Weller WMRP User guide [ml]

WMRP
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Equipontencial 7
5. Instrucciones 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Προσοχή! 11
2. Περιγραφή 11
3. Θέση σε λειτουργία 11
4. Εξίσωση δυναµικού 11
5. Υποδείξεις εργασίας 11
6. Εξαρτήµατα 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂µma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
1. Magnetholder
2. Klemmeskrue kugleled
3. Kugleled til indstilling af hældningsvinkler
4. Loddespidspar
5. Håndtag
6. Loddekolbegreb
7. Loddespids
1. Magnethållare
2. Spännskruv kulled
3. Kulled för inställning av lutningsvinkel
4. Lödspetspar
5. Handdel
6. Lödkolvsgrepp
7. Lödspets
1Portamagnete
2. Giunto sferico della vite di bloccaggio
3. Giunto sferico per l’impostazione dell’angolo di inclinazione
4. Coppia saldatoi
5. Impugnatura
6. Impugnatura del saldatoio
7. Punta di saldatura
1. Support magnétique
2. Vis de serrage articulation sphérique
3. Articulation sphérique pour régler l’angle d’inclinaison
4. Paire de pannes du fer à souder
5. Pièce manuelle
6. Poignée du fer à souder
7. Panne du fer à souder
1. Soporte magnético
2. Tornillo prisionero de la articulación esférica
3. Articulación esférica para ajustar el ángulo de inclinación
4. Par de puntas de soldar
5. Mango
6. Mango del soldador
7. Punta de soldar
1. Magnetic stand
2. Ball joint clamping screw
3. Ball joint for setting the inclination
4. Soldering tip pair
5. Hand piece
6. Soldering iron handle
7. Soldering tip
1. Magneethouder
2. Klemschroef kogelscharnier
3. Kogelscharnier voor de instelling van de hellingshoek
4. Soldeerpuntpaar
5. Handstuk
6. Soldeerboutgreep
7. Soldeerpunt
1. Magnetschalter
2. Klemmschraube mit Kugelgelenk
3. Kugelgelenk zur Einstellung des Neigungswinkel
4. Reinigungsschwamm 5 Anschlussstecker
6. Lötkolbengriff
7. Lötspitze
4D9R874
1. Magnetick˘ drÏiak
2. ZaisÈovacia skrutka guºového kæbu
3. Guºov˘ kæb na nastavenie uhla sklonu
4. Pár spájkovacích hrotov
5. RukoväÈ
6. RukoväÈ spájkovaãky
7. Spájkovací hrot
1. Magnïtiskais turïtÇjs
2. ·arn¥ra blo˙ï‰anas skrve
3. ·arn¥rs liekuma le¿˙a iestat¥‰anai
4. Lodï‰anas smai∫u pÇris
5. Korpuss
6. LodÇmura rokturis
7. Lodï‰anas smaile
1. Magnethoidja
2. Klemmkruvi kuulliigend
3. Kuulliigend kaldenurga reguleerimiseks
4. Kolviotsikute paar
5. Käepide
6. Jootekolvi käepide
7. Pistik
1. Uchwyt magnetyczny
2. Âruba zaciskowa przegubu kulowego
3. Przegub kulowy do regulacji kàta nachylenia
4. Para grotów lutowniczych
5. Ràczka
6. Uchwyt kolby lutowniczej
7. Grot lutowniczy
1. M∂knat∂s tutucu
2. Bilyal∂ mafsal s∂k∂øt∂rma vidas∂
3. Eπim aç∂s∂ ayar∂ için bilyal∂ mafsal
4. Havya ucu çifti
5. El parças∂
6. Havya sap∂
7. Havya ucu
1. Magneetinpidin
2. Kiristysruuvi kuulanivel
3. Kuulanivel kallistuskulman säätämiseen
4. Juottokärkipari
5. Käsikappale
6. Juottokolvin kahva
7. Juottokärki
1. Μαγνητικ στήριγµα
2. Βίδα σύσφιξης σφαιρικής άρθρωσης
3. Σφαιρική άρθρωση για τη ρύθµιση της γωνίας κλίσης
4. Ζεύγος ακίδων συγκλλησης
5. Χειροσυσκευή
6. Λαβή εµβλου συγκλλησης
7. Ακίδα συγκλλησης
1. Magnetinis laikiklis
2. Rutulinio lanksto fiksavimo varÏtas
3. Rutulinis lankstas posvyrio kampui reguliuoti
4. Lituoklio antgali˜ pora
5. Rankenòlò
6. Lituoklio rankena
7. Lituoklio antgalis
1. Magnetno drÏalo
2. Privojni vijak za kroglasti sklep
3. Kroglasti sklep za nastavitev kota nagiba
4. Par spajkalnih konic
5. DrÏaj
6. Roãaj spajkalnika
7. Spajkalna konica
1. Mágnestartó
2. Gömbcsukló rögzítŒcsavar
3. Gömbcsukló a hajlásszög beállításához
4. Forrasztócsúcs pár
5. Kézidarab
6. Forrasztópáka markolata
7. Forrasztócsúcs
1. Magnetick˘ drÏák
2. Zaji‰Èovací ‰roubek kulového kloubu
3. Kulov˘ kloub pro nastavení úhlu sklonu
4. Pár pájecích hrotÛ
5. RukojeÈ
6. RukojeÈ pájeãky
7. Pájecí hrot
1. Suporte magnético
2. Parafuso de aperto da articulação esférica
3. Articulação esférica para a regulação do ângulo de inclinação
4. Par de pontas de solda
5. Elemento manual
6. Punho do ferro de soldar
7. Ponta de solda
WMRP
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco­Lötkolbens WMRP erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Extrem leistungsfähiger 40 W Feinlötkolben mit integrierter Heiztechnik in der Lötspitze. Die Lötspitze lässt sich durch ein Stecksystem werkzeuglos wechseln.Die Lötspitzentemperatur wird blitzschnell erreicht und exakt ausgeregelt. Durch eine eingebaute Sensorik im Handgriff wird der Lötkolben beim Ablegen automatisch abgeschaltet.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen und sicherstellen daß sich der Lötkolbengriff ordnunsgemäß im Magnethalter ( 1 ) liegt. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker ( 5 ) in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Lötspitzenwechsel
Vorsicht Verbrennungsgefahr! Das Auswechseln der Lötspitze darf nur im kalten Zustand erfolgen. Für den Lötspitzenwechsel wird kein Werkzeug benötigt.Die Lötspitze ist im hinteren Griffteil ( 6 ) gesteckt kann durch einfaches Ziehen am Softgriff der Lötspitze ( 7 ) ausgesteckt werden.
Achtung:
Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. Beim Einsetzen der neuen Lötspitze muss darauf geachtet
werden, dass die Lötspitze in einem Vorgang vollständig bis zum Anschlag eingesteckt wird.Der Betrieb mit nicht vollstän­dig eingesteckter Lötspitze kann zu Fehlfunktionen führen.
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden.
Reinigungsschwamm ( 9 ) stets feucht halten.Dazu nur destil­liertes Wasser verwenden.
6. Zubehör
Lötspitzen Bilder RT-Tips siehe Seite 21.
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V Leistung: 40 W Aufheizzeit: 3 sec. Max.Temp.: 450°C
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le micro fer à souder WMRP.Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origi-
ne.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats.Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillan
ce.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Fer à souder fin 40 W extrêmement performant avec systè­me de chauffe intégré dans la panne. La panne se change facilement par simple emboîtement sans nécessiter d'outil. La température de la panne est atteinte avec exactitude en quelques dizaines de secondes. Grâce à un capteur intégré au manche, le fer est coupé automatiquement dès qu'il est placé sur son support.
3. Mise en service
Poser le fer à souder dans le support de sécurité et s’assu­rer que la poignée du fer à souder est correctement placée dans le support magnétique ( 1 ). Eloigner tous les objets combustibles de l’outil de soudage. Insérer le connecteur de raccordement ( 6 ) dans l’unité d’alimentation et le bloquer. Régler la température souhaitée dans l’unité d’alimentation. Une fois la période de chauffage nécessaire écoulée, appli­quer un peu de soudure sur les deux pannes du fer à souder.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est souhai­tée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentati­on. Les possibilités de raccordement d‘une ligne d‘ équipo­tentialité sont décrites dans la notice de l‘unité d‘alimentati­on.
5. Instructions d‘emploi
Remplacement des pannes du fer à souder
Attention danger de brûlures ! Ne remplacer les pannes du fer à souder que lorsqu’elles sont froides.Aucun outil n’est nécessaire pour le remplacement des pannes du fer à sou­der.La panne du fer à souder est insérée dans la partie arrière de la poignée il suffit de la tirer de la poignée sou­ple de la panne du fer à souder
Attention:
Toujours veiller au bon positionnement de la panne. Au moment d'emboîter la nouvelle panne,veiller à bien l'en-
clencher à fond en un seul tour de main. Une panne mal emboîtée peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la première mise en température, étamer la panne pour supprimer les couches d'oxyde et les impuretés dues au stockage. En période d'inactivité et avant de poser le fer, s'assurer que la panne est bien étamée. Ne pas utiliser des décapants trop agressifs.
L'éponge de nettoyage ( 9 ) doit toujours être humide. Utiliser exclusivement de l'eau distillée pour l'humidifier.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes RT,voir les pages 21.
Sous réserve de modifications techniques!
Français
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V Puissance: 40 W Durée de chauffe: 3 sec. Tempéra ture maxi.: 450°C
We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer­bout WMRP en het door u gestelde vertrouwen in ons pro­duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei­sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik­saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer-
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandings-
gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Extreem krachtige 40 W fijnsoldeerbout met geïntegreerde verwarmingstechniek in de soldeerpunt. De soldeerpunt kan door een steeksysteem zonder gereedschap gewisseld wor­den. De soldeerpunttemperatuur wordt bliksemsnel bereikt en exact geregeld. Door een ingebouwde sensor in de hand­greep wordt de soldeerbout bij het afleggen automatisch uit­geschakeld.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen en ervoor zogen dat de soldeerboutgreep goed in de magneethouder ( 1 ) ligt. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerk­tuig verwijderen.De aansluitstekker ( 6 ) in de voedingseen­heid steken en vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatuur instellen.Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de beide soldeerpunten van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffening zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschre­ven.
5. Werkvoorschriften
Soldeerpuntwissel
Opgelet verbrandingsgevaar! Het vervangen van de sol­deerpunten mag alleen in koude toestand gebeuren.Voor de soldeerpuntwissel is er geen werktuig nodig. De soldeerpunt is in het achterste greepdeel gestoken, die kan door het gewoon trekken aan de softgreep van de soldeerpunt uitge­nomen worden.
Attentie:
Altijd op de goede zitting van de soldeerpunt letten. Bij het plaatsen van de nieuwe soldeerpunt moet erop gelet
worden dat de soldeerpunt in een bewerking volledig tot aan de aanslag ingestoken wordt. Het gebruik met niet volledig ingebrachte soldeerpunt kan tot storingen leiden.
Bij het eerste opwarmen de selectieve vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken. Die verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de soldeerpunt. Bij soldeerpuazes en voor het afleggen van de soldeerbout er altijd op letten dat de sol­deerpunt goed vertind is. Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken.
Reinigingsspons ( 9 ) altijd vochtig houden. Hiervoor alleen gedestilleerd water gebruiken.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen RLT-tips zie pagina 21.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V Vermogen: 40 W Opwarmingstijd: 3 sec. Max. temp.: 450°C
Loading...
+ 20 hidden pages