Weller WP 200 User guide [ml]

WP 200
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Manual de uso - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso ­Manual do utilizador
Índice Página
1. Atenção! 6
2. Descrição 6 Dados técnicos 6
3. Colocação em funcionamento 6
5. Instruções de trabalho 6
6. Acessórios 6
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table of contents Page
1. Caution! 2
2. Description 2 Technical data 2
3. Placing into Operation 2
4. Equipotential Bonding 2
5. Instruction on Use 2
6. Accessories 2
Indice Página
1. Atencion! 3
2. Descripción 3 Datos técnicos 3
3. Puesta en funcionamiento 3
4. Compensación de potencial 3
5. Modo operativo 3
6. Accesorios 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4 Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 4
4. Compensation du potentiel 4
5. Utilisation 4
6. Accessoires 4
Indice Pagina
1. Attenzione! 5
2. Descrizione 5 Dati tecnici 5
3. Messa in esercidio 5
4. Equalizzazione del potenziale 5
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 5
6. Accessori 5
1. Ponta de solda (série XHT)
2. Suporte de ponta e peça de pega
3. Cabo de silicone anti estática resistente à temperatura
4. Ficha de ligação bloqueável
5. Peça de pega traseira
1. Panne (série XHT)
2. Porte-panne et poignée
3. Câble en silicone antistatique, résistant à la température
4. Connecteur de raccordement verrouillable
5. Poignée arrière
1. Soldering tip (XHT series)
2. Tip holder and grip area
3. Temperature-resistant antistatic silicon cable
4. Lockable connector plug
5. Rear grip area
1. Punta di saldatura (serie XHT)
2. Supporto punta e impugnatura
3. Conduttura in silicone antistatica termostabile
4. Connettore bloccabile
5. Impugnatura posteriore
1. Punta de soldar (serie XHT)
2. Soporte para punta y mango
3. Cable de silicona antiestático y termorresistente
4. Conector con fijador
5. Parte trasera del mango
1. Lötspitze (XHT-Serie)
2. Spitzenhalter
3. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
4. Verriegelbarer Anschlußstecker
5. Hinteres Griffteil
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens WP 200 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Lötkolben WP 200 zeichnet sich durch sein schnelles und präzises Erreichen der Lötspitzentemperatur aus. Durch ein besonders leistungsfähiges 200 W Heizelement wird ein aus­gezeichnetes, dynamisches Verhalten erreicht. Auf Grund einer zusätzlichen optimierten Sensorposition ist dieser Lötkolben besonders für Lötarbeiten mit erhöhter Wärmebzufuhr geeignet.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle Anforderungen der EGB-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Den Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brenn­baren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker (4) in die Versorgungseinheit einstek­ken und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünsch­te Temperatur einstellen.
Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben abkühlen
- Lötkolben mit der Spitze leicht nach unten halten.
- Lötkolben am hinteren Griffteil (5) fest halten und Spitzenhalter (2) mit Rechtsdrehung abschrauben.
- Spitzenhalter (2) nach vorne abziehen.
- Lötspitze (1) befindet sich nun lose im Spitzenhalter (2).
Die Lötspitze / Messspitze nicht auf dem Reinigungschwamm oder Kunststoffoberflächen ablegen bzw. abkühlen.
Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wird empfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhalter (2) zusammen als schnelles Wechselsystem zu benutzen (siehe Seite 21).
Die Wärmeübertragungsflächen von Heizkörper und Lötspitze (1) sauber halten.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von stati­schen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermin­dert.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Lötspitzen Bilder XHT-Serie siehe Seite 8. Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 9.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller.eu.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V Leistung: 200 W Aufheizzeit: ca. 18 sec. (50 °C - 350 °C) Temperaturbereich: 50 - 450 °C Anschliessbar an: WD 3M, WR 3M
2
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the Weller soldering WP 200. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Information
Always place the soldering iron in the original safety rest.
Remove all inflammable objects from the proximity of the hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The WP 200 soldering iron is characterised by fast and pre­cise achievement of the soldering tip temperature. A parti­cularly powerful 200 W heating element guarantees excel­lent dynamic behaviour. Because of the additional optimize sensor position is the soldering iron particularly suitable for soldering works with raised heat addition.
With an integrated potenticalbalance, there is the possibility for a grounding of the solder tip if required. The anti-static handle and cables mean that the soldering iron satisfies all requirements of the EGB safety.
3. Installation
Place the soldering iron in the safety rest. Remove all flam­mable articles from around the soldering iron. Plug and lock the connector (4) into the power unit. Set the required temperature on the power unit. Wet the soldering tip with solder once it has heated up.
4. Potential balance
If required, an grounding of the soldering tip can be created via the power unit. The connection possibilities for potential balance are described in the instructions for the power unit.
5. Information for Operation
Changing soldering tip
- Cool down soldering iron
- Hold the soldering iron with the tip slightly downwards.
- Hold soldering iron on rear grip area (5) and remove tip holder (2) by rotating clockwise.
- Remove tip holder (2) to the front.
- The soldering tip (1) is now loose in the tip holder (2).
Do not place or leave the soldering tip / calibration tip on the cleaning sponge or on plastic surfaces.
When using several types of soldering tips, it is recommen­ded to use the soldering tip (1) in conjunction with the tip holder (2) as a fast change system. (see page 21).
Keep the heating element and soldering tip heat transfer surfaces clean.
Anti-static plastics containing conducting fillers are used to prevent static charge build-up. This also means that the insulating properties of the plastic are reduced.
The instructions for the use of the power unit are valid in addition to these here.
In the case of soldering work with very low heat require­ment, the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering tips figure XHT-Tips see pages 8. Figure: Exploded Diagram, see page 9.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at www.weller.eu.
English
Technical Data
Supply Voltage: 24 V Power Rating: 200 W Warm Up Time: approx. 18 sec. (50ºC - 350ºC) Temperature range: 50 - 450 °C Usable With: WD 3M, WR 3M
Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador­soldador estándar WP 200 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries­go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti­lización diferente a la descrita en el manual de instruccio­nes, así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador WP 200 se distingue por su rapidez y precisión para alcanzar la temperatura deseada. Gracias a una resi­stencia especialmente potente, de 200 W, se logra un com­portamiento excelente y dinámico. Gracias a la posición adicional y optimizada del sensor, este soldador es muy adecuado para trabajos de soldadura con adición de calor.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es posible compensar el potencial con respecto a la punta de soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad EGB gracias a las propiedades antiestáticas del mango y el cable de alimentación.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todoslos materiales inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe (4) en la unidad de alimentación y fijar su posici­ón. Ajustar la temperatura deseada en la unidad de
alimentación. Una vez transcurrido el tiempo de calenta­miento necesario aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Equipontencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimentación utilizado. Las posibles conexiones de un conector equipotencial están descritas en el manual de uso de la unidad de alimentación.
5. Instrucciones
Cambio de punta
- Enfriar el soldador
- Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba.
- Sujetar el soldador por la parte trasera (5) y desenroscar el soporte de la punta (2) girándolo hacia la derecha
- Retirar el soporte de la punta (2) tirando hacia delante
- La punta de soldar (1) está suelta dentro del soporte (2)
No colocar ni dejar enfriar la punta de soldar/medir sobre la esponja u objetos de plástico.
Si desea trabajar con varios tipos de punta es recomenda­ble utilizar el sistema de cambio con punta de soldar (1) y soporte (2) para agilizar el cambio de la misma. (véase la página 21).
Mantener limpias las superficies de transmisión térmica de la resistencia y la punta de soldar.
Los materiales plásticos antiestáticos contienen sustancias de relleno conductoras para impedir que se puedan producir cargas estáticas. De esta forma también quedan mermadas las propiedades aislantes del material plástico.
Además de estas instrucciones consultar el manual de instrucciones de la unidad de alimentación.
En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 8. Esquema de desguace, véase la página 9.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller.eu.
Español
3
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V Potencia: 200 W Intervalo de calentamiento: aprox. 18 seg. (50º - 350ºC) Rango de temperatura: 50 - 450 °C Conectable a: WD 3M, WR 3M
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le fer à souder WP 200. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le fer à souder WP 200 se distingue par une montée rapide et précise à la température de panne requise. L'élément chauffant 200 W particulièrement performant permet d'obte­nir un excellent comportement dynamique. Grâce à une position supplémentaire optimisée du capteur, ce fer à souder se prête particulièrement aux soudures avec apport calorifique accru.
Une ligne d‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le souhaite, d‘effectuer une compensation du potentiel avec la panne. Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le fer à souder remplit tous les critères des sécurité requis pour les composants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder. Brancher le
connecteur d‘alimentation (4) sur l‘unité d‘alimentation et le verrouiller. Régler la température souhaitée sur l‘unité d‘ali­mentation. Une fois la durée de mise en température écou­lée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est souhai­tée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentati­on. Les possibilités de raccordement d‘une ligne d‘ équipo­tentialité sont décrites dans la notice de l‘unité d‘alimentati­on.
5. Instructions d‘emploi
Changement de panne
- Faire refroidir le fer à souder
- Tenir le fer à souder avec la panne dirigée légèrement vers le bas.
- Tenir le fer à souder au niveau de la poignée arrière (5) et
dévisser le porte-panne (2) en tournant vers la droite
- Retirer le porte-panne (2) vers l’avant
- La panne (1) n’est plus fixée dans le porte-panne (2)
Ne pas stocker ou deposer la panne / la panne de mesure sur l’éponge de nettoyage ou sur des surfaces plastiques.
En utilisant plusieurs types de pannes, nous conseillons d’employer la panne (1) et le porte- panne (2) comme système rapide de remplacement. (Voir page 21)
Garder propre les surfaces de contact entre la panne (1) et l‘élément chauffant pour maintenir le transfert de chaleur optimum.
Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques antistati­ques contiennent des substances conductrices, ce qui entraîne également une baisse des propriétés isolantes du plastique.
En plus du présent mode d‘emploi, observer le mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes XHT, voir les pages 8. Vue éclatée, voir page 9.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller.eu.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V Puissance: 200 W Durée de chauffe: env. 18 s (50 °C à 350 °C) Plage de température : 50 - 450°C Raccordement à: WD 3M, WR 3M
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo brasatore stilo saldante WP 200. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle­gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il saldatoio WP 200 si distingue per il raggiungimento rapido e preciso della temperatura di brasatura. Con una resistenza estremamente potente da 200 W si raggiunge un comporta­mento estremamente dinamico. Grazie alla posizione del sensore di ottimizzazione aggiuntivo il saldatore risulta particolarmente adatto per lavori di salda­tura con calore in aumento.
Con l‘integrato conduttore per la compensazione di potenzia­le vi è la possibilità di realizzare sulla punta di brasatura la compensazione di potenziale deisderata. Grazie all‘esecuzio­ne antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stilo per brasa­tura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza EGB.
3. Messa in funzione
Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza. Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili. Inserire la spina di collegamento (4) nell‘unità di alimentazio
ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione la temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento coprire con dello stagno la punta.
4. Compensazione di potenziale
Attraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è possibi­le realizzare una compensazione di potenziale sulla punta di brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavo per la compensazione di potenziale sono descritte nel manuale d‘uso dell‘unità di alimentazione.
5. Indicazione di lavoro
Sostituzione della punta
- Raffreddare il saldatore
- Tenere il brasatura con la punta leggermente rivolta verso il basso.
- Afferrare con forza il saldatoio dall’impugnatura posteriore (5) e svitare il supporto punta (2) ruotandolo verso destra
- Tirare il supporto punta (2) in avanti
- Adesso la punta di saldatura (1) sarà sciolta dentro il pro­prio supporto (2)
Non appoggiare né lasciar raffreddare la punta del saldatore a stilo / la punta di misurazione sulla spugnetta pulisci-punte o su una superficie di plastica.
Se si utilizzano diversi tipi di punta di saldatura, si consiglia di usare la punta di saldatura (1) e il supporto punta (2) in coppia, in modo da velocizzare le operazioni di sostituzione. (vedere pagina 21)
Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di punte si racco­manda di utilizzare la punta di saldatura e la bussola per la punta (1) insieme a mo‘ di sistema di cambio rapido. Tenere sempre pulite resistenza e punta dello stilo.
Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste di imbotti­ture conduttrici per evitare il formarsi di cariche statiche. In tale maniera vengono ad essere diminuite anche le caratteri­stiche di isolamento della sostanza sintetica.
Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono da rispettare anche le istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazione utilizzata.
Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere com­promessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte XHT vedere a pagina 8. Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 9.
Con riserva di modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller.eu.
Italiano
5
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V Potenza: 200 W Tempo di riscaldamento: ca. 18 sec. (50°C - 350°C) Intervallo di temperatura: 50 - 450 °C Collegabile a: WD 3M, WR 3M
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de soldar Weller WP 200. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com atenção este manual de instruções. No caso de incumpri­mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen­tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabili­dade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O ferro de soldar WP 200 prima pelo estabelecimento rápi­do e preciso da temperatura da ponta de solda. Devido ao elemento térmico de 200 W especialmente potente, atinge­se um comportamente dinâmico excelente.
Devido à nova posição optimizada do sensor, o ferro de solda é especialmente adequado para a solda em trabalhos com a opção de calor aumentado.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência integrado existe a possibilidade de realizar a compensação de potência pretendida para a ponta de solda. Com a con­cepção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar cumpre todos os requisitos da Segurança EGB.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda. Inserir a ficha (4) de ligação na unida­de de alimentação e bloqueá-la. Regular na unidade de ali­mentação a temperatura pretendida. Após decorrido o
tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de alimentação utilizada. As possibilidade de ligação do cabo de compensação de potência estão descritas no manual de instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
- Arrefecer a ponta de solda
- Segurar o ferro de soldar com a ponta ligeiramente virada para baixo.
- Segurar o ferro de solda na peça de pega traseira (5) e desenroscar o suporte de ponta (2), rodando-o para à direita
- Retirar o suporte de ponta (2), puxando-o para a frente
- Agora, a ponta de solda (1) encontra-se solta no suporte de ponta (2)
Nunca pousar ou arrefecer a ponta de solda / ponta de medi­ção na esponja para limpeza ou em superfícies de material sintético. Em caso da utilização de vários tipos de pontas de solda, recomenda-se a utilização conjunta da ponta de solda (1) e do suporte de ponta (2), como um sistema de substituição rápidah. (consulte a página 21). Manter limpas as superfícies de transferência de calor do elemento de aquecimento e da ponta de solda. Para evitar cargas estáticas, materiais sintéticos antiestáti­cos estão equipados com materiais de enchimento conduto­res. Desta forma serão reduzidas também as características isolantes do material sintético. O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada é válido como suplemento ao presente manual de instruções. Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está limi­tada.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda XHT, consulte a página 8. Figura: Vista explodida, consulte a página 9.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller.eu.
Português
6
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V Potência: 200 W Tempo de aquecimento: cerca de 18 seg. (50°C - 350°C) Intervalo da temperatura: 50 - 450 ºC Ligação: WD 3M, WR 3M
Soldering Tips
7
XHT- Spitzen für WP 200 Soldering Tips for WP 200
Bestell-Nr. Modell Beschreibung. Breite A Dicke B Länge C Order-No Model Description Width A Length B Length C
005 44 801 99 XHT D Meisselform 5,0 mm 1,2 mm 48 mm
Chisel tip
005 44 802 99 XHT E Meisselform 7,6 mm 1,5 mm 48 mm
Chisel tip
005 44 803 99 XHT Messspitze
Measuring tip
8
Exploded Drawing
www.weller.eu www.coopertools.eu
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc. © 2009, Cooper Industries, Inc
GERMANY Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Tel.: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
FRANCE Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Tél.: +33 (01) 60.18.55.40 Fax: +33 (01) 64.40.33.05
GREAT BRITAIN Cooper Tools
A Division of Cooper (GB) Ltd. 4
th
Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Tel.: +44 (0191) 419 7700 Fax: +44 (0191) 417 9421
ITALY Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Tel.: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231
SWITZERLAND Erem S.A.
Rue de la Roselière 8 1400 Yverdon-les-Bains Tél.: +41 (024) 426 12 06 Fax: +41 (024) 425 09 77
AUSTRALIA Cooper Tools
P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Tel.: +61(2) 6058-0300 Fax: +61(2) 6021-7403
CANADA Cooper Hand Tools
164 Innisfil Barrie Ontario Canada L4N 3E7 Tel.: +1 (706) 728 5564 Fax: +1 (706) 728 3406
USA Cooper Tools
P. O. Box 728 Apex, NC 27502-0728
North-east South
Tel.: +1 (919) 362-7540 Tel.: +1 (919) 362-7541 Fax.: +1 (800) 854-5137 Fax.: +1 (800) 854-5139
West Coast (South-west) Midwest
Tel.: +1 (919) 362-1709 Tel.: +1 (919) 362-7542 Fax.: +1 (800) 846-7312 Fax.: +1 (800) 854-5138
All other USA inquires
Fax.: +1 (800) 423-6175
005 57 179 02 / 07.2009
CHINA Cooper Hand Tools
18th Floor, Yu An Building 738 Dongfang Road Pudong, Shanghai 200122 China Tel.: +86 (21) 5111-8300 Fax: +86 (21) 5111-8446
Loading...