des valeurs de consigne, les points de commutation sont réglés en usine. Le réglage du point de commutation se fait par les vis de réglage
F
accessibles depuis l'avant. Une échelle auxiliaire sur 270 ∢° permet un réglage relativement précis des points de commutation et indique le point de commutation qui est actuellement réglé.
Pour le réglage de contact, les bouchons de mise à l'atmosphère doivent être retirés. En tournant les vis de réglage de contact avec un tournevis, on peut régler le point de commutation désiré.
Si on exige un réglage encore plus précis du point de commutation, on utilisera un calibrateur pour le réglage.
Ensuite, il faudra presser les bouchons de mise à l'atmosphère pour les remettre dans le disque à action rapide.
À la suite du réglage et du test du point de commutation dans les installations, l'instrument doit être scellé et la valeur de réglage marquée sur l'instrument.
Test de point zéro
En ouvrant une soupape de compensation de pression (voir point 7.1 à la page 51), il est possible d'eectuer un test de point zéro pendant que les installations
tournent.
opposé et la pression diérentielle sur le manomètre descend à zéro.
Le uide coule depuis le côté où la pression est plus élevée vers la côté
En ouvrant la soupape de compensation de pression, l'indicateur de pression diérentielle doit descendre à zéro, c'est-à -dire dans la zone de la barre de tolérance du point zéro. Avec les déviations possibles, qui sont en-dehors de la barre de tolérance, un réglage du point zéro peut être eectué au moyen de l'aiguille réglable incorporée standard.
Pour ce faire, il faut enlever le disque à action rapide au moyen d'un tournevis dans la fente ou la cavité appropriée. Le réglage du zéro est atteint en tournant la vis à fente de l'aiguille réglable. Ensuite, il faudra replacer le disque à action rapide sur le boîtier. La pression diérentielle sera à nouveau achée
Vis à tête
fendue
dès que la soupape de compensation de pression sera refermée.
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10050
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement.
7. Options et accessoires
7.1 Manifold 4 voies
Isolation des lignes de process ⊕ et ⊖ pour retirer ou tester l'instrument de mesure sans interrompre le fonctionnement du process en cours.
Protection de l'unité contre une surpression, telle que dans les tests de pression et des conditions de fonctionnement indénies (y compris la fermeture intermittente).
Compensation de pression pour test du point zéro avec des process en cours, en
Soupape de fermeture
côté
évitant une surpression d'un seul côté lors des phases de démarrage et de fonctionnement (avec soupape de compensation de pression ouverte).
Mise à l'atmosphère des lignes de mesure avec des uides liquides et un rinçage des lignes de mesure pour supprimer la
Soupape de fermeture côté
contamination.
Spécications pour la manipulation
Suite d'opérations à eectuer pour démarrer la mesure
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression (tige médiane de l'aiguille de soupape)
2. Ouvrir la soupape de fermeture sur la chambre de uide négative (⊖, soupape de droite) et sur la chambre de uide positive (⊕, soupape de gauche)
3. Fermer la soupape de compensation de pression
Soupape de compen-
sation de pression
Soupape de mise à
l'atmosphère
F
Suite d'opérations à eectuer pour rincer/mettre à l'atmosphère les lignes de mesure
Pour démarrer : ouvrir la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕ et ⊖,
1.
ouvrir la soupape de compensation de pression et la soupape de mise à l'atmosphère
2. Pour terminer : fermer la soupape de compensation de pression et la soupape de mise à l'atmosphère
Suite d'opérations à eectuer pour terminer la mesure (aussi fermeture temporaire)
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression
2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 51
7. Options et accessoires / 8. Entretien
Suite d'opérations à eectuer pour démonter l'instrument de mesure avec
un process en cours
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression
2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
3. Ouvrir la soupape de mise à l'atmosphère
7.2 Collerette avant pour montage panneau
F
2123649,0X
Découpe
Panneau
8. Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’achage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'achage et la fonction de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la
pression.
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10052
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
9. Démontage, retour et mise au rebut
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement une fois que le système a été mis hors pression et que l'alimentation a été coupée ! Si nécessaire, la conduite de mesure doit avoir un dispositif de détente. Pour des éléments de mesure à membrane, les vis de serrage des brides supérieure et inférieure ne doivent pas être desserrées.
9.2 Retour
Lavez ou nettoyez l'instrument de mesure démonté avant de le renvoyer pour protéger le personnel et l'environnement contre l'exposition à des substances résiduelles.
9.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
F
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.100 53
F
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression diérentielle, type 702.03.10054
Contenido
Contenido
1. Información general 56
2. Seguridad 57
3. Datos técnicos 60
4. Diseño y función 61
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 62
6. Puesta en servicio, funcionamiento 62
7. Opciones y accesorios 67
8. Mantenimiento 68
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 69
Anexo 1: Declaración de conformidad CE 18
Anexo 2: Homologación Germanischer Lloyd 19
E
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
55WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
1. Información general
1. Información general
El manómetro diferencial descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
E
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente cualicado así como una modicación no autorizada del instrumento.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: PV 27.19
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
56 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
1. Información general / 2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionada el manómetro diferencial adecuado con respecto a versión y condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de hacerse sin someter el instrumento a presión.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
E
2.1 Uso conforme a lo previsto
Este manómetro diferencial se utiliza preferencialmente para supervisión y control de presiones diferenciales en instalaciones de ltrado, bombas y sistemas de tuberías en la ingeniería de calefacción, climatización y ventilación, en la automatización de edicios y en la gestión de agua.
Instrumentos según directiva 94/9/CE (ATEX) sirven para medir la presión en aplicaciones industriales en atmósferas potencialmente explosivas.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
57WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2. Seguridad
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de
E
regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia del contenido y de las instrucciones puede originar la pérdida de la protección contra explosiones.
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar las condiciones de uso y los datos de seguridad del certicado CE de tipo.
¡Poner a tierra los manómetros a través de la conexión al proceso!
2.4 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
Cumplir las indicaciones del certicado de tipo así como las normativas vigentes en el país de utilización acerca de la instalación y el uso en atmósferas potencialmente explosivas (p. ej. IEC 60079-14, NEC, CEC). Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.: oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas), así como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas generales, como las especicaciones
referentes a cada una de estas sustancias.
58 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
2.5 Rótulos / Marcados de seguridad
Placa indicadora de modelo
E
Tipo de contacto
Fecha de fabricación
Detalles del conexionado
Explicación de símbolos
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
59WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
3. Datos técnicos
3. Datos técnicos
Datos técnicos DELTA-comb modelo 702.03.100
Diámetro nominal mm Indicación de presión diferencial: Ø 100
mm Indicación de presión de servicio: Ø 23
Clase de precisión Indicación de presión diferencial: 2,5
Indicación de presión de servicio: 4
Rangos de indicación según EN 837
Presión de trabajo máx.
E
(estática) Protección contra la sobrepresión unilateral, bilateral y alternante máx. 25 bar Temperatura admisible °C Ambiente: -10 ... +70
Tipo de protección IP 65 según EN 60529/IEC 529 Cámara de medición
Conexiones
Elementos sensibles
Piezas de transmisión
Juntas
Mecanismo Aleación de cobre, piezas de desgaste alpaca Esfera Indicación de presión diferencial: Aluminio, azul,
Aguja Indicación de presión diferencial: Aguja
Corrección punto cero para la indicación de presión diferencial
Caja GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, pintado de negro Mirilla PMMA Peso kg aprox. 1,4
bar Presión diferencial: 0 ... 0,25 a 0 ... 6
bar Presión de trabajo: 0 ... 25 bar 25
°C Medio: máx. +90
en contacto con
el medio
en contacto con
el medio
en contacto con
el medio
GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, pintado de negro
2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm
Presión diferencial: Muelle de acero inoxidable
1.4310 o FD SiCr EN 10270-2 y membrana de separación de FPM/FKM
con tejido de refuerzo (opción: NBR)
Presión de trabajo: Muelle tubular de aleación de cobre
en contacto con
el medio
en contacto con
el medio
Acero inoxidable 1.4305, FPM/FKM (opción: NBR)
FPM/FKM (opción: NBR)
subdivisión blanca Indicación de presión de servicio: Plástico, blanco,
subdivisión negra
micrométrica, aluminio, blanco Indicación de presión de servicio: Plástico, negro mediante aguja micrométrica
60 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
3. Datos técnicos / 4. Diseño y función
Contacto eléctrico
Tipo de contacto Microinterruptor Funciones de contacto Cambiador simple 850.3 Cambiador doble 850.3.3 Datos de carga Corriente alterna Corriente continua
U max. 250 V 30 V I max. 5 A 0,4 A
P max. 250 VA 10 W
Ajuste del punto de
interrupción
Rango de ajuste de 10 % a 100 % del valor nal de escala
Reproducibilidad del punto de conmutación
Histéresis de conmutación
Conexión eléctrica
desde el exterior, con escala auxiliar mediante tornillo(s) de ajuste
≤ 1,6 %
máx. 5 % del valor nal de escala (opción: máx. 2,5 %)
mediante prensaestopa M20 x 1,5, con 1 m de extremo libre del cable
Para consultar más datos técnicos véase la placa de características correspondiente, la hoja técnica de WIKA y la documentación de pedido.
4. Diseño y función
4.1 Descripción
Las cámaras del medio ⊕ y ⊖
se encuentran separadas por
una membrana elástica. La presión diferencial produce un movimiento axial (trayecto de medición) de la membrana contra el muelle de rango de medida. El trayecto de medición, directamente proporcional a la presión diferencial, se transmite al mecanismo de aguja y adicionalmente al émbolo del micro-interruptor a través de una varilla de empuje, sin que se produzca ninguna pérdida de presión y sin fricción.
E
2122740.01
4.2 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
61WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
5. Transporte, embalaje ... / 6. Puesta en servicio, funcionamiento
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el manómetro diferencial presenta eventuales daños causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
E
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 ... +60 °C
Para evitar daños, deben observarse los siguientes puntos para el
almacenamiento de los manómetros:
Dejar los manómetros en su embalaje original
Tras retirarlos, por ejemplo para comprobaciones, los instrumentos deberán almacenarse nuevamente en su embalaje original
Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
Hollín, vapor, polvo, humedad y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósfera inamable
¡ADVERTENCIA!
Antes de almacenar el instrumento, eliminar todos los restos de medios adheridos. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cance­rígeno, radioactivo, etc.
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.1 La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN 837-2 “Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros”).
Conexiones al proceso 2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm, posición de uso NL 90 según DIN 16257 (es decir, esfera vertical), ejecutar las rosca de los conectores preferentemente según EN 837-3 (sección 7.3.2).
62 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua las líneas de medición
Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes oscilaciones de temperatura.
El manómetro debe montarse libre de vibraciones y orientado para una fácil lectura. Se recomienda interponer una válvula de cierre entre la toma de presión y el manómetro para sustituir el instrumento y controlar el punto cero durante el proceso de la instalación. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Para sellar las conexiones deben utilizarse juntas planas, juntas lenticulares o juntas perladas WIKA. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca de unión. ¡Al enroscar y desenroscar, debe apretarse aplicando la llave en las supercies previstas para ello en el manguito de empalme, y no a la caja del instrumento!
Versión de montaje en pared
Fijación mediante tres soportes de montaje fundidos en bloque
E
2123541.01
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
63WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Sistemas de medición
Las conguraciones de medición preferidas para diferentes usos están denidas en la norma DIN 19216. El diagrama siguiente muestra una conguración recomendada para medios líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.
Las tuberías de presión diferencial deben ser de metal, la holgura mínima de 4 mm y la longitud efectiva entre el bloque de válvulas y el manómetro diferencial debe ser de al menos 500 mm.
E
Además, la longitud y la holgura de las tuberías de presión diferencial debe ser tal que el tiempo de respuesta del manómetro con el tubo frío no supere los
5 segundos.
Las uniones de la tubería de presión diferencial deben ser soldadas o atornilladas al metal con elementos de sellado.
Las válvulas de cierre en las tuberías de presión diferencial deben ser para utilizar únicamente con herramientas.
Generador de presión diferencial
Dispositivo de estrangulamiento en la tubería de proceso
Tubería de presión diferencial
Válvulas de cierre (Bloque de válvulas)
Medidor de presión diferencial (Manómetro diferencial DELTA-comb)
6.2 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y cualicado.
Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en la placa indicadora del instrumento, y los bornes de conexión y de puesta a tierra están marcados.
Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar el consumo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir IEC 227 o IEC 245.
Integrar los instrumentos en la conexión equipotencial de la instalación.
Rendimiento (véase “Datos técnicos”)
64 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Indicaciones de seguridad para la instalación
Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual de instrucciones.
Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabricante y de las normas y reglamentos vigentes.
Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.
Para evitar la soldadura de los interruptores causada por una sobrecarga, se tienen que prever una serie de dispositivos de protección por parte del usuario.
Los detalles del conexionado pueden consultarse en el esquema de conexión siguiente. Adema´s se indican estos detalles del conexionado y la alimentación auxiliar en la placa de características en la supercie de la caja.
Conexión eléctrica mediante:
Caja de conexiones o conector angular según DIN 43651
E
o conexión eléctrica mediante:
Prensaestopa y cable
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
M20 x 1,5
Prensaestopa M20 x 1,5 con 1 m de cable
2157306.0X2123568.0X
850.33 2o contacto
850.3 1o contacto
Caja de cable
850.3
1o contacto
850.33
2o contacto
2162679.01
2162679.0X
65WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Información
¡Para el circuito eléctrico de seguridad, que debe desactivar la calefacción de la caldera al caer el caudal por debajo del mínimo, debe conectarse sólo el contacto de cierre del contacto de conmutación (es decir, el circuito abierto en Δp = 0)!
6.3 Ajuste del punto de conmutación y comprobación del punto cero
Los puntos de interrupción pueden ajustarse en fábrica si se indican los valores nominales. El ajuste del punto de conmutación se efectúa mediante tornillos de ajuste accesibles desde la parte frontal. Una escala auxiliar con un rango de 270 ∢° permite un ajuste relativamente preciso del punto de conmutación y muestra el
E
valor actualmente ajustado. Para ajustar el contacto hay que retirar los tapones de obturación del disco de
presión. Girando los tornillos de ajuste de contacto con un destornillador puede ajustarse el punto de conmutación deseado.
Si se desea un ajuste aún más preciso del punto de conmutación, debe utilizarse un estándar de referencia.
A continuación hay que volver a colocar los tapones de obturación en el disco de presión.
Tras el ajuste y la comprobación del punto de conmutación en la instalación debe precintarse el instrumento y apuntar el valor ajustado en él.
Comprobación del punto cero
La apertura de una válvula compensadora de presión (véase el punto 7.1 en la página 33) permite un control del punto cero durante el proceso de trabajo. El medio uye del lado de mayor presión hacia el lado opuesto, y la presión diferencial en el instrumento de medición cae a cero.
Al abrir la válvula compensadora de presión el indicador de presión diferencial debe dirigirse a cero, es decir, hacia la zona de la barra de tolerancia del punto cero. Entonces, el funcionamiento del instrumento es correcto. En el caso de posi­bles discrepancias que se sitúen fuera de la barra de tolerancia, puede realizarse una corrección del punto cero mediante el indicador ajustable incorporado.
Para ello, hay que levantar con un destornillador el disco de presión en el estampado o escotadura de la supercie. El ajuste del punto cero se logra girando el tornillo ranurado en el indicador ajustable. A continuación hay que volver a colocar el disco de presión en la caja. La presión diferencial se visualiza nuevamente tan pronto se cierra nuevamente la válvula compensadora de presión.
66 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
Tornillo de ca­beza ranurada
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir lentamen­te las válvulas de cierre.
7. Opciones y accesorios
7.1 Bloque de válvulas cuádruple
Bloqueo de la tubería de proceso ⊕ y ⊖ para desmontaje o comprobación del instrumento de medición durante el proceso de trabajo.
Protección del instrumento contra una carga de sobrepresión no permitida, como por ejemplo en comprobaciones de presión y condiciones de operación no denidas (también reposo temporal).
Compensación de presión para control del punto cero durante el proceso en marcha, así como impedimento de carga de sobrepresión unilateral durante la fase de arranque u operación (con válvula compensadora de presión abierta).
Purgado de las tuberías de medición en medios líquidos y enjuague de las mismas para eliminar impurezas.
Válvula de cierre, lado
Válvula de cierre, lado ⊖
Válvula com-
pensadora
Válvula de ventilación
E
Información sobre la manipulación
Secuencia de trabajo para el inicio de la medición
1. Abrir la válvula compensadora de presión (vástago central de la válvula)
2. Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio con signo menos (⊖, válvula derecha), y la válvula de cierre con signo más (⊕, válvula izquierda)
3. Cerrar la válvula compensadora de presión
Secuencia de trabajo para enjuague/purgado de las tuberías de medición
1. Comienzo: Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio ⊕ y ⊖; abrir la
válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación
2. Finalización: Cerrar la válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación
Secuencia de trabajo para nalizar la medición (también reposo temporal)
1. Abrir la válvula compensadora de presión
2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
67WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
7. Opciones y accesorios / 8. Mantenimiento
Secuencia de trabajo para desmontaje del instrumento durante el proceso
1. Abrir la válvula compensadora de presión
2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
3. Abrir la válvula de ventilación
7.2 Borde de jación para montaje en cuadro de distribución
E
Recorte
Cuadro de distribución
2123649.0X
8. Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
68 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
9. Desmontaje, devolución y eliminación
9. Desmontaje, devolución y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión! En caso necesario hay que destensar la línea de medición. En manómetros con lámina elástica no deben aojarse los tornillos de sujeción de la brida superior e
inferior.
9.2 Devolución
Una vez desmontado el instrumento de medición se debe enjuagar y limpiar el instrumento antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente contra medios residuales de medición.
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
E
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
69WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG
1230 Vienna
Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-mail: info@wika.at www.wika.at
Belarus
WIKA Belarus Ul. Zaharova 50B Oce 3H 220088 Minsk Tel. (+375) 17-294 57 11 Fax: (+375) 17-294 57 11 E-mail: info@wika.by www.wika.by
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD 1330 Soa, 2Е Akad.Ivan Geshov Blvd. Business Center Serdika, oce
3/104
Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-mail: info@wika.bg www.wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357 E-mail: info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l. 95610 Eragny-sur-Oise Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94 E-mail: info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-mail: info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia Srl & C. Sas 20020 Arese (Milano) Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174 E-mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp. k. ul. Legska 29/35
87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L.
Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137 E-mail: m.anghel@wika.ro www.wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-mail: info@wika.rs www.wika.rs
Spain
Instrumentos WIKA S.A.U. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 933 938630 Fax: (+34) 933 938666 E-mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
MANOMETER AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme
Cihazlari Bayraktar Bulvari No. 17 34775 Şerifali-Yukarı Dudullu -
Istanbul Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A PO 200 02660 Kyiv Tel. (+38) 044 496-8380 Fax: (+38) 044 496-8380 E-mail: info@wika.ua www.wika.ua
70 WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
WIKA global
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd. Head Oce Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V.
06600 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 50205300 Fax: (+52) 55 50205300 E-mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument, LP Lawrenceville, GA 30043 Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118 E-mail: info@wika.com www.wika.com
WIKA Process Solutions, LP.
950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax: (+1) 713-475 0011 E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation
201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax: (+1) 512 3961820 E-mail: sales@mensor.com www.mensor.com
South America
Argentina
WIKA Argentina S.A.
Buenos Aires
Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-mail: vendas@wika.de www.wika.com.br
Chile
WIKA Chile S.p.A. Coronel Pereira 72 Ocina 101 Las Condes Santiago de Chile Tel. (+56) 2 23651719 E-mail: info@wika.cl www.wika.cl
Colombia
Instrumentos WIKA Colombia S.A.S.
Dorado Plaza, Avenida Calle 26 No. 85D – 55 Local 126 y 126 A Bogotá – Colombia Tel. (+57) 1 744 3455 E-mail: info@wika.co
Asia
Azerbaijan WIKA Azerbaijan LLC Caspian Business Center 9th oor 40 J.Jabbarli str. AZ1065 Bak Tel. (+994) 12 497 04-61 Fax: (+994) 12 497 04-62
China
WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
A2615, NO.100, Zunyi Road Changning District Shanghai 200051 Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75 E-mail: info@wika.cn www. wika.com.cn
WIKA Instrumentation (Suzhou) Co., Ltd.
81, Ta Yuan Road, SND, Suzhou 215011 Tel. (+86) 512 68788000 Fax: (+86) 512 68780300 E-mail: info@wika.cn www. wika.com.cn
India
WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Village Kesnand, Wagholi Pune - 412 207 Tel. (+91) 20 66293-200 Fax: (+91) 20 66293-325 E-mail: sales@wika.co.in www.wika.co.in
Japan
WIKA Japan K. K. Tokyo 105-0023 Tel. (+81) 3 543966-73 Fax: (+81) 3 543966-74 E-mail: info@wika.co.jp www.wika.co.jp
Kazakhstan
TOO WIKA Kazakhstan 050050 Almaty Tel. (+7) 727 2330848 Fax: (+7) 727 2789905 E-mail: info@wika.kz www.wika.kz
Korea
WIKA Korea Ltd. #569-21 Gasan-dong Seoul 153-771 Korea Tel. (+82) 2 869 05 05 Fax: (+82) 2 869 05 25 E-mail: info@wika.co.kr www.wika.co.kr
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
71WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100
Malaysia
WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd.
47100 Puchong, Selangor Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70 E-mail: info@wika.com.my www.wika.com.my
Philippines
WIKA Instruments Philippines,
Inc.
Unit 102 Skyway Twin Towers
351 Capt. Henry Javier St.
Bgy. Oranbo, Pasig City Tel. (+63) 2 234-1270 Fax: (+63) 2 695-9043 E-mail: danny.reodica@wika.com www.wika.com.ph
Singapore
WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 569625 Singapore Tel. (+65) 68 44 55 06 Fax: (+65) 68 44 55 07 E-mail: info@wika.com.sg www.wika.com.sg
Taiwan
WIKA Instrumentation Taiwan Pinjen, Taoyuan Tel. (+886) 3 420 6052 Fax: (+886) 3 490 0080 E-mail: info@wika.com.tw www.wika.com.tw
Thailand
WIKA Instrumentation Corporation (Thailand) Co., Ltd.
850/7 Ladkrabang Road, Ladkrabang
Bangkok 10520 Tel. (+66) 2 326 6876-80 Fax: (+66) 2 326 6874 E-mail: info@wika.co.th www.wika.co.th
Africa / Middle East
Egypt
WIKA Near East Ltd. Villa No. 6, Mohamed Fahmy Elmohdar St. - of Eltayaran St. 1st District - Nasr City - Cairo Tel. (+20) 2 240 13130 Fax: (+20) 2 240 13113 E-mail: info@wika.com.eg www.wika.com.eg
Namibia
WIKA Instruments Namibia
Ltd.
(Pty) Ltd. P.O. Box 31263 Pionierspark Windhoek Tel. (+26) 4 6123 8811 Fax: (+26) 4 6123 3403 E-mail: info@wika.com.na www.wika.com.na
South Africa
WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Gardenview, Johannesburg 2047 Tel. (+27) 11 62100-00 Fax: (+27) 11 62100-59 E-mail: sales@wika.co.za www.wika.co.za
United Arab Emirates
WIKA Middle East FZE Jebel Ali, Dubai Tel. (+971) 4 8839-090 Fax: (+971) 4 8839-198 E-mail: wikame@emirates.net.ae www.wika.ae
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com. Weitere WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr. Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany Phone (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
72 WIKA operating instructions dierential pressure gauge, model 702.03.100
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E
Loading...