Weller Pyropen WP 60 K Operating Instruction

Page 1
Pyropen WP 60 (K)
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l'uso - Operating Instruction - Bruksanvisning Instrucciones para el Manejo
Page 2
Betriebsanleitung 1 - 4
5 - 8
13 - 16
17 - 20
21 - 25
26 - 29
F
Mode d’emploi
I
Istruzioni per l'uso
GB
Operating Instruction
S
Bruksanvisning
E
Instrucciones para el Manejo
9 - 12
NL
Gebruiksaanwijzing
Page 3
D
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichtein-haltung der Sicherheitshinweise droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1. Benutzen Sie kein Gerät, welches nicht ordnungsgemäß arbeitet, oder ein Leck (Gasgeruch) erkennbar ist.
2. Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme sondern mit Seifenlauge.
3. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden und der Tank nicht nachgefüllt werden.
4. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen, Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
5. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß.
6. Düse ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme heiß! Düse nicht berühren!
7. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
8. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
9. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
10.Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzündlichen Gegenständen betreiben.
11.FÜR KINDER UNERREICHBAR AUFBEWAHREN.
12.Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
13.Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an denen die Umgebungstemperatur 50°C bzw. 122°F überschreitet. Dies führt zu Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
14.Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW oder PKW auf.
15.Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und verschließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden. Beim Zünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
16.Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
17.Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auf zu bohren, zu öffnen bzw. auseinander zu bauen. Nur für bestimmungsgemäße Zwecke benutzen, nicht modifizieren oder mani­pulieren.
18.Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
19.Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal oder Hersteller durchgeführt werden.
20.Achten Sie bei Mitnahme von Lötwerkzeugen in Flugzeugen, auf die geltenden Transportbestimmungen der Fluggesellschaft.
Wichtige Sicherheitshinweise
1
Benutzung des Lötkolbens und des Heissgasaufsatzes
Auflassöffnung
Zündloch
Rändelmutter
Gasöffnungs­hebel
Gassteuerungs­hebel
Page 4
2
Zündanleitung
1. Stellen Sie den Gassteuerungshebel in die Mitte und schieben Sie den Gasöffnungsschalter
nach oben.
2. Schieben Sie die Rändelmutter hoch, um die Zündlöcher zu öffnen.
3. Zünden Sie das Gerät an, in dem Sie die Luftansaugöffnung offen halten. Halten Sie die
Rändelschraube in dieser Stellung, bis der Katalysator zu glühen beginnt.
4.Die Temperatur des Lötkolbens kann eingestellt werden; dazu schieben Sie den
Gassteuerungshebel nach links bzw. rechts.
Aus der im Aufsatz befindlichen Auslassöffnung strömt heiße Luft heraus. Halten Sie brennba­re Stoffe und Ihre Hände von der Öffnung fern, um Brand und Verbrennungen zu verhüten. Die Temperatur des Heißschmelzaufsatzes kann eingestellt werden; dazu schieben Sie den Gassteuerungshebel nach links bzw. rechts.
Lösen und entfernen Sie den Aufsatz, indem Sie die Rändelmutter nach rechts drehen, und bringen Sie einen Heißgasaufsatz an. Die Zündung erfolgt auf die gleiche Weise wie beim Lötkolben. Zünden Sie das Gerät am Zündloch und nicht am Ende des Heißgasaufsatzes an.
Benutzung des Heissgasaufsatzes
Gassteuerungshebel
Zündloch
Gasöffnungshebel
Verwenden Sie nur hochqualitatives Butangas.
1. Prüfen Sie das Kraftstoffsichtfenster.
2. Vor dem Einfüllen von Gas vergewissern
Sie sich, dass der Schalter unten steht.
3. Halten Sie das Gerät mit dem Einfülllstützen
nach oben.
4. Führen Sie den Stützen des Butangasbehälters
in den Einfüllstutzen des Gerätes ein und drücken Sie ihn nach unten. Das Gas wird überlaufen, wenn der Tank voll ist.
Gas-Füllung (T005 16 160 99)
Page 5
3
1. Lösen und entfernen Sie den Aufsatz, indem Sie die Rändelmutter nach rechts drehen (s. Abb. oben).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Gassteuerungshebel in der Mitte steht.
3. Schieben Sie den Gasöffnungsschalter nach oben.
4. Zünden Sie das Gerät (wie oben gezeigt) mit einem Feuerzeug an.
5. Stellen Sie die Flammenhöhe ein, indem Sie den Gassteuerungshebel zwischen der linken und rechten Stellung verschieben.
Benutzung als Brenner
Ersetzen Sie die Einspritzeinheit, wenn das Gas nicht mehr fließt. Schieben Sie die Einspritzeinheit nach oben, dadurch wird Sie abgelöst. Setzen Sie eine neue Einspritzeinheit ein und schieben Sie diese nach unten, bis sie fest sitzt.
Einspritzeinheit ersetzen
Rändelmutter
Gassteuerungs­hebel
Gasöffnungs­hebel
Funktionsfehlersuche
Problem: Problemursache: Gegenmaßnahmen:
Gerät zündet nicht 1. Gasbehälter leer. 1. Füllen Sie Butangas
ein.
2. Einspritzeinheit 2. Ersetzeb Sie die gebrochen, verstopft Einspritzeinheit. oder abgenutzt
3. Gasdruck zu hoch 3. Schieben Sie den oder zu niedrig. Steuerungshebel von links nach rechts.
Aufsatz heizt nicht. 1. Katalysator verbraucht. 1. Setzen Sie einen
neuen Aufsatz ein.
2. Unzureichender Gasdruck. 2. Füllen Sie Butangas ein.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bringen Sie es zum nächsten autorisierten Weller Kundenservice: www.weller-tools.com.
Einspritz­einheit
Page 6
4
Zubehör
Lötspitze rund Ø 1,0 mm T0051844399
Lötspitze flach 2,4 mm T0051844499
Lötspitze flach 5,0 mm T0051644699
Lötspitze abgeschrägt Ø 2,0 mm, 45° T0051644599
Heißschmelzaufsatz Ø 4,7 mm T0051644799
Einspritzeinheit
Schutzkappe
Butangas Nachfüllflasche T0051616099
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Page 7
5
Remarques importantes concernant la sécurité
F
Avant la mise en service du fer à souder, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi ainsi que les recommandations de sécurité ci-jointes. Le non-respect des consignes de sécurité peut présenter un danger mortel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme à ce mode d’emploi, ou en cas de modifications de la part du client, non autorisées explicitement.
1. N'utiliser aucun appareil présentant une fuite (odeur de gaz) ou un dommage ou qui ne fonctionne pas correctement.
2. Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de la lessive.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue, d’un radiateur, d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Utiliser l'appareil uniquement dans des endroits bien ventilés et à l'écart de toute source d'étincelle ou d'objet inflammable.
8. Tenir les mains et toutes matières inflammables hors de portée de l’ouverture d’échappe­ment et du logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou d’incendie.
9. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps de l’outil.
10. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la température
pourrait dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou une explosion si la pression de gaz augmentait.
11. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
12. Tenir hors de portée des enfants.
13. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps
de l’outil.
14. Ne pas plonger dans l’eau.
15. Ne pas essayer de le démonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas destiné,
d’y apporter des modifications ni de l’ouvrir.
16. Ne pas percer ou ouvrir l'appareil.
17. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
18. Les réparations doivent être effectuées uniquement parun professionnel agréé.
19. Respectez les consignes de transport applicables de la compagnie aérienne en cas de
transport d'outils de soudage dans l'avion.
20. Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel autorisé ou par le
fabricant.
Mode d’emploi du fer à souder et du jet d’air chaud
Ouverture d’échappement
Orifice d’allumage
Bague moletée
Levier d’ouverture du gaz
Levier de con­trôle du gaz
Page 8
6
Instructions d’allumage
1. Placer le levier de contrôle du gaz en position médiane et pousser l’interrupteur
d’ouverture du gaz.
2. Ramener la bague moletée vers l’arrière pour ouvrir les orifices d’allumage.
3. Allumer en maintenant l’orifice de prise d’air ouvert comme indiqué sur l’illustration
ci-dessous. Maintenir la bague moletée jusqu’à ce que le catalyseur devienne incandescent.
4. La température de l’embout de soudage peut être réglée en déplaçant le levier de contrôle
de gaz vers la gauche ou vers la droite.
L’air chaud sort de l’ouverture d’échappement par l’embout. Assurez-vous que toutes matières combustibles, ainsi que les mains, soient hors de portée de l’ouverture pour éviter tous risques d’incendie ou de brûlure. La température du jet d’air chaud peut être réglée en déplaçant le levier de contrôle du gaz vers la gauche ou vers la droite. Défaire et enlever l’embout en tournant la bague moletée vers la droite, et installer un embout pour jet d’air chaud. L’allumage est le même que pour l’embout de soudage. Allumer au niveau de l’orifice d’allumage, et non pas à l’extrémité de l’embout pour jet d’air chaud.
Utilisation de l’embout pour jet d’air chaud
Orifice d’allumage
Levier d’ouverture du gaz
Levier de contrôle du gaz
Comment rempli de gaz butane (T005 16 160 99)
Utiliser uniquement du gaz butane de très bonne qualité.
1. Contrôler le voyant de niveau du combustible.
2. Avant de procéder au remplissage, s’assurer
que l’interrupteur est abaissé.
3. Tenir l’outil avec le bec de remplissage vers le
haut.
4. Introduire le bec du réservoir de gaz butane
dans le bec de remplissage et appuyer. Le trop-plein de gaz s’écoulera une fois le réservoir rempli.
Page 9
7
1. Sbloccare e rimuovere la punta girando il dado zigrinato versodestra come mostrato in
precedenza.
2. Assicurarsi che la leva di controllo del gas sia posizionata al centro.
3. Inserire l’interruttore di apertura del gas.
4. Accendere come mostrato in precedenza.
5. Regolare l’altezza della fiamma muovendo la leva di controllo delgas da sinistra verso
destra.
Impiego come fiaccola
Sostituire l’eiettore quando il gas nonscorre. Tirare l’eiettore verso l’alto, poi l’unitàsi stacca.Inserire il nuovo eiettore e poi premerel’unità verso il basso finché non è fis-sata.
Come sostituire l’eiettore
Eiettore
Dado zigrinato
Leva di controllodel gas
Leva di aperturadel gas
Page 10
8
Eliminez les pièces de l'appareil remplacées, les filtres ou les vieux appareils selon les consignes en vigueur dans votre pays.
Sous réserve de modifications techniques ! Vous trouverez les manuels d'utilisation mis à jour sur le site www.weller-tools.com.
Embout de soudage rond Ø 1,0 mm T0051844399
Embout de soudage tournevis 2,4 mm T0051644499
Embout de soudage tournevis Ø 5,0 mm T0051644699
Embout de soudage biseau 2 mm, 45° T0051644599
Embout pour jet d’air chaud Ø 4.7 mm T0051644799
Unité d’éjection
Capuchon protecteur T0051645099
Combustible butane pour remplissage 005 16 160 99
Accessoires en option
Page 11
9
Voordat u het product, lees dan deze instructies aandachtig door. Het niet naleven van de veiligheid in gevaar brengen lijf en leven. Voor anderen, de gebruiksaanwijzing van het gebruik, maar ook als zelfstandige krachtige verandering zal worden afgeleid van elke aansprakelijkheid van de fabrikant pagina's.
1. Geen gebruik maken van een apparaat dat lek (gaslucht) of is defect of niet goed.
2. Op zoek naar een lek met een vlam, maar nooit met zeepsop.
3. Wanneer er schade zijn gedetecteerd, kan het apparaat niet worden gebruikt en de tank
zal niet opnieuw worden gevuld.
4. Vullen en op te slaan van het apparaat in de buurt van open vuur, kachels, fornuizen of
brandbare materialen.
5. Gebruik alleen niet-aromatische volgens butaan.
6. Vergeet niet om het apparaat uit te schakelen na gebruik.
7. Het apparaat alleen goed geventileerde plaats en verwijderd van ontstekingsbronnen of
brandbare Objecten te bedienen.
8. Voorkomen dat het toestel vallen en harde stoten.
9. Gebruik geen trays die bestemd zijn voor solderen. Dit kan leiden tot het verbranden van
het gereedschap lichaam zelf.
10. Bewaar de eenheid onder direct zonlicht of op plaatsen waar de omgevingstemperatuur
hoger is dan 50 ° C of 122 ° F. Dit leidt tot brand / explosies ten gevolge van de gasdruk te verhogen.
11. Houd het apparaat in de nabijheid van de voorruit in een vrachtwagen auto of op.
12. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
13. Houd de handen en brandbare materialen uit het stopcontact en Ze sluiten de behuizing
om brandwonden of brand te voorkomen. Bij de ontsteking van het gezicht en de kleding uit de buurt.
14. Geen duik in het water.
15. Bedrijven open voor alle pogingen om de eenheid boren op, of uit elkaar te komen.
Gebruik alleen voor het beoogde doel niet manipuleren of te wijzigen.
16. Het apparaat alleen goed geventileerde plaats en verwijderd van ontstekingsbronnen of
brandbare Objecten te bedienen.
17. Reinig de soldeerbout met geen alcohol gebaseerde reinigingsmiddelen.
18. Voor het plaatsen van de dop laat het toestel afkoelen.
19. Reparaties mogen alleen door bevoegd personeel of de fabrikant worden uitgevoerd.
20. Wees voorzichtig bij het rijden door solderen hulpmiddelen op vliegtuigen, op de
van toepassing zijnde Vervoer bepalingen van de luchtvaartmaatschappij.
Belangrijk
Uitlaatopening
Aansteekopening
Kartelmoer
Gasregelaar
Gaskraan
Het gebruik als soldeerbout en als heteluchtbout
Page 12
10
Het gebruik als heteluchtbout
Aanstee­kopening
Gaskraan
Gasregelaar
Aanwijzingen voor het aansteken
1. Zet de gasregelaar in de middenstand en zet de gaskraan open.
2. Schuif de kartelmoer omhoog om de aansteekopening te openen.
3. Steek het gas aan, terwijl u de luchtinlaatopening open houdt zoals hierna aangegeven.
Houd de kartelmoer vast, totdat de katalysator gloeit.
4. De temperatuur van de soldeerstift kan worden geregeld door de gasregelaar heen en weer
te schuiven.
De hete lucht stroomt uit de uitlaatopening in de punt. Let op, dat ubrandbare materialen en uw handen uit de buurt van de uitlaatopeninghoudt, om brandwonden te vermijden. De tem­peratuur van de heteluchtbout kan worden geregeld door de gasregelaar heen en weerte schuiven.
Draai de stift los en verwijder deze door de kartelmoer naar rechts tedraaien en monteer vervolgens de punt van de heteluchtbout. Het aan-steken gebeurt op dezelfde wijze als bij de soldeerstift. Steek het gasaan bij de aansteekopening en niet bij de punt van de hete­luchtbout.
Het bijvullen van butaangas (T005 16 160 99)
Gebruik uitsluitend butaangas van goede kwaliteit.
1. Controleer het niveau in het brandstofvenster.
2. Controleer, dat de schakelaar naar beneden
staat alvorens met het vullen te beginnen.
3. Houd het apparaat met de vulopening omhoog.
4. Steek het mondstuk van de butaangastank in
de vulopening en druk naar beneden. Wanneer de tank vol is, stroomt het gas over de rand.
Page 13
11
1. Draai de stift los en verwijder deze door de kartelmoer naar rechtste, zoals hierboven beschreven.
2. Controleer dat de gasregelaar in de middenstand staat.
3. Schuif de kartelmoer omhoog om de gasopening te openen.
4. Steek het gas met een aansteker aan zoals hierboven aangegeven.
5. Regel de vlamhoogte door de gasregelaar heen en weer tebewegen.
Het gebruik als brander
Kartelmoer
Gasregelaar
Gaskraan
Troubleshooting
Probleem: Oorzaak: Oplossing:
Gas ontsteekt 1. De gastank is leeg 1. Vul butaangas bij niet 2. De straalpompeenheid 2. Vervang de
is gebroken, verstopt of straalpompeenheid opgebruikt.
3. De gasdruk is te hoog 3. Schuif de
of te laag gasrege laar naar rechts.
De stift wordt 1. De katalysator is 1. Vervang de stift niet warm opgebruikt
2. De gasdruk is 2. Vul butaangas bij.
onvoldoende
Als het apparaat niet goed werkt, breng het dan naar de dichtstbijzijnde erkende Weller Customer Service: www.weller-tools.com.
Page 14
12
Optionele onderdelen
Soldeerstift rond Ø 1 mm T005 18 443 99
Soldeerstift schroeven­draaiervorm 2,4 mm T005 16 444 99
Soldeerstift schroeven­draaiervorm 5 mm T005 16 446 99
Soldeerstift afgeschuind 2 mm, 45° T005 16 445 99
Heteluchtstift Ø 4.7 mm T005 16 447 99
Straalpompeenheid
Beschermkap T005 16 450 99
Butaangasvulling T005 16 160 99
Voer vervangen toestelonderdelen, filters of oude toestel conform de voorschriften van uw land af.
Technische wijzigingen voorbehouden! De bijgewerkte gebruiksaanwijzing, zie www.weller-tools.com
Page 15
13
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte. El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la prevista en el manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. Non utilizzare apparecchi che presentino perdite (odore di gas) o danni, oppure non correttamente funzionanti.
2. Non ricercare mai una perdita con una fiamma: utilizzare lisciva di sapone.
3. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
4. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
5. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
6. Evitare cadute o scosse troppo forti.
7. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi ben aerati e lontano da fonti d'innesco
e da oggetti infiammabili.
8. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o manometterlo.
9. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
10. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas aumenta, non
sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che superano 50 °C o 122 °F.
11. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da valvole di scarico
e da carter ribaltabili.
12. Non immergerlo nell’acqua.
13. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o manometterlo.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
15. Verificare, prima dell’utilizzo, che gli utensili non siano danneggiati.
16. Non forare, né aprire l'apparecchio.
17. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
18. Qualora si trasportino utensili di saldatura a bordo di velivoli, attenersi alle disposizioni
di trasporto valide per la compagnia aerea.
19. Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato autorizzato.
20. Le riparazioni andranno effettuate esclusivamente da personale specializzato e
autorizzato, oppure dal costruttore.
Norme di sicurezza importanti
Come utilizzare un saldatoio e una fiaccola
Valvola di scarico
Foro di accensione
Dado zigrinato
Leva di controllo del gas
Leva di apertura del gas
Page 16
14
Istruzioni di accensione
1. Posizionare la leva di controllo al centro e poi spingere l’interruttore di apertura del
gas verso l’alto.
2. Per aprire i fori di accensione, spingere il dado zigrinato verso l’alto.
3. Accendere inserendo la fiamma nel foro aperto come illustrato inbasso.
Tenere fermo il dado zigrinato finché il catalizzatore non èincandescente.
4. Regolare la temperatura della punta saldante muovendo la leva di controllo del gas
da sinistra verso destra.
L’aria di scarico calda fuoriesce dall’apertura sulla punta. Per evitarefuoco e bruciature, tenere combustibili e mani lontano dall’apertura. Latemperatura della fiaccola può essere regolata muovendo la leva dicontrollo del gas da sinistra verso destra.
Sbloccare e rimuovere la punta girando il dado zigrinato e poi montareuna punta a fiaccola. L’accensione è uguale a quella della punta di saldatura. Accendere nel foro e non nella parte superiore della punta afiaccola.
Come impiegare una punta a fiaccla
Foro diaccensione
Leva di apertura del gas
Leva di controllo del gas
Come introdurre il butano (T005 16 160 99)
Utilizzare solo butano di alta qualità.
1. Controllare il vetro spia del combustibile.
2. Prima di introdurre il butano, assicurarsi che
l’interruttore sia disinserito.
3. Tenere ferma l’unità con l’ugello di riempimento
verso l’alto.
4. Inserire l’ugello del contenitore del gas
nell’ugello di riempimento e poi premere in basso. Il gas trabocca quando il serbatoio è pieno.
Page 17
15
1. Sbloccare e rimuovere la punta girando il dado zigrinato versodestra come
mostrato in precedenza.
2. Assicurarsi che la leva di controllo del gas sia posizionata al centro.
3. Inserire l’interruttore di apertura del gas.
4. Accendere come mostrato in precedenza.
5. Regolare l’altezza della fiamma muovendo la leva di controllo delgas da sinistra
verso destra.
Sostituire l’eiettore quando il gas nonscorre. Tirare l’eiettore verso l’alto, poi l’unitàsi stacca.Inserire il nuovo eiettore e poi premerel’unità verso il basso finché non è fis-sata.
Come sostituire l’eiettore
Eiettore
Impiego come fiaccola
Dado zigrinato
Leva di controllodel gas
Leva di aperturadel gas
Localizzazione guasti
Anomalie: Causa del problema: Correzione:
Nessuna 1. Mancanza di gas 1. Ripristinare il livello accensione del butano
2. Eiettore rotto, 2. Sostituire l’eiettore intasato o usurato
3. Pressione del gas 3. Muovere la leva di troppo alta o troppo controllo del gas da bassa sinistra verso destra
La punta non si 1. Catalizzatore usurato 1. Sostituire la punta riscalda 2. Insufficiente 2. Ripristinare il livello
pressione del gas del butano Se un apparecchio non funziona correttamente, si raccomanda di portarlo al più vicino Centro Assistenza Clienti autorizzato www.weller-tools.com.
Page 18
16
Dispose of replaced equipment parts, filters or old devices in accordance with the rules and regulations applicable in your country.
Subject to technical alterations and amendments! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
Parti opzionali
Punta di saldatura rotonda Ø 1 mm T005 18 443 99
Punta di saldatura a scalpello 2,4 mm T005 16 444 99
Punta di saldatura a scalpello 5 mm T005 16 446 99
Punta di saldatura a taglioinclinato 2 mm, 45° T005 16 445 99
Punta a fiaccola Ø 4.7 mm T005 16 447 99
Eiettore
Coperchio di protezione T005 16 450 99
Combustibile di butano per il ripristino T005 16 160 99
Page 19
17
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation of the soldering iron. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
1. Do not use any device which is leaky (gas odour) or is damaged or not in perfect
working order.
2. Never try to detect leaks with a naked flame. Use only soapy water.
3. If damage is found, the device must not be used and the tank must not be refilled.
4. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible materials.
5. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
6. Be sure to put switch down after use.
7. Operate the device only in well-ventilated areas and well away from ignition sources
or flammable objects.
8. Avoid dropping or causing a hard shock.
9. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause burning of tool
body.
10. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 50°C or 122°F.
This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
11. Do not store near windshield, in trunk of car.
12. Keep out of reach of infants.
13. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing to avoid
burns or fire. Keep well away from face and clothing when igniting.
14. Do not immerse in water.
15. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
16. Do not drill holes in or open the device.
17. Cool down before putting protective cap on.
18. Repairs are only to be performed by authorised specialist personnel.
19. Refer all repairs to authorised specialist personnel or the manufacturer.
20. Before taking soldering tools on board aircraft, always check the applicable
transport regulations specified by the airline company.
Important safety instructions
How to use a soldering iron and hot blow
Exhaust opening
Ignition hole
Knurled nut
Gas control lever
Gas open lever
Page 20
18
Ignition Instructions
1. Place gas control lever at the middle and push gas open switch up.
2. Push the knurled nut upward to open ignition holes.
3. Ignite keeping air take-in hole open as illustrated below.
Hold knurled nut until glows the catalyst.
4. Temperature of the soldering tip can be adjusted by moving gas control lever between
left / right.
Sbloccare e rimuovere la punta girando il dado zigrinato e poi montareuna punta a fiaccola. L’accensione è uguale a quella della punta di saldatura. Accendere nel foro e non nella parte superiore della punta afiaccola. The hot exhaust air comes out of the exhaust opening in the tip. Be sure to keep combustibles, hands, clear from the opening to avoid fire and burns. Temperature of the hotblow can be adjusted by moving gas control lever from left / right.
Loosen and remove tip by turning the knurled nut to right and mount a hotblow tip. Ignition is same as for the soldering tip. Ignite at the ignition hole and not at top of a hotblow tip.
Ignition hole
Gas open lever
Gas control lever
To use a hotblow tip
How to fill butane gas (T005 16 160 99)
Use only high quality butane gas.
1. Check the window for fuel level.
2. Before filling, make sure switch is down.
3. Hold the unit with the refill nozzle upward.
4. Insert nozzle of the butane gas container into the
refill nozzle and press down. Gas will overflow when tank is full.
Page 21
19
Change ejector unit when gas does not flow. Pull ejector unit upward, then the unit will come off. Insert new ejector unit and push the unit down till fixed.
How to change ejector unit
Ejector unit
Trouble: Problem cause: Problem cause:
Does not ignite 1. Empty gas 1. Empty gas
2. Ejector unit breakage, 2. Ejector unit
clogging, or used up breakage, clogging
or used up
3. Gas pressure too 3. Gas pressure too
high or too low high or too low
Tip does not heat 1. Used up catalyst 1. Used up catalyst
2. Insufficient gas 2. Insufficient gas
pressure pressure
If your device ceases to function correctly, take it to your nearest authorised customer service centre www.weller-tools.com
Trouble shooting
Page 22
20
Optional parts
Dispose of replaced equipment parts, filters or old devices in accordance with the rules and regulations applicable in your country.
Subject to technical alterations and amendments! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
Soldering tip round Ø 1 mm T005 18 443 99
Soldering tip chisel 2,4 mm T005 16 444 99
Soldering tip chisel 5 mm T005 16 446 99
Soldering tip bevel 2 mm, 45° T005 16 445 99
Hot blow tip Ø 4.7 mm T005 16 447 99
Ejector unit
Protective cap T005 16 450 99
Butan fuel for refill T005 16 160 99
Page 23
21
Före idrifttagningen av lödkolven skall denna bruksanvisning samt bifogade säkerhetsanvis­ningar läsas igenom noggrannt. När säkerhetsföreskrifterna inte följs kan fara för liv och lem uppstå. För andra användningar än de som beskrivs i bruksanvisningen samt vid egenmäkti­ga förändringar övertar tillverkaren inget ansvar.
1. Använd aldrig en apparat som läcker (gaslukt), är skadad eller som inte fungerar
som denska.
2. Lokalisera aldrig läckor med en låga, utan altid med såpvatten.
3. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
4. Fyll inte på gas eller förvara i närheten av öppen eld, el-element, ugn eller
brännbara material.
5. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillverkaren.
6. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
7. Använd bara apparaten i välventilerade utrymmen och på behörigt avstånd från
antändningskällor och lättantändliga föremål.
8. Undvik att tappa gasbehållaren eller att utsätta den för hårda stötar.
9. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan orsaka brand i
verktyget.
10. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 50°C eller 122°F.
Detta orsakar brand / explosion då gastrycket stiger.
11. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
12. Förvaras utom räckhåll för barn.
13. Håll händer och brännbara föremål borta från munstycket och lödspetshållaren för
att undvika brännskador eller brand. Håll på avstånd från ansikte och kläder vid tändning.
14. Doppas ej i vatten.
15. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller manipulera det.
16. Borra inte upp eller öppna apparaten.
17. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
18. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts på.
19. Reparationer ska bara utföras av behörig teknisk personal eller av tillverkaren.
20. Om du tar med lödverktyg på flygplan måste du ta hänsyn till flygbolagets
transport bestämmelser.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Att använda lödkolv och varmluftspistol
Munstycke
Tändningshål
Fästmutter
Gaskontrollspak
Gaskran
Page 24
22
Att använda varmluftspistol
Tändningshål
Gaskran
Gaskontrollspak
Tändning
1. Ställ gaskontrollspaken i ett mellanläge och öppna gaskranen.
Place gas control lever at the middle and push gas open switch up.
2. Skjut fästmuttern uppåt för att öppna tändningshålen.
3. Tänd och håll luftintaget öppet enligt bilden nedan. Håll i fästmuttern tills
katalysatorn glöder.
4. Temperaturen på lödspetsen kan regleras genom att föra gaskontrollspaken åt höger
eller vänster.
Den heta luftstrålen kommer ut ur hålet i munstycket. Se till så att inte brännbara föremål eller händer kommer i vägen för att undvika brand och brännskador. Temperaturen på varmluftstrålen kan regleras genom att röra gaskontrollspaken åt höger eller vänster.
Lossa och tag bort munstycket genom att vrida fästmuttern åt höger och montera ett varmluftsmunstycke. Tändningen sker på samma sätt som vid lödning. Tänd i tändningshålet och inte i änden på varmluftsmunstycket.
Påfyllning av butangas T005 16 160 99
Använd endast butangas av hög kvalitet.
1. Kontrollera gasnivån i kontrollfönstret.
2. Innan du fyller på, kontrollera att gaskranen är
avstängd. Before filling, make sure switch is down.
3. Håll apparaten med påfyllningsmunstycket uppåt.
4. För in butangasbehållarens pip i
påfyllningsmunstycket och tryck ner. Gasen svämmar över när tanken är full.
Page 25
24
1. Lossa och tag bort munstycket genom att vrida fästmuttern åt höger enligt bilden nedan.
2. Kontrollera att gaskontrollspaken är i ett mellanläge.
3. Öppna gaskranen.
4. Tänd med en tändare enligt bilden nedan.
5. Justera storleken på lågan genom att röra gaskontrollspaken åt höger eller vänster.
Användning som brännare
Byt utblåsningsenhet när gasen är avstängd. Drag utblåsningsenheten uppåt, då lossnar den. Sätt in ett ny utblåsningsenhet och skjut ner den tills den sitter fast.
Byte av utblåsningsenhet
Fästmutter
Gaskontroll spak
Gaskran
Utblåsnings­enhet
Felsökning
Fel: Orsak: Åtgärd:
Tänds inte 1. Gasen slut 1. Fyll på butangas
2. Utblåsningsenheten 2. Sätt dit ny
är trasig, täppt eller utblåsningsenhet
utsliten
3. Gastrycket är för 3. Rör
högt eller för lågt gaskontrollspaken
från vänster till
höger
Spetsen blir 1. Katalysatorn är slut 1. Sätt dit ny lödspets inte het 2. Otillräckligt gastryck 2. Fyll på butangas.
Om någon enhet inte fungerar som den ska, ta med den till närmaste auktoriserade kundtjänstställe www.weller-tools.com.
Page 26
25
Extra tillbehör
Lödspets rund Ø 1 mm T005 18 443 99
Lödspets mejsel 2,4 mm T005 16 444 99
Lödspets mejsel 5 mm T005 16 446 99
Lödspets vinklad 2 mm, 45° T005 16 445 99
Lämna utbytta apparatdelar, filter och gamla apparater till återvinning enligt gällande regler.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls! Uppdaterade bruksanvisningar hittar du på www.weller-tools.com.
Varmluftsmunstycke Ø 4.7 mm T005 16 447 99
Utblåsningsenhet
Skyddshuv T005 16 450 99
Butangas refill T005 16 160 99
Page 27
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte. El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la prevista en el manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. No usar ningún aparato que tenga fugas (olor a gas), que esté dañado o que no
funcione correctamente.
2. No intentar nunca localizar una fuga con una llama sino con lejía jabonosa.
3. Si detectase cualquier daño no deberá utilizar el aparato ni rellenar el recipiente de gas.
4. No rellene gas ni almacene cerca a llamas abiertas, calentadores, hornos o
materiales combustibles.
5. Emplee únicamente gas butano no aromático, según recomendación del fabricante.
6. Asegúrese de bajar el interruptor después del uso.
7. Usar el aparato únicamente en espacios bien ventilados y alejados de fuentes de
ignición u objetos inflamables.
8. Evite caidas y golpes fuertes.
9. No emplee la manija de soldar diseñada para el soldador eléctrico.
Esto puede ocasionar la quemadura del cuerpo de la herramienta.
10. No almacene bajo la luz directa del sol o en sitios con temperatura superior a 50°C o
122°F. Esto causará incendio / explosión al elevarse la presión del gas.
11. No almacene cerca al parabrisas ni en el maletero del coche.
12. Mantenga fuera del alcance de los niños.
13. Mantenerlo alejado de la cara y la ropa al encenderlo. No sumerja en agua.
14. No sumerja en agua.
15. No intente desarmar, usar para otros fines, alterar o reformar.
16. No taladrar ni abrir el aparato.
17. Deje enfriar antes de poner la tapa protectora.
18. Reparações podem ser efectuadas exclusivamente porpessoal especializado
autorizado para o efeito.
19. Las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas
autorizados o por el propio fabricante.
20. Si al viajar en avión lleva alguna vez consigo el soldador tenga en cuenta
las normas de transporte de la compañía aérea.
Instrucciones de seguridad importantes
Cómo usar un soldador autógeno y soplete caliente
Orificio de salida de gases
Agujero de ignición
Tuerca moleteada
Palanca de control del gas
Palanca de apertura del gas
26
Page 28
27
Cómo usar un soplete caliente
Agujero de ignición
Palanca de apertura del gas
Palanca de control del gas
Instrucciones de encendido
1. Coloque la palanca de control del gas en la mitad y levante el interruptor de salida
del gas.
2. Empuje hacia arriba la tuerca moleteada para abrir los agujeros de ignición.
3. Inicie la combustión manteniendo abierto el agujero de entrada de aire, como se
muestra abajo. Sostenga la tuerca moleteada hasta que el catalizador esté al rojo.
4. La temperatura de la punta de soldar puede ajustarse moviendo la palanca de
control del gas a la izquierda / derecha.
El aire de escape caliente sale por el orificio de salida de gases en la punta. Asegúrese de mantener los combustibles y las manos lejos de este orificio para evitar quemaduras o fuego. La temperatura del soplete puede ajustarse moviendo la palanca de control del gas a la izquierda / derecha.
Afloje y retire la punta girando a la derecha la tuerca moleteada y monte una punta de sople­te caliente. El inicio de la combustión es igual que para la punta de soldar. Encienda en el agu­jero de inicio de combustión y no en la parte superior de la punta del soplete caliente.
Utilice únicamente gas butano de alta calidad.
1. Revise la ventanilla de nivel del combustible.
2. Antes de empezar a llenar, asegúrese de que el
interruptor está abajo.
3. Sostenga la unidad con la boquilla de llenado hacia
arriba.
4. Introduzca la boquilla del contenedor de gas butano
dentro de la boquilla de llenado y presione hacia abajo. El gas rebosará cuando el tanque esté lleno.
Cómo llenar gas butano (T005 16 16099)
Page 29
28
1. Afloje y retire la punta girando a la derecha la tuerca moleteada, como se muestra arriba.
2. Asegúrese de que la palanca de control del gas esté en la mitad.
3. Empuje hacia arriba el interruptor de apertura del gas.
4. Inicie la combustión, como se muestra arriba, con un mechero.
5. Ajuste la altura de la llama moviendo la palanca de control del gas a la izquierda / derecha.
Cómo usar como antorcha
Cambie la unidad de eyección cuando el gas no fluya. Empuje hacia arriba la unidad de eyección, la cual saldrá entonces. Inserte una unidad de eyección nueva y presiónela hacia abajo hasta que quede fija.
Cómo cambiar la unidad de eyección
Tuerca moleteada
Palanca de control del gas
Palanca de apertura del gas
Unidad de eyección
Felsökning
Fallo: Causa del problema: Corrección:
No se inicia la 1. Falta gas 1. Vuelva a llenar gas combustión butano
2. Unidad de eyección 2. Reemplace por una rota, defectuosa o unidad de eyección gastada nueva
3. Presión de gas 3. Mueva la palanca demasiado alta o de control del gas demasiado baja de la izquierda a la derecha.
La punta no 1. Catalizador 1. Reemplace por una calienta desgastado punta nueva
2. Presión de gas 2. Vuelva a llenar gas insuficiente butano.
Si su aparato no funciona correctamente, llévelo al servicio técnico autorizado más próximo www.weller-tools.com.
Page 30
29
Partes opcionales
Punta de soldar redonda Ø 1 mm T005 18 443 99
Punta de soldar aplanada 2,4 mm T005 16 444 99
Punta de soldar aplanada 5 mm T005 16 446 99
Punta de soldar cónica 2 mm, 45° T005 16 445 99
Elimine los componentes y filtros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Puede consultar los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
Punta de soplete Ø 4.7 mm T005 16 447 99
Unidad de eyección
Tapa protectora T005 16 450 99
Combustible butano para volver a llenar T005 16 160 99
Page 31
www.weller-tools.com
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC. © 2012, Apex Tool Group, LLC
GERMANY Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
FRANCE Apex Tool Group S.N.C.
25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Phone:+33 (0) 160.18.55.40 Fax: +33 (0) 164.40.33.05
GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
4thFloor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
ITALY Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231
THE NETHERLANDS Apex Tool Group B.V.
Phileas Foogstraar 16 7821 AK Emmen Drenthe Phone: +31 (0) 591 66 75 00 Fax: +31 (0) 591 66 75 95
AUSTRALIA Apex Tools
P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300
CANADA Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street Barrie Ontario Canada L4N 3E7 Phone: +1 (905) 455 5200
U S A Apex Tool Group, LLC.
14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax.: +1 (800) 234-0472
CHINA Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai PRC 201201 Phone: +86 (21) 60880288 Fax: +86 (21) 60880289
Loading...