Weller WDD 161V Operating Instructions Manual

WDD 161V
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5 Caractéristiques techniques 5
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Eléments compris dans la livraison 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9 Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal vereffening 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13 Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Modalità d’uso 15
6. Accessori 16
7. Fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17 Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6. Accessories 20
7. Items supplied 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21 Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25 Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29 Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 31
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 32
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33 Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37 Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 39
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 40
7. Toimituksen laajuus 40
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 62
2. Opis 62 Technické údaje 63
3. Uvedenie do prevádzky 63
4. Vyrovnanie potenciálov 64
5. Pracovné pokyny 64
6. Zoznam príslu‰enstva 65
7. Objem dodávky 65
Vsebina Stran
1. Pozor! 66
2. Tehniãni opis 66 Tehniãni podatki 67
3. Pred uporabo 67
4. Izenaãevanje potenciala 68
5. Navodila za delo 68
6. Seznam pribora 69
7. Obseg dobave 69
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 70
2. Kirjeldus 70 Tehnilised andmed 71
3. Kasutuselevõtmine 71
4. Potentsiaalide ühtlustamine 72
5. Tööjuhised 72
6. Lisavarustuse nimekiri 73
7. Tarne maht 73
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 74
2. Apra‰ymas 74 Techniniai duomenys 75
3. Pradedant naudoti 75
4. Potencial˜ i‰lyginimas 76
5. Darbo nurodymai 76
6. Pried˜ sàra‰as 77
7. Tiekiamas komplektas 77
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 78
2. Apraksts 78 Tehniskie dati 79
3.
Darb¥bas uzsÇk‰ana
79
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 80
5. Lieto‰anas noteikumi 80
6. Piederumu saraksts 81
7. PiegÇdes
apjoms
81
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 41 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 42
3. ∞Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 42
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 43
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 43
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 44
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 46
2. Tasvir 46 Teknik veriler 47
3. Kullanıma alı¸s 47
4. Potansiyel denkleme 48
5. Kullanımla ilgili notlar 48
6. Aksam listesi 49
7. Satı¸s kapsamı 49
Obsah Strana
1. Pozor! 50
2. Popis 50 Technické údaje 51
3. Uvedení do provozu 51
4. Vyrovnání potenciálÛ 52
5. Pracovní pokyny 52
6. Seznam pfiíslu‰enství 53
7. Rozsah dodávky 53
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 54
2. Opis 54 Dane techniczne 55
3. Uruchomienie 55
4. Wyrównanie potencja∏u 56
5. Wskazówki dot. pracy 56
6. Lista akcesoriów 57
7. Zakres wyposa˝enia 57
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 58
2. Leírás 58 Mıszaki adatok 59
3. Üzembevétel 59
4. Potenciálkiegyenlítés 60
5. Munkautasítások 60
6. Tartozéklista 61
7. Szállítási terjedelem 61
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“-Taste
4. „DOWN“-Taste
5. Optische Regelkontrolle und Anzeige Kanalwahl rechts
6. Anschlussbuchse Löt- / Entlötkolben rechts
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Hauptfilter
10. Vakuum-Anschluss
11. Anschlussbuchse Löt- / Entlötkolben links
12. Optische Regelkontrolle und Anzeige Kanalwahl links
13. Netzanschluss
14. Netzsicherung
15. Druckluftanschluss
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „UP“
4. Touche „DOWN“
5. Contrôle visuel du réglage et afficha­ge de la sélection du canal de droite
6. Prise de raccordement pour le fer à souder de droite
7. Touche de sélection du canal
8. Prise de compensation du poten tiel
9. Filtre principal
10. Raccord d‘aspiration
11. Prise de raccordement du fer à souder de gauche
12. Contrôle visuel du réglage et afficha­ge de la sélection du canal de gau­che
13. Connecteur secteur
14. Fusible secteur
15. Raccord d‘air comprimé
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. ”UP” toets
4. ”DOWN” toets
5. Optische regelcontrole en aanwij­zing kanaalkeuze rechts
6. Aansluitbus soldeerbout rechts
7. Kanaalkeuzetoets
8. Potentiaalcompensatiebus
9. Hoofdfilter
10. Vacuüm aansluiting
11. Aansluitbus soldeerbout links
12. Optische regelcontrole en aanwij­zing kanaalkeuze links
13. Netaansluiting
14. Netzekering
15. Persluchtaansluiting
P
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „UP“
4. Botão „DOWN“
5. Controlo óptico de regulação e indi­cador de selecção do canal direito
6. Tomada para ligação do ferro de soldar, lado direito
7. Botão de selecção do canal
8. Conector para a ligação equipoten­cial
9. Filtro principal
10. Conector vácuo
11. Tomada para ligação do ferro de soldar, lado esquerdo
12. Controlo óptico de regulação e indi­cador de selecção do canal esquerdo
13. Ligação à rede
14. Fusível de rede
15. Conector para ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”UP”-knap
4. ”DOWN”-knap
5. Optisk styringskontrol og visning af kanalvalg til højre
6. Tilslutningsbøsning for loddekolber­ne til højre
7. Kanalvalgsknap
8. Potentialudlingningsbøsning
9. Hovedfilter
10. Vakuum-tilslutning
11. Tilslutningsbøsning for loddekolber­ne til venstre
12. Optisk styringskontrol og visning af kanalvalg til højre
13. Nettilslutning
14. Netsikring
15. Tryklufttilslutning
E
SGB
I
1. Mains Switch
2. Digital Display
3. „UP“ Button
4. „DOWN“ Button
5. Right Hand Optical Regulator Monitor and Channel Selection Indicator
6. Right Hand Soldering Iron Connector
7. Channel Selection Button
8. Equipontial bonding bush
9. Main Filter
10. Vacuum Connection
11. Left Hand Soldering Iron Connector
12. Left Hand Optical Regulator Monitor and Channel Selection Indicator
13. Mains Connection
14. Mains Fuse
15. Compressed Air Connection
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. ”UP”-tangent
4. ”DOWN”-tangent
5. Optisk reglerkontroll och indikation, kanalval höger
6. Anslutningsbussning lödkolv höger
7. Kanalvalstangent
8. Potentialutjämningsbussning
9. Huvudfilter
10. Vakuum-Anslutning
11. Anslutningsbussning lödkolv vänster
12. Optisk reglerkontroll och indikation, kanalval vänster
13. Nätanslutning
14. Nätsäkring
15. Anslutning för tryckluft
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Pulsante „UP“
4. Pulsante „DOWN“
5. Controllo di regolazione e indicatore del canale destro
6. Connettore utensile destro
7. Pulsante di selezione canale
8. Presa per l‘equalizzazione potenzi ali
9. Filtro principale
10. Attacco per tubo vuoto utensili
11. Connettore utensile sinistro
12. Controllo di regolazione e indicatore del canale sinistro
13. Presa per il cavo di collegamento a rete
14. Fusibile di rete
15. Attacco ad innesto veloce per aria compressa
1. Interruptor primario
2. Indicador digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación e indica­dor de selección de canal a derecha
6. Conector hembra para la conexión del soldador a derecha
7. Tecla para selección del canal
8. Conector hembra para compensaci­òn de potencial
9. Filtro principal
10. Conexión para Vacío
11. Conector hembra para la conexión del soldador a izquierda
12. Control óptico de regulación e indi­cador de selección de canal a izquierda
13. Toma de corriente
14. Fusible
15. Toma de aire compimido
HPLCZ
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. TlaãítkoUP
4. TlaãítkoDOWN
5. Optická kontrola regulace a indi­kace volby pravého kanálu
6. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku / odpájeãku vpravo
7. Tlaãítko volby kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Hlavní filtr
10. Pfiípojka podtlaku
11. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku / odpájeãku vlevo
12. Optická kontrola regulace a indi­kace volby levého kanálu
13. SíÈová pfiípojka
14. SíÈová pojistka
15. Pfiívod stlaãeného vzduchu
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ és jobb csatornaválasztás kijelzŒje
6. jobb forrasztó- / kiforrasztópáka csatlakozóhüvelye
7. csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. FŒszırŒ
10. vákuum-csatlakozó
11. bal forrasztó- / kiforrasztópáka csatlakozóhüvelye
12. optikai szabályozóellenŒrzŒ és bal csatornaválasztás kijelzŒje
13. hálózati csatlakozás
14. hálózati biztosíték
15. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji oraz wskaênik prawego kana∏u
6. Prawe gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej / odlutowujàcej
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Filtr g∏ówny
10. Przy∏àcze pró˝ni
11. Lewe gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej / odlutowujàcej
12. Optyczna kontrola regulacji oraz wskaênik lewego kana∏u
13. Przy∏àcze sieciowe
14. Bezpiecznik sieciowy
15. Przy∏àcze spr´˝onego powietrza
FIN
1. Virtakytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli ja kanavan valintanäyttö oik.
6. Kolvin liitäntä oik.
7. Kanavan valintanäppäin
8. Potentiaalintasausliitäntä
9. Pääsuodatin
10. Alipaineliitäntä
11. Kolvin liitäntä vas.
12. Optinen säätökontrolli ja kanavan valintanäyttö vas.
13. Verkkoliitäntä
14. Verkkosulake
15. Paineilmaliitäntä
GR
1. ¢И·ОfiЩЛ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Up”
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Down”
5. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ‰ÂÍÈ¿
6. АФ‰Ф¯‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ‰ВНИ¿
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎo‡
9. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÂÓÔ‡
·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì)
11. АФ‰Ф¯‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ·ЪИЫЩВЪ¿
12. √ЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ О·И ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ О·У·ПИФ‡ ·ЪИЫЩВЪ¿
13. ™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф
14. ∞ЫК¿ПВИ· ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘
15. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
TR
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP“ (yukarı) tu¸su
4. „DOWN“ (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Ayarlar için optik kontrol ve sa˘g kanal seçimi
6. Lehim kalemi / lehim silme kalemi için sa˘g ba˘glantı giri¸si
7. Kanal seçim tu¸su
8. Potansiyel denkleme giri¸si
9. Ana filtre
10. Vakum ba˘glantısı
11. Lehim kalemi / lehim silme kalemi için sol ba˘glantı giri¸si
12. Optik kontrol ve gösterge sol kanal ƒseçimi
13. Elektrik ba˘glantısı
14. Elektrik sigortası
15. Basınçlı hava ba˘glantısı
SK
SLO
EST
LV
LT
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll ja parempoolse kanalivaliku näidik
6. Joote/lahtijootekolvi parempoolne ühenduspuks
7. Kanalivaliku klahv
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Peafilter
10.Vaakumi ühenduspuks
11.Joote/lahtijootekolvi vasakpoolne
ühenduspuks
12.Optiline reguleerimiskontroll ja
vasakpoolse kanalivaliku näidik
13. Võrguühendus
14. Võrgukaitse
15. Suruõhuühendus
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP (gor)
4. Tipka DOWN (dol)
5. Vizualna kontrola regulacije in pri­kaz izbire kanala desno
6. Prikljuãna doza za spajkalnik / odspajkalnik desno
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Glavni filter
10. Prikljuãek za podtlak
11. Prikljuãna doza za spajkalnik / odspajkalnik levo
12. Vizualna kontrola regulacije in pri­kaz izbire kanala levo
13. Vtiãnica za elektriãni kabel
14. OmreÏna varovalka
15. Prikljuãek za komprimirani zrak
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò ir de‰inio kanalo pasirinkimo indi­katorius
6. Lituoklio / atlituoklio prijungimo lizdas, de‰inys
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtu kas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Pagrindinis filtras
10. Vakuumo jungtis
11. Lituoklio / atlituoklio prijungimo
lizdas, kairys
12. Optinò valdymo kontrolò ir kairio
kanalo pasirinkimo indikatorius
13. Lizdas elektros tinklui prijungti
14. Tinklo saugiklis
15. Suspausto oro jungtis
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu izvïles rÇd¥tÇjs pa labi
6. Pieslïguma kontaktvieta lodÇmuram / atlodï‰anas lodÇmuram pa labi
7. KanÇla izvïlnes tausti¿‰
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
9. Galvenais filtrs
10. Vakuuma pieslïgums
11. Pieslïguma bukse lodÇmuram / atlodï‰anas lodÇmuram pa kreisi
12. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu izvïlnes rÇd¥tÇjs pa kreisi
13. T¥kla pieslïgums
14. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
15. SaspiestÇ gaisa pieslïgums
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie a indikácie voºby pravého kanálu
6. Pripojovacia zásuvka pre spáj­kovaãku / odspájkovaãku vpra­vo
7. Tlaãidlo voºby kanálu
8. Prípojka pre vyrovnanie napätia
9. Hlavn˘ filter
10. Prípojka pre vákuum
11. Pripojovacia zásuvka pre spáj­kovaãku / odspájkovaãku vºavo
12.. Optická kontrola regulácie a indikácie voºby ºavého kanálu
13. SieÈová prípojka
14. SieÈov˘ istiã
15. Prívod stlaãeného vzduchu
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WDD 161V erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendungen, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WDD 161V entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WDD 161V gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Einfache und komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. An zwei voneinander unabhän­gigen, digitalen Temperaturregelungen können zwei unter­schiedliche Löt- / Entlötwerkzeuge gleichzeitig betrieben werden. Die Werkzeuge selbst werden von der Löt- / Entlötstation automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes, dyna­misches Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so universell ein­setzbar.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch einen inter­nen wartungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Entlötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes Temperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2. Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C ­450°C (550°C) über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden durch die entsprechende Anwahl
mit der Kanalwahltaste digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch eine dem Kanal zuge­ordnete LED signalisiert, die somit als optische Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt.
2.2 Lötwerkzeug
DXV 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Inline Ausführung (senkrechte Arbeitshaltung). Der Zinnsam­melbehälter ist im Griff integriert. Er ist ein fach und ohne Werkzeug auswechsel­bar. Breites CSF- (SMD Auslötstempel) und Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird mittels Fingerschalter aktiviert.
DSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Ein breites Saugdüsen­programm ermöglicht ein optimales Absaugen von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen. Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne Werkzeug wechselbar. Integrierter Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums.
WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150W Lötkolben
für Lötarbeiten mit extrem hohen Wärmebedarf. Bei der Verwendung dieses Lötkolbens ist nur ein Kanal aktiv. Erweiterter- Temperaturbereich bis 550°C.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreu­en Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzise Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich
durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben
2
Deutsch
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die Schnellkupplung für Druckluftanschluss (15) einstecken. Druckluftversorgung mit 4-6 bar (58-87 psi) trockener, ölfreier Druckluft herstellen. Die elektrische Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge in die 7 pol. Anschlussbuchse (6), (11) an der Frontplatte einstecken und arretieren. Hauptfilter (9) mit Schlauchstück zwischen Vakuumanschluss (10) und Vakuumschlauch des Entlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeinstrumente (2), (5) und (12) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. LED (5) bzw. (12) leuchtet. Diese Leuchtdioden dienen als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch den inte­grierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die Digitalanzeige auf den gewünschten Kanal 1 oder 2 einge­stellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch eine rot / orange Leuchtdiode (5) oder (12) über der Anschlussbuchse gekennzeichnet.
Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) ausgeschalten werden. Dies wird in der Anzeige mit „OFF“ bestätigt.
Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird dieser gegebenenfalls durch die Kanalwahltaste ausgewählt und durch gleichzeitiges Drücken der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der Istwert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Dieser (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, ver­ändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automa­tisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “UP” Taste wird die Ein-stellung abge­speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen. Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar. Entscheidend ist der beim Ausschalten angezeigte Kanal. Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Vakuumverzögerung
Nach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum noch ca. 2 sec. akiv. Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste (4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Netzspannung (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 165 W Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben) Sicherung (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 im Netzanschlusselement) Temperaturregelung: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) Genauigkeit: ± 9°C Potentialausgleich (8): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3
Deutsch
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirk-ungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig den Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Entleeren des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln des Glasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen. Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beein­flussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher ist der Hauptfilter (9) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch) regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech­seln. Hierzu eine neue original Weller-Filterkartusche ver­wenden. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benut­zen.
Durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die Saugdüsen einfach und schnell gewechselt werden. Bei starken Schmutzablagerungen im Konusbereich lässt sich eine neue Saugdüse nicht mehr einsetzen. Diese Ablagerungen lassen sich mit dem Reinigungseinsatz für den Heizkörperkonus entfernen.
Achtung: Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler.
Bild Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und Auswechseln der Saugdüsen siehe Seite 85.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Varianten realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze bzw. Saugdüse mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbeding­te Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar­auf achten, dass die Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Saugdüse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Die Saugdüsen lassen sich leicht auswechseln, das passende Werkzeug ist im Reinigungswerkzeug integriert.
Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichem Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit der Saugdüse, sowie bessere Fließeigenschaten des Altlotes gewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüse senkrecht zur Platinenebene steht, um die optimale Saugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein. Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspin des Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen.
Ist einmal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollstän­dig entfernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu verzinnt werden.
Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse sollte mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstimmen. Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die Gesamtleistung des Gerätes überschritten schaltet der rech­te Kanal automatisch ab.
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung.
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurz­zeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto Off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige).
4
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach der Verriegelung sind an der Lötstation keine Einstellungsänderungen mög­lich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge­kehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einstellen eines Temperaturfensters. Temperaturbereich +/­99°C
Cal:
Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert 350°C/660°F).
PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2)
6. Zubehörliste
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP 005 33 125 99 Lötkolbenset WSP 80 005 29 180 99 Lötkolben WP 80 005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80 005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatic 005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82 005 13 181 99 Entlötset DXV 80 005 33 138 99 Entlötset DSX 80 005 33 133 99 Entlötset WTA 50 005 33 135 99 Lötkolbenset WSP 150 005 27 040 99 Lötbad WSB 80 005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80 005 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1 005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2 WPHT Schaltablage für WMP WPHT80 Schaltablage für WSP 80
7. Lieferumfang
WDD 161V
PUD 161V Steuergerät DSX 80 Entlötset WSP 80 Lötkolbenset Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Hauptfilter Sicherheitshinweise
PUD 161V
Steuergerät Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Hauptfilter Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 82 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83 + 84
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage WELLER WDD 161V. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WELLER WDD 161V cor­respond à la déclaration de conformité européenne en appli­cation des exigences de sécurité fondamentales de la direc­tive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Appareil de commande
La station de soudage WDD 161V appartient à une famille d’appareils développés pour la fabrication industrielle ainsi que pour la réparation et le laboratoire. Un microprocesseur assure une utilisation facile et agréable. Deux régulateurs numériques de température indépendants permettent de faire fonctionner simultanément deux outils de soudage/des­soudage différents. Les outils sont reconnus automatique­ment par la station de soudage et les paramètres de réglage correspondants leur sont attribués. Des éléments chauffants de 24 V très puissants confèrent d’excellentes caractéristi­ques dynamiques. L’outil de soudage bénéficie ainsi d’une utilisation universelle.
La dépression nécessaire au dessoudage est produite par un système venuri interne ne nécessitant pas d’entretien et est activée par un commutateur intégré au fer à dessouder.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la panne, un commutateur à tension nulle de même qu’une version antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complè­tent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de rac­corder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctions de cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrage WCB1 et WCB2, disponibles en option, permettent de réali­ser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Un système intégré de mesure de la température et une interfa­ce pour PC font partie des possibilités élargies de l’appareil d’entrée WCB2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage de 50°C à 450°C (550°C) à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numéri­quement après avoir effectué la sélection correspondante avec la touche de sélection du canal. Lorsque la températu­re présélectionnée est atteinte, une LED de contrôle visuel du réglage, attribuée au canal correspondant, le signale. Cette LED est allumée en permanence pendant que le système chauffe.
2.2 Outil de soudage
DXV 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixa-
tion conique de la buse d’aspiration. Version In-line (travail en position vertica­le). Le réceptacle à étain intégré à la poig­née se change facilement, sans outil. Vaste gamme de pannes de dessoudage CSF (SMD) et de buses d’aspiration. L’aspiration est activée par un switch inté-gré.
DSX 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixa-
tion conique de la buse d‘aspiration.Une vaste gamme de buses d’aspiration garan­tit une aspiration optimale de la soudure aux endroits les plus variés. Le réceptacle se change facilement et sans outil. La dépression est activée par un com muta­teur intégré.
WSP 150: Fer à souder particulièrement performant
de 150W pour les travaux de soudage exi­geant une chaleur très importante. Un seul
5
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (lxpxh) Tension d’alimentation (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz Puissance absorbée: 165 W Classe de protection: 1 (appareil de commande) et 3 (fer à souder) Fusible (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 dans l’élément de raccordement secteur) Régulation de température: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) Précision: ± 9°C Compensation du potentiel (8): Par une prise jack de 3,5 mm (mise à la terre dure d’origine)
6
Français
canal est actif lorsque ce fer à souder est utilisé. Plage de température élargie jusqu ’à 550°C.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spécia
lement conçus pour dessouder les compo sants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour
les travaux nécessitant une source de cha­leur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette gar­antissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec lesquel les il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va­des travaux de soudage de très grande pré cision à ceux requérant une source de cha leur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de tra­vailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.
WMP: Avec son concept de maniabilité, le micro
fer à souder Weller WMP convient pour le travail avec les composants électroniques professionnels montés en surface (SMD). Une courte distance entre le point de saisie et la panne de soudage permet une mani­pulation ergonomique du 65 W fer à sou- der lors de la réalisation des travaux de soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
3. Mise en service
Placer l’outil de soudage dans le support de sécurité. Enfoncer le flexible d’air comprimé de 6 mm de diamètre extérieur dans le raccord rapide d’air comprimé (15). Etablir l’alimentation en air comprimé sous 4-6 bars (58-87 psi), sec et sans huile. Brancher et verrouiller les câbles électri­ques des outils de soudage dans la prise à 7 pôles (6), (11) en face avant. Insérer le filtre principal (9) avec la tubulure entre le raccord d’aspiration (10) et le flexible d’aspiration du fer à dessouder. S’assurer que la tension du secteur corre­spond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et que l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher l’appar­eil de commande sur le secteur. Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur principal (1). Lors de la mise en marche de l’appareil, celui-ci effectue un autotest au cours duquel tous les instruments d’affichage (2), (5) et (12) s’allument.
La température réglée (valeur de consigne) et la version de température (°C/°F) sont ensuite brièvement affichées. L’électronique commute ensuite automatiquement l’afficha­ge de la valeur réelle. La LED (5) ou (12) s’allume. Ces LED servent au contrôle visuel du réglage. Elles sont allumées en continu pour signaler que le système est en chauffe. Elles clignotent lorsque la température de service a été atteinte.
La dépression nécessaire au dessoudage est activée avec le commutateur intégré au fer à dessouder.
Sélection du canal
En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affichage numérique peut être réglé sur le canal 1 ou 2 souhaité. Le canal affiché est signalé par une diode électroluminescente rouge / orange (5) ou (12) qui se trouve au-dessus de la prise de raccordement .
Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simultané­ment sur les touches „UP“ et „DOWN“ (3) (4), ce que confir­me l’indication „Off“ sur l’afficheur.
Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas échéant une nouvelle fois celui-ci avec la touche de sélection et appuyer simultanément sur la touche „UP“ et „DOWN (3) (4). La valeur réelle apparaît sur l’afficheur.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consig­nes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon prolongée sur les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps de réduction au bout duquel la station de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduc­tion (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur). Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistre­ment du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
La fonction Setback est réglable séparément pour les deux canaux. Le canal affiché lors de la mise à l’arrêt est déter­minant. La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisatisaton de très fines pannes.
Temporisation de la dépression:
Lorsque le commutateur a été relâché, la dépression reste active pendant encore env. 2 s. Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’en­registrement du réglage. Répéter cette opération pour modi­fier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant / sonde de la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu­te sur la précision de la régulation de température.
Pour un dessoudage de qualité, il est important de nettoyer régulièrement la tête de dessoudage. Il faut en outre vider le réceptacle, changer le filtre du tube en verre et vérifier les joints. Une parfaite étanchéité des faces frontales du cylindre en verre est nécessaire pour garantir de la puissance maxi­male d’aspiration. L’encrassement des filtres nuit au débit d’air à travers le fer à dessouder. Par conséquent, contrôler régulièrement le filtre principal (9) (filtre tubulaire sur le fle­xible d’aspiration) et le changer si nécessaire en utilisant une cartouche filtrante Weller neuve d’origine. Pour nettoyer l’o­rifice de la buse d’aspiration et le tube d’aspiration, utiliser l’outil de nettoyage (5 13 500 99).
Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et facilement par une courte rotation (env. 45°). Les accumulations importantes de saletés au niveau du cône empêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve. Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage pour cône d’élément chauffant.
Attention: Destruction du transformateur d’air comprimé en cas de fonctionnement sans filtre.
Figure Outil de nettoyage, nettoyage et remplacement des buses d’aspiration, voir la page 85.
4. Compensation du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (13):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'inter­médiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou­der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente.
Les différentes buses d’aspiration disponibles permettent de résoudre de nombreux problèmes de dessoudage. Le rem­placement des buses d’aspiration est aisé avec l’outil intégré à l’outil de nettoyage.
Il est important d’utiliser de la soudure supplémentaire pour le dessoudage car ceci assure à la buse d’aspiration une bonne capacité d’humectation et améliore les caractéristi­ques de fluidité de l’ancienne soudure. La buse d’aspiration doit être perpendiculaire au plan de la carte pour bénéficier d’une puissance d’aspiration optimale. La soudure doit être entièrement liquide. Il est important d’appliquer au contact du composant un mouvement circulaire dans le perçage durant le dessoudage.
Si la soudure n’a pas été entièrement retirée par l’aspiration, étamer le point de soudure avant de dessouder à nouveau.
7
Français
8
Il est important d’utiliser une buse d’aspiration de la bonne taille. Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d’a­spiration doit correspondre au diamètre du perçage de la carte.
Si la puissance des appareils de soudage raccordés est supérieure à la puissance totale de l’appareil, le canal de droite est automatiquement désactivé.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage passe dans le mode Standby peut être réglée de 0 à 99 minutes.Après trois fois la durée de Setback, la fonc­tion ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est déconnec­té (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrou­illage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Réglage d’une fenêtre de températures. Plage de tempéra­tures +/- 99°C
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB
2).
Interface PC:
RS 232 (uniquement WCB 2)
Appareil de mesure de la température:
appareil de mesure de la température intégré pour thermocouples type K (uniquement WCB 2)
6. Accessoires
005 33 155 99 Fer à souder WMP 005 33 125 99 Fer à souder WSP 80 005 29 180 99 Fer à souder WP 80 005 33 131 99 Fer à souder MPR 80 005 33 112 99 Fer à souder LR 21 antistatique 005 33 113 99 Fer à souder LR 82 005 13 181 99 Fer à dessouder DXV 80 005 33 138 99 Fer à dessouder DSX 80 005 33 133 99 Fer à dessouder WTA 50 005 33 135 99 Ensemble fer à souder WSP 150 005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80 005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80 005 31 181 99 Programmateur externe WCB 1 005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2 WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP) WPH80T Plaque reposoir commutatrice
(WSP 80)
7. Elements compris dans la livrason
WDD 161V
Appareil de commande PUD 161V Nécessaire de dessoudage DSX 80 Nécessaire de fer à souder WSP 80 Cordon secteur Mode d’emploi Filtre principal Fiche jack Consigné de sécurité
PUD 161V
Appareil de commande Cordon secteur Mode d’emploi Fiche jack Consigné de sécurité Filtre principal
Figure Schéma électrique, voir la page 82 Figure Vue éclatée, voir la page 83 + 84
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller het soldeersta­tion WDD 161V en het door u gestelde vertrouwen in ons pro­duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei­sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru­iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER het soldeerstation WDD 161V is conform de EG­conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids­vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WDD 161V behoort tot een apparatenfa­milie die voor de industriële productietechniek alsmede voor reparatiebedrijven en laboratoria is ontwikkeld. Een eenvou­dige en comfortabele bediening wordt mogelijk gemaakt door het gebruik van een microprocessor. Via twee digitale temperatuurregelingen die onafhankelijk van elkaar werken kunnen twee verschillende soldeer- / soldeerruimgereed­schappen tegelijkertijd gebruikt worden. De gereedschappen zelf worden automatisch door het soldeerstation herkend en aan de betreffende regelparameters toegewezen. De bijzon­der krachtige 24 Volt verwarmingselementen zorgen voor een uitstekend, dynamisch gedrag. Het soldeergereedschap is zo universeel te gebruiken.
Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt opge­wekt door een interne, onderhoudsvrije persluchtmodulator en geactiveerd via een geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift, nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoering van regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwali­teitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een extern invoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerruim­station. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1 en WCB2 kunnen onder andere tijd en vergrendelingsfunc­ties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuur­meetapparaat en een PC-interface behoren tot de verdere omvang van het invoerapparaat WCB2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C (550°C) via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en wer­kelijke waarde worden door de betreffende keuze met de kanaalkeuzetoets digitaal aangegeven. Als de gekozen tem­peratuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een aan het kanaal toebedeelde LED, die zo als optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, bete­kent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
DXV 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti
gingssysteem van de zuig mond.Inline uit voering (verticale werkhouding). Soldeertinvergaarbak in de greep geïnte greerd eenvoudig en zonder gereedschap te vervangen. Breed CSF- (SMD-soldeerruim stempel) en zuigmondprogramma. Het vacuüm wordt door de vingerschakelaar geactiveerd.
DSX 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti-
gingssysteem van de zuigmond. Door een breed zuigmondprogramma is een optimaal afzuigen van soldeertin mogelijk op de meest verschillende soldeerplaatsen. De tin collector kan eenvoudig en zonder gereed schap vervangen worden. Geïntegreerde vingerschakelaar voor het activeren van het vacuüm.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor
soldeerwerkzaamheden met extreem hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze soldeerbout is slechts één kanaal actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot 550°C.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselemen ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe ratuursensor zorgen voor een gelijke tem peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittingsvermo gen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
9
Nederlands
10
Nederlands
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door
zijn handzaam concept uitermate geschikt voor het bewerken van professionele SMD elektronica. Een korte afstand tussen hand greep en soldeerpunt maakt een ergono­misch gebruik van de 65 W soldeerbout tij dens het fijnste soldeerwerk mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
3. Ingebruikname
Leg het soldeergereedschap in het veiligheidsbakje. Steek de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkop­peling voor persluchtaansluiting (15). Zorg voor perslucht met 4-6 bar (58-87 psi) droge, olievrije perslucht. Steek de elektrische verbindingssnoeren van de soldeergereedschap­pen in de 7-polige aansluitbus (6), in (11) de frontplaat en zet deze vast. Plaats het hoofdfilter (9) met slangstuk tussen de vacuümaansluiting (10) en vacuümslang van de soldeerru­imbout. Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje en of de netschakelaar (1) uit­geschakeld is. Verbind het besturingsapparaat met de elek­triciteit. Schakel het apparaat via de netschakelaar (1) in. Als het apparaat wordt ingeschakeld, wordt een zelftest uitge­voerd waarbij alle indicatie-instrumenten (2), (5) en (12) in bedrijf zijn.
Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de elektronica automatisch op indicatie van de wer­kelijke waarde om. LED (5) c.q. (12) gaat branden. Deze lichtdioden dienen als optische regelcontrole. Continu bran­den betekent dat het systeem aan het opwarmen is. Knipperen geeft aan dat de bedrijfstemperatuur bereikt is. Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt door de geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout geac­tiveerd.
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digitale display op het gewenste kanaal 1 of 2 ingesteld worden. Het op dat moment getoonde kanaal wordt door een rood/oran­je lichtdiode (5) of (12) boven de aansluitbus aangegeven.
Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door tegelijkertijd de ”UUP en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te druk­ken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd.
Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het betref­fende kanaal door de kanaalkeuzetoets te gebruiken en door tegelijkertijd de de ”UP” en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te drukken. Op het display verschijnt de werkelijke waarde.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur­waarde aan. Door de knop ”UP” of ”DOWN” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewen­ste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van de ”UP” of ”DOWN” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 secon­den na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het sol­deerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los­laten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen. De setbackfunctie kan voor beide kanalen apart ingesteld worden. Doorslaggevend is het bij het uitschakelen aange­geven kanaal.
Technische gegevens
Afmetingen in mm 166 x 115 x 101 (l x b x h) Netspanning(13): 230 V / 50/60 Hz ; 100 V / 50/60 Hz Krachtontneming: 165 W Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat) Beveiliging (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 in netaansluitelement) Temperatuurregeling: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) Precisie: ± 9°C Potentiaalvereffening (8): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
11
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de stan­daardsetback-functie beïnvloe zijn.
Vacuümvertraging:
Nadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuüm nog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”DOWN”-toets (4) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "DOWN"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wij­zigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol­deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi­gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Om goede soldeerresultaten te krijgen is het belangrijk de soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Daartoe behoort het leegmaken van de tincollector, het vervangen van het glazen buisfilter, alsmede het controleren van de afdichtingen. Volkomen dichtheid van de kopvlakken van de glazen cilin­der garandeert de volle zuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloe­den de luchtstroom door de soldeerruimbout. Daarom moet het hoofdfilter (9) (slangfilter op de vacuümslang) regelmatig gecontroleerd en eventueel vervangen worden. Gebruik hier­voor een nieuwe, originele Weller-filtercartouche. Gebruik voor het schoonmaken van het zuigmondgat en de zuigbuis het reinigingsgereedschap (5 13 500 99).
Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmon­den eenvoudig en snel worden verwisseld. Bij sterke vuilaf­zettingen in het conusgedeelte kan een nieuwe zuigmond niet meer worden geplaatst. Deze afzettingen kunnen wor­den verwijderd met het reinigingsinzetstuk voor de verwar­mingselementconus.
Opgelet: werken zonder filter maakt de persluchtmodu­lator kapot. Zie pagina 85 voor een afbeelding van reinigingsgereed­schap, reinigen en vervangen van het zuigmondstuk.
4. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakel­klikbus (13) zijn 4 variaties mogelijk:
hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
potentiaalcompensatiempedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
potentiaalvrij:
met stekker
zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti­gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda­tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aan­gebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis­selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
Verschillende zuigmondjes lossen vele soldeerruimproble­men op. De zuigmondjes kunnen gemakkelijk vervangen worden, het passende gereedschap zit in het reinigingsge­reedschap geïntegreerd.
Belangrijk bij het soldeerruimen is het gebruik van extra sol­deerdraad. Daardoor laat het zuigmondje zich goed insmeren en stroomt het oude soldeertin beter. Let erop dat het zuig­mondje recht op de printplaat staat om een optimale zuigca­paciteit te bereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar zijn. Tijdens het soldeerruimen is het belangrijk de aansluit­pin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen.
Als het soldeertin na het afzuigen niet volledig is verwijderd, moet voor het opnieuw solderen de soldeerplaats vertind worden.
Belangrijk is de juiste keuze van zuigmondjesformaat. Als vuistregel geldt: de binnendiameter van het zuigmondje moet overeenstemmen met de diameter van het printplaatgat.
Nederlands
12
Als door de aangesloten soldeergereedschappen de totale capaciteit van het apparaat wordt overschreden, schakelt het rechter kanaal automatisch uit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten inge­steld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver­grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd.
Window:
Instellen van een temperatuurvenster. Temperatuurbereik +/- 99°C
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoele­menten type K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 33 155 99 Soldeerboutset WMP 005 33 125 99 Soldeerboutset WSP 80 005 29 180 99 Soldeerboutset WP 80 005 33 131 99 Soldeerboutset MPR 80 005 33 112 99 Soldeerboutset LR 21 antistatisch 005 33 113 99 Soldeerboutset LR 82 005 13 181 99 Soldeerruimset DXV 80 005 33 138 99 Solderruimset DSX 80 005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50 005 33 135 99 Soldeerboutset WSP 150 005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80 005 27 028 99 Voorverwarmingsplaat WHP 80 005 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1 005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2 WPHT Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WMP)
WPHT80 Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WSP 80)
7. Leveromvang
WDD 161V
PUD 161V besturingsapparaat DSX 80 soldeerruimset WSP 80 soldeerboutset Elektrisch snoer Handleiding Klinkstekker Hoofdfilter Veiligheidsinstructies
PUD 161V
Besturingsapparaat Elektrisch snoer Handleiding Klinkstekker Hoofdfilter Veiligheidsinstructies
Zie pagina voor afbeelding schakelschema 82 Zie pagina voor afbeelding explosietekening 83 + 84
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
13
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’apparecchia­tura WDD 161V. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per­fetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’apparecchiatura WDD 161V corrisponde alla dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo.
L’apparecchiatura WDD 161V è un prodotto progettato e realizzato per applicazioni di tipo industriale, per centri di assistenza e laboratori. Grazie ad un microprocessore di cui è dotata, l’uso risulta semplice e confortevole. Munita di due canali indipendenti, è possibile collegare contemporanea­mente due utensili. Questi vengono riconosciuti automatica­mente dall’unità di controllo, che provvede ad assegnare loro i corretti parametri di regolazione. Le resistenze a 24 V sono estremamente potenti e permettono ottime e dinamiche pre­stazioni, consentendo così un uso universale degli utensili.
Il vuoto necessario per la dissaldatura è generato da un con­vertitore di aria compressa che non ha bisogno di manuten­zione, integrato all’unità base, viene attivato mediante in microinterruttore situato sull’impugnatura dello stilo dissal­dante.
L’equalizzazione dei potenziali degli utensili, l’interruttore a tensione 0 e l’antistaticità di ogni elemento, incrementano lo standard qualitativo di questa apparecchiatura. La possibili­tà di collegare un’unità di calibrazione esterna ne amplia ulteriormente le funzionalità. Collegando tali unità tipo WCB 1 o WCB 2 è possibile inoltre attivare funzioni di regolazione temporali o di blocco temperature. La WCB 2 integra anche funzioni di termometro digitale e di interfaccia per PC.
La temperatura può essere regolata in un campo che va da 50°C a 450°C per mezzo di due pulsanti (Up/Down). Il valo­re selezionato e reale vengono visualizzati sul display digita­le in modo differenziato, mediante un pulsante di selezione del canale. Il raggiungimento della temperatura selezionata viene segnalato visivamente dal lampeggio di un led abbina-
to ad ogni singolo canale. Se rimane acceso in modo conti­nuo, il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2 Utensile saldante o dissaldante
DXV 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Il tubetto di vetro ove si raccoglie lo stagno esausto può essere facilmente sostituito senza utilizzare alcun utensi le. E’ disponibile un’ampia gamma di ugelli e teste dissaldanti CSF. Il dissal datore è dotato di un microinterruttore sull’impugnatura per attivare il vuoto.
DSX 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Un ampia gamma di ugelli permette di aspirare lo stagno in modo ottimale in differenti punti di saldatura. Il tubetto di vetro ove si raccoglie lo stagno esausto può essere facilmente sostitu ito senza utilizzare alcun utensile. Il dissaldatore è dotato di un microinter ruttore sull’impugnatura per attivare il vuoto.
WSP 150: Stilo saldante da 150W.
Particolarmente potente, adatto ad applicazioni con elevata necessità calore. Se viene utilizzato questo sal­datore allora si attiverà solo un canale. Il campo operativo delle temperature va da 50°C a 550°C.
WTA 50: Pinza termica concepita per dissaldare
velocemente componenti SMD. Due resistenze (25W x 2) dotate ogniuna di sensore, assicurano contemporane amente un apporto uguale di tempera tura neigiunti.
LR 82: Stilo saldante ad alte prestazioni da
80W per lavori che necessitano un grande apporto di calore. L’utensile è dotato, di un dispositivo di bloccaggio a baionetta per garantire il fissaggio ed il bloccaggio nella corretta posizione delle sue numerose punte.
WSP 80: Il microsaldatore WSP80 da 80W, si
distingue per la sua capacità di raggi ungere velocemente e precisamente le temperature programmate. La sua sot tile costituzione e la resistena da 80W gli permettono un uso universale, da micro saldature a saldature con neces sità di un grande apporto di calore. Dopo la sostituzione della punta è pos sibile continuare a lavorare immediata mente poiché la temperatura di eserci
Italiano
14
zio viene raggiunta velocemente.
WMP: Il saldatore Weller Micro WMP è parti
colarmente adatto per la lavorazione di componenti elettronici professionali SMD, grazie al suo maneggevole con cetto. La breve distanza tra il punto d’impugnatura e la punta per saldare permette una maneggevolezza ergono mica del 65W saldatore nell’esecuzione dei più fini lavori di saldatura.
Per la compatibilità degli utensili, riferirsi alla lista degli accessori.
3. Messa in opera
Riporre l’utensile dissaldante nel supporto di sicurezza. Inserire il tubo dell’aria compressa di diametro esterno da 6 mm nel connettore ad innesto rapido situato posteriormente all’unità base (15). Alimentare l’unità con aria compressa da 4-6 bar (58-87 psi), filtrata da umidità e oli. Inserire nelle relative prese situate sul pannello frontale dell’unità (11) le spine a 7 poli (6) dei cavi di alimentazione degli utensili e bloccare con l’apposita ghiera di sicurezza. Inserire il filtro principale (9) nel raccordo tubolare ed applicarlo tra l’attac­co per il vuoto dell’unità (10) ed il tubo vuoto dell’utensile. Controllare che la tensione elettrica corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’unità base e che l’interruttore di rete (1) sia spento. Collegare la centralina all’alimentazione di rete. All’accensione dell’apparecchio viene eseguito un autotest durante il quale si accendono tutte le funzioni indi­cate sul display (2) (5) e (12).
Infine viene mostrata per breve tempo la temperatura impostata (Set) e la relativa unità di misura (°C/F). Successivamente la centralina commuta sui valori reali della temperatura. I led (5) e (12) si accendono e servo
no come controllo visivo della fase di riscaldamento degli utensili collegati. Se il led rimane acceso fisso significa che il sistema è in fase di riscaldamento. Se lampeggia significa che è stata raggiunta la temperatura di esercizio.
Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato median­te un microinterruttore situato sull’impugnatura dell’utensile.
Selezione canale
Premendo il pulsante di selezione canale (7), è possibile impostare l’indicatore digitale 1 e 2 del canale desiderato. Il canale è inoltre controllato per mezzo di due led luminosi rossi/arancioni (5) oppure (12) situati in corrispondenza di ogniuno dei due connettori di collegamento degli utensili.
Il canale indicato può essere spento premendo contempor­aneamente i due pulsanti ”Up” e ”Down” (3) (4). Tale opera­zione è confermata dalla scritta ”Off” che appare sul display. Per attivare un canale spento occorre impostarlo con il pul­sante di selezione del canale e quindi attivarlo premendo contemporaneamente il pulsante ”Up” e ”Down”. Sul display digitale compare il valore reale della temperatura.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto­off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display). Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pul­sante ”UP” (3) sino a quando compare sul display ”ON” oppure ”OFF”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione. La funzione Setback può essere impostata separatamente per entrambi i canali. È comunque determinante il canale indicato al disinserimento. Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzio­ne Setback non sia più sicura.
Manutenzione
La trasmissione del calore tra resistenza/sensore e l’ugello dissaldante non deve essere compromessa dalla presenza di sporco, corpi estranei o danneggiamenti poiché tutto ciò influirebbe negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura.
Italiano
Dati Tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh.xLargh.xAlt.) Tensione di rete (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz Potenza: 165 W Classi di sicurezza: 1 (Unità base) – 3 (Stili saldanti e dissaldanti) Fusibile: T800mA (230 V); T1,6A (100 V) Regolazione Temperature: 50°C – 450° C (WSP150, 50°C – 550°C) Tolleranza: +/- 9°C Equalizzazione potenziali: Con connettore (stato iniziale di collegamento diretto a terra)
15
Attenzione! Controllare che la punta sia sempre salda­mente innestata sull’utensile.
In generale le apparecchiature saldanti sono calibrate per punte o ugelli di media grandezza. Si possono verificare vari­azioni nella tolleranza della temperatura qualora si utilizzino punte o ugelli di forme diverse.
La grande varietà di ugelli dissaldanti permette di operare su una vasta gamma di problemi di dissaldatura. Possono esse­re sostituiti facilmente utilizzando l’apposito utensile inte­grato in quello per la pulizia.
Per una corretta dissaldatura occorre apportare nuovo stag­no nel giunto. Questo permette di riavvivare lo stagno vec­chio apportando nuovo flussante, facilitando la rifusione della lega. E’ importante tenere l’ugello perfettamente per­pendicolare per ottenere un’aspirazione ottimale. Lo stagno deve essere completamente rifuso. Durante questa opera­zione occorre ruotare circolarmente l’ugello, e di conse­guenza il piedino del componente, affinchè il reoforo si dis­saldi completamente.
Se lo stagno non fosse completamente aspirato, ripetere l’operazione appena descritta apportando prima un pò di stagno nuovo nel giunto.
E’ importante scegliere l’ugello corretto. Fondamentalmente il diametro interno dell’ugello deve corrispondere al diame­tro del foro nella scheda.
Se gli utensili collegati dovessero superare la potenza com­plessiva dell’apparecchio, il canale destro si spegne auto­maticamente.
Unità esterne di calibrazione e regolazione WCB 1 e WCB 2
Utilizzando le Unità esterne di calibrazione e regolazione sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta può essere modificata di +/- 40°C.
Setback:
Abbassamento della temperatura impostata a 150°C (Standby). Il tempo di Setback è regolabile da 0-99 minuti. Allo scadere del triplo del tempo impostato si attiva la fun­zione ”Auto-off” che spegne l’utensile (linnetta lampeggian­te sul display).
Lock:
Blocco della temperatura di selezione. Dopo il blocco non è possibile alcuna modifica.
Italiano
Per ottenere buoni risultati la testa dissaldante deve essere pulita regolarmente svuotando il tubetto di vetro dai residui­di stagno, sostituendo i filtri nel tubetto di vetro, nonché con­trollando le guarnizioni. Per garantire la massima aspirazio­ne, le superfici frontali del tubetto di vetro devono essere perfettamente integre. Il filtro sporco influisce riducendo la portata del vuoto dello stilo dissaldante. Quindi il filtro prin­cipale (9) deve essere controllato regolarmente ed eventu­almente sostituito. A tale fine utilizzare un filtro originale Weller. Per la pulizia della sede conica della testa dissaldan­te e del tubo di aspirazione, utilizzare l’apposito utensile (5 13 500 99).
Gli ugelli dissaldanti possono essere sostituiti velocemente e facilmente con una semplice torsione (circa 45°). Depositi di sporco di grosse quantità nella zona conica possono impedi­re l’inserimento del nuovo ugello. Questi depositi possono essere rimossi utilizzando l’apposito inserto per la pulizia della sede conica ricavata nella testa dell’utensile.
Attenzione! lavorare senza inserire il filtro può danneg­giare il convertitore di aria compressa.
Per l’illustrazione dell’utensile, della procedura di puli­zia e sostituzione dell’ugello vedere a pagina 85.
4. Equalizzazione dei potenziali
Utilizzando la presa da 3,5 mm situata posteriormente all’u­nità base, si possono realizzare 4 differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito dalla casa)
Equalizzazione dei potenziali (impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito e cavo di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale.
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del tavolo di lavoro:
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione collegato al pin centrale e collegamento a terra tramite resistenza.
5. Modalità d’uso
Quando si inizia ad operare occorre per prima cosa stagna­re con nuova lega la punta dell’utensile. Ciò permette di rimuovere le ossidazioni o eventuali impurità depositate sulla punta del saldatore/dissaldatore. Nelle pause di lavoro, e prima di riporre l’utensile, occorre accertare che la punta sia sempre ben stagnata. Sconsigliamo l’uso di flussanti parti­colarmente aggressivi.
°C/F:
Commutazione dell’unità di misura dei valori indicati.
Windows:
Impostazione di un intervallo di temperatura. Campo di vari­azione temperatura +/- 99°C.
Cal:
Ricalibrazione dell’unità (solo WCB 2)
Interfaccia PC:
RS 232 (solo WCB 2)
Misurazione Temperatura:
Connettore integrato per termocoppia a filo tipo ”K” (solo WCB 2).
6. Accessori
005 33 155 99 Set saldatore WMP 005 33 125 99 Set saldatore WSP 80 005 33 180 99 Set saldatore WP 80 005 33 131 99 Set microsaldatore MPR 80 005 33 112 99 Set saldatore LR 21 Antistatico 005 33 113 99 Set saldatore LR 82 005 13 181 99 Set dissaldatore vert. DXV 80 005 33 137 99 Set dissaldatore vert. DSXV 80 005 33 133 99 Set pinza termica WTA 50 005 33 135 99 Set saldatore WSP 150 005 27 040 99 Crogiolo WSB 80 005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80 005 31 181 99 Unità esterna di calibrazione WCB 1 005 31 180 99 Unità esterna di calibrazione WCB 2 WPHT Dispositivo di commutazione (WMP) WPH80T Dispositivo di commutazione (WSP 80)
7. Fornitura
WDD 161V
Unità base PUD 161V Set stilo dissaldante DSX 80 Set stilo saldante WSP 80 Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali Filtro principale Norme di sicurezza
PUD 161V
Unità base Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali Filtro principale Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedi pag. 82 Per l’esploso vedi pag. 83 + 84
Con riserva di modifiche tecniche!
16
Italiano
17
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the WELLER soldering stations WDD 161V. Production was based on stringent quality requirements which guaran­tee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER soldering stations WDD 161V corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The soldering station WDD 161V is part of a family of units that has been developed for industrial production technology and for the service and laboratory sector. Simple and conve­nient operation has been achieved through the use of a microprocessor. Two different soldering/unsoldering tools can be operated at the same time thanks to two indepen­dent, digital temperature controllers. The tools themselves are automatically detected by the soldering station and assigned to the proper control parameters. The extremely powerful 24V heating element enables superior, dynamic performance and permit the universal use of the soldering tool.
The vacuum required for unsoldering is generated by an internal, maintenance-free pneumatic converter and is acti­vated by an integrated finger switch on the unsoldering iron.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the control unit and soldering tools supplement the high stan­dard of the unit. The possibility of connecting an external input unit extends the functional diversity of this desoldering station. Additional functions including timing and interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units, available as optional extras. The extended features of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measu­rement unit and a PC interface.
The required temperature can be adjusted over the range 50ºC - 450ºC (550°C) via 2 buttons (Up/Down). Target and actual value are digitally displayed by making the appropria­te selection using the channel button. Achievement of the
pre-set temperature is indicated by an LED assigned to the channel; this LED thus serves as an optical regulator moni­tor. Continuous illumination means that the system is war­ming up.
2.2 Soldering irons
DXV 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. In-line ver sion (vertical work position). Tin collection container integrated into the handle can be changed easily without the need for tools. Wide range of CSF (SMD desoldering plungers) and suction nozzles. The vacu um is activated by means of a finger switch.
DSX 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. A wide range of suction nozzles enables the best possible suctioning of filler wire at diffe rent soldering locations. The wire collector can be replaced easily and requires no tools. An integrated finger switch activates the vacuum.
WSP 150: Powerful 150W soldering iron for solde
ring work requiring extremely high tempe ratures. Only one channel is active when using this soldering iron. Extended tempe rature range of up to 550 °C.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde ring temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature solde ring work. Work can be continued immedi ately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly.
WMP: Due to its handy design, the Weller WMP
micro soldering iron is suitable for work on professional SMD electronics. A short distance between the handle and the sol­dering tip ensures ergonomic handling of the 65W soldering iron when performing the finest of soldering tasks.
18
ton, and switched on by pressing the „Up“ and „Down“ but­tons (3) (4) simultaneously. The current value is displayed in the display.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be changed by tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the button will change the setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically to the actual value approximately 2 seconds after releasing the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150 °C. The setback time, which follows the switching of the soldering station to standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering tool is switched off (blinking line on the display). Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "UP" button is released. Repeat this step to change. The setback function can be set separately for both chan­nels. The channel set is defined by the channel displayed on switch off. The use of very fine soldering tips may have a negative effect on reliable setback function.
Vacuum delay:
After the finger switch is released the vacuum remains acti­ve for approx. 2 seconds. Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "DOWN" button is released. Repeat this step to change.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control. To obtain good unsol­dering results, it is important to clean the unsoldering head
English
See "Accessories" for additional tools.
3. Startup
Place the soldering tool in the storage tray. Insert the com­pressed air hose (external diameter: 6 mm) into the quick­action coupling for compressed air (15). Connect compres­sed air supply at 4-6 bar (58-87 psi) with dry, oil-free com­pressed air. Insert the electrical connecting lines of the sol­dering tools into the 7-pin socket (6), (11) on the front panel and lock in place. Insert main filter (9) with the hose section between the vacuum connection (10) and the vacuum hose of the unsoldering iron. Check whether the power supply corresponds with the specifications on the rating plate and that the main switch (1) is in the ”off” position. Connect con­trol unit to power supply. Switch on unit at the main switch (1). When the unit is switched on a self-test is carried out in which every indicator instrument (2), (5) and (12) is activa­ted.
The set temperature (setpoint) and the temperature unit (°C/°F) are shown briefly. The electronic system then swit­ches automatically to display the actual temperature. The LED’s (5) or (12) will illuminate. The LED’s are used for opti­cal control. Continuous illumination means the system is heating. Blinking signals that the operating temperature has been reached.
The integrated finger switch on the unsoldering iron activa­tes the vacuum level required for unsoldering.
Channel Selection
The digital display can be switched to channel 1 or 2 by ope­rating the channel selection button (7). The currently display­ed channel is identified by a red/orange light emitting diode (5) or (12) over connector. The channel displayed can be switched off by operating the „Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. This is con­firmed in the display with „Off“.
To activate a channel that has been switched off, the chan­nel is selected, if necessary, using the channel selection but-
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Mains Voltage (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz Power Consumption: 165 W Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Irons) Fuse (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
{5 x 20 in the power unit} Temperature Regulator: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) Precision: ± 9°C Potential Equalisation (8): Via a 3.5 mm jack (Initial condition - directly earthed)
regularly. This includes draining the filler wire collector, replacing the glass tube filter and checking the seals. Airtight facing surfaces on the glass cylinder guarantee full suction potential. Because dirty filters affect the flow of air through the Unsoldering iron, the main filter (9) (hose filter at vacuum hose) should be checked regularly and replaced as needed. Use a new, original Weller filter cartridge. Use the cleaning tool (5 13 500 99) to clean the suction nozzle bore and the suction tube.
The suction nozzles can be replaced quickly and easily with a short turning movement (approx. 45°). Large deposits in the area of the cone will prevent the inser­tion of a new suction nozzle. Deposits can be removed with the cleaning insert for the heating element cone.
Caution: Working without a filter will destroy the pneu­matic converter.
Cleaning tool, cleaning process and replacing the suc­tion nozzles - see page 85.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (13) make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set resi­stance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive flu­xing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average­size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs.
Different suction nozzles solve many unsoldering problems. The suction nozzles can be easily replaced, since the tool is integrated in the cleaning tool.
It is important to use additional filler wire when unsoldering. This ensures the good wetting of the suction nozzle and bet­ter flow properties of the old solder. Care must be taken to ensure that the suction nozzle is vertical with respect to the plate in order to obtain the best possible suctioning power. The solder must be completely liquefied. It is important to ensure during the unsoldering process that the connecting pin of the component is moved in a circular motion in the bore.
If the solder has not been fully removed after the suctioning process, the soldering location should be tinned before unsoldering again.
The selection of the correct suction nozzle size is important. Rule of thumb: internal diameter of the suction nozzle should correspond to the diameter of the plate bore.
If the total output of the unit is exceeded due to the connec­ted soldering tools the right channel will switch off automa­tically.
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40 °C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150 °C (standby). The set backtime can be set at 0-99 minutes after the sol­dering station has switched to standby mode. After a period equal to three times the set-back time, the ”Auto Off” func­tion is activated. The soldering iron is switched off (flashing dash on the display).
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be chan­ged after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa.
Window:
Setting a temperature window. Temperature range +/- 99°C
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
19
English
20
PC interface:
RS 232 (WCB 2 only)
Temperature gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K (WCB 2 only)
6. Accessories
005 33 155 99 Soldering set WMP 005 33 125 99 Soldering set WSP 80 005 29 180 99 Soldering WP 80 005 33 131 99 Soldering set MPR 80 005 33 112 99 Soldering set LR 21 antistatic 005 33 113 99 Soldering set LR 82 005 13 181 99 Desoldering set DXV 80 005 33 138 99 Desoldering set DSX 80 005 33 133 99 Desoldering set WTA 50 005 33 135 99 Soldering Iron Set WSP 150 005 27 040 99 Solder Bath WSB 80 005 27 028 99 Preheater plate WHP 80 005 31 181 99 External input unit WCB 1 005 31 180 99 External input unit WCB 2 WPHT Stop and go iron stand (WMP) WPHT80 Stop and go iron stand (WSP 80)
7. Items Supplied
WDD 161V
PUD 161V Control unit DSX 80 Unsoldering set WSP 80 soldering iron set Power cord Operating instructions Jack plug Main filter Safety Information
PUD 161V:
Control unit Power cord Operating manual Jack plug Main filter Safety Information
Circuit diagram - see page 82 Exploded drawing - see page 83 + 84
Subject to technical change without notice!
English
21
Tack för köpet av WELLER lödstationen WDD 161V och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets­krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk­tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WDD 161V motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskra­ven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WDD 161V tillhör en apparatfamilj som utvek­klats för industriell tillverkningsteknik, samt för reparations­och laboratorieområdena. En enkel och komfortabel betjä­ning möjliggörs genom att en mikroprocessor används. Två olika lödnings-/avlödningsverktyg kan användas samtidigt vid två av varandra oberoende, digitala temperaturreglerin­gar. Själva verktygen identifieras automatiskt av lödstatio­nen och tilldelas passande regleringsparametrar. Värmeelementen på 24 V, som har en särskilt hög kapacitet, möjliggör ett utmärkt, dynamiskt beteende. Lödningsverk­tyget kan därför användas universellt.
Vakuumet, som behövs för att kunna avlöda, skapas via en intern, underhållsfri tryckluftsomvandlare, och aktiveras via en integrerad fingerbrytare på avlödningskolven.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen, genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att sty­renheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en extern inmatningsapparat utökas antalet användnings­möjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparater­na WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tids- och förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat tem­peraturmätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatningsapparaten WCB 2.
Önskad temperatur inom området 50°C – 450°C (550°C) kan ställas in via 2 tangenter (up/down). Bör- och ärvärde indikeras genom motsvarande val på kanalvaltangenten. Att den valda temperaturen uppnåtts signaleras genom en LED som hör till kanalen och som följaktligen tjänar som optisk reglerkontroll. Kontinuerligt ljus betyder att systemet värms
upp.
2.2 Lödkolvar
DXV 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. In - line qutförande (Vertikal arbetsställning). Uppsamlings­behållaren för tenn är inbyggd i handtaget och kan bytas utan verktyg på ett enkelt sätt. Det finns ett stort sortiment av CSF (SMD avlödningsstämplar) och sugmun stycken. Bortsugningsluften aktiveras via den i handtaget inbyggda tryckknappen.
DSX 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. Ett brett program med sugmunstycken möjliggör en optimal utsugning av lödtenn vid olika lödnings punkter. Det går lätt att byta uppsamlings behållaren för tenn, utan att använda verk tyg. Integrerad fingerbrytare för att aktivera vakuumet.
WSP 150: Lödkolv på 150 W med särskilt hög kapa
citet för lödningsarbeten med extremt högt värmebehov. Endast en kanal är aktiv när den här lödkolven används. Utvidgat tem peraturområde upp till 550 °C.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats
speciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin temperatursensor sörjer för samma tempe ratur på båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbe
ten med stort värmebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen.
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmeka pacitet på 80 W kan den användas univer sellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttempera turen uppnås mycket snabbt.
WMP: Weller Micro-lödkolv WMP lämpar sig tack
vare sitt behändiga koncept för bearbetning av professionell SMD-elektronik. Det korta avståndet mellan handtag och lödspets möjliggör ett ergonomiskt arbetssätt med 65 W-lödkolven vid genomförandet av de finaste lödarbetena.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Svenska
Loading...
+ 65 hidden pages