Weller WHP 200 User guide [ml]

Page 1
WHP 200
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per I’uso - Operating Instruction - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador­Käyttöohjeet - √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi ­Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Heizplat­te WHP 200 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen und das Erzielen von optimalen Lötergebnissen ermöglichen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die vorlie­gende Betriebsanleitung und die Sicherheitsvorschriften auf­merksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Die Weller Heizplatte WHP 200 entspricht der EG Konformi­tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor­derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 2006/95/EG.
2. Beschreibung
Die Heizplatte WHP 200 ist mit einem 200 W Infrarot-Hoch­temperaturstrahler ausgestattet und gibt dem Anwender vielfältige Möglichkeiten bei der Vorheizung elektronischer Baugruppen. Der Hochtemperaturstrahler gibt die Energie vorwiegend im Wellenlängenbereich von 2 - 10 µm ab und sorgt für eine schnelle und effiziente Erwärmung moderner Werkstoffe. Eine digitale Regelelektronik gewährleistet ein präzises Temperaturverhalten.
Technische Daten
Abmessungen: 254 x 395 x 70 mm (B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch Netzspannung: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Leistung: Heizzone 200 W Temperaturbereich: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Schutzklasse: 1 Heizzone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Inbetriebnahme
Alle temperaturempfindlichen und brennbaren Gegenstände aus der Nähe der Heizplatte bringen. Sicherstellen, dass sich die Heizplatte im ausgeschalteten Zustand befindet. Auf kor­rekte Netzspannung achten. Das Gerät mit dem Netz (6) ver­binden. Das Gerät am Netzschalter (3) einschalten. Beim Ein­schalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle Anzeigeelemente (1) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C / °F) angezeigt. Danach schaltet die Anzeige automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt in der Anzeige (5) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet das System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebs­temperatur.
3.1. Temperatur einstellen
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (1) den Temperatur­Ist-wert an. Durch Betätigen der ”UP” oder “DOWN”-Taste (2)(4) schaltet die Digitalanzeige (1) auf den derzeit einge­stellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drük­ken der “UP” oder “DOWN ”Taste (2)(4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (1) automatisch wieder auf den Istwert um.
3.2. Manuelle Temperaturabschaltung (OFF)
Durch gleichzeitiges Drücken der “UP” und “DOWN” Taste erfolgt eine Temperaturabschaltung. In der Anzeige (1) erscheint “OFF”.
4. Fehleranzeigen im Display (1)
- - - Kein Temperatursensor erkannt E10 Maximale Gehäusetemperatur überschritten
5. Power On Routine
°C / °F Umschaltung
Dazu wird das Gerät zunächst am Netzschalter (3) ausge­schalten. Taste DOWN (4) drücken und das Gerät einschal­ten. Taste gedrückt halten bis in der Anzeige (1) “°F” erscheint. Beim Loslassen der “DOWN”Taste wird die Ein­stellung abgespeichert. Gleiches Verfahren bei der Umstel­lung auf “°C”.
6. Leiterplattenhalter
Der Leitenplattenhalter wird über der Heizzone am Gehäuse­oberteil befestigt. Zum Befestigen, Entnehmen oder Verstel­len des Leiterplattenhalters Randelschrauben lösen.
7. Lieferumfang
Heizplatte WHP 200 Netzkabel Leiterplattenhalter Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 7
2
Français
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez témoignée en achetant la platine chauffante Weller WHP 200. La fabrication a été soumise au respect des exi­gences de qualité les plus sévères assurant un fonctionne­ment impeccable de l’appareil et permettant d’obtenir des résultats de soudage optimaux.
1. Attention!
Avant la mise en service de l'appareil, veuillez lire attentive­ment le présent mode d'emploi de même que les consignes de sécurité jointes. La non observation des consignes de sécurité peut être à l'origine d'un danger de blessure et de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation de l'appareil à des fins autres que celles décrites dans le mode d'emploi et en cas de modifications effectuées sans son accord.
La platine chauffante WELLER WHP 200 correspond à la déclaration de conformité CE suivant les exigences fonda­mentales de sécurité des directives 89/336/CEE et 2006/95/CE.
2. Description
La platine chauffante WHP 200 est équipée d'un émetteur infrarouge 200 W à haute température et donnent à l’utilisa­teur de nombreuses possibilités pour le préchauffage de sous-groupes électroniques. L'émetteur à haute températu­re délivre son énergie essentiellement dans la plage de lon­gueur d'ondes de 2 à 10 µm est assure un réchauffage rapi­de et efficace des matériaux modernes. Une électronique de régulation numérique garantit un comportement thermique précis.
Caractéristiques techniques
Dimensions: 254 x 395 x 70 mm (L x l x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch Tension secteur: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Puissance: Zone de chauffage 200 W Plage de températures: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Classe de protection: 1 Zone de chauffage: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Mise en service
Mettre tous les objets sensibles à la température et suscep­tibles de brûler hors de proximité de la platine chauffante. S’assurer que la platine chauffante soit débranchée. Veiller à ce que la tension secteur soit correcte. Connecter l’appa­reil au secteur (6). Mettre l’appareil sous tension avec le commutateur d’alimentation (3). Lors de la mise sous ten­sion de l’appareil, un autotest mettant en route tous les élé-
ments de l’écran de visualisation (1) est lancé. Ensuite, la température réglée (valeur nominale) et la version de température (°C / °F) sont affichés pour un court instant. Ensuite, l’écran de visualisation passe automatiquement à l’affichage de valeur effective. Le point rouge de l’écran de visualisation (5) s’allume. Ce point sert de contrôle optique de régulation. Un allumage permanent signifie que le système chauffe.Un clignotement signifie que la températu­re de service est atteinte.
3.1. Réglage de température
L’écran de visualisation numérique (1) indique toujours la valeur réelle de température. En actionnant la touche « UP » ou « DOWN » (2)(4), l’écran de visualisation numérique (1) passe à la valeur nominale actuellement réglée. La valeur nominale réglée (affichage clignotant) peut être modifiée uni­quement en appuyant ponctuellement ou continuellement sur la touche « UP » ou « DOWN » (2)(4) dans la direction cor­respondante. Si la touche est enfoncée en permanence, la valeur nominale change en défilement rapide. Environ 2 sec. après le relâchement, l’écran de visualisation numérique (1) repasse automatiquement à la valeur réelle.
3.2. Déconnexion manuelle de température (OFF)
Appuyer simultanément sur la touche «UP» et «DOWN» pour déconnecter la température. « OFF » apparaît sur l’écran de visualisation (1).
4. Affichages d’erreurs dans l’écran de visualisation (1)
- - - Aucun capteur de température détecté
E10 Température maximale de boîtier dépassée
5. Fonction « power on »
Commutation °C / °F
Pour cela, tout d’abord mettre l’appareil hors tension via le commutateur d’alimentation (3). Appuyer sur la touche DOWN (4) et mettre l’appareil sous tension. Maintenir la tou­che enfoncée jusqu’à ce que “°F ” apparaisse à l’écran de visualisation (1). Le réglage est enregistré en relâchant la touche « DOWN ». Même procédure pour la conversion sur «°C».
6. Support de circuit imprimé
Le support de circuit imprimé est fixé au-dessus de la zone de chauffage sur la partie supérieure du boîtier. Pour fixer, retirer ou déplacer le support de circuit imprimé, desserrer les vis moletées.
Page 8
3
7. Étendue de livraison
Platine chauffante WHP 200 Câble d’alimentation Support de circuit imprimé Mode d'emploi Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
Page 9
4
Wij danken u voor het met de aankoop van de Weller ver­warmingsplaat WHP 200 bewezen vertrouwen. Bij de pro­ductie zijn de strengste kwaliteitseisen toegepast waardoor een correct functioneren van het apparaat wordt gegaran­deerd en optimale soldeerresultaten mogelijk zijn.
1. Opgelet!
Lees voor ingebruikneming van het apparaat de gebruiks­aanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies aan­dachtig door. Als de veiligheidsinstructies niet aangehouden wordt, dreigt er levensgevaar.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik alsmede bij eigenmachtige verandering wordt door de fabri­kant geen verantwoording genomen.
De verwarmingsplaat WELLER WHP 200 voldoet aan de EG-conformiteitsverklaring volgens de principiële veilig­heidsvereisten van richtlijnen 89/336/EEG en 2006/95/EG
2. Beschrijving
De verwarmingsplaat WHP 200 is met een 200 W infrarode hogetemperatuurstraler uitgerust en geeft de gebruiker tal­loze mogelijkheden bij de voorverwarming van elektronische modules. De hogetemperatuurstraler geeft zijn energie voor­namelijk in het langegolfbereik van 2 - 10 µm af en zorgt voor een snelle en efficiënte opwarming van moderne mate­rialen. Een digitale regelelektronica zorgt voor een exact temperatuurgedrag.
Technische gegevens
Afmetingen: 254 x 395 x 70 mm (B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch Netspanning: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Vermogen: Verwarmingszone 200 W Temperatuurbereik: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Beschermklasse: 1 Verwarmingszone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ingebruikneming
Alle temperatuurgevoelige en brandbare voorwerpen uit de buurt van de verwarmingsplaats brengen. Zorg ervoor dat de verwarmingsplaat uitgeschakeld is. Let op de juiste net­spanning. Het apparaat op de elektriciteit aansluiten (6). Het apparaat via de netschakelaar (3) inschakelen. Als het appa­raat wordt ingeschakeld wordt een zelftest uitgevoerd waar­bij alle weergave-elementen (1) werken. Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (streefwaarde) en de tempera­tuurversie (°C / °F) weergegeven. Dan schakelt het display automatisch over op de weergave van de werkelijke waarde. Rode punt op het display (5) brandt. Deze punt dient als opti­sche regelcontrole. Permanent branden betekent dat het systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de bedrijfstemperatuur bereikt is.
3.1. Temperatuur instellen
In principe geeft het digitale display (1) de temperatuur van de werkelijke waarde aan. Door de ”UP” of “DOWN” toets (2)(4) te gebruiken schakelt de digitale weergave (1) over op de op dat moment ingestelde streefwaarde. De ingestelde streefwaarde (knipperende weergave) kan nu door het aan­raken of permanent indrukken van de “UP” of “DOWN” toets (2)(4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verander de streefwaarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten schakelt de digitale weergave (1) automatisch weer op de werkelijke waarde om.
3.2. Temperatuur met de hand uitschakelen (OFF)
Door tegelijkertijd te drukken op de “UP” en “DOWN” toets wordt de temperatuur uitgeschakeld. Op het display (1) ver­schijnt “OFF”.
4. Foutmeldingen op het display (1)
- - - Er is geen temperatuursensor herkend
E10 Maximale behuizingtemperatuur overschreden
5. Power On Routine
°C / °F omschakeling
Daartoe wordt het apparaat eerst via de netschakelaar (3) uitgezet. Toets DOWN (4) indrukken en het apparaat inscha­kelen. Toets ingedrukt houden tot op het display (1) “°F” verschijnt. Als de toets “DOWN” wordt losgelaten, wordt de instelling opgeslagen. Ga net zo te werk voor de omzetting op “°C”.
6. Printplaathouder
De printplaathouder wordt via de verwarmingszone aan het bovenste deel van de behuizing bevestigd. Om de prinplaat ­houder te bevestigen, te verwijderen of te verstellen de kar­telschroeven lossen.
7. Levering
Verwarmingsplaat WHP 200 Netkabel Printplaathouder Handleiding Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Page 10
5
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci con l’acquisto della piastra riscaldante Weller WHP 200. Durante la produzione sono stati osservati i massimi requisiti qualitativi che garan­tiscono un funzionamento ottimale dell'apparecchio e con­sentono di ottenere risultati di saldatura eccellenti.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attenta­mente le presenti istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicu­rezza allegate. La mancata osservanza delle disposizioni di sicurezza comporta pericoli per l’incolumità personale.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso d’uso diver­so da quello menzionato nelle istruzioni per l’uso come pure di modifiche eseguite di propria iniziativa.
WELLER WHP 200 corrisponde alla dichiarazione di confor­mità CE ai sensi dei requisiti di sicurezza fondamentali delle Direttive 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrizione
La piastra riscaldante WHP 200 è equipaggiata con un dis­positivo di emissione di raggi infrarossi a temperatura eleva­ta da 200 W e fornisce all’utente molteplici possibilità per il preriscaldamento di moduli elettronici. Il dispositivo di emis­sione a temperatura elevata cede la propria energia preva­lentemente nel campo di lunghezza d’onda di 2 - 10 m e provvede ad un riscaldamento rapido ed efficiente di mate­riali moderni. Un sistema di regolazione elettronico digitale garantisce un comportamento termico preciso.
Dati tecnici
Dimensioni: 254 x 395 x 70 mm (larg. x lung. x alt.) 10 x 15,55 x 2,75 pollici Tensione di rete: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Potenza: Zona di riscaldamento 200 W Intervallo di temperatura: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Classe di protezione: 1 Zona di riscaldamento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Messa in funzione
Allontanare tutti gli oggetti sensibili alle escursioni termiche e einfiammabili dalla piastra riscaldante. Assicurarsi che la piastra riscaldante si trovi nello stato disinserito. Prestare attenzione alla tensione di rete corretta. Collegare l’apparec­chio alla rete (6). Inserire l’apparecchio con l’interruttore di rete (3). Al momento dell’accensione dell’apparecchio, viene eseguito un autotest in cui tutti gli elementi di indicazione (1) sono in funzione. Successivamente, viene visualizzata bre­vemente la temperatura impostata (valore nominale) e la versione della temperatura (°C/°F). In seguito, la visualizza-
zione passa automaticamente all’indicazione del valore reale. Il punto rosso sul display (5) si accende. Questo punto serve da controllo di regolazione ottico. L’accensione per­manente significa che il sistema si sta riscaldando. Il lam­peggio segnala il raggiungimento della temperatura d’eser­cizio.
3.1. Regolazione della temperatura
Essenzialmente il display digitale (1) indica il valore reale della temperatura. Premendo il tasto ”UP” o “DOWN” (2)(4) il display digitale (1) passa al valore nominale impostato cor­rentemente. Il valore nominale impostato (lampeggiante) può essere modificato solo premendo ripetutamente o tenendo premuto il tasto “UP” o “DOWN” (2)(4) nella direzione rispet­tiva. Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene modificato nella modalità rapida. Circa 2 sec. dopo il suo rilascio, il display digitale (1) torna automaticamente al valo­re reale.
3.2. Disinserzione manuale della temperatura (OFF)
Premendo contemporaneamente il tasto “UP” e “DOWN” si verifica una disinserzione della temperatura. Sul display (1) viene visualizzato “OFF”.
4. Messaggi d’errore sul display (1)
- - - Nessun sensore termico riconosciuto
E10 Temperatura massima del sensore superata
5. Routine di accensione (Power On)
Passaggio tra °C e °F
A questo scopo, l’apparecchio deve prima essere spento con l’interruttore di rete (3). Premere il tasto “DOWN” (4) e accendere l’apparecchio. Tenere premuto il tasto fino a quando sul display (1) viene visualizzato “°F”. Al rilascio del tasto “DOWN”, l’impostazione viene memorizzata. Seguire la stessa procedura per passare a “°C”.
6. Supporto circuito stampato
Il supporto per circuito stampato viene fissato alla parte superiore della scatola mediante la zona di riscaldamento. Per fissare, rimuovere o regolare il supporto per circuito stampato svitare le viti zigrinate.
Italiano
Page 11
6
7. Materiale in dotazione
Piastra riscaldante WHP 200 Cavo elettrico Supporto circuito stampato Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza
Tutte le modifiche tecniche riservate!
Italiano
Page 12
7
English
We thank for the confidence you have shown by purchasing the Weller Heating Plate WHP 200. During manufacture the strictest quality requirements are applied; these assure the correct function of the device and make it possible to obtain optimal soldering results.
1. Attention!
Prior to placing the device in operation, please carefully read these operating instructions and the safety instructions enclosed. If the safety instructions are not observed, there is a risk of injury.
The manufacturer accepts no liability for usage other than that described in the operating instructions or for unautho­rised modifications
The WELLER heating plate WHP 200 complies with the EU declaration of conformity as per the essential safety requirements in the directives 89/336/EEC and 2006/95/EU.
2. Description
The WHP 200 heating plate is equipped with a 200 W infrared high-temperature lamp and enables the user to pre­heat electronic assemblies in numerous ways. The high­temperature lamp supplies energy primarily in the wave­length range of 2 - 10 m and heats modern tools quickly and efficiently. Digital regulation electronics ensure precise temperature behaviour.
Technical data
Dimensions: 254 x 395 x 70 mm (W x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch Mains voltage: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Power: Heating zone 200 W Temperature range: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Protection class: 1 Heating zone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Placing in operation
Remove all temperature sensitive and flammable objects from the vicinity of the heating plate. Ensure that the heating plate is switched off. Ensure that the mains voltage is cor­rect. Connect the device to the mains (6). Switch on the device at the mains switch (3). When the device is switched on, a self-test is performed during which all display ele­ments (1) are operated. The temperature set (setpoint) and the temperature scale (°C / °F) are then displayed briefly. The display then switches automatically to the indication of the actual value. The red dot on the display illuminates (5). This dot is a visual indication of the state of the regulation. Continuous illumination indicates the system is warming up. Flashing indicates that the operating temperature has been
reached.
3.1. Adjusting temperature
The digital display (1) normally indicates the actual temper­ature. The digital display (1) switches to the current setpoint when the ”UP” or “DOWN” button (2)(4) is pressed. The set­point (flashing indication) can now be changed as required by pressing or pressing and holding the “UP” or “DOWN” button (2)(4). If the button is pressed and held down, the set­point changes quickly. Approx. 2 sec. after the button is released, the digital display (1) automatically switches back to the actual value.
3.2. Manual heating shut down (OFF)
The device heating is shut down by simultaneously pressing the “UP” and “DOWN” buttons. "Off" appears on the display (1).
4. Error indications on the display (1)
- - - No temperature sensor detected
E10 Maximum housing temperature exceeded
5. Power-on routine
°C / °F change over
For this purpose the device is first switched off at the mains switch (3). Press DOWN button (4) and switch on the device. Keep button pressed until the “°F” appears on the dis­play (1). When the “DOWN” button is released the setting is saved. Use the same procedure for the change over to “°C”.
6. PCB holder
The PCB holder is secured to the housing upper section by the Heizone. For securing, removing or adjusting the PCB holder, release the knurled screws.
7. Items supplied
WHP 200 heating plate Mains cable PCB holder Operating instructions Safety information
Subject to technical change without notice!
Page 13
8
Tack för det förtroende Ni visat genom köpet av Weller vär­meplatta WHP 200. Tillverkningen baseras på mycket stränga kvalitetskrav, som säkerställer en felfri funktion av apparaten och gör det möjligt att uppnå optimala lödningsre­sultat.
1. Observera!
Läs noga igenom den här bruksanvisningen och bifogade säkerhetsanvisningar innan apparaten tas i drift. Om säker­hetsföreskrifterna inte följs hotar fara för liv och lem.
Tillverkaren ansvarar inte för någon annan användning än den i bruksanvisningen angivna och inte heller vid en egen­mäktig förändring.
WELLER Värmeplatta WHP 200 uppfyller EU-överensstämm­melsedeklaration i enlighet med grundläggande säker­hetskrav i direktiv 89/336/EEC och 2006/95/EU.
2. Beskrivning
Värmeplattan WHP 200 är utrustad med en 200 W IR-hög­temperaturstrålare som ger effektiv förvärmning av elektro­niska moduler. Högtemperaturstrålen avger företrädesvis energi inom våglängdområdet 2-10 m och sörjer för en snabb och effektiv uppvärmning av moderna material. En digital reglerelektronik säkerställer ett exakt temperaturbe­teende.
Tekniska data
Mått: 254 x 395 x 70 mm (B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 tum Nätspänning: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Effekt: Värmningszon 200 W Temperaturområde: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Skyddsklass: 1 Värmningszon: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (tum)
3. Idrifttagning
Avlägsna alla temperaturkänsliga och brännbara föremål som finns i närheten av värmeplattan. Säkerställ att värme­plattan är avstängd. Kontrollera att nätspänningen är rätt. Anslut apparaten till elnätet (6). Koppla in apparaten med strömbrytaren (3). När apparaten kopplas in genomförs en självtest och under denna är alla displayelement (1) i drift. Sedan visas inställd temperatur (börvärde) och temperatur­version (°C / °F) under en kort stund. Därefter växlar dis­playen automatiskt till ärvärdesvisning. En röd punkt lyser i displayen (5). Den punkten används som optisk regle­ringskontroll. Lyser den permanent betyder det att systemet värms upp. Blinkning signalerar att arbetstemperatur upp­nåtts.
3.1. Ställa in temperatur
Den digitala displayen (1) visar alltid temperaturärvärdet. Trycks ”UP” eller ”DOWN”-knappen in (2)(4) växlar den digi­tala displayen (1) till det börvärde som för närvarande är inställt. Inställt börvärde (blinkande visning) kan ändras i önskad riktning genom att ”UP”- eller ”DOWN”-knappen (2)(4) touchas eller trycks in permanent. Trycks knappen in permanent ändras börvärdet i snabbkörning. Ca 2 sek. efter att knappen släppts växlar den digitala displayen (1) auto­matiskt till ärvärde igen.
3.2. Manuell temperaturavstängning (OFF)
Genom att samtidigt trycka på ”UP”- och ”DOWN”-knappen sker en temperaturavstängning. I displayen (1) visas ”OFF”.
4. Felvisningar i display (1)
- - - Ingen temperatursensor identifierad E10 Maximal temperatur på hölje överskriden
5. Power On-rutin
°C / °F Omkoppling
Apparaten stängs först av med strömbrytaren (3). Tryck på knappen DOWN (4) och koppla in apparaten. Håll knappen intryckt tills ”°F” visas i displayen (1). När knappen ”DOWN” släpps sparas inställningen. Samma tillvägagångssätt vid omkoppling till ”°C”.
6. Kretskortshållare
Kretskorthållaren fästs över värmningszonen i kåpans över­del. Om du vill fästa, ta bort eller flytta kretskorthållaren måste du lossa de räfflade skruvarna.
7. Leveransomfattning
Värmeplatta WHP 200 Elsladd Kretskortshållare Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Page 14
9
mentos de indicación (1). A continuación, se indicará breve­mente la temperatura ajustada (valor nominal) y la versión de temperatura (ºC / ºF). A continuación, la indicación conmuta­rá automáticamente a la indicación del valor real. Se encen­derá el punto rojo en la indicación (5). Este punto sirve como control óptico de regulación. El encendido permanente signi­fica que el sistema está calentando. El parpadeo señala que se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
3.1 Ajustar la temperatura
Básicamente la visualización digital (1) indica el valor real de la temperatura. Pulsando la tecla de “UP” o “DOWN” (2)(4), la visualización digital (1) cambiará al valor nominal actual­mente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación parpa­deante) podrá modificarse ahora en la dirección correspon­diente pulsando breve o permanentemente la tecla de “UP” o “DOWN” (2)(4). Si se pulsa la tecla permanentemente, se modificará el valor nominal en el ciclo rápido. Unos dos segundos después de soltarla, la visualización digital (1) cambiará de nuevo automáticamente al valor real.
3.2. Desconexión manual de la temperatura (OFF)
Pulsando simultáneamente la tecla de “UP” y “DOWN” se producirá una desconexión de la temperatura. En la indica­ción (1) aparecerá “OFF”.
4. Indicaciones de fallos en la pantalla de visualización (1).
- - - No se ha detectado ningún sensor de
temperatura
E10 Temperatura máxima de la carcasa
sobrepasda
5. Power On Routine
Conmutación ºC / Fº
Para ello, el aparato se desconectará primero por medio del interruptor de red (3). Pulsar la tecla DOWN (4) y encender el aparato. Mantener pulsada la tecla hasta que aparezca la indicación (1) “ºF”. Al soltar la tecla “DOWN” se almacenará el ajuste.El mismo procedimiento es válido para el cambio a “ºC”.
6. Soporte para circuitos impresos
El soporte para circuitos impresos se fija sobre la zona de calentamiento situada en la parte superior del cuerpo del aparato. Para sujetar, retirar o ajustar el soporte para circui­tos impresos aflojar los tornillos de cabeza moleteada.
Español
Le agradecemos la confianza que ha mostrado con la com­pra de la placa calentadora Weller WHP 200. En su fabrica­ción se tomaron como base las exigencias de calidad más rigurosas que aseguran un funcionamiento perfecto del apa­rato y hacen posible la obtención de resultados óptimos de soldadura.
1. ¡Atención!
Por favor, antes de la puesta en servicio del aparato leer con atención estas instrucciones de servicio y las advertencias de seguridad adjuntas. Si no se observan las normas de seguridad existe un peligro de muerte y de accidentes gra­ves.
En caso de empleo diferente al indicado en las instrucciones de servicio, así como en caso de modificaciones arbitrarias, no se asume ninguna responsabilidad por parte del fabri­cante.
La placa calentadora WELLER WHP 200 cumple la Declara­ción de Conformidad CE según los requisitos de seguridad básicos de las Directivas 89/336/CEE Y 2006/95/CE.
2. Descripción
La placa calentadora WHP 200 está equipada con un radia­dor infrarrojo de 200 W de potencia y brinda al usuario múl­tiples posibilidades en el precalentamiento de grupos cons­tructivos electrónicos. Este potente radiador libera su ener­gía principalmente en la gama de longitudes de ondas de 2 a 10 m y proporciona un calentamiento rápido y eficien­te de materiales modernos. Una parte electrónica de regula­ción digital garantiza un comportamiento preciso de tempe­ratura.
Datos técnicos
Dimensiones: 254 x 395 x 70
10 x 15,55 x 2,75 pulgadas Tensión de red: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Potencia: Zona de calentamiento 200 W Gama de temperaturas: 50º C – 400º C (150º F – 750º F) Categoría de protección: 1 Zona de calentamiento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Puesta en marcha
Alejar de las inmediaciones de la placa calentadora todos los objetos inflamables y sensibles a la temperatura. Asegurarse de que la placa calentadora está en estado desconectado. Prestar atención a una tensión de red correcta. Conectar el aparato a la red (6). Encender el aparato con el interruptor de red (3). Al encender el aparato, se realizará un ensayo auto­mático en el que estarán en funcionamiento todos los ele-
Page 15
10
7. Volumen de suministro
Placa calentadora WHP 200 Cable de red Soporte para circuitos impresos Instrucciones para el manejo Normas de seguridad
Salvo modificaciones técnicas!
Español
Page 16
11
Vi takker Dem for den tillid, de har vist os ved købet af en Weller varmeplade WHP 200. Ved fremstillingen blev der stil­let højeste kvalitetskrav, som sikrer, at enheden fungerer korrekt, og gør det muligt at opnå optimale lodderesultater. Inden De tager enheden i brug, bedes
1. Bemærk!
Inden maskinen tages i brug, bedes de læse denne driftsvej­ledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger opmærksomt igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og lemmer.
For anden brug, som afviger fra driftsvejledningen, samt ved egenmægtig ændring fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Varmepladen WELLER WHP 200 opfylder EF-overensstem­melsesattesten i overensstemmelse med de grundlæggende sikkerhedskrav fra direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EF.
2. Beskrivelse
Varmepladen WHP 200 er udstyret med en 200 W infrarød­højtemperaturstråler og giver brugeren mange muligheder ved foropvarmningen af elektroniske komponenter. Højtem­peraturstråleren afgiver overvejende sin energi i et bølge­længdeområde mellem 2 - 10 µm og sørger for en hurtig og effektiv opvarmning af moderne materialer. En digital regu­leringselektronik sikrer en præcis temperatur.
Tekniske data
Mål: 254 x 395 x 70 mm (B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch Netspænding 230V (120V); 50 Hz (60 Hz) Effekt: Varmezone 200 W Temperaturområde: 50°C - 400°C (150° F – 750° F) Kapslingsklasse: 1 Varmezone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ibrugtagning
Fjern alle temperaturfølsomme og brændbare genstande fra området omkring varmepladen. Forvis Dem om, at der er slukket for varmepladen. Sørg for en korrekt netspænding. Forbind enheden med lysnettet (6). Tænd for enheden over netafbryderen (3). Ved indkobling af enheden bliver der gen­nemført en selvtest, hvor alle visningselementer (1) er i drift. Derefter vises kort den indstillede temperatur (indstillings­værdi) og temperaturversionen (°C / °F). Derefter skifter vis­ningen automatisk over til at vise den faktiske værdi. Et rødt punkt lyser på displayet (5). Dette punkt tjener til optisk regu­latorkontrol. Et vedvarende lys betyder, at systemet er ved at varme op. Blinkende lys signaliserer, at driftstemperaturen er nået.
3.1 Indstilling af temperaturen
Displayindikatoren (1) viser generelt den faktiske tempera­turværdi. Ved at trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4) skifter digitalindikatoren (1) over til den momentant indstille­de værdi. Den indstillede værdi (blinkende visning) kan nu ændres i tilsvarende retning ved at berøre eller hele tiden at trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4). Hvis der per­manent trykkes på tasten, ændre indstillingsværdien sig hur­tigt. Ca. 2 sek. efter, at man har sluppet tasten, skifter digi­talindikatoren (1) automatisk over til at vise den faktiske værdi igen.
3.2 Manuel temperaturfrakobling (OFF)
Ved samtidigt at trykke på „UP“- og „DOWN“-tasten følger en temperaturfrakobling. På displayet (1) vises „OFF“.
4. Fejlvisninger på displayet (1)
--- Ingen temperatursensor registreret E10 Husets maksimale temperatur er overskredet
5. Power On-rutine
Skift mellem °C /°F
Dertil skal der først slukkes for enheden over netafbryderen (3). Tryk på tasten DOWN (4) og tænd for enheden. Hold tasten trykket nede, til der på displayet (1) vises „°F". Når „DOWN“-tasten slippes, bliver indstillingen gemt. Gå frem på samme måde for at skifte til „°C“.
6. Printkortholder
Printkortholderen fastgøres over varmezonen på husets øverste del. Printkortholderen fastgøres, fjernes eller justeres ved at løsne fingerskruerne.
7. Leveringsomfang
Varmeplade WHP 200 Netkabel Printkortholder Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Page 17
12
Agradecemo-lhe a confiança que demonstrou ao adquirir a placa de aquecimento WHP 200 da Weller. A produção teve como base os mais elevados padrões qualitativos, que garantem um bom funcionamento do aparelho e permitem óptimos resultados de soldadura.
1. Atenção!
Leia atentamente este manual de instruções e as indicações de segurança em anexo antes de colocar o aparelho em fun­cionamento. Existe perigo para a integridade física e a vida caso não sejam observadas as norma de segurança.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos resultantes de modificações arbitrárias e do uso para fins que não os descritos no manual de instruções.
WELLER WHP 200 corresponde à declaração CE de confor­midade de acordo com as exigências essenciais em matéria de segurança das directivas 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrição
A placa de aquecimento WHP 200 está equipada com um irradiador de infravermelhos de altas temperaturas, dando ao utilizador inúmeras possibilidades no pré-aquecimento de módulos electrónicos. O irradiador de altas temperaturas emite a sua energia principalmente no intervalo de compri­mentos de onda de 2 - 10 m, assegurando o aquecimento rápido e eficiente dos materiais modernos. Um sistema digi­tal electrónico de regulação garante um comportamento tér­mico preciso.
Dados técnicos
Dimensões: 254 x 395 x 70 mm (L x C x A) 10 x 15,55 x 2,75 polegadas Tensão de rede: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Potência: Zona de aquecimento 200 W Gama de temperaturas: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Classe de protecção: 1 Zona de aquecimento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Colocação em serviço
Todos os objectos que sejam sensíveis à temperatura e inflamáveis devem ser retirados caso se encontrem próxi­mos da placa de aquecimento. Certifique-se de que a placa de aquecimento está desligada. Verifique a correcta tensão de rede. Conecte o aparelho à rede (6). Ligue o aparelho ao interruptor de rede (3). Ao ligar o aparelho realiza-se um auto-teste durante o qual todos os elementos de visualiza­ção (1) entram em funcionamento. Em seguida, é indicada por instantes a temperatura ajustada (valor nominal) e o modo da temperatura (°C / °F). A indicação comuta automa-
ticamente para o valor real. O ponto vermelho acende no indicador (5). Este ponto serve como controlo de regulação óptica. Caso esteja permanentemente aceso significa que o sistema está a aquecer. Se estiver intermitente significa que a temperatura de serviço foi alcançada.
3.1. Definir a temperatura
Por princípio, o mostrador digital (1) indica o valor real da temperatura. Premindo a tecla ”UP” (para cima) ou a tecla “DOWN” (para baixo) (2)(4), o mostrador digital (1) comuta para o valor nominal definido no momento. O valor nominal definido só pode ser alterado (indicação intermitente) se tocar de forma breve ou permanente na tecla “UP” ou “DOWN” (2)(4) no sentido correspondente. Se premir a tecla de forma permanente o valor nominal é alterado de forma rápida. Aprox. 2 seg. depois de soltar o botão, o mostrador digital (1) comuta nova e automaticamente para o valor real.
3.2. Desactivação manual da temperatura (OFF)
Prima simultaneamente a tecla “UP” e “DOWN” para desac­tivar a temperatura. No indicador (1) surge “OFF”.
4. Indicações de erros no mostrador (1)
- - - Não foi detectado qualquer sensor de temperatura
E10 A temperatura máxima da carcaça foi excedida
5. Rotina de activação
Comutação °C / °F
O aparelho é desligado em primeiro lugar no interruptor de rede (3). Prima a tecla “DOWN” (4) e ligue o aparelho. Mantenha a tecla premida até que surja no indicador (1) “°F”. Ao soltar a tecla “DOWN” o ajuste é memorizado. Pro­ceda da mesma forma para comutar para “°C”.
6. Suporte de placas de circuitos impressos
O suporte de placas de circuitos impressos é fixado por cima da zona de aquecimento, na parte superior do invólucro. Para fixar, retirar ou ajustar o suporte de placas de circuitos impressos, desaperte os parafusos serrilhados.
Português
Page 18
13
7. Equipamento a fornecer
Placa de aquecimento WHP 200 Cabo de rede Suporte de placas de circuitos impressos Manual de instruções Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
Page 19
14
Weller -apulämmitin WHP 200 (lämmityslevy) on onnistunut hankinta. Sen valmistuksessa noudatetaan tiukimpia laatu­vaatimuksia, jotka laitteen käytössä takaavat moitteettoman toiminnan ja optimaaliset juotostulokset.
1. Huomio!
Ennen laitteen käyttöönottoa on perehdyttävä huolellisesti oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä oleviin turvaohjeisiin. Jos turvaohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla vakava työta­paturma.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille suunniteltuun tar­koitukseen tai jos sen rakennetta muutetaan omavaltaisesti, valmistajan takuu raukeaa.
Lämmityslevyyn WELLER WHP 200 täyttää EU-yhdenmukai­suusvaatimukset ja vaaditut työturvallisuusmääräykset, vrt. direktiivit 89/336/EEC ja 2006/95/EU.
2. Tuoteseloste
Lämmityslevy WHP 200 on varustettu tehokkaalla 200 W inf­rapuna-lämpöheijastimella ja takaa monipuoliset sovellus­mahdollisuudet elektronisten komponenttien esilämmityk­sessä. Korkealämpötilainen heijastin luovuttaa energiaa pääasiassa aaltopituudella 2 - 10 m ja takaa modernien komponenttimateriaalien nopean ja tehokkaan kuumentami­sen. Digitaalinen säätöpiiri takaa tarkan lämpötilakäyttäyty­misen.
Tekniset tiedot
Mitat: 254 x 395 x 70 mm (L x P x K) 10 x 15,55 x 2,75 inch Verkkojännite: 230 V (120V ); 50 Hz (60 Hz) Teho: Kuumennusalue 200 W Lämpötila-alue: 50°C – 400°C (150°F – 750°F) Suojausluokka: 1 Kuumennusalue: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Käyttöönotto
Siirrä kaikki lämmönarat tai helposti syttyvät esineet pois lämmityslevyn läheisyydestä. Katso, että se on kytketty pois päältä. Liitä se sitten verkkovirtaan (6), vrt. laitteen ja verkon jännitearvot. Kytke virta verkkokytkimellä (3). Kun laite kyt­ketään päälle, sen itsetestauspiiri aktivoidaan, jolloin piiri tarkastaa kaikki näyttöelementit (1). Sen jälkeen näyttöön tulevat hetkeksi tiedot lämpötila-asetuksista (ohjearvo) ja
-asteikosta (°C / °F). Sitten näyttö siirtyy ilmoittamaan oloar­vot, jolloin näytössä (5) palaa punainen piste, joka on tark­kailuvalo. Jatkuva valo ilmoittaa, että järjestelmän lämmitys­vaihe on meneillään, vilkkuva valo ilmoittaa, että käyttöläm­pötila on saavutettu.
3.1 Lämpötilan asetus
Digitaalinäytössä (1) on perusasetuksena lämpötilan todelli­sen arvon (oloarvo) näyttö. Painikkeilla UP ja DOWN (2, 4) näyttöön (1) voi hakea ko. hetkellä voimassa olevan ohjear­von. Asetettua ohjearvoa (vilkkuva näyttö) muutetaan painik­keilla UP ja DOWN (2, 4) suuremmaksi tai pienemmäksi joko painiketta painaltaen tai jatkuvasti painaen. Kun painike pidetään alhaalla, ohjearvon lukemat muuttuvat pikavauhdil­la. Noin 2 sekuntia painikkeen vapauttamisen jälkeen digi­taalinäyttöön (1) vaihtuu automaattisesti taas oloarvon luke­ma.
3.2 Manuaalinen katkaisu (OFF)
Kun painikkeita UP ja DOWN painetaan samanaikaisesti, lämmitin kytkeytyy pois päältä. Näyttöön (1) tulee teksti OFF.
4. Vikanäytöt – display (1)
- - - Lämpötunnistinta ei ole tunnistettu
E10 Suurin sall. runkolämpötila ylittynyt
5. Power on -rutiinit
°C / °F -asteikon vaihto
Katkaise ensin laitteesta virta verkkokytkimellä (3). Paina DOWN-painike (4) alas ja kytke virta takaisin päälle. Pidä painike alhaalla, kunnes näyttöön (1) tulee °F. Kun sitten las­ket DOWN-painikkeen vapaaksi, ko. asetus tallentuu muis­tiin. Toimi samoin, kun haluat lämpötila-asteikoksi °C.
6. Piirilevypidin
Piirilevypidin kiinnitetään kuumennusalueen kautta kotelon yläosaan. Löysää säätöruuvit piirilevypitimen kiinnitystä, irrotusta tai säätöä varten.
7. Toimituksen sisältö
Apulämmitin WHP 200 Verkkojohto Piirilevypidin Käyttöohje Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Page 20
15
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ф˘ М·˜ ‰В›Н·ЩВ МВ ЩЛУ ·fiК·Ы‹ Ы·˜ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ ЩЛУ П·О¤Щ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ WHP 200 Weller. ∫·Щ¿ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛЪ‹Ы·МВ ·˘ЫЩЛЪ¤˜
··ИЩ‹ЫВИ˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ФИ ФФ›В˜ ‰И·ЫК·П›˙Ф˘У ЩЛУ ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ‰›УФ˘У ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ‚¤ПЩИЫЩˆУ
·ФЩВПВЫМ¿ЩˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ Ы ПИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫО˘‹˜ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡М У· ‰И·‚¿ЫЩ ЪФЫОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›˜ ПИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤У˜ ˘Ф‰›НИ˜ ·ЫК¿ПИ·˜. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ·ЫК¿ПИ·˜ Оı¤ЩИ Ы О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ О·И ı·У¿ЩФ˘.
°И· ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ Ф˘ ·ФОП›УИ ·fi ЩЛУ ЪИБЪ·К‹ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ПИЩФ˘ЪБ›·˜ fiˆ˜ О·И Ы Ъ›ЩˆЫЛ ·˘ı·›ЪЩˆУ ЩЪФФФИ‹ЫˆУ Ф О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹˜ ‰У ·У·П·М‚¿УИ О·М›· ˘ı‡УЛ.
WELLER WHP 200 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÙ·È ÛÙË ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ù˘ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 89/336/E√∫ Î·È 2006/95/E∫.
2. ¶ВЪИБЪ·К‹
∏ ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 200 ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ˘¤Ú˘ıÚÔ
·ОЩИУФ‚ФПЛЩ‹ ˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 200 W Ф˘ ·Ъ¤¯ВИ ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ ФПП·П¤˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ ЛПВОЩЪФУИОТУ ‰ФМИОТУ ФМ¿‰ˆУ. √ ·ОЩИУФ‚ФПЛЩ‹˜ ˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·Ъ¤¯ВИ ‚·ЫИО¿ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ¿ ЩФ˘ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ М‹ОˆУ О‡М·ЩФ˜ ·fi 2 - 10 Мm О·И КЪФУЩ›˙ВИ БИ· ЩЛУ Щ·¯В›· О·И
·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹ ı¤ЪМ·УЫЛ Ы‡Б¯ЪФУˆУ ˘ПИОТУ. ΔФ „ЛКИ·Оfi ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ‰И·ЫК·П›˙ВИ ·ОЪИ‚‹ Ы˘МВЪИКФЪ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 254 x 395 x 70 mm (¶ x ª x À) 10 x 15,55 x 2,75 ›ÓÙÛ˜ Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V (120 V), 50 Hz (60 Hz) πÛ¯‡˜: ˙ТУЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ 200 W √ЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: 50Æ C - 400Æ C (150Æ F - 750Æ F) ∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜: 1 ˙ÒÓË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (›ÓÙÛ˜)
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∞ФМОЪ‡УВЩВ fiП· Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И В‡КПВОЩ·
·УЩИОВ›МВУ· ·fi ЩЛУ П·О¤Щ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л П·О¤Щ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Щ¿ЫЛ ‰ИОЩ‡Ф˘. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф (6). ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‰ИОЩ‡Ф˘ (3). ∫·Щ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И ·˘ЩФ¤ПВБ¯Ф˜, О·Щ¿ ЩФУ ФФ›Ф В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiП· Щ· ЫЩФИ¯В›· ¤У‰ВИНЛ˜ (1). ∫·ЩfiИУ ВМК·У›˙ВЩ·И БИ· П›БФ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУЛ ЩИМ‹)
О·И Л МФУ¿‰· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (ЖC / ЖF). ªВЩ¿ Л ¤У‰ВИНЛ ВЪУ¿ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ЩИМ‹. ™ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ·У¿‚ВИ Л ОfiООИУЛ ‚Ф‡П· (5). ∏ ‚Ф‡П· ·˘Щ‹ ВН˘ЛЪВЩВ› ˆ˜ ФЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜. ∞У Л ‚Ф‡П· ·Ъ·М¤УВИ Ы˘УВ¯Т˜ ·У·ММ¤УЛ, ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· В›У·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ΔФ ·У·‚fiЫ‚ЛМ· ЩЛ˜ ‚Ф‡П·˜ ЫЛМ·ЩФ‰ФЩВ› fiЩИ ЫЛМВИТıЛОВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
3.1 ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ μ·ЫИО¿ Л „ЛКИ·О‹ ¤У‰ВИНЛ (1) ‰В›¯УВИ ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ЩИМ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ "UP" ‹ "DOWN" (2)(4) Л „ЛКИ·О‹ ¤У‰ВИНЛ (1) ВЪУ¿ВИ ЫЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУЛ ЩИМ‹. ∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУЛ ЩИМ‹ (·У·‚ФЫ‚‹УФ˘Ы· ¤У‰ВИНЛ) МФЪВ› У· ЩЪФФФИЛıВ› ЩТЪ· ЫЩЛУ
·Ó¿ÏÔÁË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ì ·Ïfi ‹ Û˘Ó¯¤˜ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ "UP" ‹ "DOWN" (2)(4). ∞Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙËı› Û˘Ó¯Ҙ, Ë ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÙÚÔÔÔÈÂ›Ù·È Û ٷ¯‡ Ú˘ıÌfi. ¶ÂÚ. 2 ‰Â˘Ù. ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) ÂÚÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ¿ÏÈ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
3.2 ГВИЪФО›УЛЩЛ ‰И·ОФ ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (OFF) ¶·ЩТУЩ·˜ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· П‹ОЩЪ· "UP" О·И "DOWN" Ъ·БМ·ЩФ ФИВ›Щ·И ‰И·ОФ ‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ™ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ (1) ВМК·У›˙ВЩ·И "OFF".
4. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË (1)
- - - ¢ВУ ·У·БУˆЪ›ЫЩЛОВ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ∂10 А¤Ъ‚·ЫЛ М¤БИЫЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ П·ИЫ›Ф˘
5. ƒÔ˘Ù›Ó· Power On
∞ПП·Б‹ ЖC / ЖF ¶ЪФ˜ ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ЪТЩ· ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‰ИОЩ‡Ф˘ (3). ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ DOWN (4) О·И ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ П‹ОЩЪФ М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ (1) "ЖF". ∞ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ"DOWN" Л Ъ‡ıМИЫЛ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И. π‰И· ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЫВ "ЖC".
6. ™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
Το στήριγµα της κάρτας τυωµένου κυκλώµατος στε­ρεώνεται άνω αό τη ζώνη θέρµανσης στο εάνω µέρος του εριβλήµατος. Για τη στερέωση, αφαίρεση ή µετατόιση του στηρίγµατος της λάκας τυωµένου κυκλώµατος λύστε τις ρυκνωτές βίδες.
∂ППЛИУ¿
Page 21
16
7. ™˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘
¶П·О¤Щ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ WHP 200 ∫·ПТ‰ИФ ‰ИОЩ‡Ф˘ ™Щ‹ЪИБМ· О¿ЪЩ·˜ Щ˘ˆМ¤УФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ АФ‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
ªВ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ ЩВ¯УИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ!
∂ППЛИУ¿
Page 22
17
Weller WHP 200 ∂s∂t∂c∂ plakay∂ sat∂n alarak gösterdiπiniz güven için teμekkür ederiz. Üretim esnas∂nda cihaz∂n kusur­suz çal∂μmas∂n∂ saπlayan ve ideal lehim sonuçlar∂na ulaμ∂lmas∂n∂ mümkün k∂lan en kat∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂n ilk çal∂μmas∂n∂ndan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzu­nu ve iliμikteki güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatle okuyunuz Güvenlik kurallar∂na uyulmamas∂ halinde yaμamsal tehlike mevcuttur.
Kullanma k∂lavuzunda belirtilen kullan∂mlardan farkl∂ kullan∂mlar ve kendi sorumluluπunuzda yap∂lan deπiμiklikler için üretici firma taraf∂ndan hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
WELLER WHP 200 89/336/EWG ve 2006/95/EG talimatlar∂n∂n temel güvenlik talepleri gereπince EG uyumluluk beyan∂na uygundur.
2. Aç∂klama
Is∂tma plakas∂ WHP 200 W'lik enfrarujlu yüksek s∂cakl∂k yayma elemanlar∂ ile donat∂lm∂μt∂r ve kullan∂c∂ya elektronik yap∂ gruplar∂n∂n ön ∂s∂tmas∂nda çok çeμitli olanaklar saπlar. Yüksek s∂cakl∂k yayma elemanlar∂ enerjilerini öncelikle 2-10 μm dalga boyu aral∂π∂nda verirler ve modern malzeme­lerde h∂zl∂ ve etkili bir ∂s∂tma saπlarlar. Dijital bir ayar elektro­niπi hassas bir s∂cakl∂k tutumunu garanti.
Teknik bilgiler Ölçüler: 254 x 395 x 70 mm (G x U x Y) 10 x 15,55 x 2,75 inç fiebeke gerilimi: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
(Voltaj) Güç: Isıtma bölgesi 200 W S∂cakl∂k aral∂π∂: 50°C-400°C (150°F-750°C) Koruma s∂n∂f∂: 1 Isıtma bölgesi: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inç)
3. Ílk çal∂μt∂rma
S∂caktan etkilenen ve yanabilir tüm nesneleri ∂s∂tma plakas∂n∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n. Is∂tma plakas∂n∂n kapal∂ durumda olduπundan emin olun. fiebeke geriliminin (voltaj∂n∂n) doπru olmas∂na dikkat edin. Cihaz∂ μebeke baπlant∂s∂ndan (6) μebekeye baπlay∂n. Cihaz∂ μebeke μalterin­den (3) aç∂n. Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda bütün gösterge seg­mentlerinin yand∂π∂ bir kendi kendine test uygulan∂r. Ard∂ndan k∂sa bir süre ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer) ve s∂cakl∂k (derece) birimi (°C/°F) gösterilir. Daha sonra gösterge otomatik olarak gerçek deπer göstergesine geçer. Gösterge­deki k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta görsel olarak ayar kont­rolünü saπlar. Sürekli yanmas∂ sistemin ∂s∂nd∂π∂n∂ gösterir. Yan∂p sönmesi çal∂μma s∂cakl∂π∂na eriμildiπini belirtir.
3.1 S∂cakl∂π∂n ayarlanmas∂ Dijital gösterge (1) prensip olarak gerçek s∂cakl∂k deπerini gös­terir "YUKARI" veya "Aμaπi" tufluna (2)(4) bas∂ld∂π∂nda dijital gösterge (1) o sefer için ayarlanm∂μ olmas∂ gereken deπeri gösterir. Ayarlanm∂μ olmas∂ gereken deπer μimdi "YUKARI" veya "Aμaπi" tuμuna (2)(4) ilgili yönde dokunup b∂rak∂larak veya sürekli bas∂larak deπiμtirilebilir. Tuμa sürekli bas∂l∂rsa, olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ geçiμle deπiμir. Tuμ b∂rak∂ld∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra dijital gösterge (1) otomatik olarak tek­rar gerçek deπere geçer.
3.2 Manuel olarak s∂cakl∂π∂n kapat∂lmas∂ (OFF) "YUKARI" ve "Aμaπi" tuμlar∂na ayn∂ anda bas∂ld∂π∂nda s∂cakl∂k kapat∂l∂r. Göstergede (1) "OFF" (KAPALI) görünür.
4. Ekrandaki (1) ar∂za görüntüleri
- - - S∂cakl∂k sensörü alg∂lanmad∂ E10 Gövde azami s∂cakl∂π∂ aμ∂ld∂
5. Power On Rutini
°C / °F aras∂nda deπiμtirme Cihaz bunun için önce flebeke μalterinden (3) kapat∂l∂r. "Aμaπi" tuμuna (4) bas∂n ve cihaz∂ aç∂n. Göstergede (1) "°F" görünene kadar tuμu bas∂l∂ tutun. "Aμaπi" tuμu b∂rak∂ld∂π∂nda ayarlama kaydedilir. "°C"ye deπiμtirirken ayn∂ yöntemi kullan∂n.
6. Devre kartı tutucusu
Devre kartı tutucusu ısıtma bölgesinin üzerinden gövdenin üst kısmına sabitlenir. Devre kartı tutucusunun sabitlenmesi, çıka­rılması veya ayarlanması için tırtıllı vidalar gev etilmelidir.
7. Sevkiyat kapsam∂
Is∂tma plakas∂ WHP 200 fiebeke kablosu Devre kartı tutucusu Kullanma K∂lavuzu Güvenlikle ilgili aç∂klamalar
Teknik deπiμiklikler hakk∂ sakl∂d∂r.
Türkçe
Page 23
18
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením vyhfiívací desky Weller WHP 200. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvali­tu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje a umoÏ­Àují dosaÏení optimálních v˘sledkÛ pájení.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí riziko úrazu nebo ohroÏení Ïivota.
Vyhfiívací deska Weller WHP 200 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 2006/95/ES.
2. Popis
Vyhfiívací deska WHP 200 je vybavena vysokoteplot­ním infraãerven˘m záfiiãem. Nachází mnohostanné vyuÏití pfii pfiedehfiívání elektronick˘ch modulÛ. Infra­ãerven˘ záfiiã pfiedává svou energii pfieváÏnû v oblasti vlnov˘ch délek 2 - 10 µm a zaji‰Èuje rychl˘ a efektivní ohfiev moderních materiálÛ. Digitální elektronická regu­lace zaji‰Èuje pfiesné teplotní chování.
Technické údaje
Rozmûry: 254 x 395 x 70 mm (· x D x V) 10 x 15,55 x 2,75 inch Jmenovité napûtí: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) V˘kon: topná zóna 200 W Teplotní rozsah: 50°C - 400°C (150° - 750°F) Tfiída ochrany: 1 Topná zóna: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uvedení do provozu
Z blízkosti vyhfiívací desky odstraÀte v‰echny teplotnû citlivé a hofilavé pfiedmûty. Zajistûte, aby se vyhfiívací deska nacházela ve vypnutém stavu. Dbejte na správ­né síÈové napûtí. Propojte pfiístroj se sítí (6). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (3). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmen­ty displeje (1). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stup­nice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. âerven˘ bod na displeji (5) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regula­ce. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Bliká­ním se signalizuje dosaÏení provozní teploty.
3.1. Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (1) skuteãnou tep­lotu. Po stisku tlaãítka “UP” nebo “DOWN” (2)(4) se
digitální displej (1) pfiepne na právû nastavenou poÏa­dovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smû­rem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tla­ãítka “UP” nebo “DOWN” (2)(4). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (1) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
3.2. Manuální vypnutí teploty (Off)
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se prove­de vypnutí teploty. Na displeji (1) se zobrazí OFF. Pfii následnû aktivované funkci Standby klesne teplota aÏ na 100 °C (212 °F). Na displeji (1) se zobrazí Stb.
4. Zobrazení chyb na displeji (1)
- - - Nerozpoznán Ïádn˘ snímaã teploty E10 Pfiekroãena maximální teplota pouzdra
5. Zapínací (Power On) rutina
Pfiepnutí °C / °F
K tomu je potfieba nejprve vypnout pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (3). Stisknûte tlaãítko DOWN (4) a zapnûte pfiístroj. DrÏte tlaãítko stisknuté, aÏ se na displeji (1) zobrazí °F.
6. DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ
DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ se upevÀuje nad topnou zónu na horní stranû krytu. Pfii upevÀování, vyjímání nebo pfiestavování drÏáku uvolnûte r˘hované ‰rouby.
7. Rozsah dodávky
Vyhfiívací deska WHP 200 SíÈov˘ kabel DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ Provozní návod Bezpeãností pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
Page 24
19
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie p∏yty grzewczej Weller WHP 200. Za podstaw´ pro­dukcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia i umo˝liwiajà osiàgni´cie optymalnych wyników przy pracach lutowniczych.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpie­czeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia.
P∏yta grzewcza Weller WHP 200 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 2006/95/EG.
2. Opis
P∏yta grzewcza WHP 200 wyposa˝ona jest w jeden 200 W wysokotemperaturowy promiennik na podczer­wieƒ, który zapewnia u˝ytkownikowi ró˝norodne mo˝liwoÊci przy wst´pnym podgrzewaniu podzespo∏ów elektronicznych. Wysokotemperaturowy promiennik wydziela energi´ przewa˝nie w zakresie fal o d∏ugoÊci 2 - 10 µm, zapewniajàc tym samym szybkie i efektywne nagrzewanie nowoczesnych materia∏ów. Cyfrowy uk∏ad regulacyjny zapewnia precyzyjnà regu­lacj´ temperatury.
Dane techniczne
Wymiary: 254 x 395 x 70 mm (szer. x d∏. x wys.) 10 x 15,55 x 2,75 inch Napi´cie sieciowe: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Moc: Strefa grzejna 200 W Zakres temperatur: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Klasa ochronna: 1 Strefa grzejna: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uruchomienie
W pobli˝u p∏yty grzewczej nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne i wra˝liwe na temperatur´ przedmio­ty. Upewniç si´, czy p∏yta grzewcza jest wy∏àczona. Zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie sieciowe. Pod∏àczyç urzàdzenie do sieci (6). Za pomocà w∏àcz­nika sieciowego (3) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samo­czynny, w czasie którego wszystkie wyÊwietlacze (1) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawio­na temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja tempe­ratury (°C / °F). Potem wyÊwietlacz automatycznie prze∏àcza si´ na wskazania wartoÊci rzeczywistej.
Czerwony punkt Êwieci si´ na wyÊwietlaczu (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Perma­nentne podÊwietlenie oznacza, ˝e system si´ nagrze­wa. Migajàce Êwiat∏o sygnalizuje osiàgni´cie tempera­tury roboczej.
3.1. Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (1) pokazuje zasadniczo wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP lub DOWN (2)(4) wyÊwietlacz cyfrowy (1) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli na krótko zostanie naciÊni´ty lub przytrzymany przycisk (2)(4) UP lub DOWN. JeÊli wciÊni´ty przycisk zostanie przytrzymany, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w szybkim tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (1) automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
3.2. R´czne wy∏àczenie temperatury (OFF)
Równoczesne u˝ycie przycisków UP i DOWN powodu­je wy∏àczenie temperatury. Na wyÊwietlaczu (1) poka˝e si´ OFF.
4. Wskazania b∏´dów na wyÊwiet laczu (1)
- - - Nie rozpoznano ˝adnego czujnika
temperatury
E10 Przekroczono maks. dopuszczalnà
temperatur´ obudowy
5. Procedura Power On
Prze∏àczenie °C / °F
W pierwszej kolejnoÊci nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie za pomocà wy∏àcznika sieciowego (3). Przycisnàç przy­cisk DOWN (4) i w∏àczyç urzàdzenie. Przytrzymaç przycisk do momentu, gdy wyÊwietlacz (1) wska˝e °F. W momencie puszczenia przycisku DOWN ustawienie zostanie zapami´tane. Ten sam sposób odnosi si´ do funkcji °C.
Polski
Page 25
20
6. Uchwyt do p∏ytek drukowanych
Uchwyt do p∏ytek drukowanych mocowany jest nad strefà grzejnà. Do mocowania, wyjmowania lub regula­cji uchwytu do p∏ytek drukowanych nale˝y poluzowaç Êruby rade∏kowe.
7. Zakres wyposa˝enia
P∏yta grzewcza WHP 200 Przewód sieciowy Uchwyt do p∏ytek drukowanych Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczenstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Page 26
21
Köszönjük a Weller WHP 200 fıtŒlap megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a leg­szigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, amelyek biztosítják a készülék kifogástalan mıködését és optimális forrasztási eredmények elérését teszik lehetŒvé.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el a mellékelt üzemeltetési utasítást és a biz­tonsági elŒírásokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
A WELLER WHP 200 fıtŒlap a 89/336/EGT és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelmé­nyei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozat­nak
2. Leírás
A WHP 200 fıtŒlapot egy 200 W-os infravörös-hŒsu­gárzóval szereltük fel, ez a felhasználó számára sokol­dalú lehetŒségeket biztosít az elektronikus egységek elŒfıtése terén. A hŒsugárzó energiájukat elsŒsorban a 2 - 10µm-es hullámhosszon adja le, és gondoskodik a modern anyagok gyors és hatékony felmelegítésérŒl. A digitális szabályozó elektronika biztosítja a precíz hŒmérsékletgörbét.
Mıszaki adatok
Méret: 254 x 395 x 70 mm (H x Sz x M) 10 x 15,55 x 2,75 inch Hálózati feszültség: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Teljesítmény: 200 W-os fıtŒzóna HŒmérséklettartomány: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Érintésvédelmi osztály: 1 FıtŒzóna: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Üzembevétel
Minden hŒmérsékletre érzékeny és gyúlékony tárgyat vigyen el a fıtŒlap közelébŒl. GyŒzŒdjön meg róla, hogy a fıtŒlap kikapcsolt állapotban van. Ügyeljen a megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja a készülé­ket a hálózatra (6). Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (3). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (1) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután a kijelzŒ automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A kijelzŒn (5) világít a piros pont. Ez a pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
3.1. A hŒmérséklet beállítása
A digitális kijelzŒ (1) alapvetŒen a tényleges hŒmér­séklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (2)(4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (1) az éppen beállí­tott elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villo­gó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (2)(4) megnyo­másával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfe­lelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógom­bot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (4) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre.
3.2. Kézi hŒmérsékletlekapcsolás (OFF)
Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomásával kapcsolható le a hŒmérséklet. A kijelzŒben (1) OFF jelenik meg.
4. Hibakijelzés a kijelzŒn (1)
- - - hŒmérsékletérzékelŒ nem felismerhetŒ
E10 maximális házhŒmérséklet túllépve
5. Power On rutinok
°C / °F átkapcsolás
Ehhez a készülék hálózati kapcsolóját (3) elŒször ki kell kapcsolni. Nyomja meg a DOWN gombot (4) és kapcsolja be a készüléket. Tartsa nyomva a gombot, amíg a kijelzŒn (1) °F nem jelenik meg. A DOWN gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása. °C-ra történŒ átállításkor az eljárás azonos.
6. Nyomtatott áramkör tartó
A nyomtatott áramkör tartót a fıtŒzóna fölé, a készü­lékház felsŒ részére erŒsítették. A rögzítéshez, kivétel­hez vagy beállításhoz oldja a nyomtatott áramkör tartó recés csavarjait.
Magyar
Page 27
22
7. Szállítási terjedelem
WHP 200 fıtŒlap Hálózati kábel Nyomtatott áramkör tartó Használati útmutató Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
Page 28
23
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením vyhrievacej platne Weller WHP 200. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia a umoÏÀujú dosiahnutie optimálnych v˘sledkov spájko­vania.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte priloÏen˘ návod na pouÏívanie a bezpeãnostné predpisy. Pri nedodrÏaní bez­peãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohroze­nia Ïivota.
Vyhrievacia platÀa WHP 200 zodpovedá Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiada­viek smerníc 89/336/EWG a 2006/95/EG.
2. Popis
Vyhrievacia platÀa WHP 200 je vybavená vysokote­plotn˘m infraãerven˘m Ïiariãom. Nachádza mnohos­tanné vyuÏitie pri predehrievaní elektronick˘ch modu­lov. Infraãerven˘ Ïiariã odovzdáva svoju energiu pre­vaÏne v oblasti vlnov˘ch dæÏok 2 - 10 µm a zajisÈuje r˘chly a efektívny ohrev modern˘ch materiálov. Digitál­na regulaãná elektronika zaruãuje presnú reguláciu teploty.
Technické údaje
Rozmery: 254 x 395 x 70 mm (· x D x H) 10 x 15,55 x 2,75 palcov SieÈové napätie: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) V˘kon: vykurovacia zóna 200 W Rozsah teplôt: 50-400 °C (150-750 °F) Ochranná trieda: 1 Vykurovacia zóna: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Uvedenie do prevádzky
Z blízkosti vyhrievacej platne odstráÀte v‰etky predme­ty citlivé na teplo a horºavé predmety. Uistite sa, Ïe vyhrievacia platÀa je vypnutá. Dbajte o správne sieÈové napätie. Zariadenie zapojte do siete (6). Zariadenie zapnite sieÈov˘m vypínaãom (3). Pri zapnutí zariadenia sa vykoná autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (1). Následne sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom sa ukazovateº automa­ticky prepne na zobrazenie skutoãnej teploty. Svieti ãerven˘ bod na ukazovateli (5). Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe systém sa rozohrieva. Blikanie signalizuje, Ïe prístroj dosiahol prevádzkovú teplotu.
3.1. NastaviÈ teplotu
Na digitálnom ukazovateli (1) sa v zásade zobrazuje skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN (2)(4) sa digitálny ukazovateº (1) prepne na aktuálne nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏado­vanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ prí­slu‰n˘m smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN (2)(4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení sa digitálny uka­zovateº (1) znovu automaticky prepne na skutoãnú hodnotu.
3.2. Manuálne vypnutie teploty (OFF)
Teplota sa vypína súãasn˘m tlaãením tlaãidla UP a DOWN. Na ukazovateli (1) sa zobrazí OFF.
4. Chybové hlásenia na displeji (1)
- - - Nerozpoznan˘ teplotn˘ senzor
E10 Prekroãená maximálna teplota puzdra
5. Zapínacia (Power On) rutina
Prepínanie °C/°F
Na to treba zariadenie najskôr vypnúÈ sieÈov˘m vypí­naãom (3). Stlaãením tlaãidla DOWN (4) zapnite zaria­denie. Tlaãidlo drÏte stlaãené, k˘m sa na ukazovateli (1) nezobrazí °F. Uvoºnením tlaãidla DOWNsa nasta­venie uloÏí. Pri nastavovaní na °C postupujte rovnako.
6. DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov
DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov sa upevÀuje nad vyku­rovaciu zónu na hornej strane krytu. Pri upevÀovaní, vyberaní alebo prestavovaní drÏiaka uvoºnite ryhované skrutky.
7. Rozsah dodávky
Vyhrievacia platÀa WHP 200 SieÈová ‰núra DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov Návod na pouÏívanie Bezpeãnosté pokyny
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Page 29
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka­zali z nakupom Wellerjeve ogrevalne plo‰ãe WHP 200. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako­vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo nap­rave in doseganje optimalnih rezultatov pri spajkanju.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre­berete ta navodila za uporabo in varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Wellerjeva ogrevalna plo‰ãa WHP 200 ustreza ES izja­vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahte­vami smernic 89/336/EWG in 2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
Grelna plo‰ãa WHP 200 je opremljena z 200 W infrar­deãimi visokotemperaturnimi sevali in daje uporabniku ‰tevilne moÏnosti pri predhodnem ogrevanju elektrons­kih sestavnih sklopov. Visokotemperaturna sevala oddaja energijo preteÏno v obmoãju valovne dolÏine 2 - 10 µm in poskrbijo za hitro in uãinkovito ogrevanje sodobnih materialov. Digitalna krmilna elektronika zagotavlja natanãno ohranjanje temperature.
Tehniãni podatki
Dimenzije: 254 x 395 x 70 mm (· x D x V) 10 x 15,55 x 2,75 inãh OmreÏna napetost: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Moã: Ogrevalno obmoãje 200 W Temperaturno obmoãje: 50°C-400°C (150°F- 750°F) Razred za‰ãite: 1 Ogrevalno obmoãje: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(palcev)
3. Pred uporabo
Odstranite vse toplotno obãutljive in gorljive predmete iz okolice ogrevalne plo‰ãe. Prepriãajte se, ali je ogre­valna plo‰ãa izkljuãena. Pazite na pravilno omreÏno napetost. Prikljuãite napravo na el. omreÏje (6). Vkljuãite napravo z omreÏnim stikalom (3). Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se krat­kotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (1). Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vred­nost) in enota temperature (°C / °F). Prikaz nato avto­matsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Na pri­kazu (5) zasveti rdeãa toãka. Ta toãka je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
3.1. Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (1) kaÏe dejansko vrednost temperatu­re. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (2)(4) digitalni pri­kaz (1) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vred­nost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (2)(4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digital­ni prikaz (1) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
3.2. Roãni izklop ogrevanja (OFF)
Izklop ogrevanja doseÏemo z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN. Na ekranu (1) se pojavi napis OFF (izklop).
4. Prikaz napak na ekranu (1)
- - - Senzor temperature ni bil prepoznan E10 Prekoraãena je maksimalna tempera
tura ohi‰ja
5. Postopki ob vklopu
Preklop med °C / °F
Napravo najprej vkljuãite z omreÏnim stikalom (3). Pri­tisnite tipko DOWN (4) in vklopite napravo. DrÏite tipko, dokler se na ekranu (1) ne pojavi °F. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko DOWN. Enako postopajte pri preklopu na °C.
6. Nosilec plo‰ãe z vodniki
Nosilec plo‰ãe z vodniki se pritrdi s pomoãjo ogreval­nega obmoãja na zgornji del ohi‰ja. Za pritrditev, odst­ranitev ali nastavitev nosilca plo‰ãe z vodniki, odvijte narebriãene vijake.
7. Obseg dobave
Ogrevalna plo‰ãa WHP 200 Elektriãni kabel Nosilec plo‰ãe z vodniki Navodila za uporabo Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
24
Sloven‰ãina
Page 30
25
Täname teid Welleri kuumutusplaadi WHP 200 ostuga näidatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud ran­geimaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö ja võimaldavad saavutada optimaalseid jootetulemusi.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepa­nelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja ohutuseeskir­jad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Welleri kuumutusplaat WHP 200 kannab ELi vastavus­märki ja vastab direktiivide 89/336/EMÜ ja 2006/95/EL põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
Kuumutusplaat WHP 200 on varustatud ühe 200 W kõrgetemperatuurilise infrapunakiirgusseadmega. See loob kasutajale elektroonikasõlmede eelsoojendami­seks mitmekülgsed võimalused. Kõrgetemperatuuriline kiirgusseade annab energiat ära põhiliselt 2-10 µm lainepikkuse piirkonnas ning kindlustab kaasaegsete materjalide kiire ja efektiivse soojendamise. Digitaalne juhtimiselektroonika tagab temperatuuri täpse saavuta­mise.
Tehnilised andmed
Mõõtmed: 254 x 395 x 70 mm (L x P x K) 10 x 15,55 x 2,75 tolli Võrgupinge: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Võimsus: Kuumutustsoon 200 W Temperatuurivahemik: 50°C - 400°C (150°-750 °F) Kaitseklass: 1 Kuumutustsoon: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Kasutuselevõtt
Eemaldage kuumutusplaadi lähedusest kõik tempera­tuuritundlikud ja süttida võivad esemed. Kontrollige, et kuumutusplaat oleks välja lülitatud. Kontrollige, et võr­gupinge oleks õige. Ühendage seade vooluvõrku (6). Lülitage seade võrgulüliti (3) abil sisse. Seadme sisse­lülitamisel tehakse kontrolltest, mille ajal ekraani kõik elemendid (1) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatak­se lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Siis lülitub seade automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt näidikus (5) põleb. See punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine teatab töötemperatuuri saavutamisest.
3.1. Temperatuuri seadistus
Põhimõtteliselt näitab digitaalekraan (1) temperatuuri tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või "DOWN" (2)(4), lülitub digitaalekraan (1) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seadistatud soovi­tavat väärtust (vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas suunas lühikese või pideva vajutamisega klahvile "UP" või "DOWN " (2)(4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavaju­tatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes 2 seku­ndit pärast klahvi vabastamist lülitub digitaalekraan (1) automaatselt taas ümber tegelikule väärtusele.
3.2. Temperatuuri käsitsi väljalülitus (OFF)
Üheaegne vajutus klahvidele "UP" ja "DOWN" lülitab temperatuuri välja. Ekraanile (1) ilmub "OFF".
4. Veateated ekraanil (1)
- - - Temperatuurisensorit ei leitud
E10 Korpuse maksimaalne temperatuur
ületatud
5. Power On programm
°C / °F ümberlülitus
Selleks lülitatakse seade kõigepealt võrgulüliti (3) abil välja. Vajutage klahvile "DOWN" (4) ja lülitage seade sisse. Hoidke klahvi allavajutatuna, kuni ekraanile (1) ilmub "°F". Klahvi "DOWN" vabastamisel seadistus sal­vestatakse. Analoogselt toimige ümberlülitamisel "°C"-le.
6. Juhtplaadihoidik
Juhtplaadihoidik kinnitatakse kuumutustsooni kohale korpuse ülaosa külge. Juhtplaadihoidiku kinnitamiseks, eemaldamiseks või reguleerimiseks keerake rihvelkru­vid lahti.
7. Tarne sisu
Kuumutusplaat WHP 200 Võrgukaabel Juhtplaadihoidik Kasutusjuhend Ohutustehnikaeeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
Eeti keel
Page 31
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami kaitini­mo plok‰t´ „WHP 200“. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laiko­masi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà ir leidÏianãi˜ pasiekti optimali˜ litavimo rezultat˜.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaityki­te ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikan­tiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
„Weller“ kaitinimo plok‰tò „WHP 200“ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 89/336/EEB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Kaitinimo plok‰tòje „WHP 200“ ∞montuotas vienas 200 W auk‰tos temperatros infraraudon˜j˜ spinduli˜ spinduolis. Tai leidÏia ∞taisà universaliai panaudoti kaiti­nant elektronini˜ detali˜ mazgus. Auk‰tos temperatros spinduoliai i‰skiria energijà 2 - 10 µm bang˜ ilgio diapa­zone, taip uÏtikrindami, kad greitai ir efektyviai ∞kaist˜ ‰iuolaikinòje technikoje naudojamos medÏiagos. Skait­meninò elektronikos valdymo sistema tiksliai reguliuoja temperatrà.
Techniniai duomenys
Matmenys: 254 x 395 x 70 mm (plotis x ilgis x auk‰tis) 10 x 15,55 x 2,75 coliai Tinklo ∞tampa: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Galia: Kaitvietò 200 W Temperatros diapazonas: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Apsaugos klasò: 1 Kaitvietò: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Pradedant naudoti
Patraukite nuo kaitinimo plok‰tòs ‰alia jos esanãius degius ir temperatrai jautrius daiktus. Øsitikinkite, ar kaitinimo plok‰tò i‰jungta. Øsitikinkite, ar tinkama elekt­ros tinklo ∞tampa. Ø elektros tinklà ∞junkite ∞renginio mai­tinimo kabel∞ (6). Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (3). Øjungiant ∞rengin∞ automati‰kai patikrinamos jo funkci­jos, o tuo metu uÏsidega visi indikatoriai (1). Po to trum­pai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada indi­kacija automati‰kai perjungiama ∞ esamus parametrus. UÏsidega raudonas indikatoriaus (5) ta‰kas. ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò. Jei lemputò dega pastoviai, vadinasi, sistema kaitinama. Jei lem­putò mirksi, vadinasi, pasiekta darbinò temperatra.
3.1. Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (1) rodo esamà temperatrà. SpaudÏiant mygtukus „UP" arba „Down" (2)(4), skaitmeninis indikatorius (1) parodo tuo metu uÏprogramuotà parametrà. Nustatytà reik‰m´ (ji displòjuje mirksi) galima keisti norima kryptimi, spaudinòjant arba laikant nuspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (2)(4). Jei mygtukas laikomas nuspaus­tas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sekundÏi˜, displòjuje (1) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
3.2. Temperatros i‰jungimas rankiniu bdu („OFF“)
Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN" i‰jungiamas temperatros reÏimas. Displòjuje (1) pasi­rodo „OFF".
4. Klaid˜ parodymas displòjuje (1)
- - - NeatpaÏ∞stamas temperatros jutiklis
E10 Vir‰yta maksimali korpuso temperatra
5. Øjungimo eiga
°C / °F perjungimas
Tokiu atveju pirmiausiai ∞rengin∞ reikia i‰jungti tinklo jun­gikliu (3). Paspauskite mygtukà „DOWN“ (4) ir ∞junkite ∞rengin∞. Laikykite mygtukà nuspaustà, kol displòjuje (1) pasirodys „°F". Atleidus mygtukà „DOWN", parametrai i‰saugomi. Norint perjungti „°C", atliekami tokie patys veiksmai.
6. Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis
Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis tvirtinamas vir‰ kaitvie­tòs prie korpuso vir‰utinòs dalies. Noròdami pritvirtinti, nuimti arba perstatyti plok‰ãi˜ laikikl∞, atleiskite rievò­tuosius varÏtus.
7. Tiekiamas komplektas
Kaitinimo plok‰tò WHP 200 Tinklo kabelis Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius pakeiti­mus!
26
Voki‰kai
Page 32
27
Mïs jums pateicamies par msu raÏojumiem izrÇd¥to uztic¥bu un par to, ka esat iegÇdÇjies Weller sildele­mentu WHP 200. RaÏo‰anas procesÇ mïs ievïrojam visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina iekÇrtas stabilu un nevainojamu darb¥bu un ∫aus jums izmantot visas lodï‰anas iekÇrtas piedÇvÇtÇs darba iespïjas.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar piedÇvÇtajiem lieto‰anas aprakstiem un darba dro‰¥bas noteikumiem. Neievïrojot ‰os noteiku­mus, js apdraudat vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Weller sildelements WHP 200 atbilst EG atbilst¥bas noteikumiem, kas pamatoti ar dro‰¥bas vadl¥nijÇm 89/336/EWG un 2006/95/EG.
2. Apraksts
Sildelements WHP 200 apr¥kots ar 200 W infrasarkano augstas temperatras starotÇju, tÇdïjÇdi piedÇvÇjot lie­totÇjam visdaÏÇdÇkÇs izmanto‰anas iespïjas. AugstÇs temperatras stara enerÆija ir pÇrsvarÇ no 2 - 10µm un nodro‰ina Çtru un produkt¥vu moderno materiÇlu sakarsï‰anu. DigitÇlÇ regulï‰anas elektronika nodro‰ina prec¥zu temperatras reÏ¥ma saglabljanu.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi: 254 x 395 x 70 mm (B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch T¥kla spriegums: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz) Jauda: Apsildes zona 200 W Temperatras apgabals: 50°C - 400°C (150°F - 750°F) Dro‰¥bas pakÇpe: 1 Apsildes zona: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm
(inch)
3. Sagatavo‰ana darbam
Atbr¥vot sildelementa apkÇrtni no visiem temperatras jut¥gajiem un uzliesmojo‰ajiem priek‰metiem. PÇrlieci­nieties, ka sildelements ir izslïgts. Ievïrot noteiktÇ sprieguma lieto‰anu. Ier¥ci pieslïgt ligzdai (6). Ieslïgt ier¥ci ar ligzdas slïdzi (3). Ieslïdzot ier¥ci, tÇ veic pa‰testï‰anos un tobr¥d darbojas visi ier¥ces rÇd¥tÇji (1). ±slaic¥gi parÇdÇs gan iestat¥tÇ (vïlamÇ) temperat­ras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam rÇd¥tÇjs automÇtiski atgrieÏas pie patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥jumiem. Ieslïdzas rÇd¥tÇja sarkanais punkts (5).
·is punkts veic ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukta rÇd¥tÇja kvïlo‰ana norÇda, ka ier¥ce silst. Mirgojo‰s signÇls noz¥mï, ka iekÇrta sasniegusi darba temperatru.
3.1. Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇlais rÇd¥tÇjs pamatÇ (1) atspogu∫o temperatras patieso vïrt¥bu. NospieÏot "UP" vai "DOWN" tausti¿u (2)(4), digitÇlais rÇd¥tÇjs (1) pÇrslïdzas uz tobr¥d aktuÇli iestat¥to vïlamo vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mir­gojo‰s signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ, vienkÇr‰i piespieÏot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP" vai "DOWN " (2)(4). Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni pïc 2 sekundïm digitÇlais rÇd¥tÇjs (1) automÇtiski atgrieÏas pie patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥jumiem.
3.2. ManuÇla temperatras reÏ¥mu pÇrslïg‰ana (OFF)
Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", tiek main¥ts temperatras reÏ¥ms. RÇd¥juma stÇvokl¥ (1) ieslïdzas "OFF".
4. K∫das rÇd¥jumi uz displeja (1)
- - - Nav atpaz¥ts temperatras sensors
E10 PÇrsniegta maksimÇli pie∫aujamÇ tem
paratra
5. Power On Routine
°C / °F pÇrslïg‰ana
Pirms tam ier¥ci jÇatslïdz no t¥kla slïdÏa (3). Tausti¿u DOWN (4) nospiest un ieslïgt ier¥ci. Turït tausti¿u nos­piestu, l¥dz rÇd¥tÇjÇ (1) parÇdÇs "°F". Atbr¥vojot tausti¿u "DOWN", iestat¥‰ana tiek pÇrtraukta. TÇdas pat darb¥bas jÇveic, pÇrslïdzot uz "°C".
6. Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs
Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs tiek nostiprinÇts virs apsildes zonas tÇs korpusa aug‰da∫Ç. Lai piestiprinÇtu, no¿em­tu vai pieregulïtu vad¥tÇju pla‰u turïtÇju, atskrvïjiet skrves ar velt¿veida galvi¿u.
7. PiegÇdes komplekts
Sildplate WHP 200 t¥kla kabelis Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
VÇciski
Page 33
28
Circuit Diagram
Page 34
29
Page 35
E U R O P E Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S. r. I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax: (024) 4 25 09 77
005 57 148 01 / 05.08 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.weller.eu
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
A U S T R A L I A Australia
P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Australia Phone: 61-2-6058-0300 Fax: 61-2-6021-7403
C H I N A Cooper Hand Tools
18th Floor, Yu An Building 738 Dongfang Road Pudong, Shanghai 200122 China Phone: 86-21-5111-8300 Fax: 86-21-5111-8446
U S A Cooper Tools
P. O. Box 728 Apex, NC 27502-0728
Northeast Phone: 919-362-7540 Fax.: 800-854-5137
South Phone: 919-362-7541 Fax.: 800-854-5139
Midwest Phone: 919-362-7542 Fax.: 800-854-5138
West Coast (Southwest) Phone: 919-362-1709 Fax.: 800-846-7312
All other USA inquires Fax.: 800-423-6175
Loading...