Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser
natürlich zu beachten.
Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
WARNUNG: Schalten Sie das Stromnetz am Hauptschalter ab, bevor Sie den Anschluss der Abzugshaube
vornehmen.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind diese separat zu beziehen.
Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten
Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
GB
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the
cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers.
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed.
Contact a qualified technician for installation. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....).
WARNING: Disconnect the power at the house main switch before electrically connecting the hood.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models
or parts not supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
F
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm
pour les cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter.
Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVERTISSEMENT : Coupez l'alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la
hotte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil.
Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec
certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
5019 318 33292
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
NL
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden.
Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering
(1Ö2Ö3Ö.....).
WAARSCHUWING: Schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de
afzuigkap uitvoert.
WAARSCHUWING: Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het
geval is, moeten ze apart worden aangeschaft.
Opmerking: De onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die uitsluitend
bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft moeten worden.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
E
INSTALACIÓN / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor
respecto a la señalada, deberá aplicarse esa indicación.
Consulte a un técnico cualificado para la instalación. Para el montaje, siga la numeración
(1Ö2Ö3Ö...).
ADVERTENCIA: Desconecte la red eléctrica doméstica antes de efectuar la conexión eléctrica de la
campana.
ADVERTENCIA: Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie.
En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Nota: Las piezas con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales que se suministran sólo con algunos
modelos o bien deben adquirirse por separado.
ADVERTENCIA: Producto de peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por
dos o más personas.
P
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm
no caso de fogões a gás ou mistos.
Respeitar as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior à indicada.
Consultar um técnico qualificado para a instalação. Para a montagem seguir a numeração (1Ö2Ö3Ö.....).
ADVERTÊNCIA Desligar o exaustor da corrente eléctrica antes de efectuar esta operação.
ADVERTÊNCIA: Verificar se o tubo de descarga e as abraçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverão ser adquiridos à parte.
Advertência: As peças assinaladas com o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos apenas em
alguns modelos ou peças não fornecidas, a adquirir.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por duas ou mais pessoas.
5019 318 33292
I
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm
in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore
rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto.
Consultare un tecnico qualificato per l’installazione. Per il montaggio seguire la numerazione
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVVERTENZA: Scollegare la rete elettrica domestica prima di effettuare il collegamento elettrico della cappa.
AVVERTENZA: Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)” sono accessori opzionali forniti solo in alcuni
modelli o particolari non forniti, da acquistare.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή
μαγειρέματος και στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι μικρότερη
από 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση σε σχέση με
εκείνη που έχει
Για την εγκατάσταση, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε
την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή ρεύματος πριν από την ηλεκτρική σύνδεση
του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήναςαπαγωγήςκαιτακολάραστερέωσηςδιατίθενται
με τον εξοπλισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τα προμηθευτείτε χωριστά.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο “(*)” είναι προαιρετικά και παρέχονται μόνο
με ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
οριστεί, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
5019 318 33292
5019 318 33292
?
Im Lieferumfang inbegriffenes Material
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
• Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen
• Kaminhaltebügel
•Bohrschablone
•Filter
• Anleitungshandbuch
•1 - Adapter Torx T10
•1 - Adapter Torx T20
• 2 - Unterlegscheiben
•6 - Dübel 8 x 40 mm
• 6 - Schrauben 5 x 45 mm
• 2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm
•2 - Schrauben 3 x 9 mm
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Abb. 1
INFORMATIONEN ZUM
UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und
durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es
den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen
Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch
oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im
Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die
Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an
eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte
die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter
Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung
bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform
mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel
sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation
NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens
1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den
Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen
ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine
autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und
die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert.
Abluftversion
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte)
Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e).
Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
Wichtig: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Umluftversion
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im
Installationshandbuch).
Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen
qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet
sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Vormontage des Anschlusskastens:
(a.) Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten
am Ansaugaggregat befestigt ist. (b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat. (c.) Befestigen Sie ihn mit zwei
(der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1).
2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu.
3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der
Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der
Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen.
4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei
Schrauben in die oberen Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm.
Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der
Dunstabzugshaube, während die beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den
Kaminträgerbügel als Bohrskizze (der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der
Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus
und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand.
7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1).
8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die
Schrauben fest (ABSOLUT NOTWENDIG!!).
Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST.
Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt.
9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters.
Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung
anzuschließen, die die Dünste ins Freie ableitet.
Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und
schließen Sie das andere Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1).
10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der
Abzugshaube.
12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel
“G” (11b).
Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube.
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
1. Bedienfeld
a. Lichtschalter
b. ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung
c. Wahltaste mittlere Absaugleistung
d. Wahltaste max. Absaugleistung
2. Fettfilter
3. Entriegelungsgriff Fettfilter
4. Halogenlampe
5. Schwadenschirm
6. Teleskopkamin
7. Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion)
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet
ein).
Aktivkohlefilter
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im
Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und
verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den
Filter am besten allein waschen.
Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10
Minuten lang im Ofen bei 100 °C.
Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Kohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung
abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung
“h” ein.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des
Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
mit der Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im
Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der
Spülgang dem Fettfilter einen matten
Aspekt verleihen könnte, wird die
Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen.
b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum
Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
1. Trennen Sie die
Abzugshaube vom
Stromnetz.
WARNUNG: Tr ag e n Si e
Schutzhandschuhe.
2. Verwenden Sie einen
kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in Abb. 3
bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die
Lampenabdeckung ab.
a
b
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Material supplied
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
• Hood assembled with motor and lamps installed.
• Flue support bracket
• Assembly template
•Filter/s
• Instruction manual
• 1 - adapter Torx T10
• 1 - adapter Torx T20
•2 - washers
• 6 - plugs 8 x 40 mm
• 6 - screws 5 x 45 mm
• 2 - screws 2.9 x 6.5 mm
•2 - screws 3 x 9 mm
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Fig. 1
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the
recycling symbol .Comply with the local regulations for
disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.)
are a potential source of danger and must be kept out of the
reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can
help prevent potentially harmful consequences for the
environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying
documentation indicates that this product should not be treated
as domestic waste but must be taken to a suitable collection
centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in compliance with local regulations
on waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and recycling
of this product, contact the competent local office, the
household waste collection service or the shop where you
purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR
SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric shock,
injury or damage, when using the hood comply with the basic
precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before
carrying out any installation or maintenance operation on the
appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in
compliance with the manufacturer’s instructions and local
safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for
Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to
the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it
when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the
hood unless specifically indicated in the manual. All other
maintenance services must be carried out by a specialised
technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the
electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or
incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or persons
with limited physical, sensory or mental abilities or without
experience and knowledge of it, unless they are under the
supervision of or instructed in its use by a person responsible
for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with
the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local
regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local office,
the household waste collection service or the shop where
you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct
hood operation and good performance. Frequently clean all
encrustations from dirty surfaces to prevent the
accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could
cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is
used at the same time as appliances operating on gas or
other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to
remove fumes produced by appliances operating on gas or
other fuels, but must have a separate outlet. All the national
regulations on air discharge envisaged by art. 7.12.1 of CEI
EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating
on gas or other fuels, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4 x 10
the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking
oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place
objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly
installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through
the same flue of the heating system or other appliances using
gas or other fuels.
-5
bar). Therefore, make sure
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate
located inside the hood. If provided with a plug, connect the
hood to a socket complying with the current regulations and
located in an accessible area. If it does not have a plug (direct
connection to the power supply) or if the plug is not in an
accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures
complete disconnection from the power supply in category III
overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure
the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed
in its housing during installation. Make sure to have this operation
carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING! Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future
reference, in order to ensure best use of your hood.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach of
children.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the
market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC
(which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see
“Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the
problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood,
visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on
the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre
(to ensure the use of original spare parts and correct repair).
Failure to comply with these instructions can compromise the
safety and quality of the product.
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version”.
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe
connector (Fig.d, Fig.e).
Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
Important: check that air recirculation is facilitated (to this end, carefully follow the instructions given in the installation
handbook)
Important! If the hood does not have a carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
Preliminary information for installing the hood:
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician is needed to make
sure that the plugs are suitable for your ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Remove
the grease filters
Pre-assembly of the electrical connection box:
(a.) remove the screws and washers on the extractor unit and remove the adhesive tape fixing the box to the extractor unit,
(b.) position the electrical connection box above the extractor unit, (c.) secure with 2 Ø 3.5 x 9.5 screws and 2
Ø 14 x 12 washers (previously removed).
1. Using a pencil, draw the centre line on the wall up to the ceiling (Fig.1).
2. If necessary, cut the drilling template according to the width of the hood.
3. Apply the drilling template to the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must match the centre line
drawn on the wall and, depending on the height of the hood, the lower horizontal edge of the drilling template must match
the lower edge of the hood.
4. Drill as shown on the template, insert the wall plugs and screw in the top 2 screws, leaving a space of approx. 1 cm
between the screw head and the wall.
Note: Drill all the holes indicated on the template: the top 2 holes are for hanging the hood and the bottom holes are for
fixing it securely to the wall.
5. Fit the flue support bracket “G” (Fig.1) to the wall and against the ceiling. Use the support bracket as drilling template (if
present, the small slot on the support must match the line drawn on the wall) and mark 2 holes with the pencil, drill the
holes and finally insert 2 plugs.
6. Fix the flue support bracket to the wall with 2 screws.
7. Remove the drilling template from the wall and hang the hood on the 2 top screws (Fig.1).
8. Screw in the bottom screws (and washers!) to fix the hood securely in place (COMPULSORY!!).
After checking the alignment of the hood, TIGHTEN ALL THE SCREWS - top and bottom.
Note: the bottom fixing points are visible upon removal of the grease filters.
9. Connect an exhaust pipe to the exhaust pipe connector located above the extraction motor unit.
For extractor operation, connect the other end of the exhaust pipe to the home discharge device.
For filter operation, fix the deflector F to the flue support bracket G and connect the other end of the exhaust pipe to the
deflector collar F (Fig.1).
10. Make all necessary electrical connections.
11. Fit the flues over the extractor unit, engaging them in their seat above the hood.
12. Slide the top section of the flue upwards and secure it with 2 screws (11a) to the flue support bracket “G” (11b).
Refit the grease filters and check for correct hood operation.
5019 318 33292
IFNLEPGBDGR
1. Control panel.
a. Light switch.
b. Extraction and minimum extraction speed ON/OFF switch.
c. Medium extraction speed switch.
d. Maximum extraction speed switch.
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen bulb
5. Steam deflector
6. Telescopic flue
7. Air outlet (for filter version only)
Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited life
and should be washed once a month
either by hand or in a dishwasher at a
low temperature and with a short cycle.
Washing in a dishwasher can cause
grease filters to turn white, but this in no
way affects efficiency.
a. press the handle to remove the filter
b. remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse
order to refit it.
Halogen lamps:
1. Disconnect the hood from
the mains power supply.
WARNING: Wear gloves.
2. Use a small screwdriver to
gently prise the lamp cover
off (at the points indicated
in Fig. 3).
3. Remove the burnt-out lamp and fit a new one.
WARNING: Replace using 20W max G4 halogen bulbs
only.
4. Close the lighting unit (snap-on).
a
b
5019 318 33292
Active carbon filter
(filter hoods only):
The carbon filter must be cleaned once a month in a
dishwasher at the highest temperature, using a normal
dishwasher detergent. Wash the filters on their own.
After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the
oven at 100°C for 10 minutes.
Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Remove the filter holder by turning the knobs 90°.
3. Fit the carbon filter “i” in the filter holder “h”.
Reverse the above procedure to re-fit the filter holder and
grease filter.
IFNLEPGBDGR
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.