WHIRLPOOL AKR 697 IX User Manual

D
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
vornehmen.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind diese separat zu beziehen.
Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
GB
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers. If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed.
Contact a qualified technician for installation. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....).
WARNING: Disconnect the power at the house main switch before electrically connecting the hood.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or parts not supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
F
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter.
Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVERTISSEMENT : Coupez l'alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la
hotte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil.
Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
5019 318 33292
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
NL
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden.
Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering
(1Ö2Ö3Ö.....).
WAARSCHUWING: Schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de
afzuigkap uitvoert.
WAARSCHUWING: Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het
geval is, moeten ze apart worden aangeschaft.
Opmerking: De onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die uitsluitend bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft moeten worden.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
E
INSTALACIÓN / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la señalada, deberá aplicarse esa indicación.
Consulte a un técnico cualificado para la instalación. Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...).
ADVERTENCIA: Desconecte la red eléctrica doméstica antes de efectuar la conexión eléctrica de la
campana.
ADVERTENCIA: Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie.
En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Nota: Las piezas con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales que se suministran sólo con algunos modelos o bien deben adquirirse por separado.
ADVERTENCIA: Producto de peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por
dos o más personas.
P
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeitar as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior à indicada.
Consultar um técnico qualificado para a instalação. Para a montagem seguir a numeração (1Ö2Ö3Ö.....).
ADVERTÊNCIA Desligar o exaustor da corrente eléctrica antes de efectuar esta operação.
ADVERTÊNCIA: Verificar se o tubo de descarga e as abraçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverão ser adquiridos à parte.
Advertência: As peças assinaladas com o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou peças não fornecidas, a adquirir.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por duas ou mais pessoas.
5019 318 33292
I
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto.
Consultare un tecnico qualificato per l’installazione. Per il montaggio seguire la numerazione
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVVERTENZA: Scollegare la rete elettrica domestica prima di effettuare il collegamento elettrico della cappa.
AVVERTENZA: Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)” sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση σε σχέση με εκείνη που έχει
Για την εγκατάσταση, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε
την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή ρεύματος πριν από την ηλεκτρική σύνδεση
του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται
με τον εξοπλισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τα προμηθευτείτε χωριστά.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο “(*)” είναι προαιρετικά και παρέχονται μόνο με ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
οριστεί, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
5019 318 33292
5019 318 33292
?
Im Lieferumfang inbegriffenes Material
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
• Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen
• Kaminhaltebügel
•Bohrschablone
•Filter
• Anleitungshandbuch
•1 - Adapter Torx T10
•1 - Adapter Torx T20
• 2 - Unterlegscheiben
•6 - Dübel 8 x 40 mm
• 6 - Schrauben 5 x 45 mm
• 2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm
•2 - Schrauben 3 x 9 mm
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Abb. 1
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10 daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert.
Abluftversion
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e). Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen. Wichtig: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Umluftversion
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt. Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im
Installationshandbuch). Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Vormontage des Anschlusskastens: (a.) Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten
am Ansaugaggregat befestigt ist. (b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat. (c.) Befestigen Sie ihn mit zwei (der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1).
2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu.
3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der
Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen.
4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei
Schrauben in die oberen Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm. Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der Dunstabzugshaube, während die beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den
Kaminträgerbügel als Bohrskizze (der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand.
7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1).
8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die
Schrauben fest (ABSOLUT NOTWENDIG!!). Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST.
Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt.
9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters.
Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung anzuschließen, die die Dünste ins Freie ableitet. Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und schließen Sie das andere Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1).
10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der
Abzugshaube.
12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel
“G” (11b).
Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube.
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
1. Bedienfeld a. Lichtschalter b. ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung c. Wahltaste mittlere Absaugleistung d. Wahltaste max. Absaugleistung
2. Fettfilter
3. Entriegelungsgriff Fettfilter
4. Halogenlampe
5. Schwadenschirm
6. Teleskopkamin
7. Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion)
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue. WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein).
Aktivkohlefilter (nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter am besten allein waschen.
Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100 °C.
Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Kohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung
abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung
h” ein. Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des
Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen. b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz. WARNUNG: Tr ag e n Si e
Schutzhandschuhe.
2. Verwenden Sie einen kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in Abb. 3 bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die Lampenabdeckung ab.
a
b
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Material supplied
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
• Hood assembled with motor and lamps installed.
• Flue support bracket
• Assembly template
•Filter/s
• Instruction manual
• 1 - adapter Torx T10
• 1 - adapter Torx T20
•2 - washers
• 6 - plugs 8 x 40 mm
• 6 - screws 5 x 45 mm
• 2 - screws 2.9 x 6.5 mm
•2 - screws 3 x 9 mm
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Fig. 1
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric shock,
injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before carrying out any installation or maintenance operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the hood unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct hood operation and good performance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is used at the same time as appliances operating on gas or other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to remove fumes produced by appliances operating on gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the national regulations on air discharge envisaged by art. 7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4 x 10 the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through the same flue of the heating system or other appliances using gas or other fuels.
-5
bar). Therefore, make sure
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING! Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire. Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood, visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version”.
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe connector (Fig.d, Fig.e). Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector. Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment. Important: check that air recirculation is facilitated (to this end, carefully follow the instructions given in the installation
handbook) Important! If the hood does not have a carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
Preliminary information for installing the hood:
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician is needed to make sure that the plugs are suitable for your ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Remove the grease filters
Pre-assembly of the electrical connection box: (a.) remove the screws and washers on the extractor unit and remove the adhesive tape fixing the box to the extractor unit,
(b.) position the electrical connection box above the extractor unit, (c.) secure with 2 Ø 3.5 x 9.5 screws and 2 Ø 14 x 12 washers (previously removed).
1. Using a pencil, draw the centre line on the wall up to the ceiling (Fig.1).
2. If necessary, cut the drilling template according to the width of the hood.
3. Apply the drilling template to the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must match the centre line
drawn on the wall and, depending on the height of the hood, the lower horizontal edge of the drilling template must match the lower edge of the hood.
4. Drill as shown on the template, insert the wall plugs and screw in the top 2 screws, leaving a space of approx. 1 cm
between the screw head and the wall. Note: Drill all the holes indicated on the template: the top 2 holes are for hanging the hood and the bottom holes are for fixing it securely to the wall.
5. Fit the flue support bracket “G” (Fig.1) to the wall and against the ceiling. Use the support bracket as drilling template (if
present, the small slot on the support must match the line drawn on the wall) and mark 2 holes with the pencil, drill the holes and finally insert 2 plugs.
6. Fix the flue support bracket to the wall with 2 screws.
7. Remove the drilling template from the wall and hang the hood on the 2 top screws (Fig.1).
8. Screw in the bottom screws (and washers!) to fix the hood securely in place (COMPULSORY!!).
After checking the alignment of the hood, TIGHTEN ALL THE SCREWS - top and bottom.
Note: the bottom fixing points are visible upon removal of the grease filters.
9. Connect an exhaust pipe to the exhaust pipe connector located above the extraction motor unit.
For extractor operation, connect the other end of the exhaust pipe to the home discharge device. For filter operation, fix the deflector F to the flue support bracket G and connect the other end of the exhaust pipe to the deflector collar F (Fig.1).
10. Make all necessary electrical connections.
11. Fit the flues over the extractor unit, engaging them in their seat above the hood.
12. Slide the top section of the flue upwards and secure it with 2 screws (11a) to the flue support bracket “G” (11b).
Refit the grease filters and check for correct hood operation.
5019 318 33292
IF NL E PGBD GR
1. Control panel. a. Light switch. b. Extraction and minimum extraction speed ON/OFF switch. c. Medium extraction speed switch. d. Maximum extraction speed switch.
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen bulb
5. Steam deflector
6. Telescopic flue
7. Air outlet (for filter version only) Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited life and should be washed once a month either by hand or in a dishwasher at a low temperature and with a short cycle. Washing in a dishwasher can cause grease filters to turn white, but this in no way affects efficiency.
a. press the handle to remove the filter b. remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit it.
Halogen lamps:
1. Disconnect the hood from the mains power supply.
WARNING: Wear gloves.
2. Use a small screwdriver to gently prise the lamp cover off (at the points indicated in Fig. 3).
3. Remove the burnt-out lamp and fit a new one. WARNING: Replace using 20W max G4 halogen bulbs
only.
4. Close the lighting unit (snap-on).
a
b
5019 318 33292
Active carbon filter (filter hoods only):
The carbon filter must be cleaned once a month in a dishwasher at the highest temperature, using a normal dishwasher detergent. Wash the filters on their own.
After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the oven at 100°C for 10 minutes. Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Remove the filter holder by turning the knobs 90°.
3. Fit the carbon filter “i” in the filter holder “h”. Reverse the above procedure to re-fit the filter holder and
grease filter.
IF NL E PGBD GR
Loading...
+ 30 hidden pages