IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
-Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
-Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
-Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
-Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorgesehen werden.
-Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
-Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
-Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
-Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
-Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipier t. Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist nicht gestattet (z.B.
das Beheizen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Verwen dung.
-Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die
erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
-Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
-Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Tüchern oder anderen entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
-Öffnen Sie die Gerätetür am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener
Gerätetür wird die heiße Luft durch eine Öffnung oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
-Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Gargeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu berühren.
-Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in unmittelbare Nähe. Es besteht Brandgefahr, falls das Gerät versehentlich eingeschalte t wird.
-Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am
Gerät führen.
-Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
-Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
-Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
-Bei Verwendung von alkoholischen Getränken (z. B. Rum, Cognac, Wein, usw.) zum Braten oder Backen ist zu beachten, dass Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Die entstandenen Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Weist auf eine Gefahrens ituation hin, die zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederver wendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
-Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Rec ycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der
Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DE2
INSTALLATION
Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation
von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
•Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig s ein (min. 90° C).
•Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbaumaß zurecht und entfernen Sie S ägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
•Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
•Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und Geräteoberseite nicht verschlossen werden .
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem T ypenschild de s Geräts muss der Spannung der Netzvers orgung entsprechen. Das Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Ger äts (bei
offener Tür sichtbar).
•Das Netzkabel (der Kabeltyp steht auf dem Anschlussschild) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
KOPPLUNG VON KOCHFELD UND BACKOFEN
WICHTIG: Schließen Sie das Gerät erst nach Beendigung des Anschlusses von Backofen und Kochfeld ans Netz an. Vor dem Anschluss des Gerätes an das Netz prüfen,
ob das Modell des Kochfeldes in der Produktbeschreibung unter den möglichen Kombinationen Backofen/Kochfeld aufgefü hrt ist. Schieben Sie die Verbindungsstecker
des Kochfeldes wie in der Einbauanleitung gezeigt in die Backofenbuchsen. Achten Sie auf die Übereinstimmung der Farben und Anschlussplätze. Drücken Sie die
Verbindungsstecker bis zum Anschlag in die Buchsen und vergewissern Sie sich, dass die Zunge einrastet. Schrauben Sie die Mutter der Erdungsschraube vom
oberen Backofendeckel ab und ziehen Sie das gelb-grüne Erdungskabel durch, ohne die Unterlegscheibe abzunehmen. Ziehen Sie die Mutter der Erdungsschraube
wieder fest an.
WICHTIG: Falls die Kochfeldstecker in Form und Farbe nicht mit den Buchsen des Backofens kompatibel sind, fordern Sie bitte den Adaptersatz (Art.-Nr. AMC 873) bei
unserem Kundendienst an.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
-Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
-Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200 °C auf; lassen Sie ihn ca. eine Stunde eingeschalte t, um den Geruch von
Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
-Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
-Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
-Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
-Gießen Sie niemals direkt Wasser in den warmen Backofen; dadurch kann die Emailbeschichtung beschädigt werden.
-Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer zu vermeiden.
-Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer Geräte keine heißen Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt werden.
-Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol (). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
-Durch eine angemessene Entsorgung des Gerätes trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die
ansonsten durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts entstehen würde.
-Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushal tsabfall ist, sondern in
einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Energiesparen
-Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist.
-Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen, da sie die Hitze besonders gut aufnehmen.
-Schalten Sie de n Backofen 10 bis 15 Minuten vor Ende der eingestellten Garzeit aus. Falls die Speisen eine lange Gar zeit benötigen , so garen diese in jedem Fall weiter.
DE3
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
-Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie () Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der
„Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG
entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
STÖRUNG - WAS TUN
Der Backofen funktioniert nicht:
•Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und der Backofen an das Netz angeschlossen ist.
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Die Gerätetür lässt sich nicht öffnen:
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
•WICHTIG: Während des Selbstreinigungsvorgangs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tür automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszyklus
bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“).
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
•Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buch staben „ “
folgt.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die nächstliegende Kundendiensts telle an.
Sie benötigen dabei folgenden Angaben:
•Eine kurze Beschreibung der Störung,
•Gerätetyp und Modellnummer,
•die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sicht bar). Die
Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
•Ihre vollständige Anschrift,
•Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
REINIGUNG
WARNUNG
Außenoberflächen
WICHTIG: Verwenden Si e keine aggressiven Reinigung s- oder Scheuermittel. Falls ei n solches Mittel doch mit dem Ge rät in Kontakt kommt, reinigen
Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
•Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie d en Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern u nd Metallschabern. Diese können die Emai lflächen und das Glas der
Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
•Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch etwas abkühlen und reinigen Sie ihn, solange er noch warm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste
(z. B. durch stark zuckerhaltige Speisen) besser entfernen zu können.
•Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die jeweiligen Herstellerangaben.
•Reinigen Sie das Türglas mit einem speziellen Flüssigreiniger. Die Backofentür lässt sich zum Reinigen vollständig aushängen (siehe PFLEGE).
•Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
ANMERKUNG: während längeren Garens von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B. Pizza, Gemüse, usw.) könnte sich Kondenswasser an der
Innenseite der Tür und der Türdichtung bilden. Trocknen Sie den kalten Backofen mit einem Tuch oder Schwamm ab.
-Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
-Lassen Sie den Backofen vor dem Reinigen auskühlen.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
DE4
Zubehör:
•Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
•Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände (falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten, Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die
katalytische Emaillierung beschädigt werden und die Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
•Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200° C laufen
•Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen und entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell noch vorhendene Speisereste zu entfernen.
PFLEGE
WARNUNG
-Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
-Führen Sie die beschriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
AUSBAU DER TÜR
Gehen Sie zum Ausbau der Tür wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
2. Ziehen Sie die Schließhaken der Scharniere bis zum Anschlag nach vorne (Abb. 1).
3. Schließen Sie die Tür bis zum Anschlag (A), heben Sie sie an (B) und drehen Sie sie (C) bis sie aushakt (D) (Abb. 2).
Einsetzen der Tür:
1. Setzen Sie die Scharniere in die Aussparungen ein.
2. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
3. Drücken Sie beide Schließhaken nach unten.
4. Schließen Sie die Tür.
Abb. 1Abb. 2
ABSENKEN DES OBEREN GRILLELEMENTS (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
1. Entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter(Abb. 3).
2. Ziehen Sie das Heizelement (Abb. 4) etwas nach vorn und senken Sie es anschließend ab (Abb. 5).
3. Um das Heizelement wieder korrekt einzusetzen, heben Sie es an und ziehen Sie es leicht zu sich her. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt in den seitlichen
Aussparungen sitzt.
Abb. 3Abb. 4Abb. 5
DE5
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die
Lampenabdeckung wieder auf(Abb. 7).
3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 6Abb. 7
ANMERKUNG:
-Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V, Typ E-14, T300°C.
-Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
-Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedienfeld
2. Oberes Heizelement/Grill
3. Kühlsystem (falls vorhanden)
4. Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5. Lampen
6. Heißluftsystem (falls vorhanden)
7. Drehspieß (falls vorgesehen)
8. Unteres Heizelement (nicht sichtbar)
9. Tür
10. Position der Einschübe
11. Rückwand
ANMERKUNG:
-Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige Zeit nachlaufen.
DE6
PASSENDES ZUBEHÖR
(mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten)
Abb. 1Abb. 2Abb. 3Abb. 4
Abb. 5Abb. 6Abb. 7Abb. 8
6a
6b
Abb. 9
Fettpfanne (Abb. 1)
Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem
Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden.
Kuchenblech (Abb. 2)
Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza.
Rost (Abb. 3)
Zum Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und anderem Kochgeschirr. Der Einschub ist auf jeder Ebene möglich. Der Rost kann mit der
Krümmung nach oben oder unten eingesetzt werden.
Die katalytischen Seiten wände sind mit einer feinporigen Beschichtung überzo gen, die Fettspritzer absorbiert. Wir empfehle n, nach einem Garvorgang mit besonders
fettigen Speisen eine Selbstreinigung des Backofens durchzuführen (siehe REINIGUNG).
Drehspieß (Abb. 5)
Verwenden Sie den Drehspieß, wie in Abb. 9 beschrieben. Siehe auch „Hinweise zum Gebrauch und Empfehlungen“.
Grillpfannensatz (Abb. 6)
Dieses Zubehörset besteht aus einem Rost (6a) und einem emaillierten Gargefäß (6b). Das Set wird auf den Rost (3) gesetzt und zusammen mit der Grillfunktion
verwendet.
Fettfilter (Abb. 7)
Nurfür die Zubereitung besonders fettiger Speisen. Haken Sie den Fettfilter in die Öffnungen vor dem Gebläse an der Innenraumrückwand ein. Der Fettfilter ist
spülmaschinenfest und darf nicht beim Backen im Heißluftbetrieb eingesetzt werden.
Backauszug (Abb. 8)
Hiermit können die Roste und Fettpfannen während des Garens halb herausgezogen werden. Diese sind für alle Zubehörteile geeignet und spülmaschinenfest.
DE7
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
1. Bedienknopf zur Funktionswahl
2. Thermostat-Bedienknopf
3. Rote Thermostat-Kontrollleuchte
4. Bedienknöpfe des Kochfelds
INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS
Drehen Sie den Bedienknopf zur Funktionswahl auf das Symbol der gewünschten Funktion. Die Ofenbeleuchtung schaltet sich ein.
Drehen Sie den Thermostat-Be dienknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur. Di e rote Thermostat-Kontrollleuchte schaltet sich ein und beim Erreichen
der gewählten Temperatur wieder aus. Drehen Sie nach dem Ende des Garvorgangs die Bedienknöpfe wieder auf „0“.
BENUTZUNG DES KOCHFELDES
Das Bedienfeld des Backofens verfügt über 4 (von 0-6 einstellbare)Bedienknöpfe, mit denen das Kochfeld betrieben wird.
Betrieb der Kochplatten:
•Drehen Sie den Bedienknopf der zugehörigen Kochzone im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position (siehe Bedienungsanleitung des
Kochfe lds).
ACHTUNG:
•Wenn Sie die Kochzonen das erste Mal benutzen, drehen Sie die Bedienknöpfe auf die Stellung 6. Lassen Sie die Kochzonen etwa. 3 Minuten lang zum
Ausdünsten von Gerüchen eingeschaltet und stellen Sie auf jede Platte einen halb mit Wasser gefüllten Topf von geeignetem Durchmesser.
•Benutzen Sie die Platten nicht ohne Töpfe.
•Wir empfehlen die Verwendung von Kochgeschirr mit ebenem „Sandwichboden“, das für Elektrokochfelder geeignet ist.
•Der Bodendurchmesser des Kochgeschirrs sollte gleich oder geringfügig größer als der der Kochplatte.
DE8
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
BETRIEBSARTBESCHREIBUNG
OFF-
LAMPEEinschalten der Backofen-Innenbeleuchtung.
Diese Betriebsart eignet sich zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf einer Einschubebene. Heizen Sie den Ofen auf die
OBER- &
UNTERHITZE
gewünschte Gartemperatur vor und schieben Sie die Speisen in den Ofen, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Verwenden Sie zum Garen möglichst die zweite oder dritte Einschubebene. Diese Funktion eignet sich zum Garen von
Tiefkühlfertigkost; Befolgen Sie die Hinweise auf der Verpackung.
UMLUFT
GRILL
GRILL +
HEIßLUFT
AUFTAUEN
Zum Backen von Kuchen mit flüssiger Füllung auf 1 Ebene. Diese Funktion eignet sich auch zum Garen auf zwei Ebenen. Falls
notwendig, können die Einschubebenen vertauscht werden, um eine gleichmäßigere Garung zu erreichen.
Zum Grillen von Steaks, Fleischspießen und Bratwurst, zum Überbacken von Gemüse und Rösten von Brot. Heizen Sie den
Backofen 3-5 Min. vor. Während des Garvorgangs muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Grillen von Fleisch empfehlen wir zur
Vermeidung von Fettspritzern und Rauchbildung, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der untersten Einschubebene zu geben.
Wenden Sie die Speisen während des Garvorgangs.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Garen großer Fleischstücke (Roastbeef und andere Rostbraten). Während des
Garvorgangs muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Grillen von Fleisch empfehlen wir, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der
untersten Einschubebene zu geben. um Fettspritzer und Rauchbildung zu vermeiden. Wenden Sie das Fleisch während des
Grillens.
Diese Funktion dient der Beschleunigung des Auftauens von Speisen bei Raumtemperatur. Lassen Sie das Auftaugut verpackt,
um es vor Austrocknung zu schützen.
DE9
GARTABELLE
RezeptBetriebsart Vorheizen Einschubebene
(von unten)
HefekuchenJa2160-18035-55 Rost + Kuch enform
Plätzchen, TörtchenJa3170-18015-40 Kuchenblech
BeignetsJa318030-40 Kuchenblech
Blätterteigtörtchen, Salziges
Blätterteiggebäck
BaiserJa390120-130 Kuchenblech
Lamm, Kalb, Rind, SchweinJa2190-20090-110
Hähnchen, Kaninchen, EnteJa2190-20065-85
Puter, GansJa2190-200140-180
Fisch gebacken / in Folie
(Filet, ganz)
Lasagne, überbackene Pasta,
Cannelloni, Aufläufe
Ja3180-20020-30 Kuchenblech
Ja2180-20050-60
Ja2190-20045-55 Rost + Auflaufform
Tem per at ur
(°C)
Zeit
(Min.)
Zubehör
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Brot, FladenbrotJa2190-23015-50 Fettpfanne oder Backblech
ANMERKUNG: Garzeiten und -temperaturen beziehen sich auf etwa 4 Portionen.
Rost + Fettpfa nne mit Wasser auf
der 1. Einschubebene
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein besti mmtes Lebensmittel an, das auf ein er oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten
ab dem Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufhe izzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind Richtwerte
und hängen sowohl von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls
das erzielte Garergebnis nicht ihren Wünschen entspricht, zu den höheren Werten über. Es wird empfohlen, die mitgelieferten Zubehörteile und möglichst
Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu verwenden. Sie können auch Töpfe und Zubehör aus feuerfe stem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten
verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales Ergebnis befolgen Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen wie in der
Gartabelle angegeben. Heizen Sie den Ofen vor, wenn Sie Speisen mit hohem Wassergehalt garen.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei der Verwendung der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden) lassen sich mehrere verschiedene Speisen: (z. B. Fisch und Gemüse) bei gleicher Temperatur auf
verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehmen Sie die Speise mit kürzerer Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Dessert
-Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf
den mitgelieferten Rost. Wählen Sie für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf die Roste, damit die
Luft frei zirkulieren kann.
-Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens. Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen
fertig.
-Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an den Rändern gleichmäßig aufgeht.
-Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den
Teig vorsichtiger.
-Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden). Ist der Kuchenboden zu feucht,
verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingeben.
Fleisch
-Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform. Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und
beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
-Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere
Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine der unteren
Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unter dem Rost mit dem Grillfleisch zu positionieren, um den Bratensaft aufzufangen. Füllen
Sie bei Bedarf nach.
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das Fleisch auf den Drehspieß, binden Sie G eflügel mit
Küchengarn fest und vergewissern Sie sich, dass das Grillgut fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffn ung an der vorderen Wand einsetzen und ihn auf die entsprechende
Halterung legen. Um Rauchentwicklung zu vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollte n Sie eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser auf der ersten Ebene
einschieben. Der Drehspieß ist mit einem Kunststoffgriff ausgestattet, der vor dem Grillen abzuziehen ist. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das
Gargut aus dem Ofen zu nehmen ohne sich z u verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln der Garzeit auf der Pizza.
Funktion „Aufgehen“ (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen. Bei dieser Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen
bei Raumtemperatur (20-25° C) um etwa ein Drittel. Die Gehzeit für 1kg Pizzateig beträgt etwa eine Stunde.
DE12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting fr om improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
-The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
-Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
-Regulations require that the appliance is earthed.
-The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
-For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
-Do not use multiple plug adapters or extension leads.
-Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
-The electrical components must not be accessible to the user after installation.
-Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
-This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all respon sibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
-The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
-The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure th at they
do not play with it.
-During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
-At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control pane l. Do not obstruct the vent apertures.
-Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
-Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
-Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
-Do not use containers made of synthetic materials.
-Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
-Never leave the appliance unattended during food drying.
-If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
Scrapping of household appliances
-This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
-For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical applian ces, contact your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB13
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
•Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
•After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
•For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the f ront edge of the oven (visible when the door
is open).
•Power cable replacement (cable type indicated on the connection label) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
INTERCONNECTING HOB AND OVEN
IMPORTANT: do not connect the oven to the power supply before you have finished connecting the oven and hob. Before connecting the oven to the power supply,
be sure that the hob is among the ones listed in the hob/oven pairing product sheet provided. Connect the hob connectors to the oven connectors as shown in the
Installation Instruction, be sure that you match th e colours and that the connector slots are aligned. Insert the co nnectors and push them in until they click into place.
Unscrew the nut of the ground screw located on the top cove ring of the oven and insert the yellow/green earth wire, leavin g the washer in place. Firmly retighten
the nut of the ground screw.
IMPORTANT: if the hob termin als do not match the connection and colours of the sockets on the oven, require the adapter kit, code AMC 873, available from After Sales
Service.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
-Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an h our to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
-Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
-Do not cling to the door or hang anything from the handle.
-Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
-Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
-Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
-Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
-Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol (). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
-This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
-The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
-Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
-Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
-Switch the oven off 10/15 minutes be fore the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched of f.
DECLARATION OF CONFORMITY
-This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation () n.1935/2004 and has been designed, manuf actured
and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the
protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
GB14
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
•Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
The electronic programmer does not work:
•If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
•a brief description of the fault;
•the type and exact model of the oven;
•the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
•your full address;
•your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products uninten tionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth.
•Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
•After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
•Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
•The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
•Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
•Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not u se corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could damage the cata lytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
•Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
•Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
-Do not use steam cleaning equipment.
-Clean the oven only when it is cool.
-Disconnect power before servicing.
GB15
MAINTENANCE
WARNING
-Use protective gloves.
-Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
-Disconnect power before servicing.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.
Fig. 1Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
GB16
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig.7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6Fig. 7
N.B.:
-Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
-Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
-Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (i f present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
-At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB17
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
6b
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fi sh, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special micropo rous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cl eaning cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig.7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fanassisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB18
CONTROL PANEL DESCRIPTION
1. Function selector knob
2. Thermostat knob
3. Red thermostat led
4. Hob control knobs
SWITCHING ON THE OVEN
Turn the selector knob to the required function. The oven light switches on.
Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature. The red thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected
temperature. At the end of cooking, turn the knobs to “0”.
HOW TO USE THE HOB
The oven control panel features 4 adjustable knobs (from 0 to 6) that control hob operation.
To turn on the electric hotplates:
•Turn the control knob of the relevant hotplate clockwise to the desired power setting (see the instructions supplied with the hob).
IMPORTANT:
•When using the hotplates for the first time, set the knobs to 6 and allow them to operate for approx. 3 minutes in order to eliminate odours,
placing a pot with an appropriate diameter and half full of water on each.
•Do not leave the hot plates turned on when they are empty.
•Use pots and pans specifically designed for electric hobs, particularly those with multiple layer flat-bottoms.
•Use pans whose bottom diameter is equal to that of the hotplates, or slightly larger.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONDESCRIPTION
OFF-
LAMPTo switch on the oven light.
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it
CONVE NTIONA L
CONVE CTION
BAKE
GRILL
TURBOGRILL
DEFROSTING
when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable for
cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
To bake cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single level. This function is ideal also for cooking on two levels. If
necessary, switch the positions of the dishes to cook food more evenly.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to toast bread. Preheat the oven for 3-5 min. During cooking
the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the first level) to reduce smoke
and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
To grill large joints of meat (roast beef and other roast meats). The oven door must be kept closed during the cooking cycle. When
cooking meat, it is advisable to pour water in the drip-tray placed on the first level. This will reduce smoke and spattering of fat.
Turn the meat during grilling.
This function can be used to speed up the thawing of food at room temperature. The food should be placed in the oven in its
wrapping to avoid it from drying out.
GB19
COOKING TABLE
RecipeFunction PreheatingShelf
(from bottom)
Leavened cakesYes2160-18035-55Wire shelf + cake tin
N.B.: cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.
Bakin g tray+dri p tray, switch levels
halfway through cook ing
Bakin g tray+dri p tray, switch levels
halfway through cook ing
Grill + drip tray with water on
1st leve l
Grill + drip tray with water on
1st leve l
GB21
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is
placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type
of accessory used. Use the lo west recommended values to begin with and, if the fo od is not cooked enough, then move on to h igher values. Use the accessories supplied
and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be
slightly longer. To obtain best results, follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When
cooking food that contains lots of water, preheat the oven.
Cooking different foods at the same time
Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for exampl e: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf sup plied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
-To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
-If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
-If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
-For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
-Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
-When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat
two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before
inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable
to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking
to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
Rising function (present only in specific models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third
compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité , qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les
respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation
de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages relatifs à l a sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs
électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
-Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur avant toute intervention sur celui-ci.
-Les travaux d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux
réglementations locales en matière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le
manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.
-La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
-Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil encastré à la prise du sect eur.
-L’installation doit être conforme aux réglementations locales en matière de sécurité. L’appareil doit être branché au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
-N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
-ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débranchez l’appareil.
-Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
-Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
-Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation est considérée comme impropre : chauffer une
pièce, par exemple. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de réglage incorrect des commandes.
-Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne
sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions
d’une personne responsable.
-Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de
l’appareil. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
-Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine d’encourir des brûlures. Évitez de mettre le four en contact avec des chiffons
ou tout matériau inflammable avant que les composants de l’appareil ne soient suffisamment refroidis.
-En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte. Laissez l ’air chaud ou la vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson
avant d’accéder à celle-ci. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud est convoyé à travers l’ouverture située au-dessus du bandeau de commande. Évitez d’obstruer
les ouvertures de venti lation.
-Portez des gants pour retirer les plats et les accessoires chauds du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
-Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur ou à proximité du four : ces produits risqueraient de s’enflammer si le four était mis sous tension par
inadvertance.
-Évitez de chauffer ou de cuisiner dans le four des aliments contenus dans des récipients hermétiques. La pression qui se développe à l’intérieur du récipient
pourrait le faire exploser et endommager le four.
-N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
-Les graisses et l’huile surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
-Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
-Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures
élevées. Il se peut, par conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves
lésions.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
-Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière
d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
-Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le ser vice municipal compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou
le magasin où vous l’avez acheté.
FR23
INSTALLATION
Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez
vo tre r eve nde ur ou le S ervi ce A prè s-v ente le p lus proc he. Nou s re comm and ons de re tir er l e fou r de la b ase en po lys tyrè ne u niq uement avant de procéder à l’installation,
afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
•Les meubles de cuisine a djacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90 °C).
•Découpez le meuble avant d’y installer l’appareil et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
•On ne doit plus pouvoir accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
•Afin de garantir le bon fonc tionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant du
four (visible lorsque la porte est ouverte).
•Le remplacement du cordon d’alimentation (du type indiqué sur l’étiquette de connexion) doit être confié à un électricien professionnel. Adressez-vous à un
Service Après-vente agréé.
CONNEXION ENTRE LA TABLE DE CUISSON ET LE FOUR
REMARQUE IMPORTANTE : ne branchez pas le four sur le secteur tant que l’installation électrique du four et de la table de cuisson n’est pas terminée. Avant de
brancher le four sur le secteur, assurez-vous que la table de cuisson figure parmi les appareils listés dans la fiche produit des tables de cuisson/fours pouvant être
combinés. Bran chez les connecteurs de la table de cuisso n aux connecteurs du four comme indiqué dans la Notice d’installation, en en veillant à bien aligner les guides
et à faire correspondre les couleurs. Brancher les connecteurs en les poussant jusqu’au déclic. Dévissez l’écrou de la vis de terre située sur la partie supérieure du
four et introduisez le fil de terre jaune/vert en laissant la rondelle en place. Resserez l’écrou sur la vis de terre.
REMARQUE IMPORTANTE : si le code de connexion et de couleur des bornes de la table de cuisson ne correspondent pas à celui du four, demandez le kit d’adaptation
code AMC 873, disponible auprès de votre Service Après-vente.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
-enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires ;
-retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau
isolant et de la graisse de protection.
Pendant l’utilisation :
-Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four pour ne pas risquer de l’endommager ;
-Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four ;
-Ne couvrez pas l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium ;
-Ne versez jamais d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.
-Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les traînant sur le fond du four sous peine de rayer le revêtement en émail.
-Veillez à ce que le câble électrique d’autres appareils électroménagers voisins ne pui sse ni entrer en contact avec les parties chaudes, ni se coincer dans la porte du
four ;
-Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage (). Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
-Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
-En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à protéger l’environnement et la santé humaine, qui pourraient être menacés par
une élimination incorrecte.
-Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un
centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
-Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
-Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent très bien la chaleur.
-Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un temps de cuisson relativement long, ceux-ci continueront
néanmoins à cuire en utilisant la chaleur résiduelle du four.
FR24
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-Ce four, qui est destiné à entrer en contact avec des denrées alimentaires, est conforme au règlement () N° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications
suivantes) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le four ne marche pas
•Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
La porte est bloquée :
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
•Remarque importante : durant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four. Attendez que celle-ci se débloque automatiquement (référez-vous au
paragraphe « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
•Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Ser vice Après-vente. Dans ce cas, indiquez le numéro qui suit la lettre « ».
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au Service Après-vente:
1. Vérifiez d’abord s’il n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre « Diagnostic des pannes ».
2. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Après ces contrôles, si le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez fournir :
•une brève description de l’anomalie ;
•le type et le modèle exact du four ;
•le code service (numéro suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le rebord droit de la cavité du four (visible lorsque la porte est
ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
•votre adresse complète;
•votre numéro de téléphone.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces
d’origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
ATTENTION
Extérieur du four
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l’un de ces produits entre en contact avec
l’appareil, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
•Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. S’il est très sale, utilisez une solution d’ea u additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à
l’aide d’un chiffon doux.
Enceinte du four
REMARQUE IMPORTANTE : évitez l’emploi d’éponges abrasives et/ou de pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d’abîmer les surfaces émaillées
et la vitre de la porte.
•Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par
exemple, aliments à haute teneur en sucre).
•Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.
•Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique. Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible d’enlever la porte (référez-vous au chapitre
ENTRETIEN).
•Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement dans certains modèles) la résistance supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN).
REMARQUE : au cours des cuissons prolongées d’aliments à forte teneur en eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation peut se
for mer à l ’intér ieur d e la po rte et le long du joi nt. At tende z que le four refroidisse puis essuyez l’intérieur de la porte avec un chiffon ou une éponge.
-N’utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur.
-Attendez que le four so it froid avant de procéder à son nettoyage.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
FR25
Accessoires :
•Faites tremper les accessoires dans du produit à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les
manipuler.
•Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (s’ils sont fournis) :
REMARQUE IMPORTANTE : ne nettoyez en aucun cas les panneaux catalytiques et la paroi arrière avec des produits abrasifs, des brosses dures, des
éponges pour casseroles ou des bombes pour le nettoyage du four, car ils pourraient endommager la surface catalytique et lui faire perdre ses
propriétés autonettoyantes.
•Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant environ une heure en sélectionnant la fonction Ventilation
•Une fois ce temps écoulé, faites refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.
ENTRETIEN
ATTENTION
-Munissez-vous de gants de protection.
-Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la por te du four.
2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée (Fig. 1).
3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour remettre la porte en place :
1. Introduisez les charnières dan s leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la por te du four.
3. Abaissez à nouveau les deux manettes d’arrêt.
4. Fermez la porte du four.
Fig. 1Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)
1. Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Dégagez légèrement la résistance (Fig. 4) et abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les sièges latéraux prévus à cet effet.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
FR26
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1. Débranchez le four.
2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le
couvercle de l’ampoule (Fig. 7).
3. Rebranchez le four.
Fig. 6Fig. 7
REMARQUE :
-Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C.
-Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
REMARQUE IMPORTANTE :
-mettez le four sous tension uniquement après avoir réinstallé le couvercle de l’ampoule.
MODE D’EMPLOI DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Système de refroidissement (si présent)
4. Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5. Éclairage
6. Système de ventilation (si présent)
7. Tournebroche (si présent)
8. Résistance inférieure (non visible)
9. Porte
10. Position des gradins
11. Paroi
REMARQUE :
-À la fin de la cuisson, après l’extinction du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de fonctionner pendant un certain temps.
FR27
ACCESSOIRES COMPATIBLES
(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Lèchefrite (Fig. 1)
Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,
du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire les fumées.
Plaque à pâtisserie (Fig. 2)
À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.
Grille (Fig. 3)
Pour faire griller de la viande ou comme support de casseroles, de moules à gâteaux et a utres récipients. Elle peut être placée sur n’importe quel gradin du four. Le côté
courbé de la grille peut être introduit soit vers le haut, soit vers le bas.
Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)
Ces panneaux ont une revêteme nt en émail microporeux spécial qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est con seillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique
après la cuisson d’aliments particulièrement gras (voir NETTOYAGE).
Tournebroche (Fig. 5)
Utilisez le tournebroche comme indiqué sur Fig. 9. Vérifiez également « Conseils etsuggestions d’utilisation ».
Kit pour gril (Fig. 6)
Le kit se compose d’une grille (6a) et d’un récipient émaillé (6b). Ce kit doit être placé sur la grille (3) et utilisée avec la fonction Gril.
Filtre à graisses (Fig. 7)
À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez-le à la paroi arrière de la cavité face au ventilateur. Il peut être lavé au lave-vaisselle ; il
ne doit pas être utilisé avec la fonction Ventilateur.
Grilles coulissantes (Fig. 8)
Elles permettent aux grilles et aux lèchefrites de sortir à moitié pendant la cuisson. Elle s’adaptent à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.
FR28
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
1. Bouton de sélection des fonctions
2. Bouton de thermostat
3. Voyant rouge du thermostat
4. Boutons de commande de la table de cuisson
FONCTIONNEMENT DU FOUR
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la fonction désirée. L’éclairage du four s’allume.
Tournez le bouton thermostat dans le sens de s aiguilles d’une montre et positionnez-le sur la température souhai tée. Le voyant rouge du thermostat s’allume. Il s’éteint
lorsque la température sélectionnée est atteinte. En fin de cuisson, tournez les boutons sur la position « 0 ».
MODE D’EMPLOI DE LA TABLE DE CUISSON
Le bandeau de commandes du four est doté de 4 boutons de réglage (de 0 à 6) qui contrôlent le fonctionnement des plaques électriques.
Pour faire fonctionner les plaques électriques :
•tournez le bouton de la plaque chauffante sélectionnée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée (suivez les
instructions qui accompagnent la table de cuisson).
REMARQUE IMPORTANTE :
•À la première utilisation des plaques, tournez leurs boutons sur 6 et laissez-les fonctionner pendant environ 3 minutes afin d’éliminer les odeurs en posant, sur
chacune d’entre elles, une casserole de diamètre appropriée à demi remplie d’eau.
•Ne faites pas fonctionner les plaques sans rien dessus.
•Il est conseillé d’utiliser des ustensiles avec une base plate et épaisse, spécifiques pour les plaques élec triques.
•Le diamètre de la base de la casserole doit être le même ou légèrement supérieur à celui de la plaque électrique.
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
FONCTIONDESCRIPTION
EXTINCTION-
LAMPEPour allumer l’éclairage du four.
Fonction idéale pour cuire n’importe quel plat sur un seul gradin. Préchauffez le four à la température souhaitée et placez-y les
CONVE CTION
NATURELLE
CONVE CTION
FORCÉE
GRIL
TURBO GRIL
DÉCONGÉLATION
aliments quand le signal sonore indique que la température programmée est atteinte. Il est conseillé d’utiliser le deuxième ou le
troisième gradin. Cette fonction est également indiquée pour la cuisson des plats préparés surgelés ; suivez les indications
figurant sur l’emballage.
Pour la cuisson de tartes avec garniture liquide (salées ou sucrées) sur un seul gradin. Cette fonction convient également pour la
cuisson sur deux gradins. Il est conseillé d’inverser, au besoin, la position des plats dans le four afin d’obtenir une cuisson plus
homogène.
Pour cuire des entrecôtes, des brochettes, des saucisses, faire gratiner des légumes et dorer du pain. Préchauffez le four 3-5 min.
La porte du four doit rester fermée pendant la cuisson. Pour éviter les éclaboussures de graisse et les fumées lorsque vous cuisez
de la viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite. Il est conseillé de retourner la viande en cours de cuisson.
Pour griller les grandes pièces de viande (rosbifs, rôtis). La porte du four doit être fermée pendant la cuisson. Pour cuire de la
viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite installée sur le premier gradin. Ceci pour réduire les fumées et les éclaboussures de
graisse. Retournez la viande au cours de la cuisson.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour accélérer la décongélation des aliments à température ambiante. Laissez les aliments
dans leur emballage pour éviter qu’ils ne se dessèchent.
FR29
TABLEAU DE CUISSON
RecetteFonction PréchauffageGradin cuisson
(en partant du bas)
Gâteaux levésOui2160-18035-55 grille + moule à gâteau
Biscuits/TartelettesOui3170-18015-40 Plaque à pâtisserie
Choux rondsOui318030-40 Plaque à pâtisserie
Vol-au vent/FeuilletésOui3180-20020-30 Plaque à pâtisserie
MeringuesOui390120-130 Plaque à pâtisserie
Agneau/veau/bœuf/porcOui2190-20090-110
Poulet/lapin/canardOui2190-20065-85
Dinde/oieOui2190-200140-180
Poisson au four/en papillote
(filet, entier)
Lasagnes/Pâtes au
four/Cannellonis/Flans
Oui2180-20050-60
Oui2190-20045-55 Grille + plat en pyrex
Tem pér at ure
(°C)
Tem ps
ACCESSOIRES
(min)
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Pain / FougasseOui2190-23015-5 0 Lèchefrite et plaque à
PizzasOui2230-2507-20Lèchefrite et plaque à
Croque-monsieurOui42002-5Grille
Légumes gratinésOui320015-20 Grille + plat en pyrex
Filets/tranches de poisson grillésOui320030-4 0 Grille + plat en pyrex
Saucisses / Brochettes / Pointes de
porc / Hamburger
Tourtes fourrées
(cheese cake, strudel, apple pie)
Tourtes farcies à la viande et aux
pommes de terre (tourtes aux
légumes, quiches lorraines)
Tourtes farcies à la viande et aux
pommes de terre (tourtes aux
légumes, quiches lorraines)
Oui420030-5 0
Oui1180-20050-60
Oui1180-20035-55 grille + moule à gâteau
Oui2180-20040-60 Grille + plat en pyrex
Oui1/ 3180-19045- 55
grille + lèchefri te avec eau
sur le 1er gradin, tourner à
mi-cuiss on
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Gril + plaque, inverser les
gradins à mi-cuisson
FR30
RecetteFonction PréchauffageGradin cuisson
(en partant du bas)
Pizzas/FougassesOui1/3230-25012-30
Biscuits/Tartelettes-1 /3170-18020 -40
Choux à la crème-1/ 318035-45
Vol-au vent/Feuilletés-1/ 3180-20020-40
Poulet rôti-220055-6 5
Pommes de terre au four-320045-55 Lè chefri te
Tem pér at ure
(°C)
Tem ps
ACCESSOIRES
(min)
Plaque à
pâtisserie+lèchefrite,
inverser les gradins à micuisson
Plaque à
pâtisserie+lèchefrite,
inverser les gradins à micuisson
Plaque à
pâtisserie+lèchefrite,
inverser les gradins à micuisson
Plaque à
pâtisserie+lèchefrite,
inverser les gradins à micuisson
REMARQUE : les températures et les temps de cuisson sont valables pour 4 portions.
gril + lèchefrites avec eau
sur 1er gradin
FR31
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de
l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la
quantité à cuire et du type d’accessoire utilisé. Au départ, utilisez les valeurs conseillées les plus basses et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, sélectionnez des valeurs plus
élévées. Nous conseill ons d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou pla ts si possible en métal fo ncé. Il est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou
en céramique ; les temps de cuisson augmenteront légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils présentés dans le tableau de cuisson pour le
choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque les aliments à cuire contiennent beaucoup d’eau.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente), il est possible de cuire plusieurs aliments nécessitant la même température au même moment (par
exemple : poisson et légumes) nécessitant la même température, sur différents gradins. Extrayez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laisser la
cuisson continuer pour ceux avec des temps plus longs.
Gâteaux
-Cuisez la pâtisserie avec la fonction statique sur un seul gradin. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie. Pour la
cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction avec air forcé et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de l’air.
-Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la partie la plus haute (généralement le centre) du gâteau. Si le cure -dent reste sec, le gâteau
est cuit.
-Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.
-Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure ; vous pouvez également réduire la quantité de liquide et
mélanger plus délicatement la pâte.
-La pâtisserie avec une garniture juteuse (gâteaux au fromage ou avec des fruits) requiert la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente). Si le fond de la tarte est
trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure ou des biscuits émiettés avant d’ajouter la farce.
Viande
-Utilisez n’importe quel type de plat approprié aux dimensions de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de préférence du bouillon sur le fond du plat et mouillez
la viande durant la cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 10-15 min ou bien enveloppez-le dans
du papier d’aluminium.
-Si vous désirez griller la viande, pour obtenir une cuisson uniforme, choisissez des morceaux de la même épaisseur. Les tranches de viande très épaisses
nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril, en plaçant la grille à des gradins inférieurs. Tournez la viande après 2/3
de la cuisson.
Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle vous avez positionné la viande à griller pour recueillir le jus de
cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec une f icelle de cuisine s’il
s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four puis posez-la sur son support. Pour éviter la
formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, nous conseillons de placer une lèchefrite sur le premier gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une
poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la mozzarella sur la pizza après 2/3 de la cuisson.
Fonction levage de la pâte (disponible uniquement sur certains modèles)
Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de levage dans cette fonction diminuent d’environ un tiers par rapport
aux temps de levage à température ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
FR32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke gevaar aan en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken voortvloeiend uit het onjuiste gebruik
van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructie s:
-Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
-Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
-De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
-De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van
de netvoeding.
-Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
-Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige stekkers of verlengsnoeren.
-Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
-Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
-Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet als u op blote voeten loopt.
-Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van
de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instruc ties met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
-De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten o p afstand worden gehouden en in de gaten gehouden worden,
zodat ze niet spelen met het apparaat.
-Raak de ver warmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit brandwonden kan veroorzaken. Vermijd contact met
doeken of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
-Open de deur van het apparaat voorzichtig op het eind van de bereiding, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de
oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de
ventilatieopeningen nooit.
-Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de ver warmingselementen niet aanraakt.
-Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buur t ervan: het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
-Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of bli kken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het kan
exploderen en het apparaat beschadigen.
-Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
-Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.
-Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
-Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp
kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-Dit product is ver vaardigd van materiaal dat gerecycled of hergebruikt kan worden. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
-Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL33
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in ge val van
twijfel contact op met uw leverancier of de klantens ervice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
•De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
•Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
•Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
•Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spa nning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product overeenk omt met de voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje
bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
•Eventuele vervanging van de voedingskabel (kabeltype is vermeld op de verbindingskabel) mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot
erkende servicecentra.
KOOKPLAAT EN OVEN ONDERLING AANSLUITEN
BELANGRIJK: sluit de oven niet aan op het voedingsnet voordat de oven en de kookplaat onderling aangesloten zijn. Voordat u de oven aansluit op het
elektriciteitsnet, moet u controleren of de kookplaat vermeld is in het bijgeleverde productinformatieblad kookplaat/oven-combinatie. Sluit de connectors van de
kookplaat aan op de connectors van de oven, zoals afgebeeld in de Aanwijzingen voor de Installatie, verzeker u ervan dat de kleuren overeenkomen en dat de
connectorkoppelingen zijn uitgelijnd. Plaats de connectors en duw ze tot ze op hun plaats vastklikken. Draai de moer van de aardeschroef die op de bovenkant
van de oven zit los en steek de geel/groene aardedraad er, laat de ring op zijn plaats zitten. Draai de moer van de aardeschroef goed vast.
BELANGRIJK: als de ein dklemmen van de kookplaat niet overeen komen met de aansluiting en de kleure n van de contactdozen op de oven, dan he eft u de adapterset,
code AMC 873, nodig, die verkrijgbaar is bij de Klantenservice.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-Verwijder de kartonne n beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
-Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200 °C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te
verwi jderen.
Tijdens het gebruik:
-Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
-Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
-Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
-Giet geen water in een hete oven; de lak kan beschadigd raken.
-Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
-Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de
ovendeur.
-Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool (). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet met het gewone huisvuil worden weggegooid maar moeten worden ingeleverd bij het plaatselijk e milieustraat.
Afvalverwerking van het product
-Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische apparatuur (AEEA).
-Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
-Het symbool op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden
afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
-Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
-Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warmte beter opnemen.
-Schakel de oven 10/15 min uten voor het eind e van de ingestelde bereidingstijd uit. Gerechten d ie lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
NL34
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
-Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de Europese richtlijn () n. 1935/2004 en is
ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die
73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
•Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De deur is geblokkeerd:
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
•Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur vergrendeld. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van
de oven met de pyrolysefunctie”).
De elektronische programmeerfunctie werkt niet:
•Als op het display een “ ” met een nummer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt
op de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of het niet mogelijk is het probleem zelf op te lossen aan de hand van punten die beschreven worden in “Het opsporen van storingen”.
2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing n og steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
•de aard van de storing;
•het type en het exacte model van de oven;
•Het Servicenummer (dit is het nummer dat zich bevindt na het woord Service op het typeplaatje), in de rechter hoek van de ovenruimte (zichtbaar met de deur
open). Het servicenummer bevindt zich ook op het garantieboekje;
•uw volledige adres;
•uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende r einigingsmiddelen. Als een van deze pr oducten onbedoeld op het apparaat ko mt, reinig het dan
onmiddellijk met een vochtige doek.
•Reinig de oppervlakken met een vochtig doe kje. Als de buitenkant heel vuil is, een paa r druppels afwasmiddel aan het water toevoegen. Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken en het glas va n
de deur op den duur beschadigd raken.
•Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met een hoog suikergehalte).
•Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•Maak het glas van de deur schoon met een geschikt vloeibaar reinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze verwijderen (zie
ONDERHOUD).
•Het b ovenste verwarm ingselement van de grill (zie O NDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde modellen) om de bovenkant van d e ovenruimte
te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger bereidingen van gerechten die veel water bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich condens vormen op de
binnenkant van de deur en rond de afdichting. Wann eer de oven koud is, het in terne gedeelte van de deur s choonmaken met een doek of ee n spons.
-Gebruik geen stoomreinigingsapparatuur.
-Maak de oven pas schoon als deze afgekoeld is.
-Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.
NL35
Accessoires:
•Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.
•Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays die het katalytische oppervlak
zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.
•Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200°C, met de geventileerde functie
•Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
-Draag beschermende handschoenen.
-Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
-Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1. Open de deur helemaal.
2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (Fig. 1).
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur losraakt (D) (Fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Breng aan weerszijden de vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
Fig. 1Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (Fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (Fig. 4) en breng het omlaag (Fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
NL36
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (Fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (Fig. 7).
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 6Fig. 7
OPMERKING:
-gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.
-De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
-gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelsysteem (indien aanwezig)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Lampjes
6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)
7. Draaispit (indien aanwezig)
8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
9. Deur
10. Inzetniveaus
11. Achterwand
OPMERKING:
-Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
NL37
EXTRA ACCESSORIES
(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Opvangbak (Fig. 1)
Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakpla at voor het bereiden van vlees, kip en vis,
met of zonder groenten. Giet een beetje wate r in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen.
Bakblik (Fig. 2)
Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.
Rooster (Fig.3)
Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Deze kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel
met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst.
Katalytische zijpanelen (Fig. 4)
De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een a utomatische
reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).
Draaispit (Fig. 5)
Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.
Grillpan Set (Fig. 6)
De set bestaat uit een rooster (6a) en een geëmailleerde bak (6b). Deze set moet op het rooster (3) geplaatst worden en gebruikt worden met de grillfunctie.
Vetfilter (Fig. 7)
Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventil ator. Het vetfilter
kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.
Schuifrails (Fig.8)
Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de
afwasmachine worden afgewassen.
NL38
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
1. Functieknop
2. Thermostaatknop
3. Rood lampje thermostaat
4. Bedieningsknoppen kookplaat
DE OVEN INSCHAKELEN
Draai de keuzeknop op de gewenste functie. Het ovenlampje gaat branden.
Draai de thermostaatknop naar rechts op de gewenste temperatuur. Het rode thermostaatlampje gaat branden en gaat uit als de geselecteerde temperatuur bereikt
is. Draai de knoppen aan het einde van de bereidingstijd op “0”.
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Op het bedieningspaneel bevinden zich 4 knoppen (van 0 tot 6) voor de bediening van de kookplaat.
Het inschakelen van de elektrische kookplaten:
•Draai de bedieningsknop van de betreffende kookplaat naar rechts op de gewenste stand (raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
kookplaat wordt geleverd).
BELANGRIJK:
•Draai de knoppen bij het eerste gebruik van de kookplaten op de stand 6 en laat ze ongeveer 3 minuten werken om geurtjes te verwijderen. Zet op elk van de
kookplaten een pan met een geschikte diameter die voor de helft met water is gevuld.
•Laat de kookplaten niet werken zonder pannen.
•Wij bevelen het gebruik van kookgerei met een platte en dikke bodem aan dat speciaal geschikt is voor elektrische kookplaten.
•De diameter van de bodem van de pan moet gelijk of iets groter zijn dan die van de elektrische kookplaat.
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
FUNCTIEBESCHRIJVING
UIT-
LAMPInschakeling van het ovenlampje.
Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soort gerecht op één inzetniveau. De oven voorverwarmen op de gewenste
CONVENTIONEEL
TURBO HETE
LUCHT
GRILL
TURBOGRILL
temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Aanbevolen
wordt voor de bereiding het tweede of derde inzetniveau te gebruiken. Deze functie is ook geschikt voor het bereiden van kanten-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.
Voor het bakken van taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één inzetniveau. Deze functie is ook ideaal voor de
bereiding op twee niveaus. Aanbevolen wordt om tijdens de bereiding de gerechten onderling van plaats te verwisselen om een
gelijkmatiger bakresultaat te bereiken.
Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van groente en om brood te roosteren. Verwarm de oven
3-5 minuten voor. Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje
water in de opvangbak op het eerste inzetniveau te gieten, om rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen.
Aanbevolen wordt het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te draaien.
Voor het grillen van grote stukken vlees (rosbief, braadstuk, rollades). Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de
bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje water in de opvangbak op het eerste inzetniveau te gieten. Dit is om
rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen. Het is raadzaam het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te
draaien.
ONTDOOIEN
Deze functie kan worden gebruikt om diepvriesproducten sneller op kamertemperatuur te brengen. Laat het voedingsmiddel in
zijn verpakking zitten om uitdrogen te voorkomen.
Grill + opvangbak met water op
1ste inze tniveau, halver wege de
bereiding omdraaien
Grill +pan, halver wege de
bereiding niveaus verwisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus verwisselen
NL40
ReceptFunctie Voorverwarmen Inzetniveau
(van onder)
Koekjes/taartjes-1 /3170-18020-40
Tem per at uur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus verwisselen
Soesjes-1/ 318035-45
Pasteitjes / bladerdeeghapjes-1/ 3180-20020-40
Gebraden kip-220055-65
Gebakken aardappels-320045-55 Opvangbak
Rosbief rosé-320030-40
Lamsbout/Schenkel -220055-70 Rooster + opvangbak
OPMERKING: temperaturen en bereidingstijden gelden voor ongeveer 4 porties.
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus verwisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus verwisselen
Rooste r + opvangba k met water op
het eerste inzetniveau
Rooste r + opvangba k met water op
het eerste inzetniveau
NL41
AANBEVOLEN GEBRUIK EN TIPS
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere steunh oogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden
gelden vanaf het moment dat h et gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen
af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken. Geadviseerd
wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of ovenschalen van d onker metaal. U kunt ook panne n of vuurvaste of aardewerk schal en
gebruiken; de bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resulta ten de aanwijzigen in de bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende
steunhoogtes. Als u gerechten die veel water bevatten bereidt, verwarm de oven dan voor.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Als u de functie “TUR BO HETE LUCHT” (indien aanwezig) gebrui kt, kunt u verschillende gerechten die dezelfde bereidingstemperatuur vereisen tegelijkertijd bereiden
(bijvoorbeeld: vis en groenten), op verschillende inzetniveaus. Haal de gerechten die klaar zijn uit de oven en laat de gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven
staan.
Gebak
-Bak fijn gebak met de conventionele functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding
op meerdere inzetniveaus selecteert u de functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
-Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
-Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
-Als het gebak “inzakt” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het
beslag voorzichtiger.
-Gebruik, voor taarten met vochtige vulling (kwarktaart of vruchtentaarten) de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig). Als de bodem van de taart te
vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
-U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor
het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of
dek het af met aluminiumfolie.
-Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere
bereidingstijd. Zet het rooster op een lager inzetniveau om te voorkomen dat de korst verbrandt. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met e en halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul
indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het
vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om vorming van dampen te voorkomen en bakvet op te
vangen, adviseren wij om een opvangbak met een halve liter water op het eerste inzetniveau te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd
moet worden voordat de bereiding begint. Het handvat dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen aanwezig bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer eenderde, vergeleken met rijz en op
kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL42
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ
Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να διαβάζετε και να τηρείτε σε κάθε
περίπτωση.
Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα.
Όλα οι προειδοποιήσεις που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους και περιλαμβάνουν οδηγίες για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, βλάβης
ή ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Τηρείτε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες:
-Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από την τροφοδοσία πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης.
-Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από έμπειρο τεχνικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης.
-Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική βάσει της νομοθεσίας.
-Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση της εντοιχισμένης συσκευής στην πρίζα.
-Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανονισμοί ασφαλείας, η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστη απόσταση 3
mm μεταξύ των επαφών.
-Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις.
-Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας, για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
-Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
-Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα μέρη του σώματος και μην την χρησιμοποιείτε όταν έχετε γυμνά πόδια.
-Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για το ψήσιμο φαγητών. Δεν επιτρέπεται άλλος τρόπος χρήσης (π.χ. θέρμανση δωματίων). Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
-Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
-Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά παιδιά πρέπει να μένουν μακριά από τη συσκευή και να
βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
-Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τις αντιστάσεις ή τις εσωτερικές επιφάνειες της συσκευής, καθώς μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Η
συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με πανιά ή άλλα εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν επαρκώς όλα τα εξαρτήματά της.
-Στο τέλος του ψησίματος, απαιτείται προσοχή κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής. Αφήστε το ζεστό αέρα ή τον ατμό να βγει σταδιακά πριν χρησιμοποιήσετε
το φούρνο. Όταν η πόρτα της συσκευής είναι κλειστή, βγαίνει ζεστός αέρας από το άνοιγμα πάνω από τον πίνακα διακοπτών. Μη φράζετε τα ανοίγματα
εξαερισμού.
-Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για την αφαίρεση σκευών ή εξαρτημάτων, χωρίς να αγγίξετε τις αντιστάσεις.
-Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά πάνω ή κοντά στη συσκευή: υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση τυχαίας ενεργοποίησης της συσκευής.
-Μη ζεσταίνετε και μη μαγειρεύετε φαγητά σε κλειστά βάζα ή δοχεία στη συσκευή. Η πίεση που αναπτύσσεται στο εσωτερικό μπορεί να προκαλέσει έκρηξη του
βάζου, με αποτέλεσμα να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
-Μη χρησιμοποιείτε δοχεία που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
-Τα λίπη και τα λάδια αναφλέγονται εύκολα όταν υπερθερμανθούν. Πρέπει να είστε πάντα σε ετοιμότητα όταν ψήνετε φαγητά πλούσια σε λίπη και λάδια.
-Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά την αποξήρανση τροφίμων.
-Εάν προσθέσετε αλκοόλ κατά το ψήσιμο φαγητών (π.χ. ρούμι, κονιάκ, κρασί), μην ξεχνάτε ότι το αλκοόλ εξατμίζεται σε υψηλές θερμοκρασίες. Συνεπώς, υπάρχει
κίνδυνος οι ατμοί που απελευθερώνονται από το αλκοόλ να αναφλεγούν όταν έρθουν σε επαφή με την ηλεκτρική αντίσταση.
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Υποδεικνύει μια επικ ίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν α ποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρού ς
τραυματισμούς.
Απόρριψη οικιακών συσκευών
-Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσιμα ή επαναχρησιμοποιούμενα υλικά. Απορρίψτε την σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης.
Πριν από την απόρριψη, κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
-Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασ ία, τη συλλογή και την ανακύκλωση οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές
αρχές, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα πώλησης της συσκευής.
GR43
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Μετά την αφαίρεση του φούρνου από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά και ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο σέρβις. Για να αποφευχθούν τυχόν ζημιές, αφαιρείτε το φούρνο από τη βάση φελιζόλ μόνο
κατά τη στιγμή της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΠΛΟΥ
•Τα έπιπλα κουζίνας που έρχονται σε άμεση επαφή με το φούρνο πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ. 90°C).
•Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής πριν τοποθετήσετε το φούρνο στο έπιπλο και αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα ροκανίδια και τα πριονίδια.
•Μετά την εγκατάστασ η, δεν πρέπει να είναι πλέον δυνατή η πρόσβαση στο κάτω μέρος του φούρνου.
•Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της συσκευής, το ελάχιστο απαιτούμενο άνοιγμα ανάμεσα στον πάγκο εργασίας και το πάνω μέρος του φούρνου πρέπει να
είναι ελεύθερο.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της συσκευής αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου. Η πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών βρίσκεται στο μπροστινό άκρο του φούρνου (είναι ορατή με την πόρτα ανοιχτή).
•Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας (ο τύπος του καλωδίου αναγράφεται στην ετικέτα σύνδεσης) πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΣΤΙΩΝ ΚΑΙ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη συνδέετε το φούρνο στην ηλεκτρική τροφοδοσία πριν ολοκληρωθεί η σύνδεση του φούρνου και της μονάδας εστιών. Πριν από τη σύνδεση του
φούρνου στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα εστιών αναφέρεται στην παρεχόμενη καρτέλα συνδυασμού μονάδων εστιών/φούρνων. Συνδέστε τους συνδετήρες
της μονάδας εστιών στους συνδετήρες του φούρνου, όπως αναφέρεται στις οδηγίες εγκατάστασης, αντιστοιχίζοντας τα χρώματα και ευθυγραμμίζ οντας τις υποδ οχές των
συνδετήρων. Τοποθετήστε τους συνδ ετήρες και πιέστε τους μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος. Ξεβιδώστε το παξιμάδι της βίδας γείωσης που βρίσκεται στο
πάνω κάλυμμα του φούρνου και τοποθετήστε το κίτρινο/πράσινο σύρμα γείωσης, αφήνοντας τη ροδέλα στη θέση της. Σφίξτε ξανά καλά το παξιμάδι της βίδας γείωσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν οι ακροδέκτες της μονάδας εστιών δεν μπορούν να αντιστοιχιστούν στις συνδέσεις και στα χρώματα των υποδοχών του φούρνου, πρέπει να
προμηθευτείτε το κιτ προσαρμογέα, κωδικός 873, από το κέντρο σέρβις.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Πριν από τη χρήση:
-Αφαιρέστε τα προστατευτικά από χαρτόνι, την προστατευτική μεμβράνη και τις αυτοκόλλητες ετικέτες από τα εξαρτήματα.
-Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το φούρνο και ζεστάνετε το φούρνο στους 200° για περίπου μία ώρα, ώστε να απομακρυνθούν οι οσμές και οι καπνοί από τα
μονωτικά υλικά και το προστατευτικό γράσο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης:
-Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στην πόρτα, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά.
-Μην στηρίζεστε στην πόρτα και μην κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή.
-Μην καλύπτετε το εσωτερικό του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
-Μη ρίχνετε νερό στο εσωτερικό του φούρνου όταν είναι ζεστός. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση σμάλτου.
-Μη σέρνετε τις κατσαρόλες και τα ταψιά στο κάτω μέρος του φούρνου, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση σμάλτου.
-Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια άλλων συσκευών δεν έρχονται σε επαφή με ζεστά μέρη του φούρνου ή ότι δεν μπορεί να σφηνωθούν στην πόρτα.
-Μην εκθέτετε το φούρνο σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόρριψη υλικών συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης (). Τα διάφορα μέρη της συσκευασίας δεν πρέπει συνεπώς να
απορρίπτονται στο περιβάλλον, αλλά να διατίθενται σύμφωνα με τους κατά τόπους κανονισμούς.
Απόρριψη του προϊόντος
-Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
-Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία που θα μπορούσαν να
προκληθούν λόγω ακατάλληλου χειρισμού των αποβλήτων του συγκεκριμένου προϊόντος.
-Το σύμβολο στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα,
αλλά να παραδίδεται στο ειδικό κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξοικονόμηση ενέργειας
-Προθερμαίνετε το φούρνο μόνο εάν αναφέρεται κάτι τέτοιο στον πίνακα ψησίματος ή στη συνταγή σας.
-Χρησιμοποιείτε σκούρες φόρμες φούρνου με μαύρη λάκα ή σμάλτο, καθώς απορροφούν καλύτερα τη θερμότητα.
-Σβήνετε το φούρνο 10/15 λεπτά πριν από τον καθορισμένο χρόνο ψησίματος. Τα φαγητά που χρειάζονται παρατεταμένο ψήσιμο θα συνεχίσουν να ψήνονται ακόμη και
μετά το σβήσιμο του φούρνου.
GR44
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
-Ο φούρνος αυτός, που προορίζεται για επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον ευρωπαϊκό κανονισμό () αρ.1935/2004 και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας 2006/95/ΕΚ για τη “Χαμηλή τάση” (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και
μετέπειτα τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την “ΗΜΣ”.
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
Ο φούρνος δεν λειτουργεί:
•Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος τροφοδοτείται με ρεύμα και ότι είναι σωστά συνδεδεμένος στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
•Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
Δεν ανοίγει η πόρτα:
•Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
•Σημαντικό: Κατά τη διάρκεια του αυτόματου καθαρισμού, δεν ανοίγει η πόρτα του φούρνου. Περιμένετε μέχρι να ξεκλειδώσει αυτόματα (ανατρέξτε στην
παράγραφο “Κύκλος καθαρισ μού φούρνων με λειτουργία πυρόλυσης”).
Ο ηλεκτρονικός χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί:
•Εάν στην οθόνη εμφανίζεται το γράμμα “ ” και ένας αριθμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Σέρβις. Στην περίπτωση αυτή, αναφέρετε τον αριθμό που
ακολουθεί μετά το γράμμα “ ”.
ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
Πριν επικοινωνήσετε με το κέντρο σέρβις:
1. Προσπαθήστε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα με τη βοήθεια των συστάσεων που παρέχονται στον “Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών”.
2. Σβήστε και ανάψτε ξανά τη συσκευή, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
Εάν μετά τους παραπάνω ελέγχους το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο σέρβις.
Δηλώστε:
•Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης.
•Τον τύπο και το ακριβές μοντέλο του φούρνου.
•Τον αριθμό σέρβις (μετά την ένδειξη “Service” στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών), στη δεξιά εσωτερική πλευρά του θαλάμου (φαίνεται με την πόρτα
ανοιχτή). Ο αριθμός σέρβις αναφέρεται επίσης στην εγγύηση.
•Την πλήρη διεύθυνσή σας.
•Τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν απαιτείται επισκευή, απευθυνθεί τε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εξωτερικές επιφάνειες φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικ ά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής των προϊόντων αυτών με τη συσκευή,
καθαρίστε αμέσως με ένα υγρό πανί.
•Καθαρίστε τις επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες, προσθέστε στο νερό λίγες σταγόνες απορρυπαντικού για πιάτα. Σκουπίστε με ένα
στεγνό πανί.
Εσωτερικό φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια ή μεταλλικές ξύστρες ή συρμάτινα σφουγγάρια. Με την πάροδο του χρόνου, μπορεί να
καταστρέψουν την επίστρωση σμάλτου και το τζάμι της πόρτας του φούρνου.
•Μετά από κάθε χρήση, αφήνετε τον φούρνο να κρυώσει και, στη συνέχεια, καθαρίζετέ τον κατά προτίμηση όσο είναι ακόμη ζεστός, ώστε να απομακρυνθούν οι
συσσωρευμένες ακαθαρσίες και οι λεκέδες από τα υπολείμματα φαγητών (π.χ. φαγητά με υψηλή περιεκτικότητα σε ζάχαρη).
•Χρησιμοποιείτε ειδικά καθαριστικά φούρνου και ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες του κατασκευαστή.
•Καθαρίστε το τζάμι της πόρτας με κατάλληλο υγρό απορρυπαντικό. Η πόρτα του φούρνου μπορεί να αφαιρεθεί για πιο εύκολο καθαρισμό (ανατρέξτε στην
παράγραφο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
•Η πάνω αντίσταση του γκριλ (ανατρέξτε στην παράγραφο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) μπορεί να χαμηλώσει (μόνο σε ορισμένα μοντέλα), για να καθαρίσετε το πάνω μέρος του
φούρνου.
-Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό.
-Καθαρίζετε το φο ύρνο μόνο όταν είναι κρύος.
-Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν από το σέρβις.
GR45
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά το παρατεταμένο ψήσιμο φαγητών με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό (π.χ. πίτσα, λαχανικά, κλπ.), μπορεί να σχηματιστούν
συμπυκνωμένοι υδρατμοί στο εσωτερικό της πόρτας και γ ύρω από το λάστιχο. Όταν ο φούρνος κρυώ σει, σκουπίστε το εσωτερικό τη ς πόρτας με ένα
πανί ή σφουγγάρι.
Εξαρτήματα:
•Αφήστε τα να μουλιάσουν με απορρυπαντικό για πιάτα αμέσως μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου εάν είναι ακόμη ζεστά.
•Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με κατάλληλη βούρτσα ή σφουγγαράκι.
Καθαρισμός του πίσω τοιχώματος και των καταλυτικών πλευρικών πινάκων του φούρνου (εάν υπάρχουν):
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά απορρυπαντικά, σκληρές βούρτσες, ξύστρες για πουρί ή σπρέι φούρνου που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στην καταλυτική επιφάνεια και να μειώσουν τη δυνατότητα αυτόματου καθαρισμού του.
•Ανάψτε το φούρνο χωρίς φαγητό στη λειτουργία υποβοήθησης ανεμιστήρα, στους 200°C για περίπου μία ώρα.
•Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν αφαιρέσετε τα υπολείμματα φαγητών με ένα σφουγγάρι.
GR46
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
-Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια.
-Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος πριν από την εκτέλεση των παρακάτω διαδικασιών.
-Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν από το σέρβις.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Για να αφαιρέσετε την πόρτα:
1. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
2. Ανασηκώστε τα μάνδαλα και πιέστε τα προς τα εμπρός μέχρι τέρμα (Εικ. 1).
3. Κλείστε την πόρτα όσο γίνεται (A), ανασηκώστε την (B) και γυρίστε την (C) μέχρι να αποδεσμευτεί (D) (Εικ.2).
Για να τοποθετήσετε ξανά την πόρτα:
1. Τοποθετήστε τους μεντεσέδες στις υποδοχές τους.
2. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
3. Κατεβάστε τα δύο μάνδαλα.
4. Κλείστε την πόρτα.
Εικ. 1Εικ. 2
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΩ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ)
1. Αφαιρέστε τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης (Εικ. 3).
2. Τραβήξτε την αντίσταση ελαφρώς προς τα έξω (Εικ. 4) και χαμηλώστε την (Εικ. 5).
3. Για να επαναφέρετε την αντίσταση στη θέση της, ανασηκώστε την, τραβώντας την ελαφρώς προς το μέρος σας και βε βαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί στα πλευρικά
στηρίγματα.
Εικ. 3Εικ. 4Εικ. 5
GR47
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Για να αντικαταστήσετε τον πίσω λαμπτήρα (εάν υπάρχει):
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την τροφοδοσία.
2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λαμπτήρα (Εικ. 6), αντικαταστήστε το λαμπτήρα (ανατρέξτε στη σημείωση για τον τύπο του λαμπτήρα) και βιδώστε ξανά το κάλυμμα
του λαμπτήρα (Εικ. 7).
3. Συνδέστε ξανά το φούρνο στην τροφοδοσία.
Εικ. 6Εικ. 7
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
-Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες πυρακτώσεως 25-40W/230V τύπου E-14, T300°C.
-Μπορείτε να προμηθευτείτε τους λαμπτήρες από το κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
-Μην ανάβετε το φούρνο χωρίς το κάλυμμα του λαμπτήρα τοποθετημένο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Πίνακας ελέγχου
2. Πάνω αντίσταση/γκριλ
3. Σύστημα ψύξης (εάν υπάρχει)
4. Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (δεν πρέπει να αφαιρεθεί)
5. Φως
6. Σύστημα εξαερισμού ψησίματος (εάν υπάρχει)
7. Σούβλα (εάν υπάρχει)
8. Κάτω αντίσταση (δεν φαίνεται)
9. Πόρτα
10. Επίπεδα σχαρών
11. Πίσω τοίχωμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
-Στο τέλος του ψησίματος και μετά το σβήσιμο του φούρνου, ο ανεμιστήρας μπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί για λίγο.
GR48
ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(για τα εξαρτήματα που παρέχονται με το φούρνο, ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο)
Εικ. 1Εικ. 2Εικ. 3Εικ. 4
6α
6β
Εικ. 5Εικ. 6Εικ. 7Εικ. 8
Εικ. 9
Ταψί για λίπη (Εικ. 1)
Για τη συλλογή του λίπους και κομματιών φαγητού όταν τοποθετείται κάτω από τη συρμάτινη σχάρα ή ως πιάτο για το ψήσιμο κρεάτων, κοτόπουλου και ψαριού, κλπ.,
με ή χωρίς λαχανικά. Για να αποφευχθούν υπολείμματα λίπους και καπνοί, προσθέστε λίγο νερό στο ταψί.
Ταψί ψησίματος (Εικ. 2)
Για το ψ ήσιμο μπισκότων , κέικ και πίτσ ας.
Συρμάτινη σχάρα (Εικ. 3)
Για το ψήσιμ ο φαγητών στο γκριλ ή ως στήριγμα για κατ σαρόλες, φόρμες κέι κ και άλλα μαγειρικά σκεύη. Μπορεί να τοπ οθετηθεί σε οποιοδήποτε επίπεδο. Η συρμάτινη
σχάρα μπορεί να τοποθετηθεί με την κυρτή επιφάνεια προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
Πλαϊνοί καταλυτικοί πίνακες (Εικ. 4)
Οι πίνακες αυτοί διαθέτουν ειδική καταλυτική μικροπορώδη επίστρωση σμάλτου που απορροφά τα υπολείμματα λίπους. Συνιστάται η χρήση του αυτόματου κύκλου
καθαρισμού μετά το ψήσιμο ιδιαίτερα λιπαρών τροφίμων (βλ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ).
Σούβλα (Εικ. 5)
Χρησιμοποιήστε τη σούβλα όπως φαίνεται στην Εικ. 9. Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα “Συνιστώμενη χρήση και συμβουλές” για οδηγίες.
Σετ γκριλ (Εικ. 6)
Το σετ αποτ ελείται από μια συ ρμάτινη σχάρα (6α) και ένα εμαγιέ δο χείο (6β). Το σετ αυ τό πρέπει να τοποθ ετείται πάνω στη σ υρμάτινη σχάρα (3) και να χρησιμοποιείται
με τη λειτουργία γκριλ.
Φίλτρο για λίπη (Εικ. 7)
Για χρήση μόνο κατά το ψήσιμο ιδιαίτερα λιπαρών φαγητών. Στερεώστε το στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου, απέναντι από τον ανεμιστήρα. Μπορείτε να το πλύνετε στο
πλυντήριο πιάτων και να το χρησιμοποιήσετε με τη λειτουργία υποβοήθησης ανεμιστήρα.
Κινητοί οδηγοί (Εικ. 8)
Διευκολύνουν την εξαγωγή της συρμάτινης σχάρας και των ταψιών για λίπη κατά το ψήσιμο. Είναι κατάλληλοι για όλα τα εξαρτήματα και μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
GR49
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
2. Διακόπτης θερμοστάτη
3. Κόκκινη ενδεικτική λυχνία θερμοστάτη
4. Διακόπτες ελέγχου μονάδας εστιών
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής στην επιθυμητή λειτουργία. Το φως του φούρνου θα ανάψει.
Περιστρέψτε το διακόπτη του θερμοστάτη δεξιόστροφα στην επιθυμητή θερμοκρασία. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη θα ανάψει και θα σβήσε ι, όταν
επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία φούρνου. Στο τέλος του ψησίματος, γυρίστε τους διακόπτες στη θέση “0”.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΣΤΙΩΝ
Ο πίνακας διακοπτών του φούρνου διαθέτει 4 ρυθμιζόμενους διακόπτες (από 0 έως 6) για τον έλεγχο της λειτουργίας της μονάδας εστιών.
Για να ανάψετε τις ηλεκτρικές εστίες:
•Περιστρέψτε το διακόπτη της σχετικής εστίας δεξιόστροφα έως την επιθυμητή ρύθμιση ισχύος (ανατρέξτε στις οδηγίες της μονάδας εστιών).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
•Όταν χρησιμοποιείτε τις εστίες για πρώτη φορά, ρυθμίστε τους διακόπτες στη θέση 6 και αφήστε του ς να λειτουργήσου ν για περίπου 3 λεπτά,
ώστε να απομακρυνθούν τυχόν οσμές, τοποθετώντας στις εστίες ένα σκεύος κατάλληλης διαμέτρου γεμάτο με νερό μέχρι τη μέση.
•Μην αφήνετε τις εστίες αναμμένες χωρίς σκεύη.
•Συνιστάται η χρήση σκευών με επίπεδη βάση μεγάλου πάχους, ειδικά σχεδιασμένα για ηλεκτρικές εστίες.
•Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση ή ελαφρώς μεγαλύτερη από τη διάμετρο των εστιών.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
OFF-
ΛΑΜΠΑΓια να ανάψετε το φως του φούρνου.
Λειτουργία κατάλληλη για το ψήσιμο οποιουδήποτε φαγητού σε ένα επίπεδο σχάρας. Προθερμάνετε το φούρνο στην επιθυμητή
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
ΜΕ ΑΕΡΑ
ΓΚΡΙΛ
ΓΚΡΙΛ
ΤOΥΡΜΠO
AΠΟΨΥΞΗ
θερμοκρασία και τοποθετήστε το φαγητό όταν επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το δεύτερο ή το
τρίτο επίπεδο σχάρας για ψήσιμο. Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για το ψήσιμο έτοιμων κατεψυγμένων φαγητών. Ακολουθείτε τις
οδηγίες στη συσκευασία των φαγητών.
Για το ψήσιμο κέικ με υγρή γέμιση (γλυκά ή αλμυρά) σε ένα επίπεδο. Αυτή η λειτουργία είναι επίσης ιδανική για ψήσιμο σε δύο επίπεδα.
Εάν απαιτείται, συνιστάται να αλλάξετε τη θέση των σκευών, για να επιτευχθεί ομοιόμορφο ψήσιμο.
Για να ψήσε τε στο γκριλ μπρι ζόλες, σουβλάκια, λ ουκάνικα, λαχανικά ογκραντέν, καθώς κα ι για να φρυγανίσ ετε ψωμί. Προθερμάν ετε το
φούρνο για 3-5 λεπτά. Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, η πόρτα του φούρνου πρέπε ι να παραμένει κλειστή. Εάν ψήνετε κρέας,
συνιστάται να προσθέσετε λίγο νερό στο ταψί για λίπη (στο πρώτο επίπεδο), για να μειωθούν οι καπνοί και τα υπολείμματα λίπους.
Συνιστάται να γυρίζετε το κρέας κατά το ψήσιμο.
Για να ψήνετε στο γκριλ μεγάλα κομμάτια κρέατος (ροστ μπιφ, ψητό). Κατά το ψήσιμο, η πόρτα του φούρνου πρέπει να παραμένει
κλειστή. Εάν ψήνετε κρέας, συνιστάται να προσθέσετε νερό στο ταψί για λίπη και να το τοποθετήσετε στο πρώτο επίπεδο. Με αυτόν τον
τρόπο, μειώνονται οι καπνοί και τα υπολείμματα λίπους. Γυρίζετε το κρέας κατά το ψήσιμο στο γκριλ.
Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί, για να επιταχυνθεί το ξεπάγωμα τροφίμων σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. Τοποθετήστε
στο φούρνο τα τρόφιμα με τη συσκευασία τους, ώστε να μην ξεραθούν.
GR50
ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
ΣυνταγήΛειτουργία ΠροθέρμανσηΣχάρα
(από κάτω)
Κέικ που φουσκώνουνΝαι2160-18035-55Συρμάτινη σχάρα + φόρμα κέικ
Μπισκότα/ΤάρτεςΝαι3170-18015-40Ταψί ψησίματος
ΣουΝαι318030-40Ταψί ψησίματος
Βολοβάν / Αλμυρά με φύλλο κρούσταςΝαι3180-20020-30Ταψί ψησίματος
Κρεατόπιτες και πατατόπιτες
(χορτόπιτα, κις λ ορέν)
Ναι420030-50
Ναι1180-20050-60
Ναι1180-20035-55Συρμάτινη σχάρα + φόρμα κέικ
Ναι2180-20040-60Συρμάτινη σχάρα + πιρέξ
Ναι1/ 3180-19045-55
Γκριλ + ταψί για λίπη με νερό στο
1° επίπεδο σχάρας, γυρίστε στη
μέση του ψησίματος
Ταψί για λίπη ή συρμάτινη σχάρα
+ πιρέξ
Γκριλ +ταψί, αλλάξτε επίπεδο
στη μέση τ ου ψησίματος
GR51
ΣυνταγήΛειτουργία ΠροθέρμανσηΣχάρα
(από κάτω)
Πίτσες/ΦοκάτσιαΝα ι1/3230-25012-30
Μπισκότα/Τάρτες-1 /3170-18020-40
Ζύμη για σου-1/ 318035-45
Βολοβάν / Αλμυρά με φύλλο κρούστας-1/ 3180-20020-40
Ψητό κοτόπουλο-220055-65
Ψητές πατάτες-320045-55 Ταψ ί για λίπη
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Εξαρτήματα
Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη,
αλλάξτε επίπεδο στη μέση του
ψησίματος
Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη,
αλλάξτε επίπεδο στη μέση του
ψησίματος
Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη,
αλλάξτε επίπεδο στη μέση του
ψησίματος
Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη,
αλλάξτε επίπεδο στη μέση του
ψησίματος
Γκριλ + ταψί για λίπη με νερό στο
1ο επίπεδο
Ροστ μπιφ - μισοψημένο-320030-40
Μπούτι αρνιού/Κότσι -220055-70Γκριλ + ταψί για λίπη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι χρόνοι ψησίματος και οι θερμοκρασίες έχουν υπολογιστεί κατά προσέγγιση για 4 μερίδες.
Γκριλ + ταψί για λίπη με νερό στο
1ο επίπεδο
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τρόπος ερμηνείας του πίνακα ψησίματος
Ο πίνακας περιλαμβάνει τις βέλτιστες λειτουργίες για ένα συγκεκριμένο φαγητό που μπορείτε να ψήσετε σε ένα ή περισσότερα επίπεδα σχάρας ταυτόχρονα. Ο χρόνος
ψησίματος υπολογίζεται από τη στιγμή τοποθέτησης του φαγητού στο φούρνο, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο χρόνος προθέρμανσης (όπου απαιτείται). Οι θερμοκρασίες
και οι χρόνοι ψησίματος είναι απλώς ενδεικτικοί και εξαρτώνται από την ποσότητα του φαγητού και τον τύπο σκεύους που χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε αρχικά τη
χαμηλότερη συνιστώμενη τιμή και, εάν το φαγητό δεν ψηθεί αρκετά, αυξήστε την. Χρησιμοποιείτε μόνο τα παρεχόμενα εξαρτήματα και, κατά προτίμηση, σκουρόχρωμες
μεταλλικές φόρμες κέικ και ταψιά φούρνου. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πιρέξ ή κεραμικά σκεύη και εξαρτήματα, ωστόσο λάβετε υπόψη ότι ο χρόνος
ψησίματος θα είναι ελαφρώς μεγαλύτερος. Για βέλτιστα αποτελέσματα, ακολουθείτε τις συστάσεις του πίνακα ψησίματος για την επιλογή των κατάλληλων
(παρεχόμενων) σκευών για τοποθέτηση στα διάφορα επίπεδα σχάρας. Όταν ψήνετε φαγητά με πολύ νερό, συνιστάται να προθερμαίνετε το φούρνο.
Ταυτόχρονο ψήσιμο διαφορετικών φαγητών
Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ ΜΕ ΑΕΡΑ” (εάν υπάρχει), μπορείτε να ψήσετε ταυτόχρονα διαφορετικά φαγητά, τα οποία χρειάζονται την ίδια
θερμοκρασία ψησίματος (για παράδειγμα: ψάρι και λαχανικά), χρησιμοποιώντας διαφορετικά επίπεδα σχάρας. Αφαιρέστε το φαγητό που χρειάζεται λιγότερο χρόνο
ψησίματος και αφήστε στο φούρνο το φαγητό που χρειάζεται περισσότερο χρόνο ψησίματος.
Γλυκά
-Ψήστε γλυκά που απαιτούν δεξιοτεχνία χρησιμοποιώντας τη συμβατική λειτουργία και ένα μόνο επίπεδο σχάρας. Χρησιμοποιείτε σκουρόχρωμες μεταλλικές
φόρμες κέικ και τοποθετείτε τις πάντα στην παρεχόμενη συρμάτινη σχάρα. Για να ψήσετε σε περισσότερα από ένα επίπεδα σχάρας, επιλέξτε τη λειτουργία
εξαναγκασμένου αέρα και τοποθετήστε εναλλάξ τις φόρμες κέικ στα επίπεδα σχάρας, ώστε να επιτευχθεί βέλτιστη κυκλοφορία του θερμού αέρα.
-Για να διαπιστώσετε εάν έχει ψηθεί ένα κέικ που πρέπει να φουσκώσει, τοποθετήστε μια ξύλινη οδοντογλυφίδα στο κέντρο του κέικ. Εάν η οδοντογλυφίδα είναι
καθαρή, το κέικ είναι έτοιμο.
-Εάν χρησιμοποιείτε αντικολλητικές φόρμες κέικ, μη βουτυρώνετε τα άκρα, διαφορετικ ά το κέικ μπορεί να μη φουσκώσει ομοιόμορφα στα άκρα του.
-Εάν το κέικ “πέσει” κατά τη διάρκεια του ψησίματος, χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά χαμηλότερη θερμοκρασία, μειώνοντας ενδεχομένως την ποσότητα του
υγρού στο μείγμα και αναμειγνύοντας πιο απαλά.
-Για γλυκά με υγρή γέμιση (τσιζκέικ ή πίτες φρούτων), χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ ΜΕ ΑΕΡΑ” (εάν υπάρχει). Εάν η βάση του κέικ είναι υγρή,
χαμηλώστε το επίπεδο σχάρας και απλώστε ψίχα ψωμιού ή μπισκότων στη βάση του κέικ πριν προσθέσετε τη γέμιση.
Κρέας
-Χρησιμοποιήστε οποιονδήποτε τύπο ταψιού φούρ νου ή πιρέξ, κατάλληλο για το κομμάτι κρέατος που θα ψήσετε. Για το ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος,
συνιστάται να προσθέσετε ζωμό στη βάση του σκεύους, περιχύνοντας το κρέας κατά τη διάρκεια του ψησίματος για καλύτερη γεύση. Όταν είναι έτοιμο το ψητό,
αφήστε το στο φούρνο για ακόμη 10-15 λεπτά ή τυλίξτε το με αλουμινόχαρτο.
-Όταν θέλετε να ψήσετε κρέας στο γκριλ, επιλέξτε κομμάτια ίδιου πάχους, ώστε να επιτευχθεί ομοιόμορφο ψήσιμο. Τα μεγάλα κομμάτια κρέατος χρειάζονται
περισσότερο χρόνο ψησίματος. Για να μην καεί εξωτερικά το κρέας, χαμηλώστε τη θέση της συρμάτινης σχάρας, ώστε το φαγητό να βρίσκεται μακριά από το
γκριλ. Γυρίστε το κρέας στα δύο τρία του συνολικού χρόνου ψησίματος.
Για να συλλέξετε τους χυμούς κατά το ψήσιμο, συνιστάται να τοποθετήσετε ένα ταψί για λίπη με μισό λίτρο νερού ακριβώς κάτω από το γκριλ όπου βρίσκεται το κρέας.
Συμπληρώστε νερό, όταν απαιτείται.
Σούβλα (μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα για ομοιόμορφο ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος και πουλερικών. Τοποθετήστε το κρέ ας στη σούβλα, δένοντάς το με μια κλωστή,
εάν πρόκειται για κοτόπουλο, και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά στερεωμένο πριν εισάγετε τη σούβλα στην υποδοχή του μπροστινού τοιχώματος του φούρνο και την
τοποθετήσετε στο αντίστοιχο στήριγμα. Για να αποφευχθούν οι καπνοί και να συλλέξετε τους χυμούς κατά το ψήσιμο, συνιστάται να τοποθετήσετε ένα ταψί για λίπη με
μισό λίτρο νερού στο πρώτο επίπεδο. Η σούβλα έχει πλαστική λαβή, η οποία θα πρέπει να αφαιρεθεί πριν από την έναρξη του ψησίματος. Χρησιμοποιήστε τη λαβή στο
τέλος του ψησίματος για την αποφυγή εγκαυμάτων κατά την αφαίρεση του φαγητού από το φούρνο.
Πίτσα
Λαδώστε ελαφρώς τα ταψιά, ώστε η πίτσα να έχει τραγανή βάση. Απλώστε τη μοτσαρέλα πάνω στην πίτσα στα δύο τρίτα του συνολικού χρόνου ψησίματος.
Λειτουργία φουσκώματος (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Συνιστάται πάντα να καλύπτετε τη ζύμη με ένα υγρό πανί πριν την βάλετε στο φούρνο. Με τον τρόπο αυτό, μειώνεται ο χρόνος φουσκώματος της ζύμης κατά περίπου
ένα τρίτο από ό,τι σε θερμοκρασία δωματίου (20-25°C). Ο χρόνος φουσκώματος για ζύμη πίτσας 1 Kg είναι περίπου μία ώρα.
GR53
04/2011
5019 610 01204
GBFRNLDEGR
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.