WIKA 700.02 User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Dierential pressure gauge with magnetic piston model 700.01 and with magnetic piston and separation diaphragm model 700.02
Dierenzdruckmessgerät mit Magnetkolben Typ 700.01 und mit Magnetkolben und Trennmembrane Typ 700.02
Manomètre pour pression diérentielle avec piston magnétique type 700.01 et avec piston magnétique et membrane de séparation type 700.02
Manómetro diferencial con pistón magnético modelo 700.01 y con pistón magnético y membrana de separación modelo 700.02
GB
D
F
E
Model 700.01.080 Model 700.02.080
Operating instructions model 700.01 and 700.02 Page 3-12
GB
Betriebsanleitung Typ 700.01 und 700.02 Seite 13-22
D
Mode d'emploi type 700.01 et 700.02 Page 23-32
F
Manual de instrucciones modelo 700.01 y 700.02 Página 33-42
E
© 2011 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!
2
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 7
4. Design and function 7
5. Options and accessories 8
6. Transport, packaging and storage 9
7. Commissioning, operation 9
8. Maintenance and cleaning 12
9. Dismounting and disposal 12
GB
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston 3
1. General information
1. General information
The dierential pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
GB
All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the dierential pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the dierential pressure gauge's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the pressure gauge and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the dierential pressure gauge.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modications. Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PM 07.14
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information for ecient and trouble-free operation.
4
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in terms of measuring range, design and specic measuring conditions.
Observe the selection and installation recommendations for pressure gauges in accordance with EN 837-2.
Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term stability specied, the corresponding load limits must be observed.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
These dierential pressure gauges are used for monitoring dierential pressures in industrial applications.
GB
The dierential pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualications described below.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston 5
2. Safety
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specic regulations, current standards
GB
and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Special hazards
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to people, the environment and the system. Take sucient
precautionary measures.
2.5 Labelling / safety marks
Product label (with option reed contact)
Model 700.02.080 Cont 851.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0.2 A E-Nr./Prod-No: 1234567 12/2010
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
leftright
1234567
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
6
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
Date of manufacture
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
3. Specications / 4. Design and function
3. Specications
Specications Model 700.01 Model 700.02
Nominal size 80 Accuracy class ± 3 % of full scale value with
increasing dierential pressure
Scale ranges 0 … 400 mbar to 0 … 10 bar 0 … 160 mbar to 0 … 2.5 bar
Max. working
pressure (static pressure)
Overpressure safety either side to maximum working pressure
Ingress protection lP 54 (EN 60529 / lEC 529)
Measuring chamber with pressure connection (wetted)
optionally 100, 250 or 400 bar 100 bar
(exception for model 700.02, scale ranges 0 ... 160 mbar and 0 ... 250 mbar: Overpressure safety up to 50 bar)
Stainless steel 1.4571, 2 x G ¼ female, on the right and left side, in-line (EN 837-1 /7.3)
± 5 % of full scale value with increasing dierential pressure
(scale ranges 0 ... 160 mbar and 0 ... 250 mbar: 50 bar)
For further specications see WIKA data sheet PM 07.14 and the order
documentation.
4. Design and function
Description
Pressures p by the magnetic piston under pressure(or magnetic piston and separating
diaphragm for model 700.02).
and p2 are given in the ⊕ and ⊖ measuring chambers, separated
1
GB
The dierence in pressure causes an axial movement (deection) of the piston supported by the compression spring.
The deection resulting from this is taken up by a ring magnet found on the instrument pointer and appropriately displayed. This design combines the advantages of complete separation of the measuring system and the indication while eliminating any leakage to the exterior.
For model 700.01 the volume ow from the ⊕ measuring chamber to the ⊖ measuring chamber is minimised by the constructive design and will not interfere with standard processes. These instruments are mainly intended for gas/air supply and preparation appli­cations where no magnetic particles are involved.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston 7
5. Options and accessories
In processes with oating particles model 700.02 should be used.
Scope of delivery
Cross-check the scope of delivery with the delivery note.
GB
5. Options and accessories
5.1 Mounting ange (only for model 700.01, see left illustration) May be retrotted on site as required. Alignment of the front bezel (A) by means of the stamped cams to the grooves found on the case circumference. Push front bezel on the case until it snaps into
position.
5.2 Minimum or maximum drag pointer (see illustrations) The drag pointer (B) serves to monitor and control the miniumum or maximum occurring dierential pressure.
5.3 Reed contact model 851.3 and 851.3.3 (see illustrations) May be retrotted and adjusted on site as required. Fastening is by means of two screws (D) integrated in the reed case (C) on the display case with the pertinent female thread.
C
D
A
C
D
B
B
8
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
6. Transport, packaging and storage / 7. Commissioning ...
6. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
6.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
6.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -20 ... +70 °C (optional: -40 … +70 °C)
7. Commissioning, operation
Mechanical connection
The installation of the dierential pressure gauge is made following the installation recommendations for pressure gauges in accordance with EN 837-2 /7.
Mounting of the process connection according to axed symbols ⊕ and ⊖ ⊕ high pressure, ⊖ low pressure
GB
Hold against the connection pieces in the case of installation by means of 17 mm screw spanner (installation without holding against the connection pieces may cause thet measuring system to get loose).
The maximum permissible medium/ambient temperature must not be exceeded
Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing
Mount and operate the measuring instruments free from vibration
Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes
To avoid foreign matter in the measuring system and the resulting damage to the system, the pressure gauge must be mounted above the connector. For measuring media containing suspended particles model 700.02 should be used.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston 9
7. Commissioning, operation
If the line to the gauge is not rigid enough for a vibration-free installation, the gauge should be mounted by means of appropriate fastening elements for wall mounting, or, if necessary, with a capillary.
GB
Wall mounting (see drawing)
Installation / fastening by means of mounting brackets
Hexagon bolt M8 x 50 (M8 x 100)
Drag pointer
Electrical connection
without reed contact
with reed contact
Slotted screw M4 x 10
Plug
Reed case
(for instruments with electrical accessories)
Electrical connection of the pressure gauge is by means of terminal box and cable. Precise wiring schemes can be seen in the following connection diagram. In addition both the pin assignment and the required power supply are stated on the product label of the reed case.
Electrical connection diagram
Reed contact model 851.3 and 851.3.3 (change-over contact)
The instruments do not provide for incorporated
851.3. 3 2nd contact
overcurrent protectors. If overcurrent protectors are requested, these have to
10
851. 3 1nd contact
Terminal box
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
be provided for externally.
1581007.02
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
7. Commissioning, operation
Switch point adjustment
Preference should be given to setting the switch point before installing the measuring instrument. The necessary test path is generated manually (e.g. by means of an antimagnetic screwdriver).
Manual test path generation
Plus media chamber
antimagnetic
The switch point can also be set in a pressurised condition after installation. The switch points are set at the factory when the set points are given. The switch point is adjusted by turning the contact adjustment screws on the outside of the reed case.
Anticlockwise rotation: Switch point can be moved in the direction of the start of the measuring range
Clockwise rotation: Switch point can be moved in the direction of the end of the measuring range
GB
Zero point check
In general, the zero point should only be checked and adjusted at zero pressure. The system fastening lug on the back of the case can be easily slackened o for zero point correction of the pressure gauge. Now the zero point can be readjusted by moving the measuring system to the right or left. After this has been done the measuring system is to be secured again with the mounting screw (recommended tightening torque of the mounting screw 1.3 Nm).
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston 11
8. Maintenance and cleaning / 9. Dismounting and disposal
8. Maintenance and cleaning
8.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free.
GB
The dierential pressure gauges with piston oer long service life provided they are handled and operated properly.
Checks should be carried out on a regular basis to ensure the measuring accuracy of the pressure gauge.
Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately qualied skilled personnel.
8.2 Cleaning
CAUTION!
Clean the pressure gauge with a moist cloth.
Wash or clean the dismounted pressure gauge before retur­ning it, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
9. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sucient
precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depressurised!
9.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
12
WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 14
2. Sicherheit 15
3. Technische Daten 17
4. Aufbau und Funktion 17
5. Optionen und Zubehör 18
6. Transport, Verpackung und Lagerung 19
7. Inbetriebnahme, Betrieb 19
8. Wartung und Reinigung 22
9. Demontage und Entsorgung 22
D
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
13WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Dierenzdruckmessgerät wird nach
den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt.
Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts­und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
D
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Dierenzdruckmessgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Dierenzdruckmessgerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Dierenzdruckmessgerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten. Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PM 07.14
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät14
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausfüh­rung und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 beachten.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Messsto prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauig­keit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/ oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dierenzdruckmessgeräte dienen zur Überwachung von Dierenzdrücken bei industriellen Anwendungen.
Das Dierenzdruckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
D
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation durchführen lassen.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
15WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät
2. Sicherheit
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
D
2.3 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild (bei Option Reed-Kontakt)
Model 700.02.080 Cont 851.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0,2 A E-Nr./Prod-No: 1234567 12/2010
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
leftright
1234567
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreenden europäischen Richtlinien.
Herstellungsdatum
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät16
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion
3. Technische Daten
Technische Daten Typ 700.01 Typ 700.02
Nenngröße 80 Anzeigegenauigkeit ± 3 % vom Skalenendwert bei
ansteigendem Dierenzdruck
Anzeigebereiche 0 … 400 mbar bis 0 … 10 bar 0 … 160 mbar bis 0 … 2,5 bar Max. Betriebsdruck
(statischer Druck)
Überlastbarkeit ein-, beid- und wechselseitig bis zum maximalen Betriebsdruck
Schutzart lP 54 (EN 60529 / lEC 529) Messkammer mit
Druckanschluss (messstoberührt)
wahlweise 100, 250 oder 400 bar
(Ausnahme bei Typ 700.02, Anzeigebereiche 0 ... 160 mbar und 0 ... 250 mbar: Überlastbarkeit bis 50 bar)
CrNi-Stahl 1.4571, 2 x G ¼ Innengewinde, rechts und links seitlich, gegenüberliegend (EN 837-1 /7.3)
± 5 % vom Skalenendwert bei ansteigendem Dierenzdruck
100 bar (Anzeigebereiche 0 ... 160 mbar und 0 ... 250 mbar: 50 bar)
Weitere technische Daten siehe WIKA Datenblatt PM 07.14 und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
Beschreibung
In den ⊕- und ⊖- Messstokammern herrschen die Drücke p durch den druckbeaufschlagten Magnetkolben (bzw. Magnetkolben und Trennmembrane bei Typ 700.02).
und p2, getrennt
1
D
Die Druckdierenz verursacht eine axiale Bewegung (Messweg) des Kolbens, der sich gegen die Messbereichsfeder abstützt.
Der sich daraus ergebende Messweg wird von einem auf dem Instrumentenzei­ger bendlichen Ringmagneten abgegrien und zur Anzeige gebracht. Dieser konstruktive Aufbau verbindet den Vorteil einer vollständigen Trennung von Messsystem und Anzeige und verhindert jegliche Leckage nach außen.
Der Volumenstrom von der ⊕- zur ⊖- Messstokammer bei Typ 700.01 ist aufgrund des konstruktiven Aufbaus minimal und in Regelanwendungen nicht störend. Bewährte Anwendungen/Einsatzgebiete sind Gas- und Luftversorgung und deren Aufbereitung, in denen keine magnetischen Partikel enthalten sind.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
17WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät
5. Optionen und Zubehör
Benden sich Schwebekörper im Prozess sollte der Typ 700.02 eingesetzt werden.
Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
D
5. Optionen und Zubehör
5.1 Befestigungsrand (nur bei Typ 700.01, siehe Darstellung links) Nach Bedarf vor Ort nachrüstbar. Ausrichten des Frontringes (A) über eingeprägte Nocken zu am Gehäuseumfang bendlichen Nuten. Frontring auf Gehäuse bis zum Einschnappen aufschieben.
5.2 Minimum- bzw. Maximum-Schleppzeiger (siehe Darstellungen) Schleppzeiger (B) dient zur Überwachung und Kontrolle des minimalen bzw. maximalen aufgetretenen Dierenzdruckes.
5.3 Reed-Kontakt Typ 851.3 und 851.3.3 (siehe Darstellungen) Nach Bedarf vor Ort nachrüst- und einstellbar. Befestigung erfolgt über zwei im Reedgehäuse (C) integrierte Schrauben (D) am Anzeigegehäuse mit dem dazugehörigen Innengewinde.
C
D
A
C
D
B
B
WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät18
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
6. Transport, Verpackung und Lagerung / 7. Inbetriebnahme ...
6. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
6.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
6.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -20 ... +70 °C (optional: -40 … +70 °C)
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
Die Montage des Dierenzdruckmessgerätes erfolgt in Anlehnung an die Einbau­empfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7.
Montage des Prozessanschlusses nach angebrachten Symbolen ⊕ und ⊖ ⊕ hoher Druck, ⊖ niedriger Druck
D
Bei Montage mittels Schraubenschlüssel SW 17 an den Anschlussstücken gegenhalten (Einschrauben ohne gegenhalten kann zur Lockerung des Messsystems führen).
Maximale zulässige Messsto-/Umgebungstemperatur darf nicht überschritten werden
Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausblasen oder Durchspülen reinigen
Messgeräte sollen erschütterungsfrei montiert und betrieben werden
Messgeräte sollen vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen geschützt sein
Um Fremdkörper im Messsystem und somit eine Beschädigung desselben zu vermeiden, ist das Druckmessgerät oberhalb des Entnahmestutzens anzubringen. Für schwebekörperhaltige Messstoe ist der Typ 700.02 vorzusehen.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
19WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Ist die Leitung zum Druckmessgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, so ist die Befestigung über entsprechende Befestigungselemente für Wandmontage oder ggf. über eine Kapillare vorzunehmen.
Montage an Wand (siehe Zeichnung) Anbringung/Befestigung mittels Messgerätehalter
D
Sechskantschraube M8 x 50 (M8 x 100)
Schleppzeiger
Elektrischer Anschluss
ohne Reedkontakt
mit Reedkontakt
Schlitzschraube M4 x 10
Stecker
Reedgehäuse
(bei Geräten mit elektrischen Zusatzeinrichtungen)
Der elektrische Anschluss des Druckmessgerätes wird über Kabeldose und Kabel hergestellt. Die genauen Anschlussbelegungen können dem nachfolgenden Anschlussschema entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild des Reedgehäuses vermerkt.
Elektrisches Anschlussschema
Reed-Kontakt Typ 851.3 und 851.3.3 (Wechsler)
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutz-
851.3. 3
2. Kontakt
einrichtungen eingebaut. Falls Schutzeinrichtungen gefordert werden, sind
851. 3
1. Kontakt
Kabeldose
WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät20
diese extern vorzusehen.
1581007.02
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Schaltpunkteinstellung
Vorzugsweise erfolgt die Schaltpunkteinstellung vor dem Einbau des Messgerätes. Der erforderliche Prüfweg wird manuell (z. B. mit Hilfe eines nicht magnetischen Schraubendrehers) erzeugt.
Manuelle Prüfwegerzeugung
Plusmessstokammer
antimagnetisch
Die Schaltpunkteinstellung kann auch im druckbeaufschlagten Zustand nach Einbau erfolgen. Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt. Die Verstellung des Schaltpunktes erfolgt durch Drehen der Kontakt-Einstell­schrauben an der Reed-Gehäuseaußenseite.
Drehrichtung links: Schaltpunkt lässt sich in Richtung Messbereichsanfang verschieben
Drehrichtung rechts: Schaltpunkt lässt sich in Richtung Messbereichs
ende verschieben
D
Nullpunktprüfung
Im Allgemeinen erfolgt die Überprüfung und Einstellung des Nullpunktes im drucklosen Zustand. Für die Nullpunktkorrektur des Druckmessgerätes ist die Systembefestigungslasche an der Gehäuserückseite leicht zu lösen. Der Nullpunkt lässt sich nun durch Verschieben des Messsystems nach rechts oder links nachjustieren. Anschließend ist das Messsystem wieder mit der Befestigungsschraube (empfohlenes Anzugsmoment der Befestigungsschraube 1,3 Nm) zu xieren.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
21WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät
8. Wartung und Reinigung / 9. Demontage und Entsorgung
8. Wartung und Reinigung
8.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei. Bei sachgemäßer Behandlung und Bedienung zeichnen sich die Kolben-Die-
renzdruckmessgeräte durch eine hohe Lebensdauer aus.
D
Die Messgenauigkeit des Druckmessgerätes sollte durch regelmäßige Prüfungen sichergestellt werden.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend qualiziertem Fachpersonal durchzuführen.
8.2 Reinigung
VORSICHT!
Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
9. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
9.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landes­spezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht
entsorgen.
WIKA Betriebsanleitung Kolben-Dierenzdruckmessgerät22
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 24
2. Sécurité 25
3. Caractéristiques techniques 27
4. Conception et fonction 27
5. Options et accessoires 28
6. Transport, emballage et stockage 29
7. Mise en service, exploitation 29
8. Entretien et nettoyage 32
9. Démontage et mise au rebut 32
F
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston 23
1. Généralités
1. Généralités
Le manomètre de pression diérentielle décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du manomètre de pression diérentielle. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
F
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application du manomètre de pression diérentielle.
Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité immédiate du manomètre et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de modications du manomètre de pression diérentielle eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques. Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : PM 07.14
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionne­ment ecace et normal.
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston24
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
2. Sécurité
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spéciques.
Respecter les recommandations de sélection et d'installation pour les manomètres conformément à la norme EN 837-2.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le uide de mesure !
Les limites de surpression admissible sont à respecter an d'assurer la précision et la durée de vie.
Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu
Les manomètres diérentiels sont utilisés pour visualiser les pressions diéren­tielles dans des applications industrielles.
F
Le manomètre de pression diérentielle est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston 25
2. Sécurité
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connais­sances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales des normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2.3 Dangers particuliers
F
AVERTISSEMENT !
Les substances résiduelles dans les manomètres démontés peuvent occasionner un risque pour les personnes, l'environnement et l'équipement. Prendre des mesures de sécurité susantes.
2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique (avec l'option contact reed)
Model 700.02.080 Cont 851.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0.2 A E-Nr./Prod-No: 1234567 12/2010
Explication des symboles
Avant de monter et mettre le manomètre en service, lire impéra­tivement le mode d'emploi !
CE, Communauté Européenne
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
leftright
1234567
Date de fabrication
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston26
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et fonction
3. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Diamètre 80
Classe de précision ± 3 % de la valeur de pleine
Echelles de mesure 0 … 400 mbar à 0 … 10 bar 0 … 160 mbar à 0 … 2,5 bar Pression de service
max.
(pression statique) Sécurité contre la
surpression
Indice de protection lP 54 (EN 60529 / lEC 529)
Chambre de mesure avec raccord de
pression (en contact)
Type 700.01 Type 700.02
± 5 % de la valeur de pleine échelle avec augmentation de la pression diérentielle
en option, 100, 250 ou 400 bar 100 bar (échelles de mesure
de chaque côté de la pression de service maximale (excep­tion pour le type 700.02, échelles de mesure 0 ... 160 mbar et 0 ... 250 mbar : sécurité contre la surpression jusqu'à 50 bar)
Acier inoxydable 1.4571, 2 x letage G ¼ femelle, côtés droit et gauche, en ligne (EN 837-1 /7.3)
échelle avec augmentation de
la pression diérentielle
0 ... 160 mbar et 0 ... 250 mbar:
50 bar)
Pour de plus amples spécications, voir la che technique WIKA PM 07.14 et la
documentation de commande.
4. Conception et fonction
Description
Dans les chambres de mesure de uide ⊕ et ⊖ il y a les pressions p séparées par le piston magnétique sous charge (ou piston magnétique et membrane de séparation pour le type 700.02).
et p2,
1
F
La diérence de pression provoque un déplacement axial (chemin de mesure) du piston s‘appuyant contre le ressort de l‘étendue de mesure.
Le chemin de mesure en résultant est prélevé par un aimant torique se trouvant sur l‘aiguille de l‘instrument et est ainsi aché. Ce montage associe l‘avantage d‘une séparation intégrale entre le système de mesure et l‘achage et empêche toute fuite à l‘extérieur.
Le débit du volume de la chambre de mesure ⊕ à la chambre⊖ est, pour le type
700.01 en raison de sa construction minime et non gênant en utilisation normale. Des utilisations/domaines d‘applications éprouvées sont les alimentations en gaz et en air ne contenant aucune particule magnétique.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston 27
5. Options et accessoires
Il faut utiliser le type 700.02 si des matières en suspension se trouvent dans le
processus.
Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5. Options et accessoires
5.1 Bride de montage (uniquement pour le type 700.01, voir illustration de
F
gauche) Peut être réajustée sur site le cas échéant. Aligner les ergots empreints de la collerette (A) aux rainures sur la circonférence du boîtier. Enfoncer la collerette jusqu‘à l‘encliquetage.
5.2 Aiguille suiveuse minimum ou maximum (voir illustrations) L'aiguille suiveuse (B) permet une visualisation et un contrôle de la pression diérentielle minimale ou maximale présente.
5.3 Contact reed type 851.3 et 851.3.3 (voir illustrations) Peuvent être réajustés sur site le cas échéant. À l'aide de deux vis (D) intégrées dans le boîtier du reed (C), la xation s'eectue sur le boîtier d'achage via les taraudages correspondants.
C
D
A
C
D
B
B
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston28
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
6. Transport, emballage et stockage / 7. Mise en service ...
6. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le manomètre liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
6.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
6.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -20 ... +70 °C (en option : -40 … +70 °C)
7. Mise en service, exploitation
Raccordement mécanique
L'installation du manomètre de pression diérentielle s'eectue d'après les recommandations d'installation pour les manomètres conformément à la norme EN 837-2 /7.
Monter le raccordement process conformément aux symboles apposés ⊕ et ⊖ ⊕ haute pression, ⊖ basse pression
F
Lors du montage maintenir les raccords sur l‘appareil au moyen d‘une clé à fourche de 17 (un vissage sans cette précaution peut conduire à un desserrement du système de mesure).
La température admissible pour le uide/l‘ambiance ne doit pas être dépassée
Avant d'installer le manomètre, nettoyer les conduites de mesure en tapant et en souant ou en rinçant
Monter et utiliser les instruments de mesure de manière à ce qu'ils ne soient pas soumis à des vibrations
Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations de température élevées
An d'éviter toute pénétration de corps étrangers dans le système de mesure et tout dommage qui peut en résulter pour le système, monter le manomètre au-dessus du raccord. Pour la mesure de uide contenant des particules en suspension, utiliser le type 700.02.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston 29
7. Mise en service, exploitation
Au cas où le tuyau raccordant le manomètre ne serait pas susamment stable pour une xation exempte de vibrations, il faut eectuer la xation à l‘aide d‘éléments pour installation sur paroi ou, le cas échéant, par l‘intermédiaire d‘un tube capillaire.
Montage sur paroi (voir dessin)
Installation / xation à l'aide d'étriers
F
sans contact de reed
avec contact de reed
Aiguille suiveuse
Vis à tête fendue M4 x 10
Connecteur
Boîtier de reed
Boulon hexagonal M8 x 50 (M8 x 100)
1581007,02
Raccords électriques (pour des instruments avec accessoires électrique)
Le raccord électrique du manomètre est eectué par une boîte de jonction et des câbles. Le groupement exact des raccords est montré dans le schéma de branche­ment suivant. En outre, le groupement des raccords et l’énergie auxiliaire sont marqués sur la plaque signalétique du boîtier de reed.
Schéma de raccordement électrique
Contact reed type 851.3 et 851.3.3 (contact inverseur)
Aucun dispositif de protection de surtension
851,3. 3
2ème contact
n‘est installé dans les
instruments. Au cas où des dispositifs de protec-
851. 3 1er contact
Boîte de jonction
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston30
tion sont exigés, ceux-ci sont à prévoir à l‘extérieur.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
7. Mise en service, exploitation
Réglage du point de commutation
De préférence, le réglage du point de commutation doit se faire avant le montage de l‘instrument. Le contrôle du déplacement se fait manuellement (par exemple à l‘aide d‘un tournevis non magnétique).
Réalisation du contrôle de déplacement manuel
Chambre du uide positive
antimagnétique
Le réglage du point de commutation peut aussi être fait sous pression, après le montage. Sous indication des valeurs de consigne, les points de commutation sont réglés en usine. Le réglage se fait en tournant les vis de réglage de commutation du contact à l‘extérieur du boîtier de reed.
Rotation antihoraire : Le point de commutation peut être déplacé en direction du début de l‘étendue de mesure
Rotation horaire : Le point de commutation se déplace en direction de la n de l‘étendue de mesure
F
Contrôle du zéro
En général, le contrôle et le réglage du zéro se font sans pression. Pour corriger le zéro, il faut légèrement dévisser l’éclisse de xation du système à l’arrière du boîtier. Maintenant le zéro peut être corrigé en déplaçant le système de mesure à gauche ou à droite. Ensuite le système de mesure doit être xé de nouveau avec la vis de xation (couple de serrage recommandé de la vis de xation 1,3 Nm).
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston 31
8. Entretien et nettoyage / Démontage et mise au rebut
8. Entretien et nettoyage
8.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien. S‘ils sont manipulés et utilisés correctement, les instruments ne requièrent
aucune maintenance et se distinguent par une longue durée de vie.
Procéder aux contrôles à intervalles réguliers de manière à garantir la précision de mesure du manomètre.
F
Les réparations doivent être eectuées exclusivement par le fabricant ou par un personnel qualié.
8.2 Nettoyage
ATTENTION !
Nettoyer le manomètre avec un chion humide.
Laver ou nettoyer le manomètre démonté avant de le retourner an de protéger les collaborateurs et l‘environnement contre le danger lié aux restes de uides adhérents.
9. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomè­tres démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Déconnecter le manomètre uniquement une fois que le système a été mis hors
pression.
9.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
WIKA mode d'emploi manomètre pour pression diérentielle avec piston32
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Contenido
Contenido
1. Información general 34
2. Seguridad 35
3. Datos técnicos 37
4. Diseño y función 37
5. Opciones y accesorios 38
6. Transporte, embalaje y almacenamiento 39
7. Puesta en servicio, funcionamiento 39
8. Mantenimiento y limpieza 42
9. Desmontaje y eliminación 42
E
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón 33
1. Información general
1. Información general
El manómetro diferencial descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del manómetro diferencial. Para un trabajo seguro es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del manómetro diferencial.
El manual de instrucciones es una parte integrante del manómetro y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda
E
consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente cualicado así como una modicación no autorizada del manómetro diferencial.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas. Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: PM 07.14
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón34
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
2. Seguridad
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro adecuado con respecto a rango de medida, versión y condiciones de medición especícas.
Observar las recomendaciones relativas a la selección y al montaje para manómetros según EN 837-2.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
El no respetar las instrucciones puede generar lesiones graves y/o daños materiales.
Los capítulos de este manual de instrucciones contienen otras
importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Los manómetros diferenciales sirven para monitorizar las presiones diferenciales en aplicaciones industriales.
E
El manómetro diferencial ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón 35
2. Seguridad
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regula­ción y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
2.5 Rótulos / Marcados de seguridad
E
Placa indicadora (con opción contacto Reed)
Model 700.02.080 Cont 851.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0,2 A E-Nr./Prod-No: 1234567 12/2010
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
⊖ left ⊕ right
1234567
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro!
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón36
Fecha de fabricación
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
3. Datos técnicos / 4. Diseño y función
3. Datos técnicos
Datos técnicos Modelo 700.01 Modelo 700.02
Diámetro nominal 80 Precisión de
indicación Rangos de indicación 0 … 400 mbar a 0 … 10 bar 0 … 160 mbar a 0 … 2,5 bar
Presión de trabajo
máx. (presión estática)
Protección contra la sobrepresión
Tipo de protección lP 54 (EN 60529 / lEC 529)
Cámara de medición con conexión (en contacto con el medio)
± 3 % del valor de escala con presión diferencial subiendo
seleccionable 100, 250 ó 400 bar
un lado dos lados y alternantes hasta la presión de servicio máx. (excepto modelo 700.02, rango de indicación 0 ... 160 mbar y 0 ... 250 mbar: resistencia contra sobrecarga hasta 50 bar)
Acero CrNi 1.4571, 2 x G ¼ rosca hembra, derecha e izquierda lateral, en lado opuesto (EN 837-1 /7.3)
± 5 % del calor de escala con presión diferencial subiendo
100 bar (Rangos de indicación 0 ... 160 mbar y 0 ... 250 mbar: 50 bar)
Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PM 07.14 y la documentación de pedido.
4. Diseño y función
E
Descripción
Las cámaras de medio de medida ⊕ y ⊖ tienen las presiones p
y p2, separa-
1
dos por el pistón magnético, sometido a presión o pistón y membrana en el modelo 700.02.
Diferencia de presión, provocada por un movimiento axial (trayecto de medida) del pistón apoyado al muelle del rango de medida.
El imán circular en la aguja toma el trayecto de medida resultante y lo visualiza. Ese diseño combina las ventajas de la separación total del sistema de medición y de la indicación e impide el escape hacia fuera.
El caudal que se produce desde la cámara ⊕ hacia ⊖ es mímimo en el modelo
700.01 debido a su forma constructiva y no perturba las aplicaciones habituales. Los campos de aplicación típicos son la alimentación de gas y aire y la prepara­ción de los mismos sin partículas magnéticas.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón 37
5. Opciones y accesorios
Utilizar el modelo 700.02 si hay partículas en suspensión en el proceso.
Volumen de suministro
Comprobar mediante el albarán si se ha entregado la totalidad de las piezas.
5. Opciones y accesorios
5.1 Borde (sólo con modelo 700.01, véase la ilustración a la izquierda) Puede reequiparse in situ. Alinear el anillo frontal (A) insertando los salientes en las ranuras de la caja. Empujar el anillo frontal hasta que enganche en la caja.
5.2 Indicador de seguimiento para MÍN y MÁX (véase las ilustraciones)
E
El indicador de seguimiento (B) sirve para monitorizar y controlar la presión diferencial mínima y máxima.
5.3 Contacto Reed modelos 851.3 y 851.3.3 (véase las ilustraciones) Puede reequiparse y ajustarse in situ. Los contactos se jan a través de dos tornillos (D) integrados en la caja Reed (C) a la caja del indicador con las roscas hembra correspondientes.
C
D
A
C
D
B
B
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón38
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
6. Transporte, embalaje y almacenamiento / 7. Puesta en servicio ...
6. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
6.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
6.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 ... +70 °C (opcional: -40 … +70 °C)
7. Puesta en servicio, funcionamiento
La conexión mecánica
El manómetro diferencial se instala según las recomendaciones relativas al montaje para manómetros según EN 837-2 /7.
Montaje de la conexión a proceso según símbolos indicados, ⊕ y ⊖ ⊕ presión alta, ⊖ presión baja
E
Para el montaje utilizar una llave (ancho de llave 17) para retener los conectores (si se atornillan sin mantener los conectores puede ser que se suelte el sistema de medición).
No debe excederse la temperatura de la sustancia a medir/ambiente máx. admisible
Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua las líneas de medición
Los dispositivos de medición deben montarse y operarse de modo libre de vibraciones.
Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes oscilaciones de temperatura y las vibraciones
El manómetro debe montarse por encima del racor de toma para evitar que cuerpos ajenos entren en el sistema de medición y dañen el instrumento. Para los medios con partículas en suspensión se debe utilizar el modelo 700.02.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón 39
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Si el soporte conductor hacia el manómetro no es sucientemente estable para proteger contra sacudidas, hay que jar el manómetro mediante elementos de jación adecuados para el montaje en la pared, si fuera necesario, a través de un capilar.
Montaje en la pared (véase el dibujo) Montaje/jación mediante soporte de instrumento
Sin contacto Reed
Con contacto Reed
Aguja de arrastre
E
Tornillo de cabeza ranurada M4 x 10
Clavija
Caja Reed
Tornillo de cabeza hexagonal
M8 x 50 (M8 x 100)
1581007.02
Conexión eléctrica
(para instrumentos con dispositivos eléctricos adicionales)
La conexión eléctrica del manómetro se realiza a través de una caja de cables y un cable. Los detalles del conexionado pueden verse en el esquema de conexión siguiente. Los detalles del conexionado y la alimentación auxiliar necesaria se encuentran también en la placa indicadora de la caja Reed.
Esquema de conexión eléctrica
Contacto Reed modelo 851.3 y 851.3.3 (inversor)
Los instrumentos no incluyen dispositivos de
851.3. 3 2o contacto
seguridad contra sobre­corriente. Si se necesitan dispositivos de seguridad
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón40
851. 3 1º contacto
Caja de cables
hay que utilizar dispositi­vos exteriores.
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Ajuste del punto de interrupción
El punto de interrupción se ajusta preferentemente antes de instalar el dispositivo de medición. El trayecto de prueba necesario se genera manualmente (p. ej. con un destornillador antimagnético).
Generación manual del trayecto de prueba
Cámara de sustancia a medir positiva
Antimagnético
El punto de interrupción puede ajustarse también después del montaje en estado a presión. Los puntos de interrupción pueden ajustarse en fábrica si se indican los valores nominales. El punto de interrupción puede cambiarse girando los tornillos de ajuste del contacto en el exterior de la caja Reed.
Rotación hacia la izquierda: El punto de interrupción se desplaza en dirección del inicio del rango de medida
Rotación hacia la derecha: El punto de interrupción se desplaza en dirección del
nal del rango de medida
Control del punto cero
El control y ajuste del punto cero deberá efectuarse sin someter el instrumento a presión. Para ajustar el punto cero del manómetro hay que soltar la oreja de jación del sistema en el lado posterior de la caja. El punto cero puede ajustarse deplazando el sistema de medición hacia la derecha o la izquierda. Fijar otra vez el sistema de medición con el tornillo de jación (par de apriete recomendado del tornillo de jación 1,3 Nm).
E
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón 41
8. Mantenimiento y limpieza / 9. Desmontaje y eliminación
8. Mantenimiento y limpieza
8.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento. Los manómetros diferenciales con pistón no necesitan mantenimiento y
se distinguen por su prolongada vida útil si se manejan y operan de forma
apropiada.
Mediante comprobaciones periódicas se debe asegurar la precisión de medición de los manómetros.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal especializado e instruido.
8.2 Limpieza
E
¡CUIDADO!
Limpiar el manómetro con un trapo húmedo.
Lavar o limpiar el manómetro desmontado antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
9. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está sometido a presión!
9.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
WIKA manual de instrucciones manómetro diferencial con pistón42
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG
1230 Vienna
Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-mail: info@wika.at www.wika.at
Belarus
WIKA Belarus Ul. Zaharova 50B Oce 3H 220088 Minsk Tel. (+375) 17-294 57 11 Fax: (+375) 17-294 57 11 E-mail: info@wika.by www.wika.by
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Soa Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-mail: info@wika.bg www.wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357 E-mail: info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l.
95610 Eragny-sur-Oise
Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94 E-mail: info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-mail: info@wika.de www.wika.de
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Italy
WIKA Italia Srl & C. Sas 20020 Arese (Milano) Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174 E-mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp. k. ul. Legska 29/35 87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L. Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137 E-mail: m.anghel@wika.ro www.wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-mail: info@wika.rs www.wika.rs
Spain
Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 933 938630 Fax: (+34) 933 938666 E-mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
MANOMETER AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Bayraktar Bulvari No. 17 34775 Şerifali-Yukarı Dudullu - Istanbul Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A
PO 200
02660 Kyiv Tel. (+38) 044 496-8380 Fax: (+38) 044 496-8380 E-mail: info@wika.ua www.wika.ua
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd. Head Oce Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 06600 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 50205300 Fax: (+52) 55 50205300 E-mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118 E-mail: info@wika.com www.wika.com
WIKA Instrument Corporation Houston Facility 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax: (+1) 713-475 0011 E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation 201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax: (+1) 512 3961820 E-mail: sales@mensor.com www.mensor.com
43WIKA operating instructions dierential pressure gauge with piston
WIKA global
South America
Argentina
WIKA Argentina S.A.
Buenos Aires
Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-mail: vendas@wika.de www.wika.com.br
Chile
WIKA Chile S.p.A. Coronel Pereira 72 Ocina 101 Las Condes Santiago de Chile Tel. (+56) 2 3651719 E-mail: info@wika.cl www.wika.cl
Asia
China
WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. A2615, NO.100, Zunyi Road Changning District Shanghai 200051 Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75 E-mail: info@wika.cn www. wika.com.cn
WIKA Instrumentation (Suzhou) Co., Ltd. 81, Ta Yuan Road, SND, Suzhou 215011 Tel. (+86) 512 68788000 Fax: (+86) 512 68780300 E-mail: info@wika.cn www. wika.com.cn
India
WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Village Kesnand, Wagholi Pune - 412 207 Tel. (+91) 20 66293-200 Fax: (+91) 20 66293-325 E-mail: sales@wika.co.in www.wika.co.in
Japan
WIKA Japan K. K.
Tokyo 105-0023
Tel. (+81) 3 543966-73 Fax: (+81) 3 543966-74 E-mail: info@wika.co.jp www.wika.co.jp
Kazakhstan
TOO WIKA Kazakhstan 050050 Almaty Tel. (+7) 727 2330848 Fax: (+7) 727 2789905 E-mail: info@wika.kz www.wika.kz
Korea
WIKA Korea Ltd.
#569-21 Gasan-dong
Seoul 153-771 Korea Tel. (+82) 2 869 05 05 Fax: (+82) 2 869 05 25 E-mail: info@wika.co.kr www.wika.co.kr
Malaysia
WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. 47100 Puchong, Selangor Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70 E-mail: info@wika.com.my www.wika.com.my
Singapore
WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 569625 Singapore Tel. (+65) 68 44 55 06 Fax: (+65) 68 44 55 07 E-mail: info@wika.com.sg www.wika.com.sg
Taiwan
WIKA Instrumentation Taiwan Ltd. Pinjen, Taoyuan Tel. (+886) 3 420 6052 Fax: (+886) 3 490 0080 E-mail: info@wika.com.tw www.wika.com.tw
Thailand
WIKA Instrumentation Corporation (Thailand) Co., Ltd. 850/7 Ladkrabang Road, Ladkrabang
Bangkok 10520
Tel. (+66) 2 326 6876-80 Fax: (+66) 2 326 6874 E-mail: info@wika.co.th www.wika.co.th
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com. Weitere WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr. Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
44
2103869.04 12/2012 GB/D/F/E
Loading...