Weston 65-1101-W User Manual

Page 1
Model No.65-1101-W
REV060411
Due to constant factory improvements, the product pictured might
differ slightly from the product received.
HARVEST GUARD
PORTABLE
VACUUM SEALER
It is important to follow the “Food Safety” guidelines outlined in this
manual. For most up to date instruction, visit the USDA website.
REV080614
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty.
Page 2
-2-
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Rules Components Protective Tape Vacuum Chamber Seals Thermal Overload Protector Care & Cleaning Outlet Instructions Control Panel Before You Start Bag Sealing Initial Testing of Bag Seal Vacuum Operation Vacuum Packaging Guidelines Storage Lifespan Guidelines Troubleshooting Maintenance Kit Instructions Food Safety Storage Warranty
3 4 5 6 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14-15 16 17-18 18 19
Reglas Importantes de Seguridad Componentes Cinta Protectora Sellos de la Cámara de Vacío Protector de Sobrecarga Térmica Instrucciones de Cuidado y Limpieza Instrucciones para la Corriente Panel de Control Antes de Empezar a Sellar las Bolsas Prueba Inicial De Sellado De Bolsas Operación al Vacio Lineamientos de Envasado Al Vacío Lineamientos de la Caducidad del Almacenamiento Solución de Problemas Instruciones del Juego de Mantenimiento Seguridad de Los Alimentos Almacenamiento Información de Garantía
21 22 23 24 24 24 25 26 27 28 29 30 31 32-33 34 35 36 37
Importantes Consignes de Sécurité Pièces Ruban Protecteur Joints de la Chambre Sous Vide Protection Contre les Surcharges Thermiques Instructions D’Entretien et de Nettoyage Instructions sur les Prises Panneau de Commande Avant de Lancer le Scellement des Sacs Test Initial du Scellement d’un Sac Fonctionnement Directives Pour L’emballage Sous Vide Directives Sur la Durée de Conservation Dépannage Instructions pour le Kit de Maintenace Sécurité Alimentaire Stockage Information sur la Garantie
39 40 41 42 42 42 43 44 45 46 47 48 49 50-51 52 53-54 54 55
ENGLISH INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
Page 3
-3-
WARNING!
1. ALWAYS DISCONNECT Vacuum Sealer from power source before servicing, changing accessories or cleaning the unit.
2. Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local voltage before you connect the appliance. Plug the Vacuum Sealer into a standard 120 Volt, 60 Hz wall outlet. If using the 12 Volt Adapter Power Cord, plug into a standard 12 Volt car port. Avoid using extension cords. CAUTION: In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never be connected to a timer switch.
3. DO NOT USE the Vacuum Sealer if the Power Cord, Plug or any other parts are damaged. If the Power Cord or the Vacuum Sealer is damaged, call Customer Service. DO NOT ATTEMPT TO REPLACE THE CORD. Be sure to not allow the Power Cord to drape into your work area. Check that all parts are operating properly, and perform the intended functions. Check for any other conditions that may affect the operation.
4. NEVER use any accessories or parts from other manufacturers. Doing so will VOID YOUR
WARRANTY and may cause re, electrical shock
or injury.
5. KEEP FINGERS CLEAR of the Heat Sealing Bar and Seal Bar Tape AT ALL TIMES, these areas become HOT. Doing so may cause serious injury.
6. DO NOT take this appliance apart; doing so will VOID YOUR WARRANTY and may result in personal injury.
7 TO PROTECT AGAINST RISK OF ELECTRICAL SHOCK: DO NOT SUBMERGE THE VACUUM SEALER INTO WATER OR LIQUID. BE SURE THE VACUUM SEALER IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE BEFORE CLEANING. Follow the “Cleaning Instructions” in this booklet. NEVER rinse appliance Vacuum Sealer under tap.
8. NEVER let the appliance run unattended. Be safe, DISCONNECT the Vacuum Sealer from power source before leaving the work area. Close supervision is necessary when any appliance is used near children. This appliance is NOT to be used by children.
9. DO NOT let the Power Cord hang over edge of work surface. DO NOT let cord come in contact with a hot surface. DO NOT use on an oven or stove.
10. Be sure the Vacuum Sealer is on a stable work surface. Be sure all the Vacuum Sealer Feet are stable.
11. DO NOT use the Vacuum Sealer outdoors.
12. DO NOT use the Vacuum Sealer while
under the inuence of drugs, medications or
alcohol.
13. The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For best results, only use the recommended vacuum bags. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
14. DO NOT operate while using a motor
vehicle/boat.
15. Close adult supervision is necessary when any appliance is used near children. This appliance is NOT to be used by children.
16. DO NOT operate the appliance for more than 15 minutes at one time. After 15 minutes of continuous use, allow a few minutes for the appliance to rest before next use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the Vacuum
Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
READ AND FULLY UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO USING THIS UNIT. YOUR SAFETY IS MOST IMPORTANT! FAILURE TO COMPLY WITH PROCEDURES AND SAFEGUARDS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
REMEMBER: YOUR PERSONAL SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY!
IMPORTANT SAFETY RULES
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
Page 4
-4-
COMPONENT LIST
These products and many more products can be ordered by visiting
WestonProducts.com or by calling
Weston Products LLC Toll Free at 1-800-814-4895
Monday thru Friday 8:00am-5:00pm EST. Outside the U.S. call 440-638-3131
DIAGRAM PART PART NUMBER DESCRIPTION NUMBER
1 Seal Bar Heating Element 08-1127 2 Seal Bar Insulator 08-1125 3 Seal Bar Tape (Black) See Maintenance Kit 4 Oval Chamber Seal (2) See Maintenance Kit 5 Vacuum Sealer Maintenance Kit 08-2402
Seal Bar Tape (Black) Chamber Seals (2)
6 12 Volt Adapter Power Cord 08-1102
Control Panel
1
Under Seal Bar Tape
3
2
4
5
Power Cord
Vacuum Lid
Base
Lid Closure
Vacuum
Hose
Port
Vacuum Chamber
6
12 Volt
Power
Cord
Port
Page 5
-5-
PROTECTIVE TAPE
There is a factory installed
strip of Seal Bar Tape on the Vacuum Sealer.
DO NOT REMOVE THE TAPE!
SEAL BAR TAPE
DO NOT
REMOVE!
The Seal Bar Heating Element is covered with Seal Bar Tape to protect vacuum bags during sealing (Figure 1). DO NOT remove the Seal Bar Tape. See the “Maintenance Kit” section of this manual for information on replacing the Seal Bar Tape, if necessary.
OVAL VACUUM CHAMBER SEALS
DO NOT REMOVE!
Figure 1
NOTICE!!
PLEASE DO NOT DISCARD THE ORIGINAL
SHIPPING PACKAGE AND THE INNER CARTONS!
IN THE EVENT THIS UNIT MUST BE RETURNED
FOR SERVICE OR ADJUSTMENTS, THE PRODUCT
IS BEST PROTECTED DURING SHIPMENT IF THE
PRODUCT IS RETURNED IN THE
ORIGINAL SHIPPING CARTON.
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Page 6
VACUUM CHAMBER SEALS
There are two factory-installed
Oval Chamber Seals on the Vacuum Sealer (Figure 2).
When the Vacuum Lid is closed they form an airtight seal so the Vacuum Chamber can be evacuated.
The Oval Chamber Seals may wear over time and require replacement. See the “Maintenance Kit” section of this manual for information on replacing the Oval Vacuum Chamber Seals, if necessary.
THERMAL OVERLOAD PROTECTOR
The Vacuum Sealer will automatically shut down if it overheats. If this occurs, turn the unit off and open the Vacuum Lid. Resume normal operation after the unit cools or about 20 minutes.
To help prevent overheating, wait at least 20 seconds between cycles with the Vacuum Lid open. Avoid touching the Seal Bar Tape. The Seal Bar Tape will remain hot for a brief period of time after each sealing cycle.
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the Vacuum
Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Figure 2
Oval
Chamber
Seals
CARE & CLEANING INSTRUCTIONS
.
NEVER IMMERSE the Vacuum Sealer in water or other liquid.
.
Make sure the Vacuum Sealer has completely cooled before cleaning it.
.
Wipe clean all outside surfaces including the Plastic Vacuum Chamber and
Vacuum Lid with a damp cloth or paper towel. Most household spray cleaners are safe to use. Avoid spraying directly into the vent on the left side of the unit. DO NOT use abrasive cleansers!
.
Be careful while cleaning not to peel or damage the strip of Seal Bar Tape
covering the Seal Bar Heating Element.
.
Dry all surfaces and close the Vacuum Lid before storing the Vacuum Sealer.
-6-
Page 7
-6-
This appliance has a polarized plug (one blade of the plug is wider than the other blade) (Figure 4). To reduce the risk of electrical shock, this plug must
t fully into the outlet. If the blades do not t into
the outlet, try turning the plug around. If the plug
still does not t into the outlet, contact a qualied
electrician. DO NOT attempt to modify the plug in any way.
Plug the Vacuum Sealer into a standard 120 Volt, 60 Hz wall outlet. Avoid using extension cords.
ALWAYS DISCONNECT Vacuum Sealer from power source when not in use.
OUTLET INSTRUCTIONS
DO NOT USE BOTH POWER CORDS AT THE SAME TIME!
Figure 3
This unit includes an alternate 12 Volt Adapter Power Cord (Figure 3a). The 12 Volt Adapter Power Cord can be used to power the Vacuum Sealer on the go.
1. Plug the 12 Volt Adapter Power Cord plug end into the side of the Vacuum Sealer (Figure 3b).
2. Plug the 12 Volt Adapter Power Cord port plug end into the 12 volt plug inside a boat or car.
WARNING!: DO NOT use the Vacuum Sealer outdoors. TO PROTECT AGAINST RISK OF ELECTRICAL SHOCK: DO NOT SUBMERGE OR USE THE VACUUM SEALER IN OR AROUND WATER OR LIQUID. DO NOT use this appliance while driving or boating!
Figure 3a
Plug
Port Plug
12 Volt
Power
Cord
Port
Figure 3b
-7-
Page 8
.
Power Light: The Power Light will remain illuminated when the Vacuum
Sealer is connected to the power supply.
.
On/Off Button: The On/Off Button turns the unit on or off when connected to
the power supply.
.
Start Button: The Start Button starts the Vacuum Pump, which engages the
air evacuation process.
.
Seal Button: This button will start the Seal Bar at any time. ONLY push this
button while the Vacuum Pump is running.
.
Pulse Button: The Pulse Button can be used when vacuum sealing delicate
items or liquids, allowing the vacuum process to be controlled. Once a bag is set up to vacuum seal, press the Pulse Button once to lock the bag. Then press the Pulse Button as much or as little as desired until the desired amount of air is removed. Press the Seal Button to seal the bag.
.
Accessory Button: Press the Accessory Button when using any external
accessories, via the Vacuum Hose Port.
.
Seal Window: The numeric LED Seal Window indicates the number of
seconds that the Sealing Bar will be activated to apply heat to the bag that creates the seal. Once the Seal Bar is activated, the display will countdown to “0”. See the
“Bag Sealing” section in this booklet for further information on sealing vacuum bags.
.
Seal Time + and - Buttons: The Seal Time Button adjusts the number
of seconds that the Sealing Bar will apply heat to create the bag’s seal. The optimal time for different brands of bags can be adjusted using the Plus (+) or Minus
(-) Buttons. See the “Bag Sealing” section in this booklet for further information on sealing vacuum bags.
CONTROL PANEL
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Figure 4
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
-8-
Page 9
-9-
BEFORE YOU START BAG SEALING
Before using the Vacuum Sealer, familiarize yourself with the bag sealing functions. A vacuum bag is sealed when the Seal Bar Heating Element is activated and heats the bag to its melting point, which then permanently welds the bag layers together, sealing the bag shut. This appliance comes pre-set from the factory to engage the Seal Bar Heating Element for 3 seconds. This is the correct amount of time required to fully seal Weston’s Vacuum Bags. Different brands of vacuum bags may require slightly more or slightly less sealing time. NOTE: THIS BAG SEALER IS
INTENDED TO BE USED ONLY WITH VACUUM BAGS. FOR BEST RESULTS USE ONLY WESTON’S VACUUM BAGS. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS!
The Seal Bar Heating Element of the Vacuum Sealer is covered with a high temperature resistant Seal Bar Tape. DO NOT TOUCH the Seal Bar Tape or the Seal Bar Heating Element after a bag has been sealed.
Test seal a couple of bags to be sure that the Seal Time is set properly. The Seal Time may need to be increased (+) or decreased (-) to optimally seal a bag.
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
Page 10
-10-
1. ALWAYS allow the sealing bar to cool for approximately 20 seconds between bags. Leave the Vacuum Lid OPEN between uses, this allows the Heating Element to cool more quickly between bags.
2. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
3. Place one end of the bag onto the Sealing Bar, leaving about 2” (5 cm) of the empty part of the bag beyond the inside edge of the Sealing Bar.
4. Be sure not to cover the Vacuum Port with the bag. Covering the Vacuum Port prevents the proper vacuuming of air from the bag.
5. Close the Vacuum Lid, press and lock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
6. Press the Start Button engaging the Vacuum Pump (the Vacuum Pump must be on for the Seal Bar to heat up).
7. Press the Seal Button immediately after the Vacuum Pump starts.
8. After the Seal Window counts down to zero (0) the unit will automatically release the vacuum and enable the Vacuum Lid to open.
9. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
10. Remove the bag and inspect the seal. The seal should appear smooth and consistent all the way across the bag. The seal SHOULD NOT melt through the bag at any point. Be sure there are no creases or wrinkles that may allow air to leak into the bag. A properly sealed bag will not pull apart, the bag must be cut open.
11. Do not form side seals on the bags, the sides are already sealed.
12. If the seal is good, proceed with vacuum packaging. Otherwise:
.
If the seal is melted through the bag trim off the bad seal with scissors
and adjust the Seal Time Down (-) in one second increments and try the test process again.
.
If the seal has not fully welded the bag closed, trim off the bad seal with
scissors and adjust the Seal Time Up (+) in one second increments and try the test process again.
INITIAL TESTING OF THE BAG SEAL
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
Page 11
-11-
BEFORE ATTEMPTING VACUUM PACKAGING BE SURE THAT THE VACUUM SEALER IS SET UP IN ACCORDANCE WITH ALL OF THE SAFETY PRECAUTIONS LISTED IN THIS BOOKLET.
1. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
2. Place the items to be vacuum sealed into a vacuum bag. Allow at least 2” (5 cm) at the open end of the bag in order to create enough seal space. Be sure not to cover the Vacuum Port (Figure 5).
3. Close the Vacuum Lid, press and lock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
4. Check that the bag opening is in the center of the Vacuum Chamber.
5. Press and release the Start Button. The Vacuum Pump will begin removing air from the bag while the LED Vacuum
Window begins to count up. The LED Vacuum Window will count up starting at
the number “1” and going thru to the number “9”, before automatically engaging the bag sealing process. These numbers represent
stages, not seconds.
6. Once the LED Vacuum Window displays the number “9”, the sealing process will begin by counting down from your chosen setting to “0” on the LED Seal Window.
7. Once the LED Seal Window has reached “0”, the Vacuum Sealer will automatically stop the Vacuum Pump and release the vacuum pressure moments later. DO NOT ATTEMPT TO PULL THE VACUUM LID OPEN BEFORE THE
VACUUM HAS BEEN RELEASED, SEVERE DAMAGE TO THE SEALING BAR WILL RESULT.
8. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
Figure 5
VACUUM OPERATION
Leave 2”
Seal
Space
Vacuum
Port
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
Page 12
-12-
Very Moist Foods: It is best to freeze very moist food items, like sh, before vacuum
sealing them. The excessive moisture can interfere with the Sealing Bar’s ability to completely fuse the layers of the bag together.
Powdery Items: When vacuum sealing powdery items, like our, it is best to keep them in their original packaging before putting them into the vacuum bags. The ne
powder may get sucked into the Vacuum Pump and cause enough damage to shorten the life of your Vacuum Sealer. Powdery items may also interfere with the bag sealing function.
Sharp or Pointed Items: When vacuum sealing sharp or pointy items, it is best to cushion the edges so they do not puncture the bag during the vacuum process.
YEAST & BACTERIA
For best results in extending the life of foods, it is important to vacuum package foods that are fresh. Once food has begun to deteriorate, vacuum packaging may only slow the deterioration process. Vacuum sealing cannot completely prevent the growth of mold. Other disease causing microorganisms can still grow in low oxygen environments and may require further measures to be eliminated.
Yeast: The development of yeast can be slowed by refrigeration and completely stopped by freezing food at 0oF (-18oC). Yeast causes fermentation, which will give food
an identiable smell.
Bacteria: Freezing cannot eliminate bacteria, but their growth can be stopped. The
growth of bacteria can be easily identied by an offensive odor and sometimes a slimy
texture. Some bacteria, like the one that causes botulism, can grow in low oxygen environments and cannot be detected by smell, taste or color. Botulism is very rare, but dangerous. Be sure that all foods are stored and cooked properly before eating.
COOKING & HEATING
.
Before microwaving vacuum-packed foods, puncture or open the bag to allow hot air
to escape while heating.
.
Vacuum-packed foods can be thawed or cooked in boiling water.
.
Vacuum-packed perishable foods like meats, vegetables and cheeses must
be refrigerated (at or below 34oF (1.1oC)) or frozen, especially acid-free or low-acid foods.
This is important because although vacuum packaging removes most air from the bag, bacteria like Clostridium Botulinum, which produces a toxin that causes the illness botulism, is anaerobic and grows in the absence of oxygen. Refrigeration and freezing slow the growth of bacteria. It is also important to maintain a clean working area to reduce the likelihood of packaging harmful bacteria with the food.
VACUUM PACKAGING GUIDELINES
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines outlined in this manual. For the most up to date instruction visit the USDA website.
Page 13
-13-
.
IMPORTANT NOTE: Vacuum packaging is NOT a substitute for refrigeration.
Vacuum packed perishable foods still require refrigeration.
.
NEVER thaw frozen foods at room temperature. Thaw frozen foods in a refrigerator
or microwave oven.
.
In general, the colder the temperature at which foods are stored, the longer the
shelf life.
.
Handle vacuum sealer bags with care. Avoid damaging them. A damaged bag
will not hold a seal.
.
Only use information in the following chart as a guideline! Refer to the “Vacuum Packaging Guidelines” and “Food Safety” sections of this manual. Actual storage life spans may vary. Check all food for spoilage before use.
STORAGE LIFESPAN GUIDELINES
FOOD STORAGE NORMAL VACUUM
TYPE LOCATION LIFE PACKED LIFE
LARGE CUTS OF MEAT Freezer 6 months 2-3 years GROUND MEAT Freezer 4 months 1 year FISH Freezer 6 months 2 years
For best results, freeze meats & sh for 1-2 hours before vacuum packing to help prevent moisture
and juices from interfering with the seal of the vacuum bag.
COFFEE BEANS Room temperature 4 weeks 16 months COFFEE BEANS Freezer 6-9 months 2-3 years FLOUR, RICE, SUGAR Room Temperature 6 months 1-2 years
For best results, powder or grainy substances should be kept in their original container or bag, then placed in a
vacuum bag for sealing to prevent interfering with the seal of the vacuum bag.
BERRIES strawberries, raspberries, blackberries Refrigerator 1-3 days 1 week BERRIES cranberries, huckleberries, blueberries Refrigerator 3-6 days 2 weeks
To prevent berries from being crushed by the vacuum sealer, it is best to freeze item before packing. Spread the berries out on a
cookie sheet to allow them to freeze individually. Berries frozen in a large block will be difcult to vacuum seal due to the
many small air pockets that would form between the berries.
CHEESE Refrigerator 1-2 weeks 4-8 months
If vacuum packed cheese is used often, make sure the vacuum bag is long enough to allow for repeated sealing. For shredded
cheese, place a paper towel inside the vacuum bag, on top of the cheese to prevent the cheese from being
sucked into the Vacuum Sealer or interfering with the sealing of the bag.
COOKIES, CRACKERS, BREADS with periodical opening Room Temperature 1-2 weeks 3-6 weeks
Freeze soft airy foods for 1-2 hours prior vacuum packing, to retain shape & texture.
PASTA, GRAINS, DRIED BEANS Room Temperature 6 months 1-1/2 years NUTS Room Temperature 6 months 2 years
Dried foods with sharp edges should be wrapped in a paper towel or other matter to prevent the sharp edges from puncturing the vacuum bag.
LETTUCE Refrigerator 3-6 days 2 weeks
Wash & thoroughly dry leafy vegetables before vacuum packaging.
VEGETABLES Freezer 8 months 2 1/2 years
To maximize the taste of vegetables, blanch them before vacuum packaging. Blanching cooks the vegetables very briey, sealing
in the avor, color and texture, leaving the vegetables cooked but still crisp. Vegetables can be blanched in boiling water in the microwave,
most vegetables only require 2-3 minutes (corn on the cob requires 6-11 minutes). Then immerse the vegetables in cold water to
stop the cooking process. Dry the vegetables, then vacuum pack.
Table adapted from Dr. G.K.York, Dept. of Food Science & Tech, U of California, Davis.
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines outlined in this manual. For the most up to date instruction visit the USDA website.
Page 14
-14-
TROUBLESHOOTING
Q: My Vacuum Sealer shut off and will not start again.
1. The Thermal Overload Protector may have been activated. In this case, allow the Vacuum Sealer to cool by opening the Vacuum Lid for approximately 20 minutes. Be sure to leave the Vacuum Lid open between bag sealing.
Q: The Sealing Bar melts through the bag.
1. The Vacuum Sealer is only intended to be used with vacuum sealing bags. For best results, Weston Vacuum Bags should be used. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS with the Vacuum Sealer.
2. Check the condition of the Seal Bar Tape strips. Replace if needed.
3. Open the Vacuum Lid and allow the sealing bar to cool for 5-10 minutes. Always leave the Vacuum Lid open between bags, and allow at least 20 seconds between cycles.
4. The Sealing Bar time may need to be lowered. Adjust the Seal Time Down (-) in one second increments and try the test process again. Refer to the “Initial Testing of the Bag Seal” instructions in this booklet for more information.
5. If none of the above steps remedy the situation, contact Customer Service.
Q: The bag seal pulls apart.
1. If the seal has not fully welded the bag closed, trim off the bad seal with scissors and adjust the Seal Time Up (+) in one second increments and try the test process again.
2. The Vacuum Sealer is only intended to be used with vacuum sealing bags. For best results, Weston Vacuum Bags should be used. DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS with the Vacuum Sealer.
3. The seal of the bag may be incomplete. If the seal has a crease in it, or if a liquid or powder has been trapped between the layers of the bag, the layers may not have been welded together properly. Cut the seal off and wipe the inside of the bag clean. Then, try to vacuum seal the package again. When sealing a moist or powdery food, insert a paper towel into the bag above the food before vacuum packaging. The paper towel will prevent the food from interfering with the seal. See the “Vacuum Packaging Guidelines” in this booklet for helpful tips.
4. If none of the above steps remedy the situation, contact Customer Service.
Page 15
-15-
Q: The Vacuum Pump starts, but no air is being remove from the vacuum bag.
1. For the best results, always use Weston brand vacuum bags.
2. Be sure that the bag is inserted properly. The open end of the bag should be centered within the Oval Vacuum Seals. Be sure not to cover the Vacuum Port opening (Figure 6).
3. The bag may have a leak. If there is a leak in the bag, air will be pulled into the bag from the outside. Check for tears or punctures. If you are using a bag that was made from a roll of material, double check that the seal on the end of the bag is welded closed.
4. If none of the above steps remedy the situation, contact Customer Service.
Figure 6
Leave 2”
Seal
Space
Vacuum
Port
Page 16
-16-
Some parts of the Vacuum Sealer may need replacing after repeated use. The Vacuum Sealer Maintenance Kit will be necessary for the Vacuum Sealer to properly function.
REPLACING THE OVAL VACUUM CHAMBER SEALS:
1. Remove the Power Cord from the power supply.
2. Make sure the unit is completely cool.
3. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
4. Remove the Oval Chamber Seal from the groove on the underside of the Vacuum Lid (Figure 7).
5. Remove the Oval Chamber Seal from the groove in the Vacuum Chamber.
6. Set a new Oval Chamber Seal from the Maintenance Kit (Figure 8) on the groove in the Vacuum Chamber. Work the seal into the
groove with your ngers until done.
7. Position a new Oval Chamber Seal into the groove in the Vacuum Lid. Work the seal into
the groove with your ngers until done.
REPLACING THE SEAL BAR TAPE:
1. Remove the Power Cord from the power supply.
2. Make sure the unit is completely cool.
3. Open the Vacuum Lid, press and unlock both corners by pressing down on the two grey corner panels on the Vacuum Lid.
4. Pick at either end of the Seal Bar Tape covering the Seal Bar Heating Element with a ngernail until it lifts slightly. Grasp the loose end and slowly pull the Seal Bar Tape back over itself until fully removed (Figure 8).
5. Make sure that there is no residue or adhesive left on the Seal Bar Heating Element or the machine. Use a dry paper towel to remove and excess residue.
6. Remove the backing from a new strip of Seal Bar Tape from the Maintenance Kit (Figure 8). Be careful not to allow the Seal Bar Tape to contact anything including itself while the adhesive side is exposed.
7. Hold one end of the Seal Bar Tape in each hand. Stick the left end of the Seal
Bar Tape to the at area on the Vacuum Chamber just left of the Seal Bar Heating Element. Apply the Seal Bar Tape from left to right over the Seal Bar Heating Element until done. Make sure there are no wrinkles or folds in the Seal Bar Tape once applied. The Seal Bar Tape should fully cover the Seal Bar Heating Element.
MAINTENANCE KIT INSTRUCTIONS
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
Vacuum Sealer, make sure the Vacuum Sealer is OFF and the PLUG IS REMOVED FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Figure 7
Oval
Chamber
Seal
Figure 8
Seal Bar
Tape
Seal Bar
Tape
Oval
Chamber
Seals
Page 17
-17-
There are basic rules to follow when handling food.
They are COOK, SEPARATE, CLEAN, and CHILL.
COOK
It’s crucial to cook food to a safe internal temperature to destroy bacteria that is present. The safety of hamburgers and other foods made with ground meat has been receiving a lot of attention lately, and with good reason. When meat is ground, the bacteria present on the surface is mixed throughout the ground mixture. If this ground meat is not cooked to at least 160oF to 165oF (71oC to 74oC), bacteria will not be destroyed and there’s a good chance you will get sick.
Solid pieces of meat like steaks and chops don’t have dangerous bacteria like E. coli on the inside, so they can be served more rare. Still, any beef cut should be cooked to an internal temperature of at least 145oF (63oC) (medium rare). The safe temperature for poultry is 180oF (82oC) and solid cuts of pork should be cooked to 160oF (71oC). Eggs should be thoroughly cooked too. If you are making a meringue or other recipe that uses uncooked eggs, buy specially pasteurized eggs or use prepared meringue powder.
SEPARATE
Foods that will be eaten uncooked and foods that will be cooked before eating MUST ALWAYS be separated. Cross-contamination occurs when raw meats or eggs come in contact with foods that will be eaten uncooked. This is a major source of food poisoning. Always double-wrap raw meats and place them on the lowest shelf in the refrigerator so there is no way juices can drip onto fresh produce. Then use the raw meats within 1-2 days of purchase, or freeze for longer storage. Defrost frozen meats in the refrigerator, not on the counter.
When grilling or cooking raw meats or sh, make sure to place the cooked meat
on a clean platter. Don’t use the same platter you used to carry the food out to the grill. Wash the utensils used in grilling after the food is turned for the last time on the grill, as well as spatulas and spoons used for stir-frying or turning meat as it cooks.
Make sure to wash your hands after handling raw meats or raw eggs. Washing hands with soap and water, or using a pre-moistened antibacterial towelette is absolutely necessary after you have touched raw meat or raw eggs. Not washing hands and surfaces while cooking is a major cause of cross-contamination.
CLEAN
Wash your hands and work surfaces frequently when you are cooking. Washing with soap and warm water for at least 15 seconds, then dry with a paper towel.
CHILL
Chilling food is very important. The danger zone where bacteria multiply is between 40oF and 140oF (4oC and 6oC). Your refrigerator should be set to 40oF (4oC) or below; your freezer should be 0oF (-17oC) or below. Simple rule:
serve hot foods hot, cold foods cold. Use chang dishes or hot plates to keep
food hot while serving. Use ice water baths to keep cold foods cold. Never let
FOOD SAFETY
Page 18
-18-
any food sit at room temperature for more than 2 hours - 1 hour if the ambient temperature is 90oF (32oC) or above. When packing for a picnic, make sure the foods are already chilled when they go into the insulated hamper. The hamper won’t chill food - it just keeps food cold when properly packed with ice. Hot cooked foods should be placed in shallow containers and immediately refrigerated so they cool rapidly. Make sure to cover foods after they are cool.
NOTE: Special considerations must be made when using venison or other wild
game, since it can become heavily contaminated during eld dressing. Venison
is often held at temperatures that could potentially allow bacteria to grow, such as when it is being transported. Refer to the USDA Meat and Poultry Department for further questions or information on meat and food safety.
1. Remove the Power Cord from the power supply.
2. Pivot the Compartment Lever over to open the Power Cord Storage Compartment (Figure 9 ).
3. Loop the Power Cord up to about 3 1/2” (8.9 cm) long segments.
4. Place the Plug end of the Power Cord in the Power Cord Storage Compartment rst. Insert the looped portion of the Power Cord into the Compartment next.
5. Pivot the Compartment Lever over the Compartment to keep the Power Cord in place.
6. If storing, return the Vacuum Sealer to the original box for safe keeping.
7. Store the Vacuum Sealer in a cool, dry location.
STORAGE
Power Cord
Storage
Compartment
BOTTOM VIEW
Compartment
Lever
Figure 9
Carry Handle
Page 19
Weston Products LLC warrants to the ORIGINAL RETAIL PURCHASER of this product that if operated in accordance
with the printed instruction accompanying it, then for a period of 1 year from the date of purchase, the product shall be free
from defects in material and workmanship.
The Warranty Card, along with a copy of the original receipt, must be received by Weston Products LLC within 30
days from purchase date for the warranty to apply. Failure to send the completely lled out Warranty Card, along with a
copy of the original receipt, will void the warranty.
The product must be delivered to or shipped freight prepaid to Weston Products LLC for warranty services, in either
its original packaging or similar packaging affording an equal degree of protection. Damage due to shipping is not the
responsibility of the company. Weston Products LLC charges a $35.00 per hour bench charge. NOTE: No repairs will
be started without the authorization of the customer. The return shipping cost to the customer will be added to the repair
invoice.
Prior to returning the product for Warranty Repair, the product must be thoroughly cleaned and free from any food
particles or other debris. Failure of the purchaser to comply with this standard will result in the unit being returned without
repair. In some cases, a $50 cleaning surcharge may apply.
Weston Products LLC will repair (or at its discretion, replace) the product free of charge, if in the judgment of the
company, it has been proven to be defective as to seller’s labor and material, within the warranty period.
New or rebuilt replacements for factory defective parts will be supplied for one (1) year from the date of purchase.
Replacement parts are warranted for the remainder of the original warranty period.
For non-warranty repairs, contact Weston Products LLC’s Customer Service at 1-800-814-4895 M-F 8am-5pm EST
(outside of the United States 440-638-3131) to obtain a Return Merchandise Authorization Number (RMA Number).
Weston Products LLC will refuse all returns that do not contain this number. DO NOT RETURN THE UNIT WITHOUT
PROPER AUTHORIZATION FROM WESTON PRODUCTS LLC.
LIMITATIONS: The warranty is void if the product is used for any purpose other than that for which it is designed.
The product must not have been previously altered, repaired, or serviced by anyone else other than Weston Products
LLC. If applicable, the serial number must not have been altered or removed. The product must not have been subjected
to accident in transit or while in the customer’s possession, misused, abused, or operated contrary to the instructions contained in the instruction manual. This includes failure caused by neglect of reasonable and necessary maintenance, improper line voltage and acts of nature. This warranty is not transferable and applies only to U.S. and Canadian sales.
Except to the extent prohibited by applicable law, no other warranties whether expressed or implied, including
warranty merchantability and tness for a particular purpose, shall apply to this product. Under no circumstances shall
Weston Products LLC be liable for consequential damages sustained in connection with said product and Weston
Products LLC neither assumes nor authorizes any representative or other person to assume for it any obligation or liability
other than such as is expressly set forth herein. Any applicable implied warranties are also limited to the one (1) year
period of the limited warranty.
This warranty covers only the product and its specic parts, not the food or other products processed in it. Weston is
not responsible for missing or damaged parts on discounted/clearance, resale or nal sale items where the seller may not
be able to guarantee full functionality or completeness of the unit.
CUT ALONG THE DOTTED LINE AND SEND THE WARRANTY CARD ALONG WITH A COPY OF YOUR
ORIGINAL PURCHASE RECEIPT TO:
Weston Products LLC / WARRANTY
20365 Progress Drive, Strongsville, OH 44149 USA
Customer Name: _____________________________________ Address: ___________________________________________ City/State/Zip/Country: ________________________________ Telephone Number: (_________) ________________________ E-Mail Address: ______________________________________ Original Date of Purchase: ____/______/_____ Product Model #: _____________________________________ Serial # (if applicable): _________________________________ I have read the warranty information. Initial here: ____________
WESTON WARRANTY INFORMATION
SAVE THIS WARRANTY INFORMATION FOR YOUR RECORDS!
WESTON WARRANTY CARD
SEND THIS CARD ALONG WITH A COPY OF YOUR ORIGINAL PURCHASE RECEIPT TO:
WESTON PRODUCTS LLC / WARRANTY, 20365 PROGRESS DRIVE, STRONGSVILLE, OH 44149 U.S.A.
Copy of Receipt
Included
Page 20
65-1101-W
REV060411
Debido a constantes mejoras en la fábrica, el producto que se
muestra puede ser ligeramente diferente del producto recibido.
HARVEST GUARD
SELLADORA AL
VACÍO PORTÁTIL
ADVERTENCIA! Es importante seguir los lineamientos “Seguridad en alimentos” establecidos en este manual. Visite el sitio Web de USDA para ver las instrucciones actualizadas.
REV080614
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
Page 21
ADVERTENCIA!
1. SIEMPRE DESCONECTE la selladora al vacío de la fuente de corriente antes de darle mantenimiento, cambiarle accesorios o limpiarla.
2. Revise si el voltaje indicado en el aparato corresponde al voltaje de su localidad antes de conectarlo. Conecte la selladora al vacío en un tomacorriente estándar de 120 volts y 60 Hz. Si utiliza el cable de corriente con adaptador de 12 V, conéctelo a un puerto de automóvil estándar de 12 V. Evite usar cables de extensión.
ADVERTENCIA: A n de evitar situaciones
peligrosas, este aparato nunca debe conectarse a un interruptor de tiempo.
3. NO USE la selladora al vacío si el cable de corriente, la clavija o cualquier otra parte estuvieran dañadas. Si está dañado el cable de corriente o la selladora al vacío, llame a servicio al cliente. NO TRATE DE REEMPLAZAR EL CABLE.
No permita que el cable de corriente cuelgue en el área de trabajo. Revise que todas las partes estén funcionando debidamente y realicen las funciones deseadas. Revise si hay cualquier otra situación que pudiera afectar el funcionamiento.
4. NUNCA use accesorios o partes de otros fabricantes. Hacerlo INVALIDA LA GARANTÍA y puede causar incendios, choques eléctricos y lesiones.
5. MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS de la barra térmica selladora y la cinta de la barra de sellado EN TODO MOMENTO. Estas áreas se CALIENTAN. Podrían causarle lesiones graves.
6. NO DESARME este aparato; hacerlo ANULA LA GARANTÍA y puede provocar lesiones.
7. PARA PROTEGERSE DE CHOQUES ELÉCTRICOS: NO SUMERJA EN AGUA U OTRO LÍQUIDO LA SELLADORA AL VACÍO. REVISE QUE LA SELLADORA AL VACÍO ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE DE CORRIENTE ANTES DE LIMPIARLA. Siga
las “Instrucciones de limpieza” de este folleto. NUNCA enjuague la selladora al vacío bajo el grifo de agua.
8. NUNCA deje que el aparato funcione sin supervisión. Sea prudente: DESCONECTE LA SELLADORA AL VACÍO de la fuente de corriente al salir del área de trabajo. Es necesaria la supervisión cercana cuando se use cualquier aparato cerca de niños. Este aparato NO DEBE ser usado por niños.
9. NO DEJE que el cable de corriente cuelgue
por el borde de la supercie de trabajo.
10. Revise que la selladora al vacío esté en una
supercie de trabajo estable. Revise que estén
estables las patas de la selladora al vacío.
11. NO USE la selladora al vacío en exteriores.
12. NO USE la selladora al vacío bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.
13. La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE con BOLSAS AL VACÍO. Para obtener mejores resultados use exclusivamente las bolsas recomendadas. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
14. No ponga en funcionamiento durante el uso de un vehículo de motor / barco.
15. Es necesaria la supervisión cercana de un adulto cuando se use cualquier aparato cerca de niños. Este aparato.
16. NO opere el aparato por más de 15 minutos seguidos. Después de 15 minutos de uso continuo, deje descansar el aparato unos minutos antes de volver a usarlo.
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
LEA Y ENTIENDA COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE UTILIZAR ESTA UNIDAD. ¡SU SEGURIDAD ES LO MÁS IMPORTANTE! NO SEGUIR LOS PROCEDIMIENTOS Y PRECAUCIONES PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES Y DAÑOS MATERIALES.
RECUERDE: ¡SU SEGURIDAD PERSONAL ES RESPONSABILIDAD DE USTED!
REGLAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Consúltelas con frecuencia y úselas para enseñarles a otros.
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
-21-
Page 22
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-22-
LISTA DE COMPONENTES
Estos productos y muchos más productos pueden ser ordenados visitando
WestonProducts.com o llamando al
Weston Products LLC al número gratuito 1-800-814-4895
Lunes a Viernes 8:00 am-5: 00pm EST. Fuera de los EE.UU., llame al 440-638-3131
NÚMERO EN EL DESCRIPCIÓN NÚMERO DIAGRAMA DE LA PIEZA DE LA PIEZA
1 Elemento térmico de la barra selladora 08-1127 2 Aislante de la barra selladora 08-1125 3 Cinta de la barra selladora (negra)
Consulte el Juego de Mantenimiento
4 Sello ovalado de la cámara (2)
Consulte el Juego de Mantenimiento
5 Juego de mantenimiento de la s
elladora al vacío 08-2402 Cinta de la barra selladora (negra)
Sellos de la cámara (2) 6 Cable de corriente del adaptador de 12 V 08-1102
Panel de control
1
Cinta debajo de la barra
selladora
3
2
4
5
Cable de corriente
Tapa de vacío
Base
Cierre de la
tapa
Puerto
de la
manguera
al vacío
Cámara de vacío
6
Puerto
del cable de corriente
de 12 V
Page 23
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-23-
CINTA PROTECTORA
En la selladora al vacío hay una tira de cinta para
barra selladora instalada de fábrica.
¡NO RETIRE ESA CINTA!
CINTA DE
LA BARRA
SELLADORA
¡NO LA QUITE!
El elemento térmico de la barra selladora está cubierto con una cinta para proteger las bolsas de vacío durante el sellado (figura 1). ¡NO RETIRE
la cinta de la barra selladora! Si necesita reemplazar la cinta de la barra selladora, consulte la sección “Juego de mantenimiento” de este manual,
si le hace falta.
¡NO QUITE LOS SELLOS OVALADOS DE LA
CÁMARA DE VACÍO!
Figura 1
¡AVISO!
¡NO DESECHE EL EMPAQUE ORIGINAL Y LOS
CARTONES INTERIORES!
EN CASO DE QUE TUVIERA QUE REGRESAR LA
UNIDAD A SERVICIO O AJUSTES, ESTARÁ MÁS
PROTEGIDA DURANTE EL ENVÍO SI SE DEVUELVE
EN LA CAJA ORIGINAL.
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
Page 24
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-24-
SELLOS DE LA CÁMARA DE VACÍO
La selladora al vacío tiene dos sellos ovalados en la cámara
instalados de fábrica (gura
2). Cuando se cierra la tapa de vacío, ésta forma un cierro
hermético para que pueda evacuarse la cámara.
Los sellos ovalados de la cámara pueden desgastarse con el tiempo y necesitan ser reemplazados. Si necesita reemplazar los sellos ovalados de la cámara de vacío, consulte la sección “Juego de mantenimiento” de este manual, si le hace falta.
PROTECTOR DE SOBRECARGA TÉRMICA
La selladora al vacío se apaga automáticamente si se sobrecalienta. Si ocurre esto, apague el aparato y abra la tapa de vacío. Reanude las operaciones normales cuando se haya enfriado el aparato o unos 20 minutos después.
Para evitar el sobrecalentamiento espere por lo menos 20 segundos entre un ciclo y otro con la tapa de vacío abierta. Evite tocar la cinta de la barra selladora. La cinta de la barra selladora se mantiene caliente por un periodo breve después de cada ciclo de sellado.
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
Figura 2
Sellos
ovalados
de la
cámara
INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y LIMPIEZA
.
NUNCA SUMERJA LA SELLADORA AL VACÍO EN AGUA U OTRO LÍQUIDO.
.
Cerciórese de que la selladora al vacío se haya enfriado por completo
antes de limpiarla
.
Frote todas las supercies exteriores, en especial la cámara de vacío de plástico
y la tapa de vacío con un paño o toalla de papel húmedos. Puede usar la mayoría de los limpiadores caseros en aerosol. Evite rociar en la ventila del lado izquierdo del aparato. ¡NO USE limpiadores abrasivos!
.
Al limpiarla, tenga cuidado de no pelar o dañar la tira de cinta de la barra
selladora que cubre el elemento térmico.
.
Seque todas las supercies y cierre la tapa de vacío antes de guardar la
selladora al vacío.
Page 25
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-25-
Este aparato tiene una clavija polarizada (una pata
es más ancha que la otra) (gura 4). Para reducir el
riesgo de choque eléctrico, esta clavija debe estar bien metida en el tomacorriente. Si las patas no entran en el tomacorriente, dele vuelta a la clavija. Si aun así no entran en el tomacorriente, consulte
con un electricista calicado. NO trate de modicar
la clavija de ninguna manera. Conecte la selladora al vacío en un tomacorriente
estándar de 120 volts y 60 Hz. Evite usar cables de extensión.
SIEMPRE DESCONECTE la selladora al vacío de la fuente de corriente cuando no la esté usando.
INSTRUCCIONES PARA LA CORRIENTE
¡NO USE LOS DOS CABLES DE CORRIENTE AL MISMO TIEMPO!
Figura 3
Este aparato cuenta con un cable de corriente adaptador de 12 V (gura 3a). El cable de corriente adaptador de 12 V sirve para alimentar
la selladora al vacío cuando esté de viaje.
1. Conecte la clavija del cable de corriente
adaptador de 12 V en el costado de la selladora al vacío (gura 3b).
2. Conecte el extremo del puerto del cable de corriente adaptador de 12 V en la clavija de 12 V
del bote o del automóvil.
¡ADVERTENCIA! NO USE la selladora al vacío en exteriores. PARA PROTEGERSE DE
CHOQUES ELÉCTRICOS: NO SUMERJA NI USE LA SELLADORA AL VACÍO EN AGUA U OTRO LÍQUIDO. NO USE este aparato mientras conduce un auto o una lancha.
Figura 3a
Clavija
Clavija del
puerto
Puerto del
cable de
corriente de
12 V
Figura 3b
Page 26
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-26-
• Luz de corriente: La luz de corriente permanece encendida mientras la selladora esté conectada a la fuente de corriente.
• Interruptor El botón interruptor enciende y apaga el aparato cuando esté conectado a la fuente de corriente.
• Botón de arranque: El botón de arranque echa a andar la bomba de vacío, que inicia el proceso de evacuación del aire.
• Botón de sellado: Este botón inicia la barra selladora en cualquier momento.
Oprima este botón ÚNICAMENTE cuando esté funcionando la bomba de vacío.
• Botón de pulso: El botón de pulso se usa al sellar artículos o líquidos delicados, permitiendo controlar el proceso de vacío. Cuando la bolsa esté preparada para sellarla al vacío, oprima el botón de pulso una vez para bloquearla. Después oprima el botón de pulso tantas veces como lo necesite hasta haber eliminado la cantidad de aire deseada. Oprima el botón de sellado para sellar la bolsa.
• Botón de accesorios: Oprima el botón de accesorios cuando use cualquier accesorio externo, a través del puerto de la manguera de vacío.
• Ventana de sellado: La ventana de sellada con LED numérico indica el número de segundos que se activa la barra selladora para aplicar calor en la bolsa que se vaya a sellar. Una vez que se activa la barra selladora la ventana hace cuenta atrás hasta “0”. Si desea más información sobre el sellado de bolsas
al vacío, vea la sección “Sellado de bolsas” en este folleto.
• Botones + y - de tiempo de sellado: El botón de tiempo de sellado ajusta el número de segundos que la barra selladora aplica calor para sellar la bolsa. El tiempo óptimo según las diferentes marcas de bolsas puede ajustarse con los
botones Más (+) y Menos (-). Si desea más información sobre el sellado de bolsas al vacío, vea la sección “Sellado de bolsas” en este folleto.
PANEL DE CONTROL
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
Figura 4
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
Page 27
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-27-
ANTES DE EMPEZAR A SELLAR LAS BOLSAS
Antes de usar la selladora, familiarícese con las funciones de sellado de bolsas. La bolsa se sellado al vacío se sella cuando se activa el elemento térmico de la barra de sellado, calentando la bolsa hasta su punto de fusión, con lo que se sueldan de manera permanente las capas de la bolsa, quedando ésta sellada. Este aparato viene con ajustes de fábrica para activar el elemento térmico de la barra selladora durante 3 segundos. Éste es el tiempo requerido para sellar debidamente las bolsas al vacío de Weston. Otras marcas de bolsas pueden requerir ligeramente más o menos tiempo de sellado. NOTA: LA SELLADORA AL VACÍO ESTÁ DISEÑADA
PARA USARSE EXCLUSIVAMENTE CON BOLSAS AL VACÍO. PARA OBTENER MEJORES RESULTADOS USE BOLSAS PARA VACÍO DE WESTON. ¡NO USE BOLSAS CASERAS!
El elemento térmico de la barra selladora está cubierto con una cinta resistente a altas temperaturas. NO TOQUE la cinta de la barra selladora ni el elemento térmico después de haber sellado una bolsa.
Haga una prueba de sellar algunas bolsas para cerciorarse de que el tiempo de sellado sea el adecuado. Es posible que necesita aumentar (+) o reducir (-) el tiempo de sellado para obtener el sellado óptimo de la bolsa.
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE
con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
Page 28
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-28-
1. SIEMPRE permita que se enfríe la barra selladora unos 20 segundos entre una bolsa y otra. Deje ABIERTA la tapa de vacío entre cada uso; este permite que el elemento térmico se enfríe más rápidamente entre una bolsa y otra.
2. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
3. Coloque un extremo de la bolsa en la barra selladora, dejando unos 5 cm (2”) de la parte vacía más allá del borde interno de la barra selladora.
4. Revise que la bolsa no cubra el puerto de vacío. Cubrir el puerto de vacío impide la salida adecuada del aire de la bolsa.
5. Para cerrar la tapa de vacío, oprima y trabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
6. Oprima el botón de arranque para encender la bomba de vacío (la bomba de vacío debe estar encendida para que se caliente la barra selladora).
7. Oprima el botón de sellado en cuanto arranque la bomba de vacío.
8. Cuando la ventana de sellado llegue a 0, el aparato libera automáticamente el vacío y permite que se abra la tapa de vacío.
9. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
10. Retire la bolsa e inspeccione el sello. El sello debe verse liso y uniforme a lo largo de la bolsa. El sello NO DEBE derretirse hacia la bolsa en ningún punto. Revise que no haya fisuras o arrugas que permitan la entrada de aire en la bolsa. Una bolsa sellada debidamente no puede separarse; debe de cortarse para abrirse.
11. No forme sellos en el costado de las bolsas, éstos ya vienen sellados.
12. Si el sello está bien, continúe con el empaque al vacío. Si no está bien:
• Si el sello está derretido a través de la bolsa, córtelo con unas tijeras y ajuste el tiempo de sellado hacia abajo (-) en incrementos de un segundo, para probar nuevamente el proceso.
• Si el sello no soldó por completo la bolsa, córtelo con unas tijeras y ajuste el tiempo de sellado hacia arriba (+) en incrementos de un segundo, para probar nuevamente el proceso.
PRUEBA INICIAL DE SELLADO DE BOLSAS
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE
con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
¡NO ABRA a la fuerza la tapa de vacío! Espere a que el vacío la libere.
Permita que el aparato se ENFRÍE por lo menos durante 20 segundos entre un ciclo y otro.
Page 29
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-29-
ANTES DE INTENTAR EL ENVASADO AL VACÍO, ASEGÚRESE DE QUE LA SELLADORA AL VACÍO ESTÉ INSTALADA DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD INDICADAS EN ESTE FOLLETO.
1. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
2. Coloque los artículos que vaya a empacar en la bolsa para vacío. Deje por lo menos 5 cm (2”) en el extremo abierto de la bolsa para que haya suficiente espacio de sellado. Revise que la bolsa no cubra el puerto de vacío (figura 5).
3. Para cerrar la tapa de vacío, oprima y trabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
4. Revise que la apertura de la bolsa esté en el centro de la cámara de vacío.
5. Oprima y suelte el botón de arranque. La bomba de vacío empieza a eliminar el aire de la bolsa mientras el LED de la ventana de vacío empieza a contar. El LED de la ventana de vacío empieza a contar en el número 1 y llega al 9, para después iniciar automáticamente el proceso de sellado de la bolsa. Estos
números representan etapas, no segundos.
6. Una vez que el LED de la ventana de vacío muestra el número 9 se inicia el proceso de sellado, contando hacia abajo a partir del número que usted haya elegido hasta el 0 en el LED de la ventana de vacío.
7. Cuando el LED de la ventana de vacío llega a 0, la selladora al vacío detiene automáticamente la bomba de vacío y libera la presión de vacío momentos después. NO TRATE DE ABRIR LA TAPA DE VACÍO ANTES DE QUE SE HAYA
LIBERADO LA PRESIÓN PUES PODRÍA CAUSAR GRAVES DAÑOS A LA BARRA SELLADORA.
8. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
OPERACIÓN AL VACÍO
Puerto de
vacío
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
NOTA: La selladora al vacío está diseñada para usarse EXCLUSIVAMENTE
con BOLSAS AL VACÍO. Obtenga mejores resultados usando solamente las bolsas recomendadas con forro de malla o estampado. ¡NO USE BOLSAS CASERAS! Cualquier uso de la selladora al vacío que no sea de los descritos en este folleto puede dañar el aparato y anular la garantía.
¡NO ABRA a la fuerza la tapa de vacío! Espere a que el vacío la libere.
Permita que el aparato se ENFRÍE por lo menos durante 20 segundos entre un ciclo y otro.
Figura 5
Page 30
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-30-
Alimentos muy húmedos: Es mejor congelar los alimentos muy húmedos, como el pescado, antes de envasarlos al vacío. La humedad excesiva puede interferir con la acción de la barra selladora al fundir por completo las capas de la bolsa.
Artículos en polvo: Al envasar al vacío artículos en polvo, como la harina, lo mejor es dejarlos en su empaque original antes de meterlos en las bolsas al vacío. El polvo no puede absorberse en la bomba de vacío y causar daños que reduzcan la duración de la selladora al vacío. Los artículos en polvo también pueden interferir en la función de sellado de la bolsa.
Artículos losos y puntiagudos: Al envasar al vacío artículos losos y puntiagudos
lo mejor es acojinar los bordes para que no perforen la bolsa en el proceso de vacío.
HONGOS Y BACTERIAS
Para obtener mejores resultados y prolongar la duración de los alimentos es importante envasar al vacío alimentos que sean frescos. Una vez que el alimento se ha empezado a descomponer, el envasado al vacío solo frena el proceso de descomposición. El sellado al vacío no evita por completo el crecimiento de moho. Hay otros microorganismos patógenos que pueden crecer aún en ambientes con poco oxígeno y cuya eliminación requiere medidas adicionales.
Hongos: La refrigeración puede frenar el crecimiento de hongos y congelar el alimento a -18 °C (0 °F) lo detiene por completo. Los hongos causan fermentación, lo que le da
al alimento un olor identicable.
Bacterias: La congelación no elimina las bacterias pero sí detiene su crecimiento.
El crecimiento de bacterias puede identicarse fácilmente por un olor desagradable y,
a veces, por una textura babosa. Algunas bacterias, como la que causa el botulismo, pueden crecer en ambientes de poco oxígeno y no se detectan por el olor, sabor o color. El botulismo es raro pero peligroso. Revise que todos los alimentos se hayan guardado y cocinado debidamente antes de comerlos.
COCCIÓN Y CALENTAMIENTO
• Antes de meter al microondas alimentos envasados al vacío, perfore o abra la bolsa para permitir que escape el aire caliente durante el calentamiento.
• Los alimentos envasados al vacío pueden descongelarse y cocinarse en agua hirviendo.
• Los alimentos perecederos envasados al vacío, como carnes, verduras y quesos, deben refrigerarse (a no más de 34 °F (1.1 °C) o congelarse, especialmente los bajos en ácidos o sin ácidos.
Esto es importante porque, aunque el envasado al vacío elimina la mayor parte del aire de la bolsa, hay bacterias como Clostridium botulinum, la que produce la toxina que causa el botulismo, que son anaeróbicas y crecen en ausencia de oxígeno. La refrigeración y el congelamiento frenan el crecimiento de las bacterias. También es importante mantener limpia el área de trabajo para reducir la posibilidad de envasar bacterias junto con la comida.
LINEAMIENTOS DE ENVASADO AL VACÍO
ADVERTENCIA!
Es importante seguir los lineamientos “Seguridad en alimentos”
establecidos en este manual. Visite el sitio Web de USDA para ver las instrucciones actualizadas.
Page 31
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-31-
.
NOTA IMPORTANTE: El envasado al vacío NO sustituye la refrigeración.
Los alimentos perecederos envasados al vacío de todos modos necesitan refrigeración.
.
NUNCA descongele alimentos a temperatura ambiente. Descongélelos en el
refrigerador o el horno de microondas.
.
En general, mientras más baja sea la temperatura a la que se guarden los
alimentos, más tiempo duran.
.
Maneje con cuidado las bolsas selladas al vacío. Evite dañarlas. Una bolsa
dañada no estará sellada.
.
La información de la siguiente tabla es una orientación. Consulte las secciones “Lineamientos de envasado al vacío” e “Higiene de alimentos” de este manual. La fecha real de caducidad puede variar. Revise que los alimentos no estén echados a perder antes de consumirlos.
LINEAMIENTOS DE LA CADUCIDAD DEL ALMACENAMIENTO
TIPO DE LUGAR DE DURACIÓN DURACIÓN
ALIMENTO ALMACENAMIENTO NORMAL ENVASADOS AL VACÍO
CORTES GRANDES DE CARNE Congelador 6 meses 2-3 años CARNE MOLIDA Congelador 4 meses 1 año PESCADO Congelador 6 meses 2 años
Para obtener mejores resultados congele carnes y pescados de 1 a 2 horas antes de envasarlas al vacío para evitar que la humedad y
los jugos intereran con el sello de la bolsa de vacío.
GRANOS DE CAFÉ
Temperatura ambiente
4 semanas 16 meses
GRANOS DE CAFÉ Congelador 6-9 meses 2-3 años HARINA, ARROZ, AZÚCAR
Temperatura ambiente
6 meses 1-2 años
Para obtener mejores resultados, las sustancias granulosas o en polvo deben conservarse en su bolsa o recipiente original y meterlas así en la
bolsa de vacío, a n de evitar que intereran con el sellado de la bolsa.
BAYAS fresas, frambuesas, moras Refrigerados 1-3 días 1 semana BAYAS arándanos, zarzamoras, mora azul Refrigerados 3-6 días 2 semanas
To prevent berries from being crushed by the vacuum sealer, it is best to freeze item before packing. Spread the berries out on a
cookie sheet to allow them to freeze individually. Berries frozen in a large block will be difcult to vacuum seal due to the
many small air pockets that would form between the berries.
QUESO Refrigerados 1-2 semanas 4-8 meses
Si usa con frecuencia el queso envasado al vacío, procure que la bolsa sea larga para permitir sellados repetidos.
Con el queso rallado, coloque una toalla de papel adentro de la bolsa, encima del queso, para evitar que éste sea absorbido
por la selladora y que interera con el sellado de la bolsa.
GALLETAS, TOSTADAS PANES
que se abren periódicamente Temperatura ambiente
1-2 semanas 3-6 semanas
Congele los alimentos suaves y aireados de 1 a 2 horas antes de envasarlos al vacío para conservar su forma y textura.
PASTA, GRANOS, FRIJOLES SECOS
Temperatura ambiente
6 meses 1-1/2 años
NUECES
Temperatura ambiente
6 meses 2 años
Los alimentos secos con bordes agudos deben envolverse en toallas de papel u otro material para evitar que los bordes perforen la bolsa de vacío.
LECHUGA Refrigerator 3-6 días 2 semanas
Lave y seque perfectamente las verduras de hoja antes de envasarlas al vacío.
VERDURAS Congelador 8 meses 2 1/2 años
Para retener al máximo el sabor de las verduras, escáldelas antes de envasarlas al vacío. Al escaldarlas, las verduras se cuecen brevemente conservando el sabor, el color y la textura, dejándolas cocinadas pero todavía crujientes. Las verduras pueden escaldarse en agua hirviendo en el microondas. La mayoría solo requiere de 2 a 3 minutos (el elote requiere de 6 a 11 minutos). Después sumérjalas en agua fría para detener el
proceso de cocción. Seque las verduras y después enváselas al vacío.
Tabla adaptada de Dr. G.K. York, departamento de Ciencias y Técnicas de los Alimentos, Universidad de California en Davis.
ADVERTENCIA! Es importante seguir los lineamientos “Seguridad en alimentos” establecidos en este manual. Visite el sitio Web de USDA para ver las instrucciones actualizadas.
Page 32
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-32-
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PREGUNTA: Mi selladora se apaga y no vuelve a arrancar.
1. Podría haberse activado el protector de sobrecarga térmica. En ese caso, permita que se enfríe la selladora manteniendo abierta la tapa de vacío unos 20 minutos. Procure dejar abierta la tapa de vacío después de sellar cada bolsa.
PREGUNTA: La barra selladora derrite la bolsa.
1. La selladora al vacío está diseñada para usarse con bolsas para envasado al vacío. Para obtener mejores resultados use bolsas al vacío de Weston. NO USE BOLSAS CASERAS con la selladora al vacío.
2. Revise la condición de las tiras de cinta de la barra selladora. Reemplácelas si es necesario.
3. Abra la tapa de vacío y deje que la barra selladora se enfríe de 5 a 10 minutos. Siempre deje abierta la tapa de vacío después de cada bolsa y deje pasar por lo menos 20 segundos entra una y otra.
4. Podría necesitar reducir el tiempo de la barra de sellado. Ajuste el tiempo de sellado hacia abajo (-) en incrementos de un segundo y vuelva a hacer una
prueba. Consulte las instrucciones “Prueba inicial de sellado de bolsas” de esta folleto para ver más información.
5. Si ninguna de las medidas anteriores resuelve el problema, comuníquese con Servicio al cliente.
PREGUNTA: El sello de la bolsa se separa.
1. Si el sello no soldó por completo la bolsa, córtelo con unas tijeras y ajuste el tiempo de sellado hacia arriba (+) en incrementos de un segundo, para probar
nuevamente el proceso.
2. La selladora al vacío está diseñada para usarse con bolsas para envasado al vacío. Para obtener mejores resultados use bolsas al vacío de Weston. NO USE BOLSAS CASERAS con la selladora al vacío.
3. El sello de la bolsa puede estar incompleto. Si el sello tiene una fisura o si entre las capas de la bolsa quedaron atrapados líquidos o polvos, las capas podrían no haber quedado debidamente soldadas. Corte el sello y limpie el interior de la bolsa. Después haga la prueba de volver a sellar al vacío el paquete. Cuando envase un alimento húmedo o en polvo, inserte una toalla de papel en la bolsa antes del envasado al vacío. La toalla de papel evita que el alimento interfiera con el sellado. Vea algunos consejos útiles en la sección “Lineamientos de envasado al vacío” de este folleto.
4. Si ninguna de las medidas anteriores resuelve el problema, comuníquese con Servicio al cliente.
Page 33
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-33-
PREGUNTA: La bomba de vacío arranca pero no elimina el aire de la bolsa.
1. Para obtener mejores resultados use siempre bolsas de la marca de Weston.
2. Revise que la bolsa esté insertada debidamente. El extremo abierto de la bolsa debe estar centrado dentro de los sellos ovalados de vacío. Revise que la bolsa no cubra la apertura del puerto de vacío (figura 6).
3. La bolsa podría tener una fuga. Si hay una fuga en la bolsa, el aire entra en la bolsa del exterior. Revise si tiene desgarraduras o pinchazos. Si está usando una bolsa hecha a partir de un rollo de material, revise bien que el sello del extremo de la bolsa esté bien cerrado.
4. Si ninguna de las medidas anteriores resuelve el problema, comuníquese con Servicio al cliente.
Figura 6
Deje 5 cm (2”)
de espacio para
sellar.
Puerto
de
vacío
Page 34
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-34-
Algunas partes de la selladora al vacío podrían necesitar ser reemplazadas después del uso repetido. El juego de mantenimiento de la selladora al vacío será necesario para que la selladora funcione debidamente.
CÓMO REEMPLAZAR LOS SELLOS OVALADOS DE LA CÁMARA DE VACÍO:
1. Desconecte el cable eléctrico del tomacorriente.
2. Revise que el aparato esté completamente frío.
3. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
4. Quite el sello ovalado de la cámara del surco de la parte inferior de la tapa de vacío (figura 7).
5. Quite el sello ovalado de la cámara del surco de la cámara de vacío.
6. Coloque un sello nuevo del juego de mantenimiento (figura 8) en el surco de la cámara de vacío. Coloque el sello en el surco
con los dedos hasta terminar.
7. Coloque un sello ovalado de la cámara nuevo en el surco de la tapa de vacío. Coloque el sello en el surco con los dedos hasta terminar.
PARA REEMPLAZAR LA CINTA DE LA BARRA SELLADORA:
1. Desconecte el cable eléctrico del tomacorriente.
2. Revise que el aparato esté completamente frío.
3. Para abrir la tapa de vacío, oprima y destrabe ambas esquinas presionando hacia abajo los dos paneles grises de la esquina.
4. Levante ligeramente con la uña cualquier extremo de la cinta de la barra selladora que cubre el elemento térmico de la barra selladora. Tome el extremo
ojo y lentamente jale la cinta de la barra selladora hacia atrás hasta quitarla por completo (gura 7).
5. Revise que no haya residuos ni adhesivos en el elemento térmico de la barra selladora ni en la máquina. Elimine los residuos excedentes con una toalla de papel
seca.
6. Quítele el respaldo a una tira nueva de cinta de la barra selladora del juego
de mantenimiento (gura 8). Tenga cuidado de que la cinta de la barra selladora
no haga contacto con nada, incluyendo entre sus partes, al quedar expuesto el lado adhesivo.
7. Tome un extremo de la cinta de la barra selladora en cada mano. Adhiera el extremo izquierdo de la cinta de la barra selladora en el área plana de la cámara de vacío, justo a la izquierda del elemento térmico de la barra selladora. Aplique la cinta de la barra selladora de izquierda a derecha por encima del elemento térmico de la barra selladora hasta terminar. Una vez aplicada, revise que no haya arrugas o dobleces en la cinta de la barra selladora. La cinta de la barra selladora debe de cubrir completamente al elemento térmico de la barra selladora.
INSTRUCCIONES DEL JUEGO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA! Antes de limpiar, ensamblar o desarmar la selladora
al vacío, cerciórese de que esté APAGADA y de que LA CLAVIJA ESTÉ RETIRADA DEL TOMACORRIENTE O FUENTE DE ENERGÍA.
Figura 7
Sello
ovalado de
la cámara
Figura 8
Cinta de
la barra
selladora
Cinta de
la barra
selladora
Sello
ovalado de
la cámara
Page 35
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-35-
Hay que seguir ciertas reglas básicas al manejar alimentos.
Las reglas son COCINAR, SEPARAR, LIMPIAR y ENFRIAR.
COCINAR
Es muy importante cocinar los alimentos a una temperatura interna que destruya cualquier bacteria que esté presente. Últimamente se ha puesto mucha atención en la higiene de las hamburguesas y otros alimentos elaborados con carne molida y con razón. Cuando se muele la carne, las bacterias
presentes en la supercie se revuelven en toda la mezcla de la carne molida. Si la carne molida no
se cuece a por lo menos 71 °C a 74 °C (160 °F - 165 °F), no se destruyen las bacterias y hay una buena posibilidad de enfermarse.
Las piezas de carne sólida, como los letes y las chuletas, no tienen en su interior bacterias
peligrosas como le E. coli, por lo que pueden servirse menos cocidas. Aun así, cualquier corte de vacuno debe cocinarse a una temperatura interna de por lo menos 63 °C (145 °F) (medio cocido). La temperatura recomendable para las aves es de 82 °C (180 °F) y los cortes sólidos de carne de puerco deben cocinarse a 71 °C (160 °F). Los huevos también deben consumirse bien cocidos. Si usted va a preparar merengue u otra receta que lleve huevos crudos, compre huevos pasteurizados o use polvo preparado de merengue.
SEPARAR
SIEMPRE DEBE separar los alimentos que se comen crudos y los que se vayan a cocer antes de comerse. La contaminación cruzada se presenta cuando la carne o los huevos crudos entran en contacto con alimentos que se van a consumir sin cocimiento. Ésta es una importante causa de intoxicaciones. Siempre use una doble envoltura para la carne cruda y colóquela en la repisa más baja del refrigerador, para que no haya manera de que su jugo gotee en las verduras frescas. Use la carne cruda 1 o 2 días después de comprarla, o congélela para guardarla más tiempo. Descongele la carne congelada en el refrigerador, no en el mesón de la cocina.
Cuando ase o cocine carne o pescado crudo, coloque la carne ya cocida en un platón limpio. No use el mismo platón que usó para llevar la carne al asador. Lave los utensilios usados en el asador después de haber volteado los alimentos por última vez, así como las cucharas y espátulas usadas para freír o para voltear la carne al estarla cocinando.
No olvide lavarse las manos después de manejar carne o huevos crudos. Es absolutamente necesario lavarse las manos con agua y jabón o usar una toallita húmeda antibacteriana después
de tocar carne o huevos crudos. No lavarse las manos o las supercies cuando se cocina es una
causa importante de contaminación cruzada.
LIMPIAR
Lávese las manos y las supercies de trabajo con frecuencia mientras esté cocinando. Lávese con
agua tibia y jabón durante por lo menos 15 segundos; después séquese con una toalla de papel.
ENFRIAR
Es muy importante enfriar los alimentos. La zona de peligro para la multiplicación de bacterias está entre los 4 °C y 60 °C (40 °F - 140 °F). El refrigerador debe estar a 4 °C (40 °F) o menos; el congelador debe estar a -17 °C (0 °F) o menos. Regla básica: sirva calientes los alimentos calientes y sirva fríos los alimentos fríos. Use platos calientes para mantener caliente la comida a la hora de servirla. Use baños de agua con hielo para mantener fría la comida fría. Nunca deje ningún alimento a temperatura ambiente por más de 2 horas; o por más de 1 hora si la temperatura ambiente es de 32 °C (90 °F) o superior. Cuando empaque para un picnic, asegúrese de que la comida ya esté fría cuando la meta en la canasta aislada. La canasta no enfría la comida; sólo la mantiene fría si está debidamente empacada con hielo. Los alimentos cocidos calientes deben colocarse en recipientes bajos y refrigerarse de inmediato para que se enfríen rápidamente. No olvide cubrir los alimentos una vez que se enfríen..
NOTA: Debe tener especial consideración al usar venado y otra carne de caza, ya que puede contaminarse durante la preparación de campo. El venado suele mantenerse a temperaturas que podrían permitir el crecimiento de bacterias, como cuando se transporta. Consulte con el Departamento de Carnes y Aves de la USDA si tiene más preguntas o quiere más información sobre higiene de carne y alimentos.
SEGURIDAD DE LOS ALIMENTOS
Page 36
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-36-
menos. Regla básica: sirva calientes los alimentos calientes y sirva fríos los alimentos fríos. Use platos calientes para mantener caliente la comida a la hora de servirla. Use baños de agua con hielo para mantener fría la comida fría. Nunca deje ningún alimento a temperatura ambiente por más de 2 horas; o por más de 1 hora si la temperatura ambiente es de 32 °C (90 °F) o superior. Cuando empaque para un picnic, asegúrese de que la comida ya esté fría cuando la meta en la hielera. La canasta no enfría la comida; sólo la mantiene fría si está debidamente empacada con hielo. Los alimentos cocidos calientes deben colocarse en recipientes bajos y refrigerarse de inmediato para que se enfríen rápidamente. No olvide cubrir los alimentos una vez que se enfríen.
NOTA: Debe tener especial consideración al usar venado y otra carne de caza, ya que puede contaminarse durante la preparación de campo. El venado suele mantenerse a temperaturas que podrían permitir el crecimiento de bacterias, como cuando se transporta. Consulte con el Departamento de Carnes y Aves de la USDA si tiene más preguntas o quiere más información sobre higiene de carne y alimentos.
1. Desconecte el cable eléctrico del tomacorriente.
2. Gire la palanca del compartimento para abrir el compartimento de almacenamiento del cable eléctrico (figura 9).
3. Enrolle el cable eléctrico en segmentos de unos 9 cm (3.5”).
4. Coloque primero en el compartimento el extremo de la clavija del cable eléctrico. Después meta la porción enrollada del cable eléctrico.
5. Gire la palanca del compartimento para mantener en su lugar el cable eléctrico.
6. Cuando la vaya a guardar, meta la selladora al vacío en su caja original para
mantenerla segura.
7. Guarde la selladora al vacío en un lugar fresco y seco.
ALMACENAMIENTO
Compartimiento
de
almacenamiento
para el cable
VISTA INFERIOR
Palanca del
compartimento
Figura 9
Asa de
transporte
Page 37
Weston Products LLC garantiza al COMPRADOR AL DETALLE ORIGINAL de este producto que si funciona en cumplimiento
con las instrucciones impresas adjuntas, entonces por un período de 1 año desde la fecha de compra, el producto se
considerará libre de defectos respecto del material y mano de obra.
La Tarjeta de Garantía, junto con una copia del recibo original debe ser recibida por Weston Products LLC dentro de 30 días
desde la fecha de compra para hacer efectiva la garantía. Si no se envía la Tarjeta de Garantía completamente llena, junto
con una copia del recibo original, anulará la garantía.
El producto debe ser enviado o despachado mediante ete prepagado a Weston Products LLC para efectuar los servicios
establecidos en la garantía, en su envase original o en un envase similar que garantice igual grado de protección. El daño
producto del despacho no es responsabilidad de la compañía. Weston Products LLC cobra $35.00 por concepto de mesón
por hora. NOTA: Las reparaciones no se iniciarán sin la autorización del cliente. El costo por despacho de devolución al
cliente se agregará a la factura por reparación.
Antes de devolver el producto para la Reparación según la Garantía, el producto debe estar completamente limpio y libre de
partículas de alimentos u otros fragmentos. El incumplimiento del comprador respecto de esta norma resultará en el envío de
la unidad sin reparación. En algunos casos, podría aplicar un sobrecargo de $50 por concepto de limpieza.
Weston Products LLC reparará (o a su decisión, cambiará) el producto sin cobro, si a juicio de la compañía, se ha demostrado
que está defectuoso respecto de la mano de obra y material del vendedor, dentro del período de garantía.
Los cambios de productos nuevos o reacondicionados por partes defectuosas de fábrica serán suministrados por un (1) año
desde la fecha de compra. Las partes cambiadas están garantizadas por el resto del período original de garantía.
Para las reparaciones que no estén cubiertas en la garantía, comuníquese con Servicio al Cliente de Weston Products LLC al
1-800-814-4895 de lunes a viernes, desde las 8 a.m. hasta las 5pm EST (Desde fuera de los Estados Unidos comuníquese
al 440-638-3131) para solicitar un Número de Autorización de Devolución de la Mercadería (Número RMA). Weston Products
LLC rechazará todo envío que no contenga este número. NO DEVUELVA LA UNIDAD SIN LA AUTORIZACIÓN DE
WESTON PRODUCTS LLC.
LIMITACIONES: La garantía queda invalidada si el producto se utiliza para algún objetivo que no sea aquél para el cual
está diseñado. El producto no debe haber sido previamente alterado, reparado, ni tampoco se le debe haber hecho servicio
técnico por cualquier otra persona que no sea de Weston Products LLC. Si corresponde, no se debe alterar o eliminar el
número de serie. El producto no debe estar sujeto a accidentes durante el transporte o estando en posesión del cliente, no
debe ser mal usado, mal tratado, u operado en forma contraria a las instrucciones de este manual. Esto incluye toda falla
causada por negligencia de mantención razonable o necesaria, voltaje de línea inadecuado o actos de la naturaleza. Esta
garantía es intransferible y sólo se aplica a ventas realizadas en Estados Unidos y Canadá.
Salvo en la medida en que lo prohíba la ley correspondiente, ninguna otra garantía expresa o implícita, incluyendo
comerciabilidad o aptitud de la garantía para un objetivo en particular, aplicará a este producto. Bajo ninguna circunstancia
Weston Products LLC será responsable de daños emergentes sostenidos en conexión con dicho producto y Weston Products
LLC no asume ni autoriza a ningún representante u otra persona a asumir por él ninguna obligación o responsabilidad que no
sea aquella expresamente establecida en esta tarjeta de garantía. Toda garantía correspondiente implícita también se limita a
un período de un (1) año de la garantía limitada.
Esta garantía cubre sólo el producto y sus partes especícas, no cubre los alimentos u otros productos procesados en
él. Weston no se hace responsable por partes faltantes o dañadas en productos con descuento/en oferta, reventa, o en
promoción nal, sobre los cuales el vendedor puede no ser capaz de garantizar una funcionalidad completa, o la integridad de
la unidad.
CORTE POR LA LÍNEA PUNTEADA Y ENVÍE LA TARJETA DE GARANTÍA JUNTO CON UNA COPIA DE SU RECIBO DE
COMPRA ORIGINAL A
Weston Products LLC / WARRANTY
20365 Progress Drive, Strongsville, OH 44149 USA
Nombre del Cliente: _______________________________ Dirección: ______________________________________ Ciudad/Estado/Código Zip/País: ______________________ Número Telefónico: (_________) ____________________ Dirección de Correo Electrónico: _____________________ Fecha de Compra Original: ______/________/___________ Modelo del Producto #: _____________________________ # de Serie (Si corresponde): ________________________
INFORMACIÓN DE GARANTÍA WESTON
¡GUARDE ESTA INFORMACIÓN DE GARANTÍA PARA SUS REGISTROS!
TARJETA DE GARANTÍA WESTON
ENVÍE ESTA TARJETA JUNTO CON UNA COPIA DE SU RECIBO DE COMPRA ORIGINAL A: WESTON
PRODUCTS LLC/WARRANTY, 20365 PROGRESS DRIVE. STRONGSVILLE, OH 44149 U.S.A
Page 38
65-1101-W
REV060411
En raison des améliorations constantes apportées à l’usine, le produit
illustré peut légèrement différer de celui que vous avez acheté.
HARVEST GUARD
SCELLANT SOUS
VIDE
PORTATIF
ATTENTION! Il est important de respecter toutes les consignes de sécurité concernant les aliments qui sont stipulées dans ce manuel. Consultez les instructions mises à jour sur le site Internet de l’USDA.
REV080614
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille.
NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager
Page 39
1. TOUJOURS DÉCONNECTER la scelleuse sous vide de la source d’alimentation avant de procéder à des opérations de réparation/ entretien, au changement d’accessoires ou nettoyage de l’unité.
2. Branchez la scelleuse sous vide dans une prise murale standard de 120 V, 60 Hz Si vous utilisez un cordon de l’adaptateur d’alimentation de 12 V, branchez-le dans un port de voiture de 12 V. NE PAS utiliser de rallonge. ATTENTION: Pour éviter toute situation dangereuse, cet appareil ne doit jamais être connecté à une minuterie.
3. NE PAS UTILISER la scelleuse sous vide
si le cordon d’alimentation, la che ou toute
autre pièce sont endommagés. Si le cordon d’alimentation ou la scelleuse sous vide sont endommagés, appelez le service clientèle. NE PAS REMPLACER LE CORDON. Veiller ce que le cordon d’alimentation ne se trouve pas sur la
surface de travail. Vérier que toutes les pièces
fonctionnent correctement et comme prévu.
Vérier tout autre facteur qui pourrait avoir une
incidence sur le fonctionnement.
4. NE JAMAIS utiliser des accessoires ou des pièces d’autres fabricants. Si vous utilisez des pièces d’autres fabricants, la GARANTIE SERA ANNULÉE et il y a risque d’électrocution ou de blessure.
5. TOUJOURS TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART de la barre scellante à chaud et du ruban de la barre scellante. Ces zones CHAUFFENT. Il y a risque de graves blessures.
6. NE PAS démonter cet appareil sous risque d’ANNULER LA GARANTIE et d’entraîner des blessures.
7 . POUR VOUS PROTÉGER CONTRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES: NE PAS IMMERGER LA SCELLEUSE SOUS VIDE DANS DE L’EAU OU DU LIQUIDE. S’ASSURER QUE LA SCELLEUSE SOUS VIDE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER AU NETTOYAGE. Procéder selon la section
Instructions de nettoyage dans cette brochure. NE JAMAIS rincer la scelleuse sous vide sous l’eau du robinet.
8. Vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension locale avant de connecter l’appareil. Par précaution, DÉBRANCHER la scelleuse sous vide de la source d’alimentation avant de quitter la zone de travail. Toujours superviser les appareils en présence d’enfants. Cet appareil NE DOIT PAS être utilisé par des enfants.
9. NE PAS laisser le cordon d’alimentation pendre du bord de la surface de travail.
10. S’assurer que la scelleuse sous vide est posée sur une surface de travail stable. S’assurer que les pieds de la scelleuse sous vide sont stables.
11. NE PAS utiliser la scelleuse sous vide à l’extérieur.
12. NE PAS utiliser la scelleuse sous vide
sous l’inuence de l’alcool ou d’une drogue
quelconque.
13. La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
14. Ne pas utiliser tout en utilisant un véhicule à moteur / bateau.
15. Une surveillance par des adultes est requise lorsque des appareils sont utilisés près d’enfants. Cet appareil
16. NE PAS utiliser l’appareil pendant plus de 15 minutes à la fois. Après l’avoir utilisé pendant 15 minutes, attendre quelques minutes avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
LIRE ET BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT DE SE SERVIR DE CETTE UNITÉ. VOTRE SÉCURITÉ EST CE QUI COMPTE LE PLUS! SI CES PROCÉDURES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ NE SONT PAS RESPECTÉES, DE GRAVES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT EN RÉSULTER. RAPPELEZ-VOUS: VOUS ÊTES RESPONSABLE DE VOTRE SÉCURITÉ!
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
Se reporter souvent à ces instructions et les communiquer aux autres.
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
-39-
Page 40
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-40-
LISTE DES PIÈCES
Ces produits et beaucoup plus de produits peut être commandé en visitant
WestonProducts.com ou en appelant
Weston Products gratuitement à 1-800-814-4895
Du lundi au vendredi: de 8h00 à 17h00 EST. En dehors des États-Unis, veuillez appeler le 440-638-3131
Nº SCHÉMA DESCRIPTION Nº PIÈCE DE LA PIÈCE
1 Élément chauffant de la barre scellante 08-1127 2 Isolateur la barre scellante 08-1125 3 Ruban de la barre scellante (noir) Voir le kit de maintenance 4 Joint de la chambre de forme ovale (2) Voir le kit de maintenance 5 Kit de maintenance de la scelleuse sous vide 08-2402
Ruban de la barre scellante (noir)
Joints de la chambre (2) 6 Cordon de l’adaptateur d’alimentation 12 V 08-1102
Panneau de
commande
1
Sous le ruban de la barre
scellante
3
2
4
5
Cordon
d’alimentation
Couvercle à vide
Base
Fermeture du
couvercle
Port de
l’orice
du vide
Chambre sous vide
6
Port
pour le
cordon
d’alimentation
de 12 V
Page 41
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-41-
RUBAN PROTECTEUR
Une bande du ruban de la barre scellante a été
installée à l’usine sur la scelleuse sous vide.
NE PAS RETIRER LE RUBAN!
RUBAN DE
LA BARRE
SCELLANTE
NE PAS RETIRER!
L’élément chauffant de la barre scellante est recouvert d’un ruban pour protéger les sacs sous vide pendant l’opération (Figure 1). NE PAS retirer le ruban de la barre scellante. Voir la section Kit de maintenance dans ce manuel pour de plus amples informations sur le remplacement du ruban de
la barre scellante.
NE PAS RETIRER LES JOINTS DE LA
CHAMBRE SOUS VIDE DE FORME OVALE!
Figure 1
AVIS!
NE PAS JETER L’EMBALLAGE D’ORIGINE NI LES
CARTONS À L’INTÉRIEUR!
SI CETTE UNITÉ DOIT ÊTRE RENVOYÉE POUR
SERVICE OU RÉGLAGE, LE PRODUIT SERA
MIEUX PROTÉTÉ PENDANT L’EXPÉDITION AVEC
L’EMBALLAGE D’ORIGINE.
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
Page 42
JOINTS DE LA CHAMBRE SOUS VIDE
Deux joints de la chambre de forme ovale sont installés à
l’usine sur la scelleuse sous vide (Figure 2). Lorsque le couvercle à vide est fermé, une fermeture hermétique est créée pour l’évacuation de l’air de la chambre sous vide.
Les joints de la chambre de forme ovale peuvent s’user
au l du temps et exiger le
remplacement. Voir la section Kit de maintenance dans ce manuel pour de plus amples informations sur le remplacement des joints de
la chambre sous vide de forme ovale.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES THERMIQUES
La scelleuse sous vide s’arrête automatiquement en cas de surchauffe. Si cela se produit, mettre l’unité hors tension et ouvrir le couvercle à vide. Reprendre normalement l’opération une fois que l’unité a refroidi ou environ 20 minutes après.
Pour éviter toute surchauffe, attendre au moins 20 secondes entre les cycles avec le
couvercle à vide ouvert. Ne pas toucher le ruban de la barre scellante. Le ruban de la barre scellante est toujours chaud pendant un moment après chaque cycle
scellant.
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
Figure 2
Joints de la chambre de forme ovale
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
NE JAMAIS IMMERGER la scelleuse sous vide dans l’eau ni dans d’autres liquides.
S’assurer que la scelleuse sous vide a complètement refroidi avant de la nettoyer.
Essuyer toutes les surfaces extérieures, y compris la chambre sous vide en plastique et le couvercle à vide avec un tissu humide ou une serviette en papier. La majorité des produits de nettoyage ménagers peuvent être utilisés. Ne pas pulvériser directement dans l’évent sur le côté gauche de l’unité. NE PAS utiliser de produits abrasifs!
Pendant le nettoyage, ne pas détacher ni endommager la bande du ruban de la barre scellante recouvrant l’élément chauffant de la barre scellante.
Sécher toutes les surfaces et fermer le couvercle à vide avant de placer la scelleuse sous vide.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-42-
Page 43
Cet appareil dispose d’une che polarisée (une lame de la che est plus large que l’autre) (Figure 3). Pour réduire le risque d’électrocution, cette che doit être
totalement introduite dans la prise. Si les lames ne
pénètrent pas totalement la prise, inverser la che.
Si elle n’entre toujours pas dans la prise, contacter
un électricien qualié. NE PAS modier la che d’une
quelconque manière. Branchez la scelleuse sous vide dans une prise
murale standard de 120 V, 60 Hz Ne pas utiliser de rallonges.
TOUJOURS DÉBRANCHER la scelleuse sous vide lorsque l’unité n’est pas utilisée.
Cette unité inclut un cordon de l’adaptateur d’alimentation de 12 V (Figure 3a). Le cordon de l’adaptateur d’alimentation de 12 V peut être utilisé pour alimenter la scelleuse sous vide en déplacement.
1. Brancher l’extrémité che du cordon de l’adaptateur d’alimentation de 12 V sur le côté de
la scelleuse sous vide (Figure 3b).
2. Brancher l’extrémité che du port du cordon de l’adaptateur de de 12 V dans la prise de 12 V à
l’intérieur du bateau ou de la voiture. AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser la scelleuse
sous vide à l’extérieur. POUR VOUS PROTÉGER CONTRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES: NE PAS IMMERGER LA SCELLEUSE SOUS VIDE DANS DE L’EAU OU DU LIQUIDE NI L’UTILISER VERS DE L’EAU OU DU LIQUIDE. NE PAS utiliser cet appareil en conduisant ou un bateau!
INSTRUCTIONS SUR LES PRISES
NE PAS UTILISER LES DEUX CORDONS D’ALIMENTATION EN MÊME TEMPS!
Figure 3
Figure 3a
Fiche
Fiche du
port
Port pour le cordon
d’alimentation
de 12 V
Figure 43b
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-43-
Page 44
• Voyant d’alimentation: Le voyant d’alimentation reste allumé lorsque la scelleuse sous vide est connectée à l’alimentation.
• Bouton de marche/arrêt: Le bouton de marche/arrêt (On/Off) permettre de mettre l’unité sous et hors tension une fois qu’elle est branchée à une alimentation.
• Bouton de mise en marche (start): Le bouton de mise en marche lance la pompe à vide qui déclenche le processus d’évacuation.
• Bouton de scellement: Ce bouton permet de mettre en marche la barre scellante à n’importe quel moment. Appuyer UNIQUEMENT sur ce bouton
lorsque la pompe à vide est en marche.
• Bouton d’impulsion: Le bouton d’impulsion permet de contrôler le processus du vide lors du scellement sous vide d’articles délicats ou de liquides. Une fois que le sac est prêt à être scellé sous vide, appuyer sur le bouton d’impulsion pour fermer le sac. Appuyer ensuite sur le bouton d’impulsion autant de fois qu’il est nécessaire pour évacuer la quantité d’air souhaitée. Appuyer le bouton de scellement pour sceller le sac.
• Bouton d’accessoires: Appuyer sur le bouton d’accessoires lorsqu’on utilise des accessoires externes via le port du tuyau sous vide.
• Fenêtre de scellement (seal): La fenêtre de scellement LED indique le nombre de secondes pendant lesquelles la barre scellante sera activée pour appliquer la chaleur au sac et créer le scellement. Une fois que la barre scellante
est activée, la fenêtre afche un comptage à rebours jusqu’à 0. Voir la section Scellement de sac dans cette brochure pour de plus amples informations sur le scellement des sacs sous vide.
• Boutons de durée + et - pour le scellement: Le bouton de durée de scellement permet de régler le nombre de secondes pendant lesquelles la barre scellante appliquera la chaleur pour sceller le sac. La durée optimale pour diverses
marques de sac peut être réglée avec les boutons Plus (+) or Minus (-). Voir la section Scellement de sac dans cette brochure pour de plus amples informations sur le scellement des sacs sous vide.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-44-
PANNEAU DE COMMANDE
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
Figure 4
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
Page 45
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-45-
AVANT DE LANCER LE SCELLEMENT DES SACS
Avant d’utiliser la scelleuse sous vide, se familiariser avec les fonctions de scellement de sacs. Un sac à vide est scellé lorsque l’élément chauffant de la barre scellante est activé et chauffe le sac à son point de fusion qui colle définitivement les couches du sac ensemble permettant d’étanchéiser le sac. Cet appareil est livré pré­réglé de l’usine pour engager l’élément chauffant de la barre scellante pendant 3 secondes. Cette durée est appropriée au scellement de sacs sous vide Weston. Des sacs d’autres marques peuvent nécessiter légèrement plus ou légèrement moins de temps. REMARQUE: CETTE SCELLEUSE DOIT UNIQUEMENT ÊTRE UTILISÉE
AVEC DES SACS SOUS VIDE. POUR OBTENIR DE MEILLEURS RÉSULTATS, UTILISER UNIQUEMENT DES SACS SOUS VIDE WESTON. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE!
L’élément chauffant de la barre scellante de la scelleuse sous vide est recouvert d’un ruban résistant aux températures élevées. NE PAS TOUCHER le ruban de la barre scellante ni l’élément chauffant de la barre scellante après avoir scellé un sac.
Tester le scellement de plusieurs sacs pour garantir que la durée de scellement est correcte. Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter (+) ou de diminuer (-) la durée de scellement pour obtenir un scellement optimal des sacs.
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
Page 46
1. TOUJOURS laisser la barre scellante refroidir pendant environ 20 secondes entre les sacs. Laisser le couvercle à vide OUVERT entre les emplois pour permettre à l’élément chauffant de se refroidir plus rapidement entre les sacs.
2. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
3. Placer une extrémité du sac sur la barre scellante en laissant environ 5 cm de la partie vide du sac dépasser le bord interne de la barre scellante.
4. Prendre soin de ne pas couvrir le port de vide avec le sac. Lorsque le port de vide est recouvert, il est impossible d’évacuer correctement l’air du sac.
5. Fermer le couvercle à vide, appuyer et bloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
6. Appuyer sur le bouton de démarrage ce qui enclenche la pompe à vide (la pompe à vide doit être en marche pour que la barre scellante puisse chauffer).
7. Appuyer le bouton de scellement immédiatement après avoir lancé la pompe à vide.
8. Après le comptage à rebours de la fenêtre de scellement jusqu’à zéro (0),
l’unité dégage automatiquement le vide ce qui permet au couvercle à vide de s’ouvrir.
9. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
10. Retirer le sac et inspecter le scellement. Le scellement doit être uniforme sur toute la longueur du sac. Le scellement NE DOIT JAMAIS faire fondre le sac. S’assurer qu’il n’y a pas de déchirures ni de plis qui pourrait permettre à l’air de pénétrer le sac. Un sac correctement scellé ne se détachera pas, il faut le couper pour l’ouvrir.
11. Ne pas former de scellements latéraux sur le sac, les côtés sont déjà scellés.
12. Si le scellement est approprié, procéder à l’emballage sous vide. Dans le cas
contraire:
• Si le scellement est fondu sur la bordure du sac, couper le mauvais scellement avec des ciseaux et réduire la durée de scellement (-) par incrément d’une seconde. Retester.
• Si le scellement n’a totalement scellé le sac au point de le fermer hermétiquement, couper le mauvais scellement avec des ciseaux et augmenter la durée de scellement (+) par incrément d’une seconde. Retester.
TEST INITIAL DU SCELLEMENT D’UN SAC
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-46-
NE PAS forcer l’ouverture du couvercle! Attendre que le vide soit relâché.
Laisser refroidir l’unité pendant 20 secondes au moins entre les cycles.
Page 47
AVANT D’EFFECTUER L’EMBALLAGE SOUS VIDE, S’ASSURER QUE LA SCELLEUSE SOUS VIDE EST RÉGLÉE CONFORMÉMENT À TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ STIPULÉES DANS CETTE BROCHURE.
1. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle
à vide.
2. Placer les articles à sceller sous vide dans un sac à vide. Laisser environ 5 cm à l’embout ouvert du sac pour créer suffisamment d’espace de scellement. Prendre soin de ne pas couvrir le port sous vide (Figure 5).
3. Fermer le couvercle à vide, appuyer et bloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle
à vide.
4. S’assurer que l’ouverture du sac se trouve au centre de la chambre sous vide.
5. Appuyer et relâcher le bouton de démarrage. La pompe à vide commence à extraire l’air du sac et la fenêtre LED du vide commence à compter. La fenêtre LED du vide commence le comptage au numéro 1 et compte jusqu’au 9, avant de lancer automatiquement le processus de scellement des sacs. Ces chiffres
représentent des étapes et non des secondes.
6. Une fois que la fenêtre LED du vide affiche le numéro 9, le processus de scellement commence à compter à rebours depuis votre sélection jusqu’à 0 sur la
fenêtre LED de scellement.
7. Une fois la fenêtre LED de scellement a atteint 0, la scelleuse sous vide arrête automatiquement la pompe à vide et relâche la pression du vide quelques instants plus tard. NE PAS TIRER LE COUVERCLE À VIDE POUR L’OUVRIR AVANT QUE LE VIDE AIT ÉTÉ TOTALEMENT ÉVACUÉ. LA BARRE SCELLANTE POURRAIT SUBIR DE SÉRIEUX DOMMAGES.
8. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
FONCTIONNEMENT
Port de
l’orice du
vide
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit UNIQUEMENT être utilisée avec les SACS SOUS VIDE.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés avec une doublure gaufrée ou en maille. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE! Toute autre utilisation de la scelleuse sous vide autre que celles indiquées dans cette brochure pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie!
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-47-
NE PAS forcer l’ouverture du couvercle! Attendre que le vide soit relâché.
Laisser refroidir l’unité pendant 20 secondes au moins entre les cycles.
Figure 5
Page 48
Aliments particulièrement humides Il est recommandé de congeler les articles particulièrement humides tels que poisson, avant de les emballer sous vide. Toute humidité excessive peut gêner la capacité de la barre scellante qui ne pourra pas fusionner correctement les couches du sac ensemble.
Articles en poudre: Lors du scellement sous vide d’articles en poudre, comme par exemple, la farine, il est recommandé de les conserver dans leur emballage d’origine
avant de les placer dans les sacs sous vide. La poudre ne risque d’être aspirée dans
la pompe à vide et entraîner sufsamment de dommages qui réduiraient la vie utile de la scelleuse sous vide. Les articles en poudre peuvent également gêner la fonction de scellement du sac.
Articles tranchants ou pointus: Lors du scellement à vide d’articles tranchants ou pointus, il est recommandé de protéger les bords de manière à qu’ils ne percent pas le sac pendant le processus.
LEVURE ET BACTÉRIES
Pour optimiser les résultats de prolongement de la durée de conservation des aliments, il est important de sceller sous vide des aliments qui sont frais. Une fois que l’aliment a commencé à détériorer, l’emballage sous vide ne peut que ralentir le processus de détérioration. Le scellement sous vide ne peut pas complètement bloquer la propagation des moisissures. D’autres microorganismes peuvent engendrer des maladies qui peuvent toujours se propager dans des environnements à faible teneur en oxygène et peuvent exiger d’autres mesures pour les éliminer.
Levure: Le développement de la levure peut être ralenti par la réfrigération et totalement arrêté en congelant les aliments à une température de -18 ºC. La levure entraîne la
fermentation et la nourriture aura une odeur facilement identiable.
Bactéries: La congélation ne peut pas éliminer les bactéries mais leur propagation
peut être arrêtée. La propagation des bactéries peut être facilement identiée par une
odeur désagréable et parfois une consistance visqueuse. Certaines bactéries, telles que celles qui causent le botulisme, peuvent se propager dans des environnements à faible teneur en oxygène et ne peuvent pas être détectées par l’odeur, le goût ou la couleur. Le bolutisme est très rare mais très dangereux. S’assurer que les aliments sont placés et cuisinés correctement avant de les manger.
CUIRE ET CHAUFFER
.
Avant de chauffer au micro-ondes des aliments emballés sous vide, percer des trous
ou ouvrir le sac pour laisser l’air chaud s’échapper pendant la cuisson.
.
Les aliments emballés sous vide peuvent être dégelées ou cuisinés dans de l’eau
bouillante.
.
Les aliments périssables emballés sous vide, tels que les viandes, légumes et fromages doivent être réfrigérés (à 1,1 ºC ou moins) ou congelés, plus particulièrement les aliments sans acides ou avec peu acides.
C’est important puisque même si l’emballage sous vide dégage la majorité de l’air du sac, une bactérie, telles que Clostridium botulinum, qui produisent une toxine responsable du bolutisme, est anaérobie et se propage en l’absence d’oxygène. La réfrigération et la congélation ralentissent la prolifération des bactéries. Il est important de maintenir une zone de travail propre pour réduire le potentiel d’emballer des bactéries dangereuses avec les aliments.
DIRECTIVES POUR L’EMBALLAGE SOUS VIDE
ATTENTION! Il est important de respecter toutes les consignes de sécurité concernant les aliments qui sont stipulées dans ce manuel. Consulter les instructions mises à jour sur le site Internet de l’USDA.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-48-
Page 49
.
IMPORTANTE REMARQUE: L’emballage sous vide N’EST PAS une
alternative à la réfrigération. Les aliments périssables emballés sous vide doivent toujours être réfrigérés.
.
NE JAMAIS dégeler les aliments surgelés à la température ambiante. Dégeler les
aliments congelés dans un réfrigérateur ou au micro-ondes.
.
En principe, plus la température de stockage est froide, plus la durée de
conservation des aliments est longue.
.
Manipuler les sacs de la scelleuse sous vide avec précautions. Ne pas les
endommager. Un sac endommagé ne peut pas maintenir un scellement.
.
Utiliser les informations du tableau suivant uniquement à titre de référence! Voir la section sur les directives de l’emballage sous vide et celle sur la salubrité des aliments dans ce manuel. La durée de conservation peut varier. Inspecter les aliments pour détecter toute trace de détérioration avant de les consommer.
DIRECTIVES SUR LA DURÉE DE CONSERVATION
TYPE EMPLACEMENT DURÉE DURÉE
D’ALIMENT POUR LE STOCKAGE NORMALE SOUS VIDE
GROS MORCEAUX DE VIANDE Congélateur 6 mois 2 à 3 ans VIANDE HACHÉE Congélateur 4 mois 1 an POISSON Congélateur 6 mois 2 ans
Pour obtenir de meilleurs résultats, congeler les viandes et les poissons pendant 1 à 2 heures avant le scellement sous vide pour éviter que
l’humidité et les jus ne gênent le scellement du sac à vide.
GRAINE DE CAFÉ
Température ambiante
4 semaines 16 mois
GRAINE DE CAFÉ Congélateur 6 à 9 mois 2 à 3 ans FARINE, RIZ, SUCRE
Température ambiante
6 mois 1 à 2 ans
Pour obtenir de meilleurs résultats, les substances en poudre ou en grains doivent être conservées dans leur contenant ou sac d’origine, puis
placées dans un sac à vide pour le scellement an d’éviter toute interférence avec le scellement du sac à vide.
FRUITS À BAIES fraises, framboises, mûres Réfrigérateur 1 à 3 jours 1 semaine FRUITS À BAIES groseilles, groseilles à maquereau, bleuets Réfrigérateur 3 à 6 jours 2 semaines
Pour éviter que les baies ne soient écrasées par la scelleuse sous vide, il est recommandé de les congeler avant de les emballer. Répartir les baies
sur une tôle de pâtisserie pour les laisser congeler individuellement. Les baises congelées en bloc large seront difciles à sceller sous vide en
raison des nombreuses petites pochettes d’air qui se seront formées entre les baies.
FROMAGE Réfrigérateur 1 à 2 semaines 4 à 8 mois
Si le fromage emballé sous vide est utilisé souvent, s’assurer que le sac à vide est sufsamment long pour répéter le scellement. Pour le fromage
râpé, placer une serviette en papier dans le sac à vide en haut du fromage pour éviter que le fromage ne soit aspiré dans la scelleuse sous vide ou
gêne le scellement du sac.
GATEAUX, BISCUITS, PAINS avec ouverture régulière
Température ambiante
1 à 2 semaines 3 à 6 semaines
Congeler les nourritures gazeuses molles pendant 1 à 2 heures avant l’emballage sous vide pour retenir la forme et la consistance.
PÂTES, GRAINS, HARICOTS SECS
Température ambiante
6 mois 1 an et demi
NOIX
Température ambiante
6 mois 2 ans
Les aliments secs avec des bords coupants doivent être enveloppés dans une serviette en papier, par exemple, pour éviter que les bords
coupants ne percent le sac à vide.
LAITUE Réfrigérateur 3 à 6 jours 2 semaines
Laver et bien sécher les légumes feuillus secs avant de les emballer sous vide.
LÉGUMES Congélateur 8 mois 2 ans et demi
Pour optimiser le goût des légumes, les blanchir avant de les emballer sous vide. Le blanchiment cuisine les légumes très brièvement, scelle les
arômes, les couleurs et la consistance en laissant les légumes cuits mais toujours croustillants. Les légumes peuvent être blanchis en faisant
bouillir l’eau ou en les plaçant dans le micro-ondes. La plupart des légumes ne requièrent que 2 à 3 minutes (un épi de maïs requiert entre 6 et
11 minutes). Immerger ensuite les légumes dans de l’eau froide pour arrêter la cuisson. Sécher les légumes, puis sceller sous vide.
Table adapté de Dr G.K.York, Dept. of Food Science & Tech, U de Californie, Davis.
ATTENTION! Il est important de respecter toutes les consignes de sécurité concernant les aliments qui sont stipulées dans ce manuel. Consultez les instructions mises à jour sur le site Internet de l’USDA.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-49-
Page 50
DÉPANNAGE
Q: Ma scelleuse sous vide s’arrête et ne se remet pas en marche.
1. Le protecteur de surcharge thermique a peut-être été enclenché. Dans ce cas, laisser la scelleuse sous vide refroidir en ouvrant le couvercle à vide pendant environ 20 minutes environ. Toujours laisser le couvercle à vide ouvert entre le scellement des sacs.
Q: La barre de scellement fond les couches du sac.
1. La scelleuse sous vide doit uniquement être utilisée avec des sacs de scellement sous vide. Pour les meilleurs résultats, les sacs sous vide Weston doivent être utilisés. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE avec la scelleuse
sous vide.
2. Vérifier l’état de la bande du ruban de la barre scellante. Remplacer, le cas
échéant.
3. Ouvrir le couvercle à vide et laisser la barre de scellement refroidir entre 5 et 10 minutes. Toujours laisser le couvercle à vide ouvert entre les cycles de scellement des sacs et attendre environ 20 secondes entre les cycles.
4. Il peut s’avérer nécessaire de réduire la durée d’activation de la barre scellante. Réduire la durée de scellement (-) par incrément d’une (1) seconde et
retester. Voir les instructions Essai initial du scellement du sac dans cette brochure de plus amples informations.
5. Si aucune des étapes ci-dessus n’apporte de solutions, contacter Service clientèle.
Q: Le scellement du sac se décolle.
1. Si l’opération n’a pas totalement scellé le sac, couper le mauvais scellement avec des ciseaux et augmenter la durée de scellement (+) par incrément d’une seconde. Retester.
2. La scelleuse sous vide doit uniquement être utilisée avec des sacs de scellement sous vide. Pour les meilleurs résultats, les sacs sous vide Weston doivent être utilisés. NE PAS UTILISER DE SAC DE MÉNAGE avec la scelleuse
sous vide.
3. Le scellement du sac peut être incomplet. Si le scellement a une crevasse
dedans ou si un liquide ou une poudre a été piégée entre les couches du sac, les couches peuvent ne pas être scellées correctement ensemble. Couper le scellement et nettoyer l’intérieur du sac. Essayer d’emballer sous vide à nouveau. Lors du scellement un aliment humide ou poudreux, introduire une serviette en papier dans le sac au-dessus de la nourriture avant de procéder à l’emballage sous vide. La serviette en papier empêchera les nourritures de gêner le scellement. Voir la section Directives d’emballage sous vide dans cette brochure pour les suggestions pratiques.
4. Si aucune des étapes ci-dessus n’apporte de solutions, contacter Service clientèle.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-50-
Page 51
Q: La pompe à vide se met en marche, mais il n’y a pas d’air retiré du sac à vide.
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toujours les sacs sous vide recommandés de la marque Weston.
2. S’assurer que le sac est bien inséré. L’extrémité ouverte du sac doit être centrée dans Joints hermétiques de forme ovale. Prendre soin de ne pas couvrir le port à vide (Figure 6).
3. Le sac peut avoir une fuite. S’il y a une fuite dans le sac, l’air rentrera dedans de l’extérieur. Vérifier qu’il n’y ait pas de déchirures ou ponctions. Si vous utilisez un sac formé à partir d’un rouleau de matériaux, vérifier deux fois que le scellement sur l’extrémité du sac soit bien scellée.
4. Si aucune des étapes ci-dessus n’apporte de solutions, contacter Service clientèle.
Figure 6
Laisser 5 cm
d’espace pour
le scellement
Port à
vide
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-51-
Page 52
Certaines pièces de la scelleuse sous vide peuvent devoir être remplacées après plusieurs utilisations. Le kit de maintenance de la scelleuse sous vide sera nécessaire pour que la scelleuse sous vide fonctionne correctement.
REMPLACEMENT DES JOINTS DE LA CHAMBRE SOUS VIDE DE FORME OVALE:
1. Débrancher le cordon d’alimentation de l’alimentation.
2. S’assurer que l’unité a bien refroidi.
3. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et
débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
4. Retirer le joint de la chambre de forme ovale de la rainure situé en dessous du couvercle à vide (Figure 7).
5. Retirer le joint de la chambre de forme ovale de la rainure de la chambre sous vide.
6. Placer un nouveau joint de la chambre de forme ovale disponible dans le kit de maintenance (Figure 8) sur la rainure de la chambre sous vide. Travailler le joint dans la rainure avec les doigts pour garantir une bonne adhésion.
7. Placer un nouveau joint de la chambre de forme ovale dans la rainure du couvercle à vide. Travailler le joint dans la rainure avec les doigts pour garantir une bonne adhésion.
REPLACEMENT DU RUBAN DE LA BARRE SCELLANTE
1. Débrancher le cordon d’alimentation de l’alimentation.
2. S’assurer que l’unité a bien refroidi.
3. Ouvrir le couvercle à vide, appuyer et débloquer les deux coins en appuyant sur les deux panneaux gris en coin sur le couvercle à vide.
4. Passer l’ongle sur l’une des extrémités du ruban de la barre scellante recouvrant l’élément chauffant de la barre scellante pour relever l’autre extrémité Tenir l’extrémité détachée et tirer lentement le ruban de la barre scellante vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit totalement retiré (Figure 7).
5. S’assurer qu’il n’y a pas de résidus ni d’adhésif sur l’élément chauffant de la barre scellante ou la machine. Utiliser une serviette en papier pour nettoyer tout excès de résidus.
6. Retirer la pellicule d’une nouvelle bande du ruban de la barre scellante dans le kit de maintenance (Figure 9). Prendre soin de ne pas laisser le ruban de la barre scellante entrer en contact avec quoique ce soit (y compris le ruban lui-même) alors que l’adhésif est exposé.
7. Tenir une extrémité du ruban de la barre scellante dans chaque main. Coller l’extrémité gauche du ruban de la barre scellante sur la partie plate de la chambre
sous vide juste à gauche de l’élément chauffant de la barre scellante. Appliquer le ruban de la barre scellante depuis la gauche vers la droite sur l’élément chauffant de la barre scellante jusqu’à la n. S’assurer qu’il n’y a pas de plis sur le ruban de la barre scellante après l’application. Le ruban de la barre scellante doit totalement recouvrir l’élément chauffant de la barre scellante.
INSTRUCTIONS POUR LE KIT DE MAINTENACE
AVERTISSEMENT! Avant de procéder au nettoyage, au montage ou au
démontage de la scelleuse sous vide, s’assurer que la scelleuse sous vide est HORS TENSION et que la FICHE A ÉTÉ RETIRÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION!
Figure 7
Joint de la chambre de forme ovale
Figure 8
Ruban de
la barre
scellante
Ruban de
la barre
scellante
Joint de la
chambre de
forme ovale
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-52-
Page 53
Des règles de base sont à respecter lorsqu’on manipule des aliments.
Elles sont CUIRE, SÉPARER, NETTOYER et REFROIDIR.
CUIRE
Il est vital de cuire les aliments à une température interne sécuritaire pour détruire les bactéries qui pourraient être présentes. La salubrité des burgers et autres aliments préparés avec de la viande hachée a récemment fait l’objet d’une attention soutenue et pour cause. Lorsque la viande est hachée, les bactéries qui sont présentes à la surface sont mélangées à l’intérieur. Si la viande hachée n’est pas cuite à une température minimum de 71 ºC à 74 1ºC (160 ºF à 165 ºF), les bactéries ne seront pas détruites et vous risquez de tomber malade.
Les gros morceaux de viande, comme par exemple, les steaks et les côtes ne comportent pas de bactéries dangereuses telles que E. coli à l’intérieur. En conséquence, vous pouvez les manger moins cuits. Dans tous les cas, les morceaux de bœuf doivent être cuits à une température interne de 63 ºC (145 ºF) (saignant). La température sécuritaire pour la volaille est de 82 ºC (180 ºF) et les côtes de porcs doivent être cuites à 71 ºC (160 ºF) . Les œufs doivent toujours être bien cuits. Si vous préparez des meringues ou une autre recette qui utilisent des œufs non cuits, achetez des œufs spécialement pasteurisés ou utilisez de la poudre spéciale pour meringues.
SÉPARER
Les aliments qui seront mangés crus et ceux qui doivent être cuits avant d’être mangés DOIVENT TOUJOURS être séparés. La contamination croisée survient lorsque de la viande crue ou des œufs crus entrent en contact avec des aliments qui seront mangés sans être cuits. C’est une des sources principales d’intoxication. Toujours envelopper la viande crue deux fois et la placer sur l’étagère la plus basse du réfrigérateur pour que le jus ne goûte pas sur les produits frais. Préparer la viande crue dans la journée ou 2 jours maximum après l’avoir achetée ou la congeler pour la conserver plus longtemps.
Décongeler la viande surgelée dans le réfrigérateur et non sur un comptoir. Pour les grillades ou la cuisson de poisson ou de viande crue, toujours placer la viande/le poisson cuits sur un plat propre. Ne pas utiliser le même plat dont on s’est servi pour transporter les aliments à griller. Laver les ustensiles qui ont été utilisés pour la grillade une fois que les aliments ont été retournés une dernière fois sur le gril, ainsi que les spatules et les cuillères utilisées pour la saisie ou pour retourner la viande pendant la cuisson.
Toujours se laver les mains après avoir manipulé de la viande crue ou des œufs crus. Toujours se laver les mains avec du savon et de l’eau ou des serviettes antibactériennes imbibées chaque qu’on touche de la viande crue ou des œufs crus. La préparation/cuisson avec des mains ou des surfaces qui n’auraient pas été nettoyées représentent une des causes principales de contamination croisée.
NETTOYER
Se laver les mains et nettoyer les surfaces de travail fréquemment lorsqu’on cuisine. Se laver avec du savon et de l’eau chaude pendant 15 secondes minimum. Sécher ensuite avec une serviette en papier.
REFROIDIR
Il est important de refroidir les aliments. La zone de danger où les bactéries se
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-53-
Page 54
1. Débrancher le cordon d’alimentation de l’alimentation.
2. Faire tourner le levier du compartiment pour ouvrir le compartiment de stockage du cordon d’alimentation (Figure 9).
3. Former une boucle avec le cordon d’alimentation sur environ 9 cm
4. Placer d’abord l’extrémité de la fiche du cordon dans le compartiment de stockage du cordon d’alimentation. Introduire ensuite la partie en boucle du cordon dans le compartiment de stockage du cordon d’alimentation.
5. Faire tourner le levier du compartiment sur le compartiment pour maintenir le cordon d’alimentation en place.
6. Par mesure de sécurité, pour stocker la scelleuse sous vide, la remettre dans
sa boîte d’emballage pour des raisons de sécurité.
7. Ranger la scelleuse sous vide dans un endroit sec et frais.
STOCKAGE
Compartiment
de stockage du
cordon
VUE DU BAS
Levier du
compartiment
Figure 9
Poignée de
transport
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
-54-
multiplient est entre 4 et 60 ºC. Le réfrigérateur doit être réglé à une température de 4 ºC ou moins; le congélateur doit être à -17 ºC ou moins. Règle de base: servir les plats chauds quand ils sont chauds et servir les plats froids quand ils sont froids. Utiliser des chauffe-plats ou des plaques de cuisson pour garder les plats au chaud qu’on les sert. Utiliser des bains d’eau glacée pour maintenir les aliments froids. Ne jamais laisser d’aliments à une température ambiante pendant plus de 2 heures - 1 heure si la température est à 32 ºC ou plus. Lors de l’emballage pour un pique-nique, s’assurer que les aliments sont déjà refroidis quand ils doivent être placés dans un conteneur isolé. Le conteneur ne refroidit pas les aliments, il sert à les maintenir froids lorsqu’on y
ajoute sufsamment de glace. Placer de plats chauds dans des conteneurs peu
profonds et les réfrigérer immédiatement pour qu’ils refroidissent rapidement. Toujours recouvrir les aliments qui ont refroidi. REMARQUE: Toujours prendre des précautions spéciales avec le gibier de chasse qui peut être facilement contaminé pendant l’habillage sur le terrain. Le gibier est souvent maintenu à des températures qui favorisent la prolifération des bactéries, comme par exemple pendant leur transport. Consulter le département de l’Agriculture des États-Unis (division de produits de la viande et produits de la volaille) pour toute information supplémentaire sur la salubrité de la viande et des aliments.
Page 55
Weston Products LLC garantit à l’ACHETEUR AU DÉTAIL D’ORIGINE de ce produit contre tout défaut en
matériau et en main-d’œuvre pendant un (1) an a partir de la date d’achat à condition qu’il soit utilisé conformément
aux directives imprimées qui y sont jointes.
La Carte de Garantie, avec une copie du reçu original, doivent être reçus par Weston Products LLC dans les
trente (30) jours à partir de la date d’achat pour que la garantie puisse s’appliquer. Le manque d’envoyer la Carte de
Garantie complètement remplie avec une copie du reçu original annulera la garantie.
Le produit doit être livré à ou expédié franco de port à Weston Products LLC pour les services de garantie, soit
dans son emballage d’origine ou un emballage similaire offrant un degré de protection équivalent. Les dommages
causés par l’expédition ne sont pas la responsabilité de la société. Weston Products LLC charge 35,00 $ par heure
pour frais de service. REMARQUE : Aucune réparation ne sera commencée sans l’autorisation du client. Les frais
d’expédition de retour seront ajoutés à la facture de réparation.
Avant de renvoyer le produit pour une réparation sous garantie, bien nettoyer le produit pour qu’il soit exempt de
toute particule alimentaire ou autres débris. Si l’acheteur ne respecte pas cette consigne, le produit lui sera renvoyé
sans avoir été réparé. Dans certains, la somme de 50 dollars sera facturée pour le nettoyage.
Weston Products LLC réparera (ou à sa discrétion, remplacera) le produit sans frais, si à l’opinion de la société, il
a été prouvé être défectueux en matériau et en main d’œuvre dans la période de garantie.
Des remplacements neufs ou remis en état pour les pièces d’usine défectueuses seront fournis pendant un (1)
an à partir de la date d’achat. Les pièces de remplacement sont garanties pour le reste de la période de garantie
originale.
Pour les réparations non garanties, veuillez contacter le Service à la clientèle de Weston Products LLC au numéro
sans frais 1-800-814-4895, du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 EST (en dehors des États-Unis : 440-638-3131)
pour obtenir une Autorisation de retour d’article (Numéro RMA). Weston Products LLC refusera tous les retours qui
ne contiennent pas ce numéro. NE PAS RENVOYER CET APPAREIL SANS L’AUTORISATION CORRECTE DE
Weston Products LLC.
LIMITATIONS : La garantie est annulée si le produit est utilisé pour toute raison autre que pour laquelle il est
conçu. Le produit ne doit pas avoir été antérieurement modié, réparé, ou entretenu par quelqu’un autre que
Weston Products LLC. Le cas échéant, le numéro de série ne doit pas être modié ou enlevé. Le produit ne doit
pas avoir été soumis à un accident en transit ou pendant qu’il est en la possession du client, mal utilisé, mal traité,
ou utilisé contrairement aux directives contenues dans le manuel d’utilisation. Ceci comprend la défaillance causée
par la négligence d’un entretien raisonnable et nécessaire, une tension de secteur incorrecte et des catastrophes
naturelles. Cette garantie n’est pas transférable et s’applique seulement aux ventes américaines et canadiennes.
À l’exception des cas où la loi en vigueur l’interdit, aucune autre garantie, expresse ou implicite, y compris les
garanties relatives au caractère adéquat pour la commercialisation ou un usage particulier, ne s’appliquera à ce
produit. Weston Products LLC ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects liés au dit produit
et Weston Products LLC n’a aucune obligation ni responsabilité autre que celles expressément établies dans la
présente, et n’autorise aucun représentant ou autre personne à les assumer pour lui. Toutes garanties implicites
applicables sont aussi limitées à la période d’un (1) an de la garantie limitée.
Cette garantie couvre seulement le produit et ses pièces spéciques, pas les aliments ou autres produits traités
dans celui-ci. Weston n’est pas responsable des pièces manquantes ou endommagées pour les articles réduits/
en solde ou les articles naux de vente où le vendeur peut ne pas être en mesure de garantir l’ensemble de la
fonctionnalité ou l’intégralité de l’unité.
DÉCOUPEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE ET ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE
COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
Weston Products LLC / WARRANTY
20365 Progress Drive, Strongsville, OH 44149 USA
INFORMATION SUR LA GARANTIE
CONSERVEZ CETTE INFORMATION SUR LA GARANTIE POUR VOS DOSSIERS!
Nom du Client: _______________________________________ Adresse: ___________________________________________ Province/Code postal/Région: ____________________________ Numéro de téléphone: (_________) ________________________ Adresse de courrier électronique: __________________________ Date d’achat d’origine: ____/______/_____ No de modèle du produit: _______________________________ No de série (s’il y a lieu): _______________________________ J’ai lu les informations relatives à la garantie. Initiales ici:
____________
CARTE DE GARANTIE
ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
WESTON PRODUCTS LLC / WARRANTY, 20365 PROGRESS DRIVE, STRONGSVILLE, OH 44149 U.S.A.
Copie du reçu
incluse
Page 56
ATTENTION!
If any components of this unit are broken, do not operate properly, or for product returns,
please contact Weston Products LLC
Phone: 1-800-814-4895 (Outside the U.S. 440-638-3131)
Mail: 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
E-Mail: CustomerService@WestonProducts.com
Web Site: WestonProducts.com
All Trademarks and Registered Trademarks are property of the respective companies.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
¡ATENCIÓN!
Revise completamente el envase y compruebe que no falten partes o que algún producto esté dañado.
si el producto está dañado por el transporte, solicite asistencia al distribuidor.
Para todas aquellas preguntas referentes al uso del producto, partes faltantes, daño del producto, dicultad
o activación de la garantía, comuníquese con el equipo de servicio al cliente de weston products:
desde las 8:00 am hasta las 5:00 pm est, de lunes a viernes
CustomerService@WestonProducts.com
Línea de Servicio al Cliente para Residentes de EE.UU.: 1.800.814.4895 (Fuera de EE.UU., llame al:
1.440.638.3131) Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149 WestonProducts.com
NO devuelva este artículo al vendedor minorista antes de comunicarse con Servicio al Cliente de Weston
Products.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Consulte estas instrucciones y úselas para enseñar sobre el uso de este producto a otras personas.
ATTENTION!
Veuillez inspecter cet emballage avec soin pour y détecter
toute pièce manquante ou endommagée.
Si des pièces ont été endommagées pendant le transport, veuillez communiquer avec le détaillant pour
obtenir de l’aide.
Pour toutes les autres questions concernant l’utilisation du produit, les pièces manquantes, les problèmes
ou l’activation de la garantie, veuillez communiquer avec l’équipe du service clientèle des produits Weston:
de 8:00 à 17:00 HNE, du lundi au vendredi.
CustomerService@WestonProducts.com
Numéro de téléphone du service clientèle pour les résidents des É.-U. : 1.800.814.4895
Numéro de téléphone à l’extérieur des É.-U. : 1.440.638.3131
Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
WestonProducts.com
Veuillez communiquer avec le service clientèle des produits Weston AVANT de retourner cet appareil au
détaillant.
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
Loading...