Whirlpool AGS 777/WP INSTRUCTION FOR USE

FORNI A CONVEZIONE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,
L’USO E LA MANUTENZIONE.
HEISSLUFTDÄMPFER
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS-
UND WARTUNGSANLEITUNG.
HORNOS CONVECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN
EL USO Y EL MANTENIMIENTO.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION,
Serie CAM
Mod. Analogic
AGS 777
CONVECTION OVENS
OPERATING, INSTALLATION
FOURS À CONVECTION
L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE.
Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
FRONTALINO COMANDI BEDIENBLENDE PANEL FRONTAL DE MANDOS
CONTROL PANEL
DESCRIZIONE:
1 – Manopola termostato 2 – Manopola selettore 3 – Spia funzionamento generale 4 – Spia funzionamento collegata al termostato 5 – Manopola contaminuti
DESCRIPTION :
1 – Bouton thermostat 2 – Sélecteur 3 – Voyant lumineux fonctionnement général 4 – Voyant lumineux relié au thermostat 5 – Bouton minuteur
PREMESSA
Il presente libretto fa parte della documentazione a corredo dell’apparecchiatura e contiene tutte le informazioni necessarie per un corretto utilizzo e manutenzione del prodotto. L’utilizzatore è tenuto a leggere con attenzione tutte le indicazioni in esso riportate ed a conservarlo con cura in luogo accessibile. Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo improprio del prodotto, una movimentazione con mezzi inadeguati, modifiche non autorizzate e comunque tutto ciò che non è contemplato nel presente manuale.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
BANDEAU DE COMMANDES
DESCRIPTION:
1 – Thermostat knob 2 – Selector knob 3 – Main pilot light 4 – Pilot light connected to the thermostat 5 – Timer knob
DESCRIPCIÓN:
1 – Mando termostato 2 – Mando selector 3 – Indicador luminoso funcionamiento general 4 – Indicador luminoso func. termostato 5 – Mando temporizador
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
BESCHREIBUNG
1- Thermostatdrehknopf 2- Wählschalterdrehknopf 3- Hauptkontrolleuchte für Ofen in Betrieb 4- Kontrolleuchte mit dem Thermostat verbunden 5- Zeitreglerdrehknopf
FOREWORD
This booklet accompanies the appliance and contains all the information you need to use and take care of it. The user should read all the instructions carefully and keep the booklet handy. The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by improper use of the appliance, moving of the appliance with unsuitable means, unauthorised modifications and whatever else is not considered in this book.
VORWORT
Das Buchlein gehört zur Dokumentation des Gerätes und enthält alle nützliche Informationen zum richtigen Gebrauch und Wartung des Gerätes. Der Verbraucher soll alle Anweisungen sorgfältig lesen, und das Buchlein immer bei der Hand halten. Der Hersteller haftet nicht für direkte Schaden, die durch unsachgemäße Bedienung, die Bewegung des Gerätes mit ungeeigneten Mitteln, unberechtigte Verarbeitung und alles das im Buchlein nicht vorgesehen ist, verursacht worden sind.
AVANT-PROPOS
Ce livret fait partie de la documentation qui accompagne l’appareil et contient toutes les informations nécessaires pour consentir une utilisation et un entretien corrects du produit. L’utilisateur devra lire attentivement toutes les indications qu’il contient et conserver soigneusement ce livret à portée de main. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation incorrecte, par une manutention effectuée avec des moyens inadéquats, par des modifications non autorisées et quoi qu’il en soit par tout ce qui n’est pas prescrit dans ce livret.
PREÁMBULO
Este manual forma parte de la documentación que se entrega con el aparato, y contiene toda la información necesaria para el correcto uso y mantenimiento del producto. El usuario está obligado a leer con atención todas las indicaciones que se dan en éste, y a conservarlo con cuidado y en un lugar accesible. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños causados por el uso impropio del producto, un transporte con medios no adecuados, modificaciones no autorizadas y, de todas formas, cualquier operación no contemplada en este manual.
2
Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Il simbolo deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EUROPÄISCHEN RICHTLINIE 2002/96/EG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé de l'homme.
Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination des déchets en vigueur dans le pays d'installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
DIRECTIVA 2002/96/EC
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symboo l op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
3
Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
SICUREZZA
L’apparecchiatura deve essere installata e collegata all’impianto elettrico da personale qualificato, secondo le norme vigenti e seguendo le istruzioni tecniche riportate nel capitolo “Istruzioni per installatore”.
Per il disimballo e la manutenzione si raccomanda di dotarsi di guanti e occhiali di protezione.
Questo prodotto è stato progettato e realizzato esclusivamente per la cottura di cibi. Evitare assolutamente di manomettere o modificarne le caratteristiche e/o comunque utilizzarlo per scopi diversi da quelli prefissati. Assicurarsi che i bambini non tocchino i comandi o giochino con l’apparecchiatura. Le parti esposte durante la cottura si riscaldano e anche dopo lo spegnimento rimangono calde per un certo periodo di tempo. Dopo l’utilizzo del prodotto, assicurarsi che tutti i comandi siano in posizione di “chiuso o spento”.
Qualora l’apparecchiatura si trovi nelle vicinanze di altri elettrodomestici, fare attenzione che i loro cavi elettrici e tubazioni siano sufficientemente lontani dalle parti calde della stessa.
Assicurarsi che intorno all’apparecchiatura ci sia sufficiente circolazione d’aria. Evitare l’installazione del prodotto in prossimità di materiali infiammabili. Pulire l’apparecchiatura regolarmente. Residui di cibo possono creare rischi d’incendio. Nel caso di cattivo funzionamento del prodotto, la riparazione deve essere effettuata da personale competente e autorizzato onde evitare possibili danni o incidenti.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni delle direttive comunitarie riguardanti la prevenzione ed eliminazione dei radiodisturbi, e la compatibilità elettromagnetica.
Importante:
La prima accensione deve avvenire con il forno vuoto. Regolare il termostato al massimo portando il selettore sul simbolo di cottura tradizionale oppure di cottura intensiva riportati nella pagina successiva. Riscaldare per circa 60 minuti; durante questa operazione arieggiare l’ambiente. Nei primi minuti di funzionamento, il forno potrebbe emettere fumo e odori sgradevoli. Questo è dovuto al riscaldamento termico e ai grassi impiegati durante la lavorazione. Terminato questo ciclo, lasciare raffreddare e pulire accuratamente l’interno con acqua calda e detersivo delicato. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per l’uso di cottura. Durante il funzionamento, le parti dell’apparecchiatura possono surriscaldarsi: tenere quindi lontano i bambini.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
SAFETY
The appliance must be installed and connected to the mains by qualified personnel according to the norms in force and following the technical instructions given in the second part of this handbook.
Wear protective glasses and gloves when unpacking and servicing.
This appliance has been designed and made only for the cooking of food. It is absolutely forbidden to tamper with or alter its features and/or use it for other purposes than those specified. Please make sure that children do not touch the control panel or play with the appliance. The parts exposed during cooking get hot and will stay hot for quite a while after switching the appliance off. After using the appliance make sure that the knobs are in the "off" position.
If the appliance is placed near other units make sure their cables and pipes are far enough from the hot parts of the appliance.
Make sure enough air can circulate all round the appliance. Do not install the appliance near flammable materials. Clean the appliance regularly. Residual food can cause risks of fire. Should the appliance malfunction, authorised and competent personnel must repair it to avoid any damage or accidents.
This appliance is in accordance to the community guidelines on the prevention and elimination of radio interference and electromagnetic compatibility.
Important:
The greases used in working and the oven’s thermal insulation can give rise to smoke and unpleasant odours when turning on for the first time which is why we suggest heating the oven for the first time with nothing inside it, putting it up to maximum temperature and leaving it for about 1 hour which will get rid of this problem. Allow to cool down and then clean it thoroughly with hot water and a mild detergent. This appliance has been designed only to cook food. During cooking time the parts of the appliance can overheat: please keep children at a safety distance.
SICHERHEIT
Das Gerät soll installiert und an das Elektronetz von Fachpersonal angeschlossen werden, gemäßden gültigen Normen und den technischen Anweisungen in dem Kapitel „Anweisungen für den Benutzer“.
Schutzbrillen und Handschuhen beim Auspacken und Service tragen.
Das Gerät darf nur für den ursprünglich vorgesehenen Zweck, d.h. zum Garen und Kochen des Essens benutzt werden. Es ist verboten seine Merkmale zu erbrechen und modifizieren oder das Gerät für andere Zwecke zu gebrauchen. Bitte beachten Sie , dass die Kinder die Drehknöpfe nicht berühren oder mit dem Gerät nicht spielen. Beim Kochen werden die ausgesetzten Teile heiss und bleiben heiss für eine Zeitspanne auch nach der Ausschaltung. Nach dem Gebrauch des Ofens, bitte beachten Sie, dass alle Drehknöpfe auf der Position “zu“ sind.
Immer wenn sich das Gerät neben anderen Elektrohaushaltsgeräte befindet, kontrollieren Sie, dass Ihre Kabel und Röhre genug entfernt von den heissen Teilen des Ofens sind.
Beachten, dass es um das Gerät genugende Umlüftung gibt. Das Gerät soll nicht bei entzündbarem Material installiert werden. Das Gerät regelmäßig reinigen. Kochreste können einen Brand verursachen. Falls das Gerät nicht gut funktioniert, soll nur Fachpersonal mit guter Erfahrung es reparieren, um Schaden oder Unfälle zu vermeiden. Das Gerät entspricht den EU-Vorschriften über die Verhütung und die Entstörung der Funkstörungen und die elektromagnetische Verträglichkeit.
Wichtig:
Bei der ersten Einschaltung soll der Ofen leer sein. Thermostat zu max. Temperatur und Wählschalter zur Position traditionelles Garen oder intensives Garen einstellen. Den Ofen za. 60 Minuten erhitzen und inzwischen den Raum lüften. Bei den ersten Minuten nach der Einschaltung könnte der Ofen Rauch und Gestank aussenden wegen thermische Heizung und Fette, die bei der Herstellung benutzt werden. Nach diesem Zyklus abkühlen lassen und den Garraum mit warmem Wasser und milden Reinigungsmitteln gut reinigen. Dieses Gerät darf ausschliesslich für den Zweck, für den es vorgesehen ist, verwendet werden, d.h. für das Kochen. Beim Betrieb können die Teile des Gerätes überheizen: bitte Kinder abhalten.
4
Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
SÉCURITÉ
L'appareil doit être installé et raccordé au réseau électrique par des techniciens qualifiés, dans le respect de la réglementation en vigueur et en suivant les instructions reportées au chapitre "Instructions pour l'installateur".
Il est recommandé d’adopter des gants et des lunettes de protection lors des opérations de déballage et de maintenance.
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour la cuisson des aliments. Ne manipulez ou ne modifiez en aucun cas les caractéristiques de l’appareil et/ou quoi qu’il en soit ne l’utilisez jamais pour des usages différents de ceux pour lesquels il a été construit. Empêcher les enfants de toucher l’appareil ou de jouer avec les boutons. Certaines parties atteignent des températures très élevées pendant la cuisson et restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt de l’appareil. Après avoir utilisé l’appareil, contrôler que toutes les commandes soient en position « éteint » ou « fermé ».
Au cas où l’appareil se trouverait à proximité d’autres appareils électroménagers, veiller à ce que les cordons électriques et les tuyaux soient à une distance suffisante des parties chaudes du four.
Veillez à assurer une circulation d’air suffisante autour de l’appareil. Eviter d’installer le produit à proximité de matériaux inflammables. Nettoyer régulièrement l’appareil. Des résidus d’aliments peuvent représenter un risque d’incendie. En cas de mauvais fonctionnement, la réparation devra être effectuée par un technicien compétent et autorisé afin d'éviter d’éventuels dommages ou accidents. Cet appareil est conforme aux dispositions des directives communautaires en matière de prévention et d’élimination des parasites électriques et de compatibilité électromagnétique.
Important :
Le premier allumage doit être effectué avec le four vide. Régler le thermostat sur le maximum en portant le sélecteur sur le symbole de cuisson traditionnelle ou bien sur celui de cuisson intensive, illustrés sur la page suivante. Laissez chauffer le four pendant 60 minutes environ et pendant ce temps aérer la pièce. Pendant les premiers instants de fonctionnement, le four pourrait dégager de la fumée et des odeurs désagréables. Ceci est dû au chauffage et aux graisses utilisées pendant la fabrication en usine Après avoir terminé ce cycle, laissez le refroidir le four puis nettoyer soigneusement l’intérieur avec de l’eau chaude et un produit d’entretien délicat. Cet appareil ne doit être utilisé que pour la cuisson des aliments. Pendant le fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent surchauffer. Eloigner les enfants des alentours du four.
SEGURIDAD
Sólo personal cualificado puede instalar y conectar el equipo al sistema eléctrico, siempre según las normas vigentes y siguiendo las instrucciones técnicas que se dan en el capítulo “Instrucciones para el instalador”.
Para las operaciones de desembalaje y mantenimiento, se recomienda llevar puestos guantes y gafas protectoras.
Este producto tiene como única finalidad la cocción de alimentos. Debe evitar en todo momento manipularlo o modificar sus características y, de todas maneras, usarlo con fines distintos de los ya establecidos. Asegúrese de que los niños no toquen los mandos o jueguen con el aparato. Las partes expuestas se calientan durante la cocción, y permanecen calientes durante un periodo de tiempo, incluso después del apagado. Tras haber usado el producto, asegúrese de que todos los controles están en la posición de cerrado o de apagado.
Si el aparato se encuentra cerca de otros electrodomésticos, preste atención a que sus cables eléctricos y tubos estén a una distancia oportuna de las partes calientes de la aquél.
Compruebe que, alrededor del aparato, haya suficiente circulación de aire. Evite instalar el producto cerca de cualquier material inflamable. Limpie el aparato con frecuencia. Los restos de alimentos pueden ser causa de incendio. En caso de mal funcionamiento del producto, sólo personal competente y autorizado puede llevar a cabo la reparación, con el fin de evitar posibles daños o incidentes. Este aparato se encuentra conforme con las prescripciones de las directivas comunitarias relacionadas con la prevención y la eliminación de radiointerferencias, y con la compatibilidad electromagnética.
Importante:
El primer encendido debe realizarlo con el horno apagado. Regule el termostato al máximo, llevando el selector al símbolo de cocción tradicional o al de cocción intensiva, como se muestra en la página siguiente. Caliente el horno durante aproximadamente 60 minutos. Durante esta operación, ventile la habitación. En los primeros minutos de funcionamiento, es posible que el horno emita humo y olores desagradables. Esto se debe al calentamiento térmico, y a las grasas usadas durante su fabricación. Una vez acabado el ciclo, deje que se enfríe y limpie con esmero el interior, con agua caliente y un detergente delicado. El único fin de este aparato es su utilización para la cocción de alimentos. Durante su funcionamiento, algunas partes del aparato pueden sobrecalentarse; por lo tanto, mantenga a los niños alejados.
5
Mini convection ovens, electric models Analogic
A
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
COTTURA
Tutte le cotture devono essere effettuate a porta chiusa. Per togliere le pietanze dal forno dotarsi d i guanti di protezione. I recipienti devono essere in grado di resistere a temperature superiori ai 250 gradi. Fare attenzione ai condimenti con oli o grassi, soprattutto se depositati sul fondo forno, in quanto se portati a temperature elevate possono incendiarsi. Le scanalature laterali all’interno del forno Fig. 2 offrono la possibilità di regolare l’altezza della griglia consentendo così una temperatura maggiore sulla parte superiore e inferiore delle vivande in funzione della posizione scelta.
Manopole di comando selettore e termostato
Per usare il forno ventilato, bisogna agire sia sulla manopola del selettore (2), vedi Fig. 1, che permette di scegliere il tipo di riscaldamento del forno più idoneo alle diverse esigenze di cottura, che sulla manopola del termostato (1) che deve essere posizionata sulla temperatura desiderata. I diversi tipi riscaldamento del forno sono indicati da una simbologia che viene di seguito illustrata; il termostato, una volta raggiunta la temperatura predisposta, provvederà a mantenerla costante durante la cottura.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Fig.2
bb.2
COOKING
During cooking time the oven door should be closed. Use an oven glove to take food out of the oven. The pans should be able to resist temperatures higher than 250 degrees. Pay attention to the use of oil, especially if deposits remain on the bottom of the oven: they could catch fire at high temperatures. The side tray-holder (Fig. 2) allows to adjust the height of the shelf, thus achieving a higher temperature on the upper or lower part of the food according to the position of the grill.
Selector knobs and thermostat
To operate the electric oven use both the selector knob (2), see Fig. 1, that allows you to choose the type of heating according to the different cooking needs, and the thermostat knob (1) which should be set at the temperature required. The symbols for the different types of heating are shown further on; once the desired temperature has been reached the thermostat will keep it constant.
DAS GAREN
Alle Gartypen sollen mit geschlossener Tür erfolgen. Um die Speisen aus dem Ofen zu nehmen, Schutzhandschuhen tragen. Die Behälter sollen Temperaturen über 250°C ertragen. Öl und Fette, vor allem wenn sie am Ofenboden liegen, sind gefährlich, weil sie mit höhen Temperaturen brennen können. Die Seitenauskehlungen im Garraum (siehe Abb. 2) geben Ihnen die Möglichkeit die Höhe der Röste zu regulieren. Die temperatur ist höher im oberen Teil des Garraums und niedriger im unteren Teil.
Wählschalterdrehknob und Thermostatdrehknopf
Um den belüfteten Ofen zu benutzen, mit Hilfe des Drehschalters (2) (siehe Abb.1) den geeigneten Gartyp wählen, und mit Hilfe des Thermostatdrehschalters die geeignete Temperatur wählen. Die Zeichenerklärung wird in der Folge die verschiedenen Heizungsarten beschreiben; immer wenn der Thermostat die gewählte Temperatur erreicht, wird er eine konstante Temperatur beim Garen halten.
CUISSON
La porte doit être absolument fermée pendant la cuisson, quel qu’en soit le mode. Utiliser un gant de protection pour retirer les plats du four. Les récipients doivent pouvoir résister à des températures supérieures à 250 degrés. Surveiller les assaisonnements contenant des graisses ou des huiles, en particulier pour les plats déposés sur le fond du four, dans la mesure où ils pourraient s’enflammer sous l’effet de températures élevées. Les rainures latérales à l’intérieur du four (Fig.2) permettent de régler la hauteur de la grille pour obte nir une meilleure di stribution de la te mpérature sur le dessus et en dessous des aliments selon la position choisie.
Boutons de commande sélecteur et thermostat
Pour utiliser la ventilation du four, agir aussi bien sur le bouton du sélecteur (2), voir Fig.1, qui permet de choisir le type de chauffage le plus approprié aux différentes exigences de cuisson, que sur celui du thermostat (1) qui doit être placé sur la température désirée. Les différents types de chauffage du four sont représentés par les symboles illustrés ci-après ; lorsque la température sélectionnée sera atteinte, le thermostat la maintiendra constante pendant toute la durée de la cuisson.
COCCIÓN
Todas las operaciones de cocción deben realizarse con la puerta cerrada. Para sacar los alimentos del horno, póngase unos guant es de protección. Los recipientes usados deben ser capaces de resistir temperaturas superiores a 250 grados. Tenga cuidado con los condimentos con aceite o grasa, sobre todo si los deposita en el fondo del horno, ya que pueden prender fuego si su temperatura aumenta de forma considerable. Las ranuras laterales del interior del horno (Fig. 2) ofrecen la posibilidad de regular la altura de la rejilla, lo que permite obtener una temperatura más elevada en la parte superior o inferior de los alimentos, dependiendo de la posición elegida.
Mandos de control del selector y del termostato
Para usar el horno ventilado, hace falta actuar tanto sobre el mando del selector (2, véase Fig. 1), que permite elegir el tipo de calentamiento del horno que más se ajusta a las exigencias de cocción; como sobre el mando del termostato (1), que debe estar señalando a la temperatura deseada. Los distintos tipos de calentamiento se indican por una serie de símbolos que ilustramos a continuación. El termostato, una vez que ha alcanzado la temperatura dispuesta, se encargará de mantenerla constante durante la cocción.
6
Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
SIMBOLOGIA MANOPOLA SELETTORE FORNO VENTILATO.
SYMBOLS OF THE ELECTRIC OVEN KNOBS.
SYMBOLE DREHWAHLSCHALTER UMLUFTBACKOFEN.
SYMBOLES REPRÉSENTÉS SUR LE BOUTON SÉLECTEUR DU FOUR VENTILÉ.
SIMBOLOS DE LOS MANDOS DEL SELECTOR DEL HORNO VENTILADO.
Scongelazione rapida.
L’utilizzo della sola ventola senza alcun tipo di riscaldamento consente di scongelare i cibi in tempi ridotti ed in modo ottimale.
Quick defrosting.
Using only the fan allows to defrost food rapidly and in the best way.
Schnelles Auftauen.
Der Gebrauch nur vom Flügelrad ohne Heizung : die Speisen können ganz schnell auftauen und mit ausgezeichneten Resultaten.
Décongélation rapide
Utiliser uniquement le ventilateur sans aucun type de chauffage, pour décongeler rapidement les aliments de la meilleure façon qui soit.
Descongelación rápida.
La utilización de un solo ventilador, sin ningún tipo de calentamiento, permite descongelar los alimentos en poco tiempo y de manera excepcional.
Cottura intensiva.
Il funzionamento della ventola abbinato alla cottura tradizionale assicura cotture rapide e uniformi anche per preparazioni delicate come biscotti e pasticceria.
Intensive cooking.
The combination of the fan and traditional cooking ensures rapid and even cooking for delicate foods such as biscuits and cakes.
Intensives Garen
Die Kombination von Flügelrad und traditionellem Kochen versichert schnelle und homogene Garergebnisse auch für zarte Speisen wie Kekse und Produkte der Patisserie.
Cuisson intensive
Le fonctionnement du ventilateur appliqué à la cuisson traditionnelle garantit des cuissons rapides et uniformes même pour les préparations délicates comme les biscuits et la pâtisserie.
Cocción intensiva
El funcionamiento del ventilador, combinado con la cocción tradicional, asegura una cocción rápida y uniforme, incluso para alimentos delicados como galletas y pasteles.
Grill ventilato.
L’azione combinata del grill e della ventola assicura una cottura ben distribuita. Anche le carni di grosso spessore e le pietanze particolarmente voluminose possono essere grigliate in modo perfetto.
Fan grill.
The combined action of the grill and fan guarantees even cooking. Even thick pieces of meat or other food can be grilled perfectly.
Grillen mit Belüftung
Der Betrieb von Grill und Flügelrad zusammen versichert ein ganz homogenes Garergebnis. Auch große Fleischstücke können perfekt gegrillt werden.
Gril ventilé.
L’action combinée du gril et du ventilateur garantit une cuisson homogène. Même les grosses pièces de viande et les préparations particulièrement volumineuses peuvent être grillées de façon parfaite.
Grill ventilado.
La acción combinada del grill y del ventilador asegura una cocción bien distribuida. Es perfectamente posible cocinar a la parrilla incluso carnes de mucho grosor y comidas especialmente voluminosas.
Grill tradizionale.
Con il funzionamento della sola resistenza superiore centrale si ottengono ottimi risultati nella cottura di carni di medio/piccolo spessore. Utilissimo per tostare il pane.
Traditional grill.
Use only the top central heating element for excellent results with medium thick to thin pieces of meat. Excellent for toasting bread.
Traditionelles Grillen
Mit Gebrauch nur von oberem zentralem Heizelement kann man ausgezeichnete Garergebnisse mit dünnen oder dicken Fleischstücken erreichen. Ganz gut um Brot zu rösten.
Gril traditionnel
En ne faisant fonctionner que la résistance supérieure centrale, on obtient d’excellents résultats pour la cuisson de pièces de viande de petite ou de moyenne épaisseur. Très utile pour faire griller le pain.
Grill tradicional
Sólo con el funcionamiento de la resistencia superior central se obtienen excelentes resultados en la cocción de carnes de grosor pequeño y medio. Resulta especialmente útil para tostar pan.
7
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Loading...
+ 14 hidden pages